﻿1
00:00:01,134 --> 00:00:02,469 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:02,602 --> 00:00:05,438 
‫بعت لـ(تيم) حصان سباق‬

3
00:00:05,638 --> 00:00:08,341 
‫لم أبع له حصان سباق‬
‫بعت له القليل من الإزعاج‬

4
00:00:08,475 --> 00:00:12,178 
‫خمني اسم المربى التي‬
‫سيبيعونها إلى جانب بضاعتك في المتجر؟‬

5
00:00:12,445 --> 00:00:14,147 
‫مربى (هارتلاند)‬

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,383 
‫إنها والدتك‬

7
00:00:16,583 --> 00:00:19,686 
‫في الحقيقة لم يذكر (تاي)‬
‫شيئاً عنك تقريباً‬

8
00:00:20,020 --> 00:00:26,126 
‫لم يكن من مكان آخر أذهب إليه‬
‫لقد عرف (وايد) مكاني‬

9
00:00:27,127 --> 00:00:29,029 
‫ابقي في الشاحنة يا أمي!‬

10
00:00:29,696 --> 00:00:34,434 
‫- ما الذي تفعله هنا يا (وايد)؟‬
‫- ها هي الأسرة تجتمع من جديد‬

11
00:00:39,706 --> 00:00:42,509 
‫ارحل، عد إلى سيارتك‬
‫وارحل عن هنا‬

12
00:00:42,642 --> 00:00:44,411 
‫(تاي)‬

13
00:00:44,711 --> 00:00:46,746 
‫يمكنني التعامل مع هذا‬
‫يمكنني ذلك‬

14
00:00:47,180 --> 00:00:49,449 
‫أجل، تعال يا (تاي)‬
‫لا أسعى إلى إثارة المشاكل‬

15
00:00:49,582 --> 00:00:53,319 
‫لا يهمني مسعاك‬
‫استدر وارحل من هنا‬

16
00:01:00,093 --> 00:01:02,328 
‫ما الذي حدث لنا يا رجل؟‬

17
00:01:05,632 --> 00:01:12,105 
‫تعلم، بات كل هذا من الماضي‬
‫أنا هنا لأتحدث مع والدتك وحسب‬

18
00:01:12,238 --> 00:01:15,775 
‫حقاً، ربما لا تريد التحدث معك‬
‫لذا ارحل من هنا الآن‬

19
00:01:16,309 --> 00:01:17,644 
‫نحن جميعاً راشدون، أليس كذلك؟‬

20
00:01:17,777 --> 00:01:19,779 
‫انظر إلى حالك‬

21
00:01:21,114 --> 00:01:24,717 
‫- ما رأيك في أن نبدأ بداية جديدة؟‬
‫- أمامك 10 ثوان‬

22
00:01:31,524 --> 00:01:33,326 
‫حسناً‬

23
00:01:34,127 --> 00:01:37,497 
‫حسناً، بالتدريج إذاً، أليس كذلك؟‬

24
00:01:41,301 --> 00:01:42,769 
‫سأتصل بك لاحقاً‬

25
00:01:43,403 --> 00:01:48,241 
‫(تاي)؟ من هذا الرجل؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

26
00:01:50,777 --> 00:01:57,317 
‫أجل، إنه مجرد رجل‬
‫ضل طريقه، سيرحل الآن‬

27
00:01:57,484 --> 00:01:59,719 
‫قلت لك إن بإمكاني‬
‫التعامل مع هذا الأمر‬

28
00:02:16,503 --> 00:02:19,806 
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل، من هذا الرجل؟‬

29
00:02:22,175 --> 00:02:25,445 
‫يا إلهي! لما لم يخبرني أحد‬
‫أن زوج والدة (تاي) رجل سيىء؟‬

30
00:02:25,578 --> 00:02:27,580 
‫ذاك المجنون الذي اعترض‬
‫طريقي بسيارته؟‬

31
00:02:27,714 --> 00:02:30,283 
‫هذا أمر بسيط، بدا كأنهما كادا‬
‫يقتلان بعضهما البعض‬

32
00:02:30,416 --> 00:02:31,918 
‫- أين (تاي)؟‬
‫- مع والدته‬

33
00:02:32,252 --> 00:02:36,789 
‫- حسناً، عليّ أن أتحدث إليه‬
‫- ربما عليك منحهما بعض الوقت‬

34
00:02:37,624 --> 00:02:40,360 
‫كانا منفعلين للغاية‬
‫ظننت أن (تاي) سيفقد صوابه‬

35
00:02:43,363 --> 00:02:47,767 
‫- أقسم إنني لم أتحدث إليه منذ أشهر‬
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

36
00:02:48,768 --> 00:02:51,337 
‫نحن في مكان منعزل يا أمي‬
‫فلو لم تخبريه شيئاً ما استطاع...‬

37
00:02:51,504 --> 00:02:53,806 
‫- (تاي)؟‬
‫- ليس الآن يا (إيمي)‬

38
00:02:58,645 --> 00:03:01,848 
‫حسناً، لا أعرف ربما ذكرت‬
‫ذات مرة أنك تعمل هنا‬

39
00:03:02,181 --> 00:03:03,449 
‫في (هارتلاند)‬

40
00:03:03,917 --> 00:03:08,321 
‫أمي، المزرعة لها موقع إلكتروني به‬
‫رقم تليفون وعنوان وخريطة كذلك‬

41
00:03:08,454 --> 00:03:16,229 
‫هذا لا يهم، كان سيجدني على‬
‫أية حال، لن يتركني ً وشأني أبدا‬

42
00:03:39,586 --> 00:03:45,625 
‫عندما كنت في (فانكوفر) وأنا صغير‬
‫كان ثمة متنزه بالقرب من منزلي‬

43
00:03:46,359 --> 00:03:51,731 
‫كنت أتسلق شجرة معينة فيه‬
‫و... أقمت منزل شجرة فوقها‬

44
00:03:52,899 --> 00:03:55,802 
‫وبإمكاني اصطحاب أمي‬
‫إلى مكان آمن لتعيش فيه‬

45
00:03:58,905 --> 00:04:01,574 
‫مكان ما بعيد عن (وايد)‬

46
00:04:03,676 --> 00:04:06,246 
‫(إيمي) هلا تتوقفين عن فعل ذلك‬

47
00:04:07,313 --> 00:04:12,719 
‫(إيمي)، انظري إليّ لحظة‬
‫سأصطحب أمي إلى (فانكوفر)‬

48
00:04:13,553 --> 00:04:16,022 
‫- متى؟‬
‫- الآن‬

49
00:05:01,367 --> 00:05:03,736
{\an8}‫- كم ستطول إقامته هناك؟‬
‫- لا يعرف، لم يقل‬

50
00:05:05,305 --> 00:05:06,439
{\an8}‫ماذا عن الجامعة؟‬

51
00:05:06,572 --> 00:05:09,075
{\an8}‫قال إن عليه إرجاءها‬
‫لا بد من أنه سيفعل شيئاً ما‬

52
00:05:09,409 --> 00:05:13,079
{\an8}‫- جدي، أعرف أنه سيرتكب خطأ، أرجوك‬
‫- إنها والدته يا (إيمي)‬

53
00:05:13,413 --> 00:05:16,616
{\an8}‫إذا لم لا تفهم إن هذا الأمر‬
‫لا يصح فعله تماماً؟‬

54
00:05:28,561 --> 00:05:30,863
{\an8}‫إن كنت تحاول إرجاعي عن قراري‬
‫يا (جاك) فلا تتعب نفسك لن أعدل عنه‬

55
00:05:31,064 --> 00:05:33,433
{\an8}‫حسناً، أترى؟ هذه هي المشكلة‬

56
00:05:33,599 --> 00:05:36,936
{\an8}‫لأنك لا تستطيع التفكير‬
‫على نحو جيد الآن‬

57
00:05:37,070 --> 00:05:38,838
{\an8}‫أعرف ما أفعله جيداً‬

58
00:05:39,739 --> 00:05:40,973
{\an8}‫حقاً؟ وما هذا؟‬

59
00:05:42,108 --> 00:05:44,610
{\an8}‫بخلاف تأجيل كل شيء في حياتك‬

60
00:05:45,978 --> 00:05:47,947
{\an8}‫تقول أمي إنها تستطيع‬
‫التعامل مع (وايد)‬

61
00:05:48,081 --> 00:05:49,982
{\an8}‫لكنها كانت تقول ذلك بالضبط‬
‫عندما كنت صغيراً‬

62
00:05:50,349 --> 00:05:54,821
{\an8}‫(تاي)، بقاء والدتك معنا هنا أكثر‬
‫أماناً لها من عودتها إلى (فانكوفر)‬

63
00:05:54,987 --> 00:06:00,026
{\an8}‫من المرحب بها في منزلنا، بإمكانها‬
‫البقاء في حجرة (ماريون) قدر ما تشاء‬

64
00:06:00,493 --> 00:06:04,030
{\an8}‫أشكرك على عرضك يا (جاك)‬
‫ولكنني المسؤول عنها وليس أنت‬

65
00:06:04,530 --> 00:06:07,433
{\an8}‫هذا كلام فارغ‬

66
00:06:07,600 --> 00:06:09,435
{\an8}‫أعتبرك فرداً من العائلة الآن‬

67
00:06:09,569 --> 00:06:12,805
{\an8}‫وعندما يقع أحد أفراد العائلة‬
‫في مشكلة نتحد جميعاً لحلها‬

68
00:06:16,008 --> 00:06:22,381
{\an8}‫لن ترحلا إلى أي مكان‬
‫ولأتأكد من ذلك سأغلق البوابة‬

69
00:06:28,554 --> 00:06:35,027 
‫- آسفة للغاية (لو)، لقد أزعجتكم بمشكلاتي‬
‫- لا تقولي ذلك‬

70
00:06:35,161 --> 00:06:37,997 
‫سترتاحين هنا للغاية أكثر‬
‫من نُزُل المزرعة‬

71
00:06:38,131 --> 00:06:40,600 
‫والفيصل هو السباكة الداخلية‬

72
00:06:40,733 --> 00:06:48,508 
‫حسناً، لكنني سأبقى بضعة أيام فقط‬
‫لا أريدكم أن تعانوا من أجلي‬

73
00:06:48,941 --> 00:06:52,411 
‫سأدعك ترتبين سريرك‬
‫وتغسلين ملابسك بنفسك‬

74
00:06:52,545 --> 00:06:54,080 
‫يمكنك المساعدة في إعداد‬
‫العشاء إن أمكنك هذا‬

