﻿1
00:00:01,634 --> 00:00:03,069 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:03,203 --> 00:00:05,739 
‫- تسلمت هذه الرسائل هذا الأسبوع‬
‫- تم قبولك في مكانين‬

3
00:00:06,072 --> 00:00:08,675 
‫كلية (غراسلاند) الزراعية‬
‫وجامعة (مانيتوبا)‬

4
00:00:09,075 --> 00:00:14,180 
‫سأسافر لذا لن نعمل سوياً‬
‫ولن أراك كل صباح‬

5
00:00:14,314 --> 00:00:16,282 
‫لأننا لن نكون معاً‬

6
00:00:18,518 --> 00:00:19,753 
‫ليس هذا سهلاً على الإطلاق‬

7
00:00:20,086 --> 00:00:23,390 
‫إن كنت فقدت الأمل في قدرتنا‬
‫على العمل سوياً بعد يوم واحد‬

8
00:00:23,523 --> 00:00:24,657 
‫فماذا كان سيحدث إذا...‬

9
00:00:24,791 --> 00:00:29,095 
‫- ماذا؟ إذا كنا ماذا؟‬
‫- لا أعلم، إن كنا... نعيش سوياً‬

10
00:00:30,063 --> 00:00:34,667 
‫أتعلم؟ لا أريد تغيير أي شيء‬

11
00:00:35,735 --> 00:00:38,338 
‫هذا الرأي لا يناسب‬
‫أسلوب تفكيرك مطلقاً‬

12
00:01:49,876 --> 00:01:51,845 
‫لقد حضرت حصانين‬

13
00:01:52,178 --> 00:01:54,314 
‫اعتقدت أن بإمكاننا الخروج في نزهة‬

14
00:01:57,217 --> 00:01:59,886 
‫بدأت في حزم حقائبك مبكراً‬

15
00:02:00,253 --> 00:02:03,323 
‫أجل، عليّ فعل ذلك‬
‫سأعمل مع (سكوت) اليوم لذا...‬

16
00:02:03,456 --> 00:02:07,227 
‫لن أراك حتى يوم عيد الشكر‬
‫وستقضي آخر يوم لك مع (سكوت)‬

17
00:02:07,393 --> 00:02:10,730 
‫أعتقد أننا قلنا إننا لن نتصرف بعاطفية‬
‫مبالغ فيها في آخر يوم لي هنا‬

18
00:02:10,864 --> 00:02:14,334 
‫حسناً، كان هذا قبل بدئك‬
‫في تحضير حقائب سفرك‬

19
00:02:16,469 --> 00:02:18,505 
‫أكره المبالغة في الوداع‬

20
00:02:18,638 --> 00:02:19,672 
‫أفضل عدم السفر‬

21
00:02:19,806 --> 00:02:22,642 
‫(تاي) لن نتحدث‬
‫عن سفرك من أجل الدراسة‬

22
00:02:22,775 --> 00:02:27,380 
‫لا تقل إنك لن تسافر بسببي‬
‫لأنك ستثير جنوني بذلك‬

23
00:02:29,916 --> 00:02:33,820 
‫ماذا لو قلت لك أنني سأفتقدك‬
‫هل سيثير هذا جنونك؟‬

24
00:02:34,888 --> 00:02:37,390 
‫يمكنك أن تقول لي إنك ستفتقدني‬

25
00:02:37,690 --> 00:02:40,827 
‫ولكن لا تكررها كثيراً‬
‫وقلها هذه المرة فقط‬

26
00:02:43,696 --> 00:02:44,797 
‫(مالوري)‬

27
00:02:45,198 --> 00:02:47,534 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء، ستشكرانني لاحقاً‬

28
00:02:49,736 --> 00:02:53,840 
‫سأفتقد أشياء أخرى في هذا المكان كذلك‬

29
00:02:54,240 --> 00:02:55,842 
‫مثل هذا الحصان‬

30
00:02:56,175 --> 00:02:59,379 
‫(هارلي)، كيف حالك؟‬

31
00:02:59,512 --> 00:03:03,783 
‫أين (كاليب)؟ من في ظنه‬
‫سيقوم بعمله بدلاً عنه؟ أنا؟‬

32
00:03:03,917 --> 00:03:05,885 
‫ولن أفتقد بعض الأشياء الأخرى‬

33
00:03:08,421 --> 00:03:10,823 
‫هذا رائع، قفا ثابتين للحظة‬

34
00:03:10,957 --> 00:03:15,628 
‫- (مالوري)، كفي عن هذا‬
‫- لا يهم‬

35
00:03:19,332 --> 00:03:23,570 
‫حسناً، أفكر في تحضير فطائر‬
‫بيتزا (نيابوليتانا) لفرد واحد‬

36
00:03:23,736 --> 00:03:25,672 
‫وطبق سلطة (سيزر) كبير‬

37
00:03:25,939 --> 00:03:27,707 
‫بالكثير من الأنشوفة‬

38
00:03:27,874 --> 00:03:29,976 
‫الأنشوفة هي أفضل طعام‬
‫يناسب حفلات الوداع‬

39
00:03:30,310 --> 00:03:31,678 
‫ما هذا؟‬
‫طعام (تاي) المفضل‬

40
00:03:32,345 --> 00:03:33,947 
‫لا، أنا الذي أتوق إلى تناوله‬

41
00:03:34,280 --> 00:03:35,481 
‫أصبحت تواقة للأكل‬
‫على نحو غريب مؤخراً‬

42
00:03:35,615 --> 00:03:39,552 
‫يا إلهي، لن تصدقي هذا‬
‫ولكن هذا ما جعلني اكتشف أنني حامل‬

43
00:03:39,686 --> 00:03:41,521 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

44
00:03:41,654 --> 00:03:43,523 
‫كنت أحاول و(جيري) لفترة طويلة‬

45
00:03:43,656 --> 00:03:44,991 
‫وذات يوم خرجنا لتناول البيتزا‬

46
00:03:45,358 --> 00:03:46,626 
‫وبدلاً من أن أطلب‬
‫بيتزا (هاواي) الخاصة‬

47
00:03:46,759 --> 00:03:49,395 
‫طلبت بيتزا (نيابوليتانا)‬
‫بالكثير من الأنشوفة‬

48
00:03:49,529 --> 00:03:52,732 
‫وعندئذ قال (جيري)‬
‫"يا عزيزتي أنت حامل بالتأكيد"‬

49
00:03:53,333 --> 00:03:57,470 
‫- بسبب الأنشوفة‬
‫- بسبب هذا وبسبب كثرة النسيان كذلك‬

50
00:03:57,604 --> 00:04:00,406 
‫عندما راجعت التقويم اكتشفت‬
‫أن أسبوع قد مر على بداية حملي‬

51
00:04:00,573 --> 00:04:02,008 
‫أسبوع واحد فقط‬

52
00:04:02,475 --> 00:04:04,877 
‫بالمناسبة، سأكون منشغلة بالتبضع‬

53
00:04:05,011 --> 00:04:06,646 
‫خلال الساعتين الآتيتين‬

54
00:04:06,779 --> 00:04:09,916 
‫- هل بإمكانك إسداء معروف لي؟‬
‫- بالتأكيد‬

55
00:04:12,819 --> 00:04:14,487 
‫حسناً، فهمت‬

56
00:04:14,621 --> 00:04:15,755 
‫حسناً إلى اللقاء‬

57
00:04:15,888 --> 00:04:18,024 
‫لا تقلقي، سأرعاه جيداً‬

58
00:04:18,358 --> 00:04:20,326 
‫مع السلامة‬

59
00:04:23,963 --> 00:04:27,700 
‫لا تتحرك من مكانك‬

60
00:04:34,340 --> 00:04:37,043 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6‬

61
00:04:41,047 --> 00:04:42,682 
‫(جيري)‬

62
00:04:45,518 --> 00:04:47,020 
‫أنا هنا‬

63
00:04:47,353 --> 00:04:50,390 
‫لا تبك، لا تبك‬

64
00:04:50,556 --> 00:04:52,292 
‫لا تبك‬

65
00:05:00,066 --> 00:05:02,402 
‫هذا مقرف‬

66
00:05:04,003 --> 00:05:05,972 
‫أشكرك‬

67
00:05:19,352 --> 00:05:21,821 
‫لا، ليس مرة أخرى‬

68
00:05:30,997 --> 00:05:32,865 
‫الصيادون الأوغاد‬

69
00:06:19,579 --> 00:06:21,814
{\an8}‫(لو) كنت أتساءل...‬

70
00:06:22,048 --> 00:06:25,952
{\an8}‫- متى تريدين أن أعيد (تاي)؟‬
‫- في الساعة 5 ولكن لا تتأخر من فضلك‬

71
00:06:26,853 --> 00:06:30,890 
‫- (لو)، هل هناك شيء لم تخبريني به؟‬
‫- أجل هذه حفلة مفاجئة، فمن فضلك...‬

72
00:06:31,724 --> 00:06:33,092 
‫لا، أعني...‬

73
00:06:33,893 --> 00:06:37,764
{\an8}‫هذا (جيري) الصغير، ابن (مارني)‬
‫أنا أرعاه‬

74
00:06:37,997 --> 00:06:39,766
{\an8}‫فكرت في أنني لم أرك‬
‫ترعين رضيعاً مسبقاً‬