75
00:06:54,814 --> 00:06:58,584 
‫شكراً لك، لأنني لا أريدكم‬
‫أن تشفقوا عليّ يا (لو)‬

76
00:06:59,786 --> 00:07:01,721 
‫حسناً‬

77
00:07:03,156 --> 00:07:06,626 
‫لم تكن كل السنوات التي‬
‫عشتها مع (وايد) سيئة‬

78
00:07:07,093 --> 00:07:09,762 
‫في الحقيقة، بعضها كانت رائعة للغاية‬

79
00:07:11,531 --> 00:07:17,770 
‫عندما كان يمتلك نقوداً كان يعاملني جيداً‬
‫وعندما لم يكن لديه المال...‬

80
00:07:18,971 --> 00:07:24,110 
‫خرج في يوم من الأيام ليشتري قطع‬
‫غيار لسيارته، فحزمت حقائبي ورحلت‬

81
00:07:27,046 --> 00:07:30,883 
‫حسناً، لن نشفق عليك‬

82
00:08:03,850 --> 00:08:09,655 
‫- (إيمي)؟ (إيمي) هل يمكنني الدخول؟‬
‫- كم الساعة الآن؟‬

83
00:08:11,190 --> 00:08:13,726 
‫الوقت مبكر من الصباح‬

84
00:08:14,060 --> 00:08:17,964 
‫أردت أن أتحدث إليك قبل أن...‬
‫قبل أن أذهب إلى المضمار‬

85
00:08:18,097 --> 00:08:21,534 
‫أعلم أنني فقدت أعصابي بالأمس‬
‫بعدما رأيت (وايد)‬

86
00:08:21,667 --> 00:08:22,735 
‫ربما يكون (جاك) على حق‬

87
00:08:22,902 --> 00:08:25,571 
‫ربما ستكون آمنة هنا‬
‫أكثر من أي مكان آخر‬

88
00:08:26,138 --> 00:08:28,074 
‫لم أكن أريد الرحيل‬

89
00:08:29,976 --> 00:08:34,647 
‫لا تقلق، سنعتني بها‬
‫اذهب أنت إلى عملك‬

90
00:08:37,817 --> 00:08:39,752 
‫وثمة شيء آخر‬

91
00:08:40,920 --> 00:08:42,154 
‫- لا‬
‫- بربك‬

92
00:08:42,288 --> 00:08:43,923 
‫- رائحة فمي متغيرة‬
‫- لا يهم‬

93
00:08:49,595 --> 00:08:53,633 
‫لا أصدق، لقد أغلق (جاك)‬
‫البوابة فعلاً‬

94
00:09:00,273 --> 00:09:02,008 
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

95
00:09:12,919 --> 00:09:14,887 
‫- أنت (إيمي فليمنغ)؟‬
‫- أجل‬

96
00:09:15,021 --> 00:09:16,222 
‫(كلاي دوسون)‬

97
00:09:16,556 --> 00:09:18,124 
‫تبدين صغيرة على تدريب‬
‫الأحصنة والهمس في آذانها‬

98
00:09:18,958 --> 00:09:22,094 
‫حسناً، أنا أدربها بدون أن أهمس إليها‬

99
00:09:22,595 --> 00:09:26,165 
‫هذا ابني (كودي)، حصان سباقات‬
‫صيد البقر الخاص به حاد المزاج‬

100
00:09:26,299 --> 00:09:28,234 
‫قال الطبيب البيطري إن صحته بخير‬
‫لكنني كما قلت لـ(جاك)‬

101
00:09:28,568 --> 00:09:30,336 
‫علينا علاجه ليشارك‬
‫في مسابقة الروديو‬

102
00:09:30,670 --> 00:09:31,904 
‫التي ستقام في نهاية‬
‫هذا الأسبوع في (ستراثمور)‬

103
00:09:32,171 --> 00:09:35,174 
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬
‫إنه وقت غير كاف‬

104
00:09:35,308 --> 00:09:36,976 
‫هذا هو الوقت المتاح لنا فقط‬

105
00:09:37,109 --> 00:09:40,580 
‫الأخ الأكبر لـ(كودي) حصل‬
‫على جائزة المسابقة 3 مرات‬

106
00:09:40,713 --> 00:09:42,882 
‫ويريد (كودي) الوصول‬
‫لمستوى أخيه سريعاً‬

107
00:09:43,683 --> 00:09:46,586 
‫حسناً، سأبذل كل ما في وسعي‬

108
00:09:47,186 --> 00:09:50,656 
‫لا تقلقي بشأن الوقت المتاح لك‬

109
00:09:50,790 --> 00:09:52,725 
‫ليس عليك الانتهاء من ذلك‬
‫بحلول عطلة نهاية الأسبوع‬

110
00:09:52,858 --> 00:09:56,762 
‫- ماذا عن مسابقة الروديو؟‬
‫- إنها ليست الأخيرة‬

111
00:09:59,999 --> 00:10:01,167 
‫تخيل الأمر يا جدي‬

112
00:10:01,300 --> 00:10:05,605 
‫مربى (هارتلاند) في متاجر البقالة‬
‫في شتى أنحاء البلاد‬

113
00:10:05,771 --> 00:10:11,010 
‫أجل، ما زالت تباع في متجر واحد‬
‫في (هدسون) ولكنها مجرد بداية فقط‬

114
00:10:11,177 --> 00:10:12,678 
‫مرحباً يا (ليلي)‬

115
00:10:12,812 --> 00:10:14,013 
‫سأعد لك كوب من القهوة‬

116
00:10:14,146 --> 00:10:17,016 
‫لا، دعيني أعده بنفسي‬
‫من فضلك، لا أريد مقاطعتكما‬

117
00:10:17,149 --> 00:10:21,087 
‫أنت لا تقاطعيننا، جدي لا يريد تغيير‬
‫رأيه في مشاريعي العملية فقط‬

118
00:10:21,220 --> 00:10:24,924 
‫كنت أعتقد فقط أنني أدير‬
‫مزرعة خيول وليس متجر هدايا‬

119
00:10:25,057 --> 00:10:26,892 
‫هذا اسمه تسويق للعلامة التجارية‬

120
00:10:27,026 --> 00:10:29,061 
‫لم أر هذا النوع من التسويق‬
‫للعلامات التجارية من قبل‬

121
00:10:29,228 --> 00:10:32,865 
‫اسمع يا جدي، عندما تسعى إلى تطوير‬
‫مشروع تجاري عليك التفكير بشكل أوسع‬

122
00:10:32,999 --> 00:10:35,868 
‫يوم ما سأقدم مربى (هارتلاند)‬
‫في المطعم الجديد‬

123
00:10:36,002 --> 00:10:39,338 
‫- أي مطعم جديد؟‬
‫- الذي أخطط لبنائه‬

124
00:10:39,872 --> 00:10:43,409 
‫أجل، ينبغي عليّ إيجاد مكان‬
‫أكبر للإيفاء بطلبات الزبائن‬

125
00:10:43,843 --> 00:10:48,681 
‫إن استطعت إيجاد مكان‬
‫أكبر في الجوار أريني إياه‬

126
00:10:51,751 --> 00:10:56,822 
‫- ماذا؟‬
‫- أنتما... متشابهان للغاية‬

127
00:11:05,698 --> 00:11:07,800 
‫هيا يا عزيزي، هيا‬

128
00:11:08,134 --> 00:11:10,736 
‫مرحباً يا (تيم)‬
‫لم أكن أعلم أنك مراهن‬

129
00:11:10,870 --> 00:11:12,371 
‫أراهن على الأشياء المضمونة‬
‫فقط يا (سكوت)‬

130
00:11:12,705 --> 00:11:17,276 
‫انظر إلى هذا الحصان الكستنائي‬
‫الحصان المتقدم، (لايتننغ دكستر)‬

131
00:11:17,443 --> 00:11:18,844 
‫هذا حصان (ليزا)، أليس كذلك؟‬

132
00:11:18,978 --> 00:11:22,815 
‫كان كذلك‬
‫لم تكن تؤمن بمهارته مثلي‬

133
00:11:22,948 --> 00:11:25,217 
‫- باعته (ليزا) لك؟‬
‫- أجل، يمكنك قول ذلك‬

134
00:11:25,384 --> 00:11:27,887 
‫لكنني أعتقد أنها كانت صفقة مذهلة‬

135
00:11:28,020 --> 00:11:33,025 
‫- انظر إلى هذا التوقيت‬
‫- ربما يكون لديك حصان رابح‬

136
00:11:33,159 --> 00:11:36,362 
‫لم أكن لأتحمس لذلك كثيراً‬
‫إنه مجرد تمرين‬

137
00:11:36,729 --> 00:11:39,198 
‫لعلمك، يتعمد الفارس الآخر‬
‫تأخير حصانه‬

138
00:11:39,331 --> 00:11:43,202 
‫- أتحاولين إثارة غيظي يا (ليزا)؟‬
‫- أجل، هل نجحت في ذلك؟‬

139
00:11:44,170 --> 00:11:47,373 
‫(لايتننغ) لم يكن حصاني‬
‫الأول أو الوحيد‬

140
00:11:47,907 --> 00:11:53,479 
‫هذا الحصان الذي يجري مع حصانك‬
‫(البيرتا كوميت)، إنه حصاني أيضاً‬

141
00:11:53,979 --> 00:11:56,248 
‫لن تنسى اسمه‬

142
00:11:56,449 --> 00:11:59,351 
‫يبدو أن علينا المشاركة بهذين‬
‫الحصانين في سباق الرهانات‬

143
00:11:59,485 --> 00:12:02,321 
‫أجل، فعلاً‬
‫حظاً طيباً‬

144
00:12:09,228 --> 00:12:11,097 
‫مرحباً يا (أليغرو)‬

145
00:12:11,263 --> 00:12:13,332 
‫هذا حصان (كودي دوسون)‬
‫لمسابقات صيد الأبقار‬

146
00:12:13,466 --> 00:12:15,267 
‫أجل‬
‫سأحتاج إلى مساعدتك‬

147
00:12:15,401 --> 00:12:16,769 
‫ما المشكلة؟‬

148
00:12:16,902 --> 00:12:20,072 
‫حسناً، يقول والد (كودي) أن أداءه سيىء‬
‫وأنه بطيء على نحو غير معقول‬

149
00:12:20,339 --> 00:12:22,741 
‫- أعلم هذا‬
‫- ماذا تعني؟‬

150
00:12:23,242 --> 00:12:24,310 
‫حسناً‬

151
00:12:24,477 --> 00:12:28,380 
‫تعلمين أنني حققت نجاحات متتالية مؤخراً‬
‫(ستايفلي) و(أينيسفيل) و(هاي ريفر)‬

152
00:12:28,747 --> 00:12:30,916 
‫أجل يا (كاليب)، نعرف جميعاً هذا‬

153
00:12:31,050 --> 00:12:34,987 
‫المهم هو أن تفوق الأخوين (دوسون)‬
‫كان هو سبب عدم توفيقي سابقاً‬

154
00:12:35,121 --> 00:12:38,090 
‫ثم تعرض (ترافيس) لحادث 279‬

155
00:12:38,224 --> 00:12:39,758 
‫ثم بدأ حصان (كودي) يخسر‬

156
00:12:39,925 --> 00:12:41,994 
‫كأن أحدهم ألقى لعنة‬
‫سحرية على هذين الفتيين‬

157
00:12:42,228 --> 00:12:43,362 
‫لعنة سحرية‬

158
00:12:43,496 --> 00:12:47,032 
‫لا أعلم أي شيء عن السحر‬

159
00:12:48,434 --> 00:12:52,138 
‫اعتقدت أن والدتي هي الوحيدة‬
‫التي تبالغ في الإحتفاظ بكل شيء‬

160
00:12:52,371 --> 00:12:54,306 
‫هذا الموقف لصالح كلينا يا جدي‬

161
00:12:54,440 --> 00:12:56,308 
‫بمجرد أن نخرج كل هذه‬
‫المهملات والأشياء القديمة من هنا‬

162
00:12:56,442 --> 00:12:58,010 
‫يمكنك إعادة مطبخك‬

163
00:12:58,177 --> 00:12:59,245 
‫سأضع أغراضي هنا‬

164
00:12:59,378 --> 00:13:02,047 
‫هذه أغراضي‬
‫ولن أخرجها من هنا‬

165
00:13:02,214 --> 00:13:03,782 
‫لقد اتفقنا يا جدي‬

166
00:13:03,916 --> 00:13:09,321 
‫لا يا (لو)، لقد كانت لديك‬
‫فكرة بشأن إدارة متجري‬

167
00:13:09,455 --> 00:13:11,190 
‫وأنا أحاول مساعدتك‬

168
00:13:11,357 --> 00:13:12,424 
‫أنت تحاول مساعدتي‬

169
00:13:12,558 --> 00:13:15,895 
‫لم لا تحضر شاحنتك هنا وتخرج كل‬
‫هذه المهملات لتلقيها في مقلب النفايات؟‬

170
00:13:16,028 --> 00:13:19,098 
‫قد يجد شخص ما كنزاً‬
‫في مهملات شخص آخر‬

171
00:13:21,167 --> 00:13:23,469 
‫هذا المذياع سليم‬

172
00:13:23,836 --> 00:13:26,939 
‫ربما يحتاج إلى بضعة أسلاك فقط‬

173
00:13:29,875 --> 00:13:31,277 
‫لديكم بيانو‬

174
00:13:31,410 --> 00:13:33,946 
‫أجل، إنه متروك هنا طوال‬
‫الوقت ويتراكم الغبار عليه‬

175
00:13:34,079 --> 00:13:36,415 
‫منذ توفت والدة جدتي‬
‫التي كانت تعزف عليه‬

176
00:13:36,549 --> 00:13:38,050 
‫أم كانت هذه جدة جدتي؟‬

177
00:13:38,184 --> 00:13:40,319 
‫حسناً، ما دام لا يستخدمه‬
‫أي منكم فلما لا تبيعانه؟‬

178
00:13:40,452 --> 00:13:43,122 
‫لن أبيع هذا البيانو‬

179
00:13:48,494 --> 00:13:52,031 
‫أعرف من يتصل بها بالتأكيد‬

180
00:14:18,023 --> 00:14:20,125 
‫حركة يدي سريعة للغاية‬

181
00:14:21,360 --> 00:14:23,462 
‫في رأيك كم من الوقت استغرقني هذا؟‬
‫5 أم 6 ثوان على الأكثر‬

182
00:14:23,596 --> 00:14:27,399 
‫- ليس لهذا الأمر علاقة بك يا (كاليب)‬
‫- حسناً‬

183
00:14:28,400 --> 00:14:30,202 
‫هذا الحصان سليم‬

184
00:14:30,336 --> 00:14:34,073 
‫لا أعرف لما لا يستطيع (كودي)‬
‫التغلب عليّ ما دام حصانه بهذه الجودة‬

185
00:14:36,575 --> 00:14:38,444 
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (وايد)‬

186
00:14:38,577 --> 00:14:42,314 
‫لا، لا أعلم كيف أوضح لك‬
‫الأمر أكثر من ذلك‬

187
00:14:42,615 --> 00:14:44,383 
‫لا‬

188
00:14:45,651 --> 00:14:48,053 
‫لا، لم نتفق على هذا‬

189
00:14:48,988 --> 00:14:51,624 
‫عليك التوقف عن الاتصال بي‬

190
00:14:54,159 --> 00:14:56,128 
‫حسناً‬

191
00:14:56,295 --> 00:14:59,231 
‫5 دقائق‬

192
00:14:59,899 --> 00:15:01,634 
‫هذه المرة فقط‬

193
00:15:01,967 --> 00:15:04,536 
‫أجل، هذا كل ما أطلبه منك يا (ليلي)‬

194
00:15:05,337 --> 00:15:09,241 
‫- سأحتسي قهوة معك، حسناً‬
‫- حسناً‬

195
00:15:26,659 --> 00:15:28,160 
‫القيه في القمامة‬

196
00:15:28,494 --> 00:15:30,229 
‫سأحتفظ بهذا‬

197
00:15:30,362 --> 00:15:32,464 
‫هل تخفي عنا شيئاً يا (جاك)؟‬

198
00:15:33,399 --> 00:15:35,501 
‫بالتأكيد كان هذا الشيء‬
‫مهماً بالنسبة لشخص ما‬

199
00:15:35,634 --> 00:15:38,103 
‫حامل العلكة الخاص بي‬

200
00:15:39,571 --> 00:15:42,007 
‫صنعته (إيمي) لي وأهدتني‬
‫إياه في ذكرى يوم مولدي‬

201
00:15:42,141 --> 00:15:44,043 
‫كانت في السادسة من عمرها‬

202
00:15:44,176 --> 00:15:47,646 
‫في البداية كنت أستخدمه كطبق‬
‫للسكر لكنه انكمش نوعاً ما‬

203
00:15:47,980 --> 00:15:49,581 
‫سأحتفظ بهذا‬

204
00:15:52,017 --> 00:15:55,587 
‫أتذكر أن (تاي) صنع لي هذا‬
‫المنزل الصغير من عصي المثلجات‬

205
00:15:55,721 --> 00:15:57,022 
‫وأهداه لي في عيد الأم‬

206
00:15:57,156 --> 00:15:59,224 
‫- صنع (تاي) هذا عندما كان صغيراً‬
‫- أجل‬

207
00:15:59,358 --> 00:16:00,526 
‫لقد صنع أثاثاً ووضعه بداخله‬

208
00:16:00,693 --> 00:16:03,162 
‫هذا رائع، هل ما زلت محتفظة به؟‬

209
00:16:03,562 --> 00:16:06,999 
‫أتمنى لو كنت احتفظت به‬
‫لكننا ارتحلنا وسافرنا كثيراً‬

210
00:16:07,433 --> 00:16:09,501 
‫هناك أشياء تستحق الإحتفاظ بها يا (لو)‬

211
00:16:09,635 --> 00:16:13,105 
‫حسناً، لذا أحضرت صندوق‬
‫لنضع فيه كل ما نريد الإحتفاظ به‬

212
00:16:13,639 --> 00:16:16,642 
‫(تاي)، هل يمكنني التحدث‬
‫إليك لبعض الوقت؟‬

213
00:16:18,377 --> 00:16:22,047 
‫- هل تود كسب بعض المال؟‬
‫- مقابل ماذا؟‬

214
00:16:22,214 --> 00:16:25,985 
‫لا أريد المخاطرة بفوز‬
‫حصاني في سباق الغد‬

215
00:16:26,652 --> 00:16:30,422 
‫- هل تريدني أن أحرسه؟‬
‫- أجل، طوال الليل‬

216
00:16:30,622 --> 00:16:31,657 
‫طوال الليل‬

217
00:16:31,991 --> 00:16:35,127 
‫أجل، كما تعلم، لا أريد أن يؤذيه أحد‬
‫يقوم الناس بكل أنواع الحيل‬

218
00:16:35,260 --> 00:16:37,529 
‫يضعون إسفنجات مبللة‬
‫بالمهدئات على أنوف الخيول‬

219
00:16:37,663 --> 00:16:39,198 
‫ومسامير في حوافرها‬

220
00:16:39,331 --> 00:16:41,600 
‫حسناً، أود مساعدتك ولكن‬
‫والدتي ما زالت في المدينة‬

221
00:16:41,734 --> 00:16:43,669 
‫وعليّ أن أكون في المنزل معها‬

222
00:16:44,003 --> 00:16:45,537 
‫والدتك‬

223
00:16:45,738 --> 00:16:47,039 
‫بحقك‬

224
00:16:47,172 --> 00:16:49,475 
‫لن يستغرق الأمر أكثر‬
‫من ليلة واحدة‬

225
00:16:49,675 --> 00:16:52,111 
‫ما رأيك؟ سأعطيك أجراً مُجزياً‬

226
00:16:52,244 --> 00:16:54,446 
‫مال نقدي‬

227
00:17:09,395 --> 00:17:12,164 
‫لا تقلق بشأن هذا يا (تاي)‬

228
00:17:12,297 --> 00:17:15,300 
‫والدتك في أمان تام معنا‬

229
00:17:15,567 --> 00:17:17,236 
‫أجل‬

230
00:17:17,369 --> 00:17:20,272 
‫وبإمكانك الاستفادة من المال‬

231
00:17:21,540 --> 00:17:24,476 
‫أجل، سأشتري طعاماً‬
‫للعشاء من مطعم (ماغي)‬

232
00:17:24,610 --> 00:17:26,178 
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