75
00:06:40,633 --> 00:06:41,768
{\an8}‫ماذا تقصد؟‬

76
00:06:41,968 --> 00:06:44,137
{\an8}‫أنا أحب رعاية الأطفال ولكنني فقط...‬

77
00:06:45,138 --> 00:06:47,673
{\an8}‫أرضع‬

78
00:06:48,708 --> 00:06:52,478
{\an8}‫- ألن تختبري درجة حرارة الحليب؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

79
00:06:55,715 --> 00:06:57,183
{\an8}‫من الأفضل أنني فعلت‬
‫ذلك لأنه ساخن للغاية‬

80
00:06:58,050 --> 00:06:59,719
{\an8}‫الحليب ساخن جداً بالنسبة إليك‬

81
00:07:00,119 --> 00:07:01,821
{\an8}‫ساخن للغاية‬

82
00:07:04,157 --> 00:07:07,593
{\an8}‫بحقك، لن أرحل إلى الأبد‬
‫فبإمكاننا التنزه بالخيول عند عودتي‬

83
00:07:07,727 --> 00:07:10,096
{\an8}‫إلا إذا كانت (لو) تريد‬
‫إعداد العشاء مبكراً‬

84
00:07:10,897 --> 00:07:12,098
{\an8}‫وإعداد شيء مميز‬

85
00:07:13,132 --> 00:07:14,200
{\an8}‫هيا بنا‬

86
00:07:14,567 --> 00:07:15,968
{\an8}‫- إلى اللقاء يا (آيمي)‬
‫- إلى اللقاء يا (سكوت)‬

87
00:07:16,102 --> 00:07:18,137
{\an8}‫أعتقد أننا قلنا إننا لن نجعل‬
‫الوداع عاطفياً على نحو مبالغ‬

88
00:07:18,538 --> 00:07:19,639
{\an8}‫من الأفضل ألا تكون هذه‬
‫إحدى حفلات (لو)...‬

89
00:07:19,839 --> 00:07:21,507
{\an8}‫لا... هذا عشاء عادي‬

90
00:07:21,674 --> 00:07:22,842
{\an8}‫لن يكون...‬

91
00:07:23,676 --> 00:07:25,645
{\an8}‫حسناً، حسناً سآتي‬

92
00:07:26,546 --> 00:07:27,680
{\an8}‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

93
00:07:38,224 --> 00:07:40,026 
‫آخر يوم‬

94
00:07:40,159 --> 00:07:43,129
{\an8}‫ألن يقبّلك قبلة الوداع؟‬
‫هل تحاولان الاحتفاظ برباطة جأشكما؟‬

95
00:07:44,497 --> 00:07:46,766 
‫أبعدي عني هذه الكاميرا يا (مالوري)‬

96
00:07:50,169 --> 00:07:52,672 
‫لقد اشترته منذ أسابيع‬
‫ودائماً ما تنسى أخذه‬

97
00:07:52,805 --> 00:07:54,040 
‫إنها تنكر الواقع‬

98
00:07:54,207 --> 00:07:56,843 
‫وأخر أعذارها هو أنها لا تريد التصرف‬
‫بعاطفية على نحو مبالغ أثناء توديعه‬

99
00:07:56,976 --> 00:07:58,044 
‫أعلم هذا‬

100
00:07:58,211 --> 00:08:00,746 
‫وتقول تكراراً إنها ستكون‬
‫بخير في عدم وجود (تاي)‬

101
00:08:00,880 --> 00:08:01,948 
‫إلى متى ستظل تتصرف هكذا؟‬

102
00:08:02,081 --> 00:08:03,149 
‫سيغادر غداً‬

103
00:08:03,516 --> 00:08:05,017 
‫لذا أظن أنها ستظل تتصرف‬
‫هكذا لمدة يوم واحد آخر‬

104
00:08:05,151 --> 00:08:06,619 
‫- مرحباً يا فتاتين‬
‫- مرحباً‬

105
00:08:06,752 --> 00:08:09,155 
‫- ألست متأخراً على العمل قليلاً؟‬
‫- أجل‬

106
00:08:09,489 --> 00:08:12,592 
‫وسأتأخر أكثر كذلك‬
‫إن تناولت فطوراً ريفياً مميزاً‬

107
00:08:13,559 --> 00:08:15,495 
‫فطور ريفي مميز‬

108
00:08:15,661 --> 00:08:17,763 
‫يبدو الأمر كأنني أقدم‬
‫لأحدهم وجبته الأخيرة‬

109
00:08:17,897 --> 00:08:18,965 
‫ماذا تقصدين؟‬

110
00:08:19,098 --> 00:08:22,235 
‫- تعني أن (جاك) سيقتلك‬
‫- أجل، أو سيرفع أجري‬

111
00:08:22,635 --> 00:08:27,673 
‫فبعد سفر (تاي) أعتقد أن مهام العمل‬
‫ستتضاعف، لذا أستحق أجراً مضاعفاً‬