233
00:17:26,345 --> 00:17:28,680 
‫حسناً، مع السلامة‬

234
00:17:43,495 --> 00:17:47,366 
‫لا تتوقف عن العزف بسببي‬

235
00:17:47,666 --> 00:17:50,602 
‫هذا بيانو رائع‬
‫ولكنه يحتاج إلى ضبط‬

236
00:17:51,136 --> 00:17:53,772 
‫أنت أول شخص يعزف‬
‫عليه منذ سنوات‬

237
00:17:54,206 --> 00:17:56,408 
‫كنت أعزف في المدرسة‬

238
00:17:56,542 --> 00:17:59,645 
‫بإمكاني أن أسأل أختي‬
‫إن كان يمكننا بيعه‬

239
00:18:00,779 --> 00:18:03,682 
‫انس هذا الأمر، لن يتحقق ما أريده‬

240
00:18:03,816 --> 00:18:08,454 
‫أبي نظم جدولي جيداً وهو‬
‫لا يتضمن العزف على البيانو‬

241
00:18:10,222 --> 00:18:14,827 
‫أقول لك إن الحصان الذي بعته لـ(تيم)‬
‫هزم حصاني (كوميت)‬

242
00:18:15,160 --> 00:18:16,762 
‫كان هذا مجرد تدريب، أليس كذلك؟‬

243
00:18:17,096 --> 00:18:19,498 
‫قلت له ذلك ولكنني كنت أتابعه‬

244
00:18:19,631 --> 00:18:23,302 
‫لقد تعدى أفضل مدة زمنية‬
‫حققها مسبقاً بثانيتين‬

245
00:18:23,569 --> 00:18:26,238 
‫وهذه الابتسامة الواثقة التي على وجهه‬

246
00:18:26,371 --> 00:18:28,107 
‫ابتسامة رائعة‬

247
00:18:28,240 --> 00:18:35,280 
‫ربما يكون هذا الحصان لديه‬
‫مزايا عديدة ولكن به عيب واحد كبير‬

248
00:18:35,414 --> 00:18:36,849 
‫أن مالكه هو (تيم فلامينغ)‬

249
00:18:37,182 --> 00:18:38,250 
‫أترى؟‬

250
00:18:38,383 --> 00:18:39,451 
‫أنا سعيدة أنك جئت‬

251
00:18:39,585 --> 00:18:41,453 
‫كنت أعلم أنك ستجعلني أبتسم‬

252
00:18:41,720 --> 00:18:43,388 
‫عليّ الانصراف‬

253
00:18:43,789 --> 00:18:45,891 
‫ما هذه الأشياء كلها؟‬

254
00:18:46,225 --> 00:18:51,263 
‫تبالغ (لو) في تنظيفها لكوخ (كونسيت)‬

255
00:18:51,396 --> 00:18:55,400 
‫نجحت في إنقاذ بعض الأشياء‬
‫القيمة من هذه الفتاة القاسية‬

256
00:18:55,534 --> 00:18:57,769 
‫أعتقد أن هذا يفسر‬
‫وجود القدح معك‬

257
00:19:00,205 --> 00:19:03,175 
‫وكنت أعتقد أن هذا سرنا الصغير‬

258
00:19:04,276 --> 00:19:05,878 
‫إلى اللقاء‬

259
00:19:09,281 --> 00:19:10,516 
‫أنت تعرف (كاليب)، أليس كذلك؟‬

260
00:19:10,649 --> 00:19:13,418 
‫أعتقد أن بإمكانه مساعدتنا‬
‫لأعتني بحصانك‬

261
00:19:13,552 --> 00:19:14,620 
‫- مرحباً (كودي)‬
‫- أهلاً‬

262
00:19:15,454 --> 00:19:18,690 
‫- لم أكن أعلم أنك تعمل هنا‬
‫- دوام جزئي فقط‬

263
00:19:18,824 --> 00:19:20,826 
‫لأهزمك في سباقات الروديو‬

264
00:19:21,160 --> 00:19:23,629 
‫لم ألاحظ أنك حققت الكثير‬
‫من الانتصارات يا (أوديل)‬

265
00:19:23,762 --> 00:19:25,731 
‫ربما يحالفك الحظ في‬
‫سباق نهاية هذا الأسبوع‬

266
00:19:25,864 --> 00:19:28,167 
‫حصاني لن يشارك في هذا السباق‬

267
00:19:28,300 --> 00:19:29,701 
‫حقاً؟ حصانك‬

268
00:19:29,835 --> 00:19:31,236 
‫في الواقع عندما بدأت العمل...‬

269
00:19:31,370 --> 00:19:35,307 
‫فلنبدأ بما أننا انتهينا من هذا الأمر‬

270
00:19:36,775 --> 00:19:38,644 
‫إنه عصبي ووثاب‬

271
00:19:39,411 --> 00:19:41,180 
‫أعتقد أنه لا يحب شكل هذه السيارة‬

272
00:19:41,313 --> 00:19:43,248 
‫سيتعود عليها بعد بضع جولات‬

273
00:19:43,382 --> 00:19:45,384 
‫أجل، أظن ذلك‬

274
00:20:00,365 --> 00:20:01,900 
‫قلت لك إنه فزع من ذاك الشيء‬

275
00:20:02,234 --> 00:20:04,803 
‫حسناً، لا أعلم إن كانت‬
‫هذه هي المشكلة‬

276
00:20:04,937 --> 00:20:06,638 
‫هذا لأنك لم تكوني تقودينه‬

277
00:20:06,772 --> 00:20:08,574 
‫لا أريد الضغط عليه‬

278
00:20:08,707 --> 00:20:10,642 
‫لا أعتقد أن هذا سيفلح‬

279
00:20:10,776 --> 00:20:14,846 
‫(كودي) لم لا نتبادل دورينا ربما‬
‫يمكنني أن أريك كيف تفعل ذلك؟‬

280
00:20:16,348 --> 00:20:19,785 
‫(كاليب)، أعتقد أننا سنتوقف‬
‫عند هذا الحد اليوم‬

281
00:20:23,822 --> 00:20:26,458 
‫سمعت أن أخيك تعرض لإصابة‬

282
00:20:26,792 --> 00:20:31,363 
‫- إنها أحد تلك الأمور‬
‫- ماذا حدث؟‬

283
00:20:31,496 --> 00:20:34,866 
‫اقترب من العجل‬
‫ورمى الأنشوطة بمهارة‬

284
00:20:35,000 --> 00:20:37,569 
‫لكن الجزء المتدلي من‬
‫الحبل التف حول معصمه‬

285
00:20:37,703 --> 00:20:39,972 
‫كان يمكنك سماع صوت‬
‫طقطقة عظامه في طريق العودة‬

286
00:20:40,305 --> 00:20:42,441 
‫يا إلهي‬
‫لا بد من أن هذا يجعلك تفكر‬

287
00:20:42,641 --> 00:20:45,811 
‫يتعرض المتسابقين لإصابات طوال الوقت‬
‫هذا جزء من هذه الرياضة‬

288
00:20:45,944 --> 00:20:50,449 
‫أجل، لكن... إن حدث شيء لك مثل هذا‬
‫لن تستطيع العزف على البيانو‬

289
00:20:50,582 --> 00:20:54,920 
‫عمّ تتحدثين؟‬
‫حتى أنني لا أملك بيانو‬

290
00:20:55,454 --> 00:21:00,592 
‫(كودي)، أنا لا أعتقد‬
‫أن العيب في حصانك‬

291
00:21:00,726 --> 00:21:04,363 
‫أعني أن (كاليب) تمكن من امتطائه‬
‫ورمى الأنشوطة بسهولة‬

292
00:21:04,630 --> 00:21:05,931 
‫حسناً، أعتقد أنه أمهر مني في ذلك‬

293
00:21:06,265 --> 00:21:09,735 
‫لا، (كاليب) ماهر‬
‫ولكنه ليس أمهر منك قطعاً‬

294
00:21:10,002 --> 00:21:13,572 
‫الفارق الوحيد بينكما‬
‫هو أنه يريد الفوز‬

295
00:21:13,739 --> 00:21:15,574 
‫وأنا لا أريد ذلك‬

296
00:21:15,741 --> 00:21:18,510 
‫رأيت الطريقة التي كنت تمسك بها اللجام‬

297
00:21:19,278 --> 00:21:21,013 
‫كنت تمنعه من التقدم لذا لم تتمكن‬
‫من رمي الأنشوطة على نحو جيد‬

298
00:21:21,346 --> 00:21:23,749 
‫هذا كلام فارغ، لم أدفع لك‬
‫لتعلميني كيف أصطاد الأبقار‬

299
00:21:23,915 --> 00:21:27,486 
‫دفعت لك لتدربي حصاني‬
‫هذا كل شيء‬

300
00:21:30,289 --> 00:21:34,026 
‫يا راعي البقر، أحتاج إلى أن تقلني‬
‫إلى المدينة ألست ذاهباً من هذا الاتجاه؟‬

301
00:21:34,359 --> 00:21:36,928 
‫- بالتأكيد، اركبي‬
‫- شكراً‬

302
00:21:44,803 --> 00:21:46,471 
‫أنا لا أفهم يا جدي‬

303
00:21:46,605 --> 00:21:48,907 
‫بمقدور أي أحد أن يرى أن (كودي)‬
‫لا يريد ممارسة هذه الرياضة ثانية‬

304
00:21:49,041 --> 00:21:50,642 
‫إن كان مارسها أصلاً من قبل‬

305
00:21:50,776 --> 00:21:57,382 
‫تعرفت إلى أبيه قبل اعتزالي الروديو‬
‫ببضع سنوات، إنه صارم للغاية‬

306
00:21:58,784 --> 00:22:00,919 
‫إنه يدفع ابنيه بقوة‬

307
00:22:01,053 --> 00:22:03,021 
‫جعلهما يمتطيا الأحصنة‬
‫قبل أن يتعلما المشي‬

308
00:22:03,355 --> 00:22:05,691 
‫وتعلما صيد الأبقار بالحبال‬
‫قبل ما يتعلما القراءة والكتابة‬

309
00:22:05,824 --> 00:22:10,529 
‫إذاً لن يسمح لابنه بالعزف‬
‫على البيانو‬

310
00:22:10,662 --> 00:22:13,865 
‫من الصعب أن يكون لك‬
‫قرار مستقل في هذه العائلة‬

311
00:22:13,999 --> 00:22:15,767 
‫سمعت عزفه‬

312
00:22:15,934 --> 00:22:18,403 
‫أعني أنه لم يكن يعزف لحناً‬
‫مميزاً لكن أداءه كان جيداً‬

313
00:22:18,537 --> 00:22:20,972 
‫مستوى عزفه أفضل من مستواه‬
‫في صيد الأبقار بالحبال بالتأكيد‬

314
00:22:21,106 --> 00:22:24,543 
‫حسناً، أكره أن أكون أنا‬
‫من يخبر والده بهذا‬

315
00:22:27,879 --> 00:22:30,482 
‫بحقك يا (إيمي)‬

316
00:22:30,615 --> 00:22:35,487 
‫تعرفين رأيي في التدخل‬
‫في مشاكل العائلات الأخرى‬

317
00:22:35,620 --> 00:22:39,124 
‫لكنك تجيد تسوية الخلافات يا جدي‬
‫فلا تتوقف عن فعل ذلك الآن‬

318
00:23:08,887 --> 00:23:11,890 
‫لما لم تحضري الطعام؟‬
‫أنا أتضور جوعاً‬

319
00:23:12,891 --> 00:23:14,559 
‫ما الخطب؟‬

320
00:23:14,693 --> 00:23:18,797 
‫- عدني أنك ستتصرف على نحو عاقل‬
‫- حسناً‬

321
00:23:18,930 --> 00:23:22,434 
‫- لا يا (تاي)، أرجوك عدني بذلك‬
‫- بحقك يا (إيمي)‬

322
00:23:23,001 --> 00:23:25,003 
‫رأيت لتوي والدتك و(وايد)‬

323
00:23:25,170 --> 00:23:30,008 
‫- دخلا حانة بالقرب من مطعم (ماغي)‬
‫- حانة‬

324
00:23:30,142 --> 00:23:32,878 
‫- أأنت متأكدة أن أمي من كانت معه؟‬
‫- أجل‬

325
00:23:33,145 --> 00:23:39,885 
‫- (تاي)، لقد وعدتني لتوك‬
‫- أنت لا تعرفين (وايد) يا (إيمي)‬

326
00:23:41,953 --> 00:23:45,490 
‫حسناً، سأبقى هنا‬
‫وسآخذ مكانك ولكن يا (تاي)...‬

327
00:23:45,657 --> 00:23:47,526 
‫أعدك، لن أتصرف بتفاهة‬

328
00:23:51,663 --> 00:23:55,901 
‫حسناً عليّ الإعتراف بأنني لم يخطر‬
‫ببالي أن أراك تشرب قهوة في حانة‬

329
00:23:57,068 --> 00:24:02,941 
‫قضاء عام كامل وحيداً بدون حبيبتي‬
‫منحني بعض الوقت لإعادة ترتيب أولوياتي‬

330
00:24:03,074 --> 00:24:05,143 
‫في الواقع لقد أقلعت عن احتساء الشراب‬

331
00:24:06,044 --> 00:24:07,813 
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

332
00:24:07,946 --> 00:24:10,849 
‫وأقلعت عن المقامرة‬
‫وتعاطي الأقراص الممنوعة‬

333
00:24:10,982 --> 00:24:13,051 
‫وحصلت على وظيفة‬

334
00:24:14,619 --> 00:24:16,488 
‫نعم‬

335
00:24:16,621 --> 00:24:20,091 
‫ما هذا؟ حدث كل هذا في الوقت نفسه‬
‫هل عُولجت في مكان لإعادة التأهيل؟‬

336
00:24:20,458 --> 00:24:22,194 
‫لا، لا‬

337
00:24:23,628 --> 00:24:25,897 
‫اعتمدت على قوتي الداخلية فقط‬

338
00:24:26,097 --> 00:24:27,933 
‫أتمنى لو كنت قادرة‬
‫على قول الشيء نفسه‬

339
00:24:28,066 --> 00:24:29,801 
‫أعتقد أنك قادرة على هذا‬

340
00:24:29,935 --> 00:24:32,671 
‫أعني، انظري إلى نفسك‬
‫أنت تغيرت كثيراً كذلك‬

341
00:24:32,804 --> 00:24:34,506 
‫وجهك‬

342
00:24:35,173 --> 00:24:40,178 
‫وشكل ملابسك وتصرفاتك‬

343
00:24:41,646 --> 00:24:43,715 
‫أنت جميلة يا (ليلي)‬

344
00:24:44,182 --> 00:24:47,018 
‫لن أدعك تبتعدين عني مرة أخرى‬

345
00:24:53,558 --> 00:24:56,261 
‫تستطيع التأثير عليّ بسهولة‬
‫ولك أسلوب خاص في التعامل معي‬

346
00:24:56,595 --> 00:24:57,896 
‫أنت تجذبني إليك مجدداً‬

347
00:24:58,063 --> 00:25:00,532 
‫تربطنا علاقة قوية، أليس كذلك؟‬

348
00:25:01,233 --> 00:25:04,002 
‫أجل، يبدو هذا الأمر‬
‫تقليدياً قليلاً، أليس كذلك؟‬

349
00:25:05,170 --> 00:25:08,807 
‫كلانا يعرف أنك حب حياتي‬

350
00:25:09,841 --> 00:25:12,878 
‫أعتقد أن لديك الشعور نفسه‬

351
00:25:13,979 --> 00:25:16,648 
‫- تعالي معي، سنغادر هذا المكان‬
‫- (تاي) ماذا تفعل هنا؟‬

352
00:25:16,781 --> 00:25:17,949 
‫هيا بنا‬

353
00:25:18,083 --> 00:25:19,551 
‫بحقك يا رجل، نحن نحتسي‬
‫القهوة سوياً وحسب‬

354
00:25:19,684 --> 00:25:21,186 
‫لمَ لا تجلس معنا لبعض الوقت؟‬

355
00:25:21,519 --> 00:25:24,155 
‫تصرف كبالغ‬
‫يا إلهي‬

356
00:25:27,826 --> 00:25:30,929 
‫- أريد كوب شراب مزدوج من فضلك‬
‫- سأحضره لك‬

357
00:25:31,263 --> 00:25:33,565 
‫- بدون أية إضافات وبلا ثلج‬
‫- سأحضره حالاً‬

358
00:25:34,666 --> 00:25:36,635 
‫- أخبرتني أنكما انفصلتما‬
‫- أجل، انفصلنا‬

359
00:25:36,801 --> 00:25:37,969 
‫إذاً ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

360
00:25:38,103 --> 00:25:39,170 
‫كنت أتحدث إليه، بل كنت‬
‫أستمع إلى كلامه معظم الوقت‬

361
00:25:39,304 --> 00:25:40,939 
‫ادخلي الشاحنة‬

362
00:25:47,712 --> 00:25:49,147 
‫مساء الخير يا (كلاي)‬

363
00:25:49,281 --> 00:25:51,216 
‫استلمت رسالتك يا (جاك)‬

364
00:25:51,583 --> 00:25:53,818 
‫وتفاجأت عندما سمعت أن حفيدتك‬
‫لم تتمكن من تدريب الحصان‬

365
00:25:53,952 --> 00:25:56,955 
‫وطبقاً لما قاله ابني أعتقد أنها‬
‫لم تبدأ في تدريبه أصلاً‬

366
00:25:57,722 --> 00:26:02,727 
‫أجل، وهذا ما... أردت‬
‫التحدث إليك بشأنه‬

367
00:26:02,861 --> 00:26:07,198 
‫أعلم أنها حفيدتك يا (جاك)‬
‫ولك الحق في أن تفخر بها لكنها...‬

368
00:26:07,565 --> 00:26:09,567 
‫لا تعلم أي شيء عن خيول‬
‫مسابقات صيد الأبقار‬

369
00:26:09,701 --> 00:26:11,036 
‫هذا غير صحيح‬

370
00:26:11,169 --> 00:26:12,971 
‫والحصان سليم ولا يعيبه أي شيء‬

371
00:26:13,104 --> 00:26:15,874 
‫إذاً لماذا لم يعد بإمكان‬
‫(كودي) الصيد بالحبال؟‬

372
00:26:16,007 --> 00:26:18,209 
‫ربما لا يريد فعل ذلك‬

373
00:26:18,343 --> 00:26:19,911 
‫ربما لم يُرد فعل هذا قط‬

374
00:26:20,045 --> 00:26:22,080 
‫لا يحق لك قول ذلك‬
‫أنت لا تعرف هذا الفتى‬

375
00:26:22,213 --> 00:26:24,883 
‫لا أعرف عنه سوى ما تخبرني به (إيمي)‬

376
00:26:25,016 --> 00:26:28,920 
‫وهي تقول إنه يجيد العزف على البيانو‬

377
00:26:29,721 --> 00:26:35,093 
‫لكنه لا يحب الصيد بالحبال يا (كلاي)‬

378
00:26:46,771 --> 00:26:49,975 
‫أشكرك على توصيلي‬

379
00:26:50,108 --> 00:26:52,143 
‫انتظري يا أمي‬

380
00:26:52,944 --> 00:26:55,180 
‫لست أنا من يسيء معاملتك‬

381
00:26:55,347 --> 00:26:56,915 
‫هل تتذكرين الجروح؟‬

382
00:26:57,048 --> 00:26:59,050 
‫الكدمات؟‬

383
00:26:59,184 --> 00:27:01,252 
‫المرة الأخيرة التي حاولت فيها‬
‫إبعاده عنك ومنعه من إيذائك‬

384
00:27:01,619 --> 00:27:03,054 
‫أعلم‬

385
00:27:04,155 --> 00:27:06,725 
‫لم أسامح نفسي على ذلك‬

386
00:27:08,793 --> 00:27:11,296 
‫أتمنى لو كان بإمكاني التصرف‬
‫على نحو مختلف يا (تاي)‬

387
00:27:11,629 --> 00:27:13,131 
‫لكنك لم تفعلي ذلك‬

388
00:27:13,264 --> 00:27:16,101 
‫وأخرجتك لتوي من حانة‬
‫بعد مجالستك له‬

389
00:27:20,905 --> 00:27:24,242 
‫انظري، أنا سعيد بوجودك هنا‬

390
00:27:25,310 --> 00:27:29,881 
‫ولكن عليك الاختيار‬
‫إما أنا أو هو‬

391
00:27:30,048 --> 00:27:32,183 
‫هل تريدين التسكع مع (وايد)؟‬

392
00:27:33,184 --> 00:27:34,986 
‫حسناً‬

393
00:27:35,687 --> 00:27:38,723 
‫ولكنني سأخرج من حياتك‬
‫إن فعلت ذلك‬

394
00:27:46,965 --> 00:27:48,933 
‫ليلة سعيدة يا أمي‬

395
00:28:12,190 --> 00:28:14,259 
‫(ليلي)، مرحباً‬

396
00:28:14,392 --> 00:28:15,460 
‫كنا قلقين بشأنك‬

397
00:28:15,794 --> 00:28:18,830 
‫أنا آسفة، كان عليّ إخباركما‬
‫عندما قررت الخروج‬