112
00:08:27,840 --> 00:08:29,275 
‫أرجوك فإن (جاك) بخيل للغاية‬

113
00:08:29,609 --> 00:08:31,043 
‫ومن آخر الأشخاص الذين لا‬
‫تزيد إكرامياتهم عن 10 بالمئة‬

114
00:08:31,177 --> 00:08:34,280 
‫أعطاك إكرامية 10 بالمئة‬
‫لقد أعطاني عملات (تاير) الكندية‬

115
00:08:34,614 --> 00:08:36,682 
‫أجل، لذا سأغير أسلوب تعاملي معه‬

116
00:08:36,816 --> 00:08:39,952 
‫سأستغل الموقف وسأفاوضه‬
‫وسأبدأ بالتأخر في الذهاب إلى العمل‬

117
00:08:40,119 --> 00:08:43,256 
‫وسيدرك (جاك) مدى حاجته إليّ‬
‫وسيضطر حينئذ إلى زيادة أجري‬

118
00:08:43,589 --> 00:08:44,824 
‫أجل، هذه خطة عظيمة‬

119
00:08:44,957 --> 00:08:48,528 
‫أجل المشكلة الوحيدة هي‬
‫أنك لا تعرف (جاك) جيداً‬

120
00:08:56,969 --> 00:08:59,872 
‫(براير ريدج)‬
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

121
00:09:00,806 --> 00:09:07,313 
‫بإمكانك إلهاء نفسك لتتوقفي‬
‫عن التفكير في هذا الموقف‬

122
00:09:07,780 --> 00:09:12,618 
‫- هل تتحدث عن سفر (تاي)؟‬
‫- أجل، تقريباً‬

123
00:09:14,186 --> 00:09:16,088 
‫أتمنى ألا أكون متأخرة‬

124
00:09:18,224 --> 00:09:19,992 
‫ما المشكلة؟‬

125
00:09:20,126 --> 00:09:21,861 
‫دربنا (أبولو) من أجل المشاركة‬
‫في مسابقات قفز الحواجز‬

126
00:09:22,028 --> 00:09:23,129 
‫يجب أن يشارك في المسابقة‬

127
00:09:23,262 --> 00:09:26,632 
‫المشكلة هي أن (آشلي) لم يعد بإمكانها‬
‫التعامل معه منذ عودته من (هارتلاند)‬

128
00:09:26,766 --> 00:09:29,635 
‫تقول إنه يقفز كالجمال‬
‫ولا تريد امتطاءه‬

129
00:09:29,936 --> 00:09:31,837 
‫يبدو بخير‬

130
00:09:31,971 --> 00:09:33,973 
‫جسده قوي ويبدو بصحة جيدة‬

131
00:09:34,140 --> 00:09:36,909 
‫أجل، قد تكون المظاهر خادعة‬

132
00:09:37,076 --> 00:09:39,111 
‫لا أعلم ماذا تريدين مني فعله؟‬

133
00:09:41,147 --> 00:09:42,882 
‫أنت مدربة ومروضة خيول‬

134
00:09:43,049 --> 00:09:49,221 
‫أعتقد أن (فال) تحاول القول‬
‫إنها تريدك أن تعيديه إلى سيرته الأولى‬

135
00:09:51,123 --> 00:09:53,993 
‫بصراحة لا أستطيع توقع أي شيء‬

136
00:09:54,126 --> 00:09:56,329 
‫لم أدخل فصل دراسي‬
‫منذ أن كنت في الصف التاسع‬

137
00:09:56,696 --> 00:09:58,798 
‫لا تقلق، الأسبوع الأول مجاني‬

138
00:09:58,998 --> 00:10:01,834 
‫مجاني، هل هذه طريقة أخرى‬
‫لقول شراب بلا مقابل‬

139
00:10:01,968 --> 00:10:03,135 
‫اهدأ‬

140
00:10:03,269 --> 00:10:05,271 
‫لأن ذهنك يجب‬
‫أن يكون صافياً يوم الاثنين‬

141
00:10:05,605 --> 00:10:07,373 
‫قبل تشريح أول مخ ضأن‬

142
00:10:07,773 --> 00:10:08,874 
‫أشكرك‬

143
00:10:09,008 --> 00:10:11,077 
‫كنت متوتراً ومضطرباً‬
‫للغاية حتى قلت أنت ذلك‬