398
00:28:19,030 --> 00:28:21,299 
‫أنا بخير وكل شيء على ما يرام‬

399
00:28:21,433 --> 00:28:24,836 
‫إن لم يكن لديكما مانع‬
‫أعتقد أنني سوف...‬

400
00:28:25,970 --> 00:28:27,705 
‫(ليلي)‬

401
00:28:30,742 --> 00:28:34,913 
‫نبذل ما بوسعنا لنحميك‬

402
00:28:35,046 --> 00:28:39,417 
‫وسنقدر لك تعاونك معنا‬

403
00:28:48,493 --> 00:28:50,228 
‫يبدو وجهك سليماً‬

404
00:28:50,361 --> 00:28:51,496 
‫أرني يديك‬

405
00:28:51,830 --> 00:28:53,264 
‫لم أضربه‬

406
00:28:53,398 --> 00:28:55,200 
‫حسناً، أنت بخير‬

407
00:28:55,333 --> 00:28:57,068 
‫كلفني الأمر الكثير من العناء‬

408
00:28:57,202 --> 00:28:59,104 
‫كيف حال والدتك؟‬

409
00:28:59,437 --> 00:29:02,440 
‫حسناً، تصرفت بقوة كأن‬
‫كل الأمور تحت سيطرتها‬

410
00:29:02,774 --> 00:29:03,908 
‫ولكنني لم أقتنع بذلك‬

411
00:29:04,042 --> 00:29:07,912 
‫- هل تريدني أن أبقى الليلة؟‬
‫- بينما أعمل هنا لدى والدك‬

412
00:29:08,046 --> 00:29:09,347 
‫سأكون بخير، أشكرك‬

413
00:29:09,481 --> 00:29:11,182 
‫حسناً‬

414
00:29:13,318 --> 00:29:15,086 
‫ليلة سعيدة‬

415
00:29:15,787 --> 00:29:17,522 
‫مرحباً يا صديقي‬

416
00:29:55,560 --> 00:29:57,962 
‫النجدة، فليساعدني أحدكم‬

417
00:29:58,096 --> 00:30:00,265 
‫تمهل، مهلاً‬

418
00:30:43,074 --> 00:30:45,443 
‫هل أنت عطشان؟‬

419
00:30:47,612 --> 00:30:50,014 
‫هل تشعر بالراحة الآن؟‬

420
00:31:03,494 --> 00:31:06,531 
‫كان هذا رائعاً‬

421
00:31:06,865 --> 00:31:08,933 
‫لم أقابل راعي أبقار بإمكانه‬
‫عزف موسيقى كلاسيكية‬

422
00:31:09,067 --> 00:31:11,603 
‫في الواقع أصبح العزف على هذا البيانو‬
‫رائعاً بعدما تم إصلاحه وضبطه‬

423
00:31:11,936 --> 00:31:14,505 
‫عليّ الاعتراف بأنني مُحرج نوعاً ما‬

424
00:31:15,607 --> 00:31:19,544 
‫حسناً يا (كلاي) لأن أبناءنا‬
‫لا يتبعون خطانا بالضبط‬

425
00:31:19,878 --> 00:31:21,613 
‫لا، لا ليس هذا هو السبب‬

426
00:31:21,980 --> 00:31:24,482 
‫أتعلم لماذا لم يخبرني‬
‫ابني بذلك أبداً؟‬

427
00:31:24,616 --> 00:31:27,352 
‫لأنه ظن أنني لن أوافق‬

428
00:31:28,119 --> 00:31:31,623 
‫لو كان بإمكاني العزف بهذه الطريقة‬
‫لما مارست صيد الأبقار بالحبال‬

429
00:31:36,060 --> 00:31:37,128 
‫أشكرك‬

430
00:31:37,262 --> 00:31:38,396 
‫اسحبي هذا يا (مالوري)‬

431
00:31:38,529 --> 00:31:42,233 
‫هل أخبرتك أن هذا‬
‫البيانو ورثته عن عائلتي؟‬

432
00:31:42,367 --> 00:31:44,002 
‫كانت جدتي تعزف عليه‬

433
00:31:44,135 --> 00:31:47,338 
‫وصدقني لا يُصنع بيانو بجودته الآن‬

434
00:31:47,472 --> 00:31:51,376 
‫هل تقصد أنه قديم ومُستعمل‬

435
00:31:51,509 --> 00:31:53,244 
‫ولا يمكنني شراء قطع غيار له‬

436
00:31:53,378 --> 00:31:55,346 
‫اعطه البيانو وحسب يا جدي‬

437
00:31:55,480 --> 00:31:58,683 
‫فلن يفيدك وجوده هنا بشيء‬
‫كما أنه يشغل مساحة كبيرة‬

438
00:32:04,555 --> 00:32:07,525 
‫(تاي) كيف جرى الأمر ليلة أمس؟‬

439
00:32:07,659 --> 00:32:10,194 
‫- ليست هناك أية مشكلة‬
‫- هذا جيد‬

440
00:32:11,329 --> 00:32:12,497 
‫حسناً‬

441
00:32:12,630 --> 00:32:15,099 
‫هل أنت مستعد للفوز أيها البطل؟‬

442
00:32:16,100 --> 00:32:18,002 
‫حسناً‬

443
00:32:20,271 --> 00:32:22,340 
‫رقم 4 محظوظ‬

444
00:32:25,209 --> 00:32:28,112 
‫رهانات هذا السباق على رقم 4‬
‫وهو (لايتننغ ديكستر)‬

445
00:32:28,413 --> 00:32:29,580 
‫وهو حصان الرهانات المضمونة‬
‫بمعدل 3 إلى 1‬

446
00:32:29,948 --> 00:32:31,082 
‫ورقم 2 هو (ألبرتا كوميت)‬
‫والمراهنة عليه ليست مضمونة‬

447
00:32:31,215 --> 00:32:32,617 
‫وفرص فوزه في مسابقة‬
‫الرهانات بمعدل 12 إلى 1‬

448
00:32:32,984 --> 00:32:35,320 
‫رقم 1 هو (إن هاي بلايسز)‬
‫بمعدل 7 إلى 1‬

449
00:32:35,453 --> 00:32:37,088 
‫مرحباً يا رفاق‬

450
00:32:37,221 --> 00:32:39,590 
‫هذا اليوم جميل ومناسب لسباق خيول‬

451
00:32:39,991 --> 00:32:44,429 
‫- سنرى كم هو جميل عند نهاية السباق‬
‫- أجل، سنرى‬

452
00:32:44,696 --> 00:32:47,432 
‫سأراهن على رقم 2، (ألبرتا كوميت)‬

453
00:32:47,565 --> 00:32:49,200 
‫لدي نصيحة لك يا (جاك)‬

454
00:32:49,334 --> 00:32:51,469 
‫راهن على (ليتننغ ديكستر) رقم 4‬

455
00:32:51,602 --> 00:32:53,538 
‫حتى رجال المراهنات يعتبرونه‬
‫من الخيول الرابحة‬

456
00:32:53,671 --> 00:32:58,009 
‫قامرت بما يكفي من أموالي التي‬
‫جنيتها بجهد شاق عليك يا (تيم)‬

457
00:32:59,010 --> 00:33:00,712 
‫تقف الخيول عند البوابات مستعدة‬
‫لبدء السباق السنوي رقم 15‬

458
00:33:01,045 --> 00:33:02,480 
‫وتتنافس في سباق رهانات (هدسون)‬

459
00:33:02,613 --> 00:33:06,150 
‫ميل وربع مقابل 15 ألف دولاراً‬

460
00:33:06,484 --> 00:33:07,986 
‫سيبدأ السباق‬

461
00:33:08,119 --> 00:33:10,254 
‫(رايت باور) هو أول‬
‫حصان خرج من البوابة‬

462
00:33:10,388 --> 00:33:11,556 
‫وتبعه الحصان (فايلورز جاك)‬

463
00:33:11,689 --> 00:33:14,993 
‫يحاول (ليتننغ ديكستر) جاهداً‬
‫للحصول على الترتيب الثالث‬

464
00:33:15,126 --> 00:33:16,194 
‫هيا بنا‬

465
00:33:16,327 --> 00:33:18,696 
‫يتقدم (ألبرتا كوميت)‬
‫على (ليتننغ ديكستر)‬

466
00:33:19,564 --> 00:33:23,267 
‫(هاي بلايسز) متقدم‬
‫و(ألبرتا كوميت) يتقدم‬

467
00:33:25,103 --> 00:33:27,605 
‫سباق اليوم رائع‬

468
00:33:27,739 --> 00:33:31,342 
‫يبدو أنه سيكون أفضل سباق لهذا العام‬

469
00:33:32,343 --> 00:33:34,479 
‫(ألبرتا كوميت) يتقدم‬

470
00:33:34,612 --> 00:33:36,781 
‫الحصان الأمهر (ليتننغ ديكستر)‬
‫في مؤخرة السباق‬

471
00:33:37,148 --> 00:33:39,117 
‫لكن ما زال (ألبرتا كوميت)‬
‫في مقدمة السباق‬

472
00:33:39,283 --> 00:33:42,687 
‫- هيا يا (كوميت)‬
‫- انظروا إلى (ألبرتا كوميت)‬

473
00:33:43,121 --> 00:33:46,557 
‫يعني هذا أن (لايتننغ ديكستر)‬
‫سيكون في المركز الأخير‬

474
00:33:46,691 --> 00:33:48,159 
‫هيا يا (لايتننغ)‬

475
00:33:48,326 --> 00:33:51,496 
‫(ألبرتا كوميت) متقدم في‬
‫الجولة الأخيرة من السباق‬

476
00:33:51,629 --> 00:33:53,464 
‫(ألبرتا كوميت) متقدم‬

477
00:33:53,598 --> 00:33:55,199 
‫هيا‬

478
00:33:55,333 --> 00:33:58,236 
‫(ألبرتا كوميت) متقدم بقوة بينما‬
‫(لايتننغ ديكستر) ما زال في المؤخرة‬

479
00:33:58,369 --> 00:34:04,175 
‫(ألبرتا كوميت) هو الحصان الفائز‬

480
00:34:04,308 --> 00:34:06,110 
‫(إن هاي بلايسز) في المركز الثاني‬
‫و(فايلورز جاك) في المركز الثالث‬

481
00:34:06,244 --> 00:34:09,547 
‫ويأتي (لايتننغ ديكستر) في المركز‬
‫الأخير على نحو مخيب للآمال‬

482
00:34:09,714 --> 00:34:12,083 
‫ربما تكسب الرهان في‬
‫المرة القادمة يا (تيم)‬

483
00:34:12,216 --> 00:34:14,385 
‫تعلم يا أبي، لقد كان‬
‫أداؤه رائعاً في البداية‬

484
00:34:14,519 --> 00:34:16,220 
‫ربما لم يحالفه الحظ اليوم‬

485
00:34:16,354 --> 00:34:22,660 
‫الفائز في سباق رهانات (هدسون)‬
‫السنوي رقم 15 هو (ألبرتا كوميت)‬

486
00:34:26,831 --> 00:34:28,266 
‫أخبار جيدة‬

487
00:34:28,399 --> 00:34:29,534 
‫حصانك صحته جيدة‬

488
00:34:29,667 --> 00:34:31,235 
‫جسمه ممتلىء بالماء وحسب‬

489
00:34:31,369 --> 00:34:35,139 
‫- ممتلىء بالماء‬
‫- أجل بطنه ممتلئة بالماء‬

490
00:34:36,841 --> 00:34:38,776 
‫حسناً، دلو الماء الخاص به فارغ تماماً‬

491
00:34:39,110 --> 00:34:41,679 
‫بالتأكيد شرب الماء كله قبل السباق‬

492
00:34:46,751 --> 00:34:48,386 
‫ملح‬

493
00:34:48,553 --> 00:34:50,521 
‫وضع أحدهم ملحاً في قشه‬

494
00:34:53,858 --> 00:34:55,126 
‫شكراً جزيلاً‬

495
00:34:55,259 --> 00:34:57,128 
‫- طاب يومك‬
‫- وأنت كذلك‬

496
00:34:58,496 --> 00:35:00,665 
‫مرحباً يا (ليلي)‬

497
00:35:02,333 --> 00:35:05,536 
‫ألم تقل إنك تغيرت ولم تعد‬
‫تراهن في سباقات الخيول؟‬

498
00:35:05,670 --> 00:35:07,605 
‫الأمر ليس كما تظنين‬

499
00:35:07,772 --> 00:35:09,707 
‫هذا، هذا...‬

500
00:35:09,874 --> 00:35:12,677 
‫كنت متأكداً من نتيجة السباق‬
‫ولم يتضمن الأمر أية مخاطرة‬

501
00:35:12,844 --> 00:35:14,412 
‫قلت ذلك من قبل‬

502
00:35:14,545 --> 00:35:16,547 
‫أجل، لكن يا (ليلي)‬
‫الأمر مختلف هذه المرة‬

503
00:35:16,681 --> 00:35:22,487 
‫أعني أن لدي رؤية واضحة‬
‫وذهني صافٍ وهدفي محدد‬

504
00:35:22,620 --> 00:35:25,423 
‫لا يعيقني سوى شيء واحد‬

505
00:35:25,690 --> 00:35:28,493 
‫لو كنت بجانبي لما واجهنا أي عقبات‬

506
00:35:28,626 --> 00:35:29,894 
‫ما رأيك يا (ليلي)؟‬

507
00:35:30,228 --> 00:35:32,163 
‫أنا... لا أستطيع‬

508
00:35:32,330 --> 00:35:37,301 
‫- وعدت (تاي)‬
‫- لكنك وعدتني كذلك، أتتذكرين هذا؟‬

509
00:35:37,668 --> 00:35:40,204 
‫حتى يفرقنا الموت‬

510
00:35:40,338 --> 00:35:42,240 
‫بحقك يا (ليلي)‬

511
00:35:42,373 --> 00:35:44,175 
‫بإمكاني التصالح مع (تاي)‬

512
00:35:44,308 --> 00:35:45,610 
‫أنت تعلمين...‬

513
00:35:45,810 --> 00:35:47,778 
‫أعلم أن بإمكاني فعل ذلك‬

514
00:35:47,912 --> 00:35:49,614 
‫فقط أعطيني فرصة لأفعله‬

515
00:35:49,747 --> 00:35:53,351 
‫قد تكون هذه بدايتنا الجديدة‬

516
00:35:53,551 --> 00:35:55,353 
‫(وايد)‬

517
00:35:55,486 --> 00:35:58,189 
‫(وايد) أنت تعلم أن هذا‬
‫لم يفلح معنا من قبل‬

518
00:35:58,589 --> 00:36:01,192 
‫أجل ولكن قد يفلح هذه المرة‬

519
00:36:01,325 --> 00:36:04,896 
‫قد يفلح الأمر‬
‫أحبك‬

520
00:36:05,263 --> 00:36:06,831 
‫فلنعد إلى المنزل‬

521
00:36:09,233 --> 00:36:10,801 
‫(تاي)‬

522
00:36:11,636 --> 00:36:14,572 
‫أنت بقيت مع حصاني ليلة أمس‬
‫طوال الليل‬

523
00:36:14,739 --> 00:36:17,675 
‫أجل، لكن كان عليّ المغادرة‬
‫للاطمئنان على أمي‬

524
00:36:17,808 --> 00:36:19,577 
‫فحلت (إيمي) محلي‬

525
00:36:20,178 --> 00:36:22,313 
‫إذاً من عليّ مخاطبته؟ أنت أم ابنتي؟‬

526
00:36:22,446 --> 00:36:24,682 
‫- ما المشكلة يا أبي؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

527
00:36:24,815 --> 00:36:28,853 
‫المشكلة هي أن أحدهم وضع ملحاً‬
‫في قش (لايتننغ) ليخسر السباق‬

528
00:36:29,487 --> 00:36:30,655 
‫لم أفهم ما قلته‬
‫ماذا...؟‬

529
00:36:30,788 --> 00:36:32,223 
‫وضع أحدهم ملحاً في القش‬

530
00:36:32,356 --> 00:36:33,391 
‫والملح يجعل الخيول‬
‫تشرب الكثير من الماء‬

531
00:36:33,558 --> 00:36:35,560 
‫كانت بطن الحصان ممتلئة بالماء‬

532
00:36:35,693 --> 00:36:36,894 
‫لذا كانت حركته ثقيلة‬
‫عندما خرج من البوابة‬

533
00:36:37,228 --> 00:36:38,362 
‫كحوت ممدد على شاطىء‬

534
00:36:38,496 --> 00:36:40,898 
‫أنت تقول إن أحدكما‬
‫بقي معه طوال الليل‬

535
00:36:41,232 --> 00:36:42,900 
‫في الواقع‬

536
00:36:43,234 --> 00:36:45,703 
‫خرج أحد الخيول في منتصف‬
‫الليل وكان عليّ إعادته‬

537
00:36:45,836 --> 00:36:47,905 
‫قررت أن تكون متعاوناً‬
‫ومساعداً في وقت غير مناسب‬

538
00:36:48,239 --> 00:36:49,540 
‫تغيبت لثانيتين فقط‬

539
00:36:49,674 --> 00:36:51,309 
‫أنا... هو...‬
‫لم يخطر ببالي أنه...‬

540
00:36:51,442 --> 00:36:52,577 
‫لم يخطر ببالك يا (تاي)‬

541
00:36:52,710 --> 00:36:54,712 
‫لم يخطر ببالك‬

542
00:36:55,880 --> 00:36:57,415 
‫لم يكن هذا خطأ (تاي)‬

543
00:36:57,548 --> 00:36:59,350 
‫لكن أبي يخاطبه كأنه هو‬
‫من وضع الملح في القش‬

544
00:36:59,483 --> 00:37:01,953 
‫لكن أبي يعتمد على ذلك‬
‫الحصان للغاية‬

545
00:37:02,286 --> 00:37:03,554 
‫أجل، لكن يا (لو)‬

546
00:37:03,688 --> 00:37:05,323 
‫حصان شارد في منتصف الليل‬

547
00:37:05,456 --> 00:37:06,958 
‫بالتأكيد كانت هذه خدعة‬

548
00:37:07,325 --> 00:37:08,893 
‫أتعتقدين أن أحدهم يحاول أن‬
‫يجعل (تاي) يبدو كأنه الفاعل؟‬

549
00:37:09,260 --> 00:37:10,328 
‫لا أعلم‬

550
00:37:10,461 --> 00:37:13,698 
‫لا أفهم لماذا يسعى أحدهم إلى أن‬
‫يجعل حصان والدي يخسر السباق؟‬

551
00:37:13,831 --> 00:37:15,866 
‫حسناً، (لايتننغ) كان أفضل‬
‫خيول السباق المضمونة‬

552
00:37:16,000 --> 00:37:17,268 
‫إن كنت تريد كسب الكثير من المال‬

553
00:37:17,435 --> 00:37:18,703 
‫فلتراهن على حصان‬
‫فرصه في الفوز ضعيفة‬

554
00:37:18,836 --> 00:37:20,838 
‫مثل (كوميت)، حصان (ليزا)‬

555
00:37:20,972 --> 00:37:24,008 
‫هل أنت من سيخبر جدي أن صديقته‬
‫هي التي تلاعبت بنتيجة السباق؟‬

556
00:37:24,342 --> 00:37:25,643 
‫هذا الأمر ليس مضحكاً يا (لو)‬

557
00:37:25,776 --> 00:37:28,980 
‫قد يفقد (تاي) وظيفته في المضمار‬
‫وربما تلاعب أي شخص بنتيجة السباق‬