144
00:10:11,210 --> 00:10:12,712 
‫لقد رأيت أسوأ من هذا‬

145
00:10:12,845 --> 00:10:15,281 
‫أنا من سيفقد مساعده‬

146
00:10:15,615 --> 00:10:17,083 
‫(سكوت) يتكلم‬

147
00:10:17,883 --> 00:10:19,051 
‫شمال (غولدن)‬

148
00:10:19,185 --> 00:10:20,386 
‫حسناً، سأتولى هذا الأمر‬

149
00:10:20,753 --> 00:10:22,021 
‫حسناً، مع السلامة‬

150
00:10:22,221 --> 00:10:23,255 
‫هل غيرت خطتك؟‬

151
00:10:23,389 --> 00:10:25,758 
‫أجل، عليّ مقابلة سيدة‬
‫تريد علاج حصان مصاب‬

152
00:10:25,891 --> 00:10:27,259 
‫في مدينة (غولدن)‬

153
00:10:27,393 --> 00:10:28,995 
‫ألا تقع هذه المدينة على بعد‬
‫300 كيلومتر من هنا؟‬

154
00:10:29,128 --> 00:10:30,997 
‫إنها بعيدة للغاية‬

155
00:10:31,130 --> 00:10:32,198 
‫هل ستسافر كل هذه المسافة؟‬

156
00:10:32,365 --> 00:10:34,900 
‫أجل، سأوصلك إلى المزرعة‬
‫وأنا في طريقي إلى المطار‬

157
00:10:35,034 --> 00:10:38,704 
‫تمهل، لم تفقد مساعدك بعد‬

158
00:10:39,071 --> 00:10:40,740 
‫أجل ولكن (آيمي)‬

159
00:10:40,873 --> 00:10:45,177 
‫أعلم أن هذا آخر يوم سنقضيه معاً‬
‫لكن هذا لا يزعج أي منا‬

160
00:10:45,311 --> 00:10:47,980 
‫مكالمة استدعاء لطبيب‬
‫بيطري من مكان بعيد‬

161
00:10:48,114 --> 00:10:51,884 
‫حسناً، ولكن عليّ توصيلك في ميعاد...‬

162
00:10:52,084 --> 00:10:54,286 
‫كما تعلم، في ميعاد العشاء‬

163
00:11:04,030 --> 00:11:08,901 
‫- (جاك)، هل تريدني أن أتولى أمر هذا؟‬
‫- يسعدني أنك وصلت أخيراً‬

164
00:11:09,068 --> 00:11:12,304 
‫اعتقدت أنك ستسعد بذلك أيضاً‬
‫وهذا ما أردت التحدث إليك بشأنه‬

165
00:11:12,738 --> 00:11:14,840 
‫أود أن أقول لك أمراً ما كذلك‬

166
00:11:14,974 --> 00:11:16,375 
‫بعدما يسافر (تاي)...‬

167
00:11:16,709 --> 00:11:19,245 
‫- أنت مطرود‬
‫- ماذا؟‬

168
00:11:21,280 --> 00:11:24,917 
‫- لا تنفعل، أحاول فقط توضيح أمر ما‬
‫- وأنا كذلك‬

169
00:11:25,051 --> 00:11:26,252 
‫بحقك يا (جاك)‬

170
00:11:26,419 --> 00:11:31,357 
‫لا أحتاج إلى عامل مغرور‬
‫يريد أن يكون متسابق (روديو)‬

171
00:11:31,724 --> 00:11:33,292 
‫خذ أغراضك‬

172
00:11:38,064 --> 00:11:41,000 
‫وغادر حالاً بدون تردد‬

173
00:12:02,455 --> 00:12:04,290 
‫حسناً، هيا يا (آيمي)، ثبتي ساقك‬

174
00:12:04,423 --> 00:12:06,058 
‫ساعديه على القفز‬

175
00:12:07,726 --> 00:12:09,228 
‫وثبة قصيرة‬

176
00:12:10,362 --> 00:12:12,198 
‫استغرق فترة طويلة‬

177
00:12:15,201 --> 00:12:17,770 
‫لا، لا‬
‫فقدت الأمل فيه‬

178
00:12:17,903 --> 00:12:19,138 
‫بحقك يا (آيمي)‬

179
00:12:19,271 --> 00:12:21,207 
‫توقعت هذا منذ فترة‬

180
00:12:21,373 --> 00:12:24,977 
‫أعلم يا سيدة (ستانتون) أنك استثمرت‬
‫الكثير من المال في هذا الحصان‬

181
00:12:25,111 --> 00:12:28,747 
‫ولكن إن كنت تريدينني أن أؤدي‬
‫عملي كما يجب عليك أن...‬

182
00:12:28,881 --> 00:12:30,082 
‫أنا أحاول المساعدة فقط‬

183
00:12:30,216 --> 00:12:31,817 
‫حسناً، هذا كل ما في الأمر‬

184
00:12:31,951 --> 00:12:34,753 
‫ما تفعلينه لا يساعدني‬
‫في أي شيء على الإطلاق‬