558
00:37:29,313 --> 00:37:31,916 
‫أجل، يريد الجميع تحقيق مكاسب كبيرة‬

559
00:37:32,316 --> 00:37:35,753 
‫باختيار رهان جيد ومضمون‬
‫وبدون أية مخاطرة‬

560
00:37:39,323 --> 00:37:41,959 
‫هيا يا (ليلي)، ردي على هاتفك‬

561
00:37:51,836 --> 00:37:55,306 
‫أعلم من وضع الملح في قش الخيل‬

562
00:37:57,642 --> 00:37:58,709 
‫(وايد) هو من فعلها‬

563
00:37:58,843 --> 00:37:59,910 
‫(تاي)‬

564
00:38:00,278 --> 00:38:01,445 
‫أرجوك يا (تاي) عليك أن تصدقني‬

565
00:38:01,579 --> 00:38:05,549 
‫قابلته بالأمس لتسوية أموري معه نهائياً‬

566
00:38:05,783 --> 00:38:07,551 
‫ولكنني قابلته في مضمار السباق‬

567
00:38:07,685 --> 00:38:09,553 
‫وهو...‬

568
00:38:09,820 --> 00:38:11,889 
‫بدأ يتحدث إلي‬

569
00:38:12,023 --> 00:38:14,692 
‫أقنعني أن كل شيء على يرام‬

570
00:38:14,892 --> 00:38:18,663 
‫وأننا بإمكاننا نسيان الماضي السيىء‬
‫والاستعداد لمستقبل أفضل‬

571
00:38:18,796 --> 00:38:21,299 
‫إذاً ماذا تفعلين هنا يا أمي؟‬

572
00:38:22,366 --> 00:38:23,901 
‫اذهبي‬

573
00:38:24,035 --> 00:38:27,571 
‫- اذهبي إليه وابقي معه إن شئت‬
‫- لا‬

574
00:38:30,508 --> 00:38:32,610 
‫لقد أخطأت‬

575
00:38:32,843 --> 00:38:35,446 
‫كلانا يعرف أنني لست مثالية‬

576
00:38:36,080 --> 00:38:39,617 
‫إنجابي لك هو أفضل‬
‫شيء فعلته في حياتي‬

577
00:38:39,750 --> 00:38:42,553 
‫لذا إن كان عليّ الاختيار‬
‫بينك وبين أي شيء آخر‬

578
00:38:42,687 --> 00:38:44,855 
‫سأختارك أنت‬

579
00:39:26,664 --> 00:39:28,032 
‫(وايد)‬

580
00:39:28,366 --> 00:39:29,433 
‫ادخلي المنزل يا أمي‬

581
00:39:29,567 --> 00:39:32,136 
‫- (تاي) ليس عليك فعل هذا‬
‫- ادخلي المنزل الآن يا أمي‬

582
00:39:36,407 --> 00:39:42,813 
‫تعلم يا (تاي) كنت أفكر أن لولاك‬
‫لبقيت زوجتي معي في بيتي‬

583
00:39:42,947 --> 00:39:44,515 
‫حيث يجب أن تكون‬

584
00:39:44,648 --> 00:39:49,920 
‫ربما لم تفهم الأمر بعد‬
‫ولكنها ستختارني في كل مرة‬

585
00:39:50,855 --> 00:39:53,657 
‫فلما لا تستسلم للأمر الواقع يا صديقي؟‬

586
00:39:53,791 --> 00:39:55,593 
‫اسد نفسك صنيعاً وارحل يا (وايد)‬

587
00:39:55,726 --> 00:39:56,794 
‫حالاً‬

588
00:39:56,927 --> 00:40:00,631 
‫لماذا؟ هل ستضربني يا (تاي)؟‬

589
00:40:00,765 --> 00:40:02,666 
‫هل ستضربني مثلما فعلت آخر مرة؟‬

590
00:40:02,800 --> 00:40:04,902 
‫ماذا ستفعل يا (تاي)؟‬

591
00:40:05,035 --> 00:40:06,637 
‫أود إخبارك بأمر مهم‬

592
00:40:06,771 --> 00:40:08,606 
‫أنا لست ثملاً‬

593
00:40:08,773 --> 00:40:11,742 
‫ولست مولياً ظهري لك‬

594
00:40:12,510 --> 00:40:14,678 
‫فلنسوي أمورنا الآن‬

595
00:40:15,880 --> 00:40:17,948 
‫هيا سدد إليّ أقوى ضرباتك‬

596
00:40:18,082 --> 00:40:19,784 
‫تعال أيها القوي‬

597
00:40:19,984 --> 00:40:21,185 
‫هيا أنت تريد فعل هذا، أليس كذلك؟‬

598
00:40:21,519 --> 00:40:22,720 
‫فلنتقاتل‬

599
00:40:22,887 --> 00:40:24,922 
‫أنت تريد هذا، هيا هاجمني‬

600
00:40:25,055 --> 00:40:27,191 
‫تعال، هيا‬
‫حسناً‬

601
00:40:28,058 --> 00:40:30,194 
‫هل أنت مستعد؟ فلنبدأ‬

602
00:40:30,828 --> 00:40:32,463 
‫لا يا (تاي)‬

603
00:40:33,731 --> 00:40:35,599 
‫(تاي)‬

604
00:40:35,733 --> 00:40:37,435 
‫هيا يا رجل، هاجمني‬

605
00:40:37,568 --> 00:40:40,538 
‫عرفهم حقيقتك يا رجل‬
‫اضربني‬

606
00:40:45,810 --> 00:40:46,977 
‫أتعلم يا (وايد)‬

607
00:40:47,111 --> 00:40:50,448 
‫أنت لا تستحق هذا‬
‫ولم تستحقه من قبل مطلقاً‬

608
00:40:50,614 --> 00:40:55,453 
‫كلامك جريء وقوي‬
‫وللأسف ليس لديك سواه‬

609
00:41:00,024 --> 00:41:02,793 
‫أنت تعديت على أرضي‬

610
00:41:02,927 --> 00:41:04,028 
‫من الأفضل لك أن ترحل‬

611
00:41:04,161 --> 00:41:06,464 
‫أجل، فهمت‬

612
00:41:07,064 --> 00:41:09,767 
‫هل سترحلين معي (ليلي)؟ هيا بنا‬

613
00:41:09,934 --> 00:41:12,636 
‫تعالي يا (ليلي)‬
‫ليس لهذا شأن بك‬

614
00:41:12,770 --> 00:41:14,839 
‫هيا بنا، لقد سامحتك‬
‫ولم أعد غاضباً منك‬

615
00:41:15,005 --> 00:41:16,140 
‫هيا بنا‬

616
00:41:16,474 --> 00:41:18,676 
‫لم تعد غاضباً مني‬

617
00:41:19,009 --> 00:41:22,780 
‫لست غاضباً مني‬

618
00:41:24,548 --> 00:41:27,818 
‫حسناً، فلتبقي مع ابنك‬

619
00:41:28,752 --> 00:41:32,056 
‫لا تنس هذا‬

620
00:41:35,259 --> 00:41:38,496 
‫ربما تحتاجه إن فَرَغ أحد إطارات سيارتك‬
‫وأنت في طريقك للخروج من هنا‬

621
00:41:50,808 --> 00:41:53,043 
‫حسناً، ليس هذا ما توقعت‬
‫أن تحضره إلى منزلي‬

622
00:41:53,177 --> 00:41:57,248 
‫لكنه يبدو ثقيلاً كحصان‬

623
00:41:57,681 --> 00:41:59,550 
‫أقدر لك هذا يا (جاك)‬

624
00:41:59,683 --> 00:42:02,686 
‫يسعدني أن يستخدم‬
‫ابنك هذا البيانو القديم‬

625
00:42:02,853 --> 00:42:04,755 
‫حسناً‬

626
00:42:05,723 --> 00:42:07,791 
‫لا أعلم كيف أعبر لك عن امتناني‬

627
00:42:07,958 --> 00:42:09,727 
‫ما رأيك في أن تعطني نسخة مجانية‬
‫من أول أسطوانة موسيقية تسجلها؟‬

628
00:42:09,860 --> 00:42:11,662 
‫اتفقنا‬

629
00:42:12,630 --> 00:42:14,064 
‫إلى اللقاء‬

630
00:42:19,937 --> 00:42:21,539 
‫(تاي)، أنا آسفة للغاية‬

631
00:42:21,672 --> 00:42:24,642 
‫تسببت في حدوث مشكلات‬
‫كثيرة بمجيئي إلى هنا‬

632
00:42:24,775 --> 00:42:26,544 
‫ولكنني سعيد بمجيئك‬

633
00:42:28,812 --> 00:42:31,582 
‫- أريدك أن تحتفظ بهذا‬
‫- ما هذا؟‬

634
00:42:32,249 --> 00:42:35,886 
‫- المال الذي أعطيتني إياه‬
‫- أجل، لقد أعطيتك إياه‬

635
00:42:36,020 --> 00:42:39,924 
‫أعلم وكان هذا كرماً بالغاً منك‬

636
00:42:40,157 --> 00:42:44,728 
‫لكنك قلت لي إنك تود الإلتحاق‬
‫بالجامعة وستحتاج إلى هذا المال‬

637
00:42:49,800 --> 00:42:52,970 
‫- هل أنت بخير يا أمي؟‬
‫- أجل‬

638
00:42:53,103 --> 00:42:55,940 
‫أنا فخورة بك وحسب‬

639
00:43:02,346 --> 00:43:04,048 
‫تصحبك السلامة يا أمي‬

640
00:43:20,898 --> 00:43:22,800 
‫ماذا يجري يا (لو)؟‬

641
00:43:22,933 --> 00:43:27,271 
‫هذا نصفي، وذلك نصفك‬

642
00:43:27,638 --> 00:43:29,006 
‫ولكنه مرتب الآن‬

643
00:43:29,139 --> 00:43:32,209 
‫إذاً أعدت كل شيء‬

644
00:43:32,343 --> 00:43:35,813 
‫أفضل مشاركتك لي في هذا المكان‬
‫بوضع أطنان من النفايات والمهملات‬

645
00:43:35,946 --> 00:43:40,250 
‫عليّ وضع كل أغراضي‬
‫في حقيبتيّ سفر‬

646
00:43:43,887 --> 00:43:45,022 
‫ماذا تعنين؟‬

647
00:43:45,155 --> 00:43:49,393 
‫- هل تقصدين أنك شريكتي في الغرفة؟‬
‫- بالتأكيد‬

648
00:43:50,694 --> 00:43:54,865 
‫ولكن إن وضعت أغراضك خارج‬
‫حدود المكان المخصص لك سأرميها‬

649
00:44:01,772 --> 00:44:03,841 
‫(تاي)‬

650
00:44:10,381 --> 00:44:14,184 
‫اكتشفت أن أمي احتفظت بصورة‬
‫لي وأنا رضيع على أية حال‬

651
00:44:17,421 --> 00:44:20,658 
‫انظر إلى هاتين الوجنتين الممتلئتين‬

652
00:44:21,091 --> 00:44:26,030 
‫- كنت طفلاً جميلاً، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

653
00:44:26,697 --> 00:44:28,298 
‫وما زلت‬