185
00:12:35,488 --> 00:12:37,323 
‫آسفة، أنا فقط...‬

186
00:12:37,523 --> 00:12:39,258 
‫عليّ الرد على هذه المكالمة‬

187
00:12:41,160 --> 00:12:42,928 
‫آلو؟‬

188
00:12:43,829 --> 00:12:45,331 
‫ماذا؟‬

189
00:12:45,464 --> 00:12:47,833 
‫(تاي)، في آخر يوم تقضيه هنا؟‬

190
00:12:48,400 --> 00:12:49,835 
‫لا، لا يهم‬

191
00:12:49,969 --> 00:12:52,171 
‫أود لو كان بإمكاني‬
‫قضاء بعض الوقت معك‬

192
00:12:52,304 --> 00:12:53,873 
‫حسناً‬

193
00:12:54,006 --> 00:12:55,908 
‫حسناً، لا يهمني‬

194
00:12:56,041 --> 00:12:57,343 
‫أجل، افعل ما تريد‬

195
00:12:59,345 --> 00:13:04,083 
‫- مشاكل مع الحبيب؟‬
‫- لا ليست هناك أية مشكلة، أنا فقط...‬

196
00:13:05,151 --> 00:13:06,952 
‫أعرف شعورك جيداً‬

197
00:13:07,086 --> 00:13:08,254 
‫سيعود في يوم عيد الشكر‬

198
00:13:08,420 --> 00:13:11,323 
‫ولن تكوني بالنسبة إليه‬
‫سوى صديقة قديمة‬

199
00:13:11,824 --> 00:13:14,193 
‫في شبابي كانوا يسمون هذا‬
‫الحدث بانفصال عيد الشكر‬

200
00:13:15,094 --> 00:13:16,795 
‫أتعلمين...‬

201
00:13:17,563 --> 00:13:22,868 
‫لا أريد حدوث ذلك‬
‫لذا سأفعل شيء ما بشأنه‬

202
00:13:23,169 --> 00:13:26,138 
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب لأرى (تاي)‬

203
00:13:26,272 --> 00:13:29,208 
‫الآن يا (آيمي)‬

204
00:13:29,341 --> 00:13:31,210 
‫تعلمين، علينا ترتيب ميعاد آخر‬

205
00:13:35,581 --> 00:13:41,320 
‫وقت النوم، هذا كل ما هنالك‬

206
00:13:41,453 --> 00:13:43,589 
‫وقت النوم‬

207
00:13:43,923 --> 00:13:47,259 
‫ابق نائماً، ابق نائماً‬

208
00:13:47,393 --> 00:13:49,361 
‫لا، لا، ابق نائماً‬

209
00:13:49,495 --> 00:13:51,897 
‫لا تستيقظ، أنت بخير‬

210
00:13:52,031 --> 00:13:55,467 
‫ابق نائماً، ابق نائماً‬

211
00:14:00,306 --> 00:14:02,274 
‫ها أنت ذا‬

212
00:14:02,408 --> 00:14:05,010 
‫(لو) انظري إلى هذا...‬

213
00:14:06,579 --> 00:14:08,180 
‫هل تصدقين هذا؟‬

214
00:14:08,314 --> 00:14:11,951 
‫قال (سكوت) إن تربية الأطفال‬
‫لا تناسبني‬

215
00:14:12,084 --> 00:14:14,320 
‫أنا أجيد تربية الأطفال ورعايتهم‬

216
00:14:14,453 --> 00:14:16,922 
‫عليك إجادة وضع حفاض الأطفال‬

217
00:14:17,056 --> 00:14:19,124 
‫سآخذ هذا وأغادر‬

218
00:14:26,565 --> 00:14:28,434 
‫هذا مقرف‬

219
00:14:31,604 --> 00:14:34,306 
‫حسناً، يبدو أن كل شيء‬
‫على ما يرام‬

220
00:14:34,440 --> 00:14:36,508 
‫فلنغادر حالاً‬

221
00:14:39,912 --> 00:14:44,250 
‫- هل ما زلت تريد المجيء معي؟‬
‫- أجل‬

222
00:14:44,416 --> 00:14:47,453 
‫لا تقلق، سترى (آيمي) حين...‬

223
00:14:47,586 --> 00:14:50,289 
‫أعلم، حين العشاء الذي‬
‫ستعده (لو)، أليس كذلك؟‬

224
00:14:54,226 --> 00:14:57,296 
‫حسناً، اربط حزام الأمان‬

225
00:14:57,429 --> 00:14:58,664 
‫صندوق الإسعافات الأولية‬

226
00:14:58,998 --> 00:15:00,266 
‫كيس التقيؤ...‬

227
00:15:00,399 --> 00:15:04,236 
‫- لكن لا أحد يتقيأ في هذه الطائرة!‬
‫- فهمت‬

228
00:15:04,370 --> 00:15:05,938 
‫حسناً‬

229
00:15:26,959 --> 00:15:30,496 
‫أعرف أنك حسن النية يا (جاك)‬
‫ولكنني بصراحة متضايقة‬

230
00:15:30,629 --> 00:15:34,433 
‫إنها تبذل ما في وسعها‬
‫لتعتاد على عدم وجود (تاي)‬

231
00:15:34,566 --> 00:15:37,236 
‫أجل، لقد غادرت لتوها‬
‫وتركتني واقفة هناك‬

232
00:15:37,403 --> 00:15:38,704 
‫إنها فتاة صغيرة‬

233
00:15:39,038 --> 00:15:41,941 
‫والعلاقات التي يبقى طرفيها‬
‫في مكانين متباعدين‬

234
00:15:42,074 --> 00:15:43,676 
‫تعلمين أن هذا ليس سهلاً‬

235
00:15:44,009 --> 00:15:45,044 
‫أجل، أعلم هذا‬

236
00:15:45,177 --> 00:15:46,645 
‫أعتقد أنك خبير في هذا المجال‬

237
00:15:46,979 --> 00:15:49,148 
‫تمكث (ليزا) في (فرنسا) فترات‬
‫أطول مما تمكث هنا أليس كذلك؟‬

238
00:15:49,281 --> 00:15:53,519 
‫لو كنت خبيراً في هذا فعلاً‬
‫لربما بقيت هنا لفترة أطول قليلاً‬

239
00:15:53,953 --> 00:15:55,087 
‫اسمعي‬

240
00:15:55,220 --> 00:16:00,526 
‫لمَ لا تتركين حصانك معي‬
‫وتعطين لـ(آيمي) فرصة أخرى؟‬

241
00:16:01,226 --> 00:16:03,595 
‫كل شخص يمر بأيام محبطة في حياته‬

242
00:16:05,664 --> 00:16:07,333 
‫ها هو المبرد‬

243
00:16:07,466 --> 00:16:11,070 
‫- الطفل‬
‫- حسناً، ها هو المبرد‬

244
00:16:12,271 --> 00:16:15,441 
‫ماذا؟ أين الثلج؟‬
‫اقسم إنني وضعت ثلجاً‬

245
00:16:15,574 --> 00:16:17,443 
‫- عليك إحضار بعض الثلج‬
‫- أنا‬

246
00:16:17,576 --> 00:16:19,278 
‫بحقك، وماذا عن العشاء الذي‬
‫سنحضره من أجل حفل وداع (تاي)؟‬

247
00:16:19,411 --> 00:16:20,546 
‫لدي الكثير لأفعله‬

248
00:16:20,679 --> 00:16:21,981 
‫لديك الكثير لتفعليه‬

249
00:16:22,114 --> 00:16:24,049 
‫عليّ تحضير ترتيبات الحفل بالكامل‬
‫بالإضافة إلى رعاية سجاني‬

250
00:16:24,450 --> 00:16:25,551 
‫تقصدين الطفل، هذا رائع‬

251
00:16:27,686 --> 00:16:32,358 
‫- أيمكنك وضع الجعة في المبرد بانتباه؟‬
‫- في المبرد بانتباه‬

252
00:16:34,693 --> 00:16:36,362 
‫- لا وجود لجعة‬
‫- ماذا؟‬

253
00:16:36,695 --> 00:16:38,330 
‫الطفل‬

254
00:16:41,033 --> 00:16:42,601 
‫نسيت شراء الجعة‬

255
00:16:43,202 --> 00:16:44,636 
‫يا إلهي، أنا فعلاً...‬

256
00:16:45,004 --> 00:16:50,142 
‫- ماذا؟ مستبدة؟ لا تُطاقين؟ متسلطة؟‬
‫- كثيرة النسيان‬

257
00:16:54,146 --> 00:16:55,714 
‫ماذا سأفعل؟‬

258
00:16:56,782 --> 00:17:00,152 
‫بإمكانك الخروج لشراء الجعة‬
‫وسأرعى الطفل حتى تعودين‬

259
00:17:00,285 --> 00:17:01,787 
‫مستحيل، لقد وعدت (مارني)‬

260
00:17:02,121 --> 00:17:04,490 
‫لا يمكنني ترك (جيري) الصغير معك‬

261
00:17:04,623 --> 00:17:06,425 
‫ماذا؟ أتعنين سَجَانك؟‬

262
00:17:06,558 --> 00:17:11,764 
‫أنت على حق يا (لو)‬
‫أنت أفضل مني في رعاية الأطفال‬

263
00:17:13,132 --> 00:17:15,167 
‫شكراً جزيلاً‬

264
00:17:31,483 --> 00:17:35,120 
‫- أتبحثين عن شخص ما؟‬
‫- (سكوت كاردينال)‬

265
00:17:35,387 --> 00:17:36,488 
‫الطبيب البيطري‬

266
00:17:36,688 --> 00:17:39,224 
‫لقد رحل في هذا الاتجاه‬
‫منذ ربع ساعة‬

267
00:17:39,358 --> 00:17:41,493 
‫ولكن ربما تلحقين به إن اسرعت‬

268
00:17:41,627 --> 00:17:43,562 
‫أنا أمزح‬

269
00:17:49,268 --> 00:17:52,337 
‫آسفة، هل هذا بارد؟‬

270
00:17:58,377 --> 00:18:01,346 
‫يا إلهي، ماذا لدينا هنا؟‬

271
00:18:01,747 --> 00:18:05,084 
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- اعتقدت أنني ثبَته في الوضع الصحيح‬

272
00:18:05,451 --> 00:18:06,552 
‫تحركي جانباً، سأريك شيء ما‬

273
00:18:06,685 --> 00:18:08,787 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

274
00:18:09,354 --> 00:18:11,490 
‫تربيت مع 7 أفراد آخرين‬
‫في هذه المزرعة‬

275
00:18:11,623 --> 00:18:12,858 
‫لذا لدي بعض الخبرة في هذا الأمر‬

276
00:18:13,192 --> 00:18:14,259 
‫حقاً‬

277
00:18:14,393 --> 00:18:17,496 
‫- يبدو أنك ستكون أباً جيداً‬
‫- أجل، هذه هي خطتي بالتأكيد؟‬

278
00:18:18,397 --> 00:18:21,166 
‫- أية خطة؟‬
‫- خطة حياتي‬

279
00:18:21,300 --> 00:18:22,701 
‫ماذا؟ هل خططت لحياتك بالكامل؟‬

280
00:18:22,835 --> 00:18:24,436 
‫أجل، بدأت هذا‬
‫عندما كنت في الـ30 من عمري‬

281
00:18:24,570 --> 00:18:26,538 
‫اشتريت شركة نفط بسعر بخس‬

282
00:18:26,672 --> 00:18:28,707 
‫وقررت أن أجعلها ناجحة‬
‫ومربحة خلال 5 سنوات‬

283
00:18:28,874 --> 00:18:30,275 
‫وأن أجعلها معروفة لدى العامة‬
‫خلال 5 سنوات أخرى...‬

284
00:18:30,409 --> 00:18:32,377 
‫تبدو لي خطة أعمال يا عزيزي‬

285
00:18:32,511 --> 00:18:35,414 
‫لا، لا إنها تتضمن كذلك تخطيط‬
‫كامل لحياتي الشخصية‬

286
00:18:35,614 --> 00:18:39,785 
‫إيجاد صديقة لطيفة وقضاء بضع‬
‫سنوات سعيدة معها ثم الزواج ثم...‬

287
00:18:40,152 --> 00:18:41,453 
‫ثم تنتهي السعادة‬

288
00:18:41,587 --> 00:18:42,821 
‫هل تمزحين؟ هذا مستحيل‬

289
00:18:43,155 --> 00:18:45,724 
‫ستكون السعادة قد بدأت لتوها‬
‫سعادة تكوين أسرة‬

290
00:18:45,858 --> 00:18:49,561 
‫أخطط إلى أن يكون لي الكثير‬
‫من الأطفال عندما أبلغ سن الـ40‬

291
00:18:50,496 --> 00:18:52,598 
‫تسعدني معرفة هذا‬

292
00:18:52,798 --> 00:19:00,372 
‫- أين أنت اليوم طبقاً لخطتك؟‬
‫- سأخرج عن مسار خطتي اليوم لأساعدك‬

293
00:19:01,373 --> 00:19:04,676 
‫- من ثم أنا تحت تصرفك‬
‫- حسناً‬

294
00:19:04,810 --> 00:19:06,478 
‫بالإضافة إلى تغيير الحفاض‬
‫وأشياء أخرى من هذا القبيل‬

295
00:19:06,645 --> 00:19:08,514 
‫هل تريدين مني فعل‬
‫أي شيء آخر؟‬

296
00:19:08,680 --> 00:19:11,683 
‫ستحضر (مارني) البيتزا‬
‫وأنا سأعد السلطة‬

297
00:19:11,917 --> 00:19:13,785 
‫هل بإمكانك شراء الجعة من أجلي؟‬

298
00:19:13,919 --> 00:19:15,587 
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً‬

299
00:19:15,921 --> 00:19:17,289 
‫إلى اللقاء‬

300
00:19:17,723 --> 00:19:19,291 
‫حسناً‬

301
00:19:20,392 --> 00:19:22,661 
‫لو كان هذا طفلك كنت‬
‫ستخبرينني بهذا، أليس كذلك؟‬

302
00:19:22,794 --> 00:19:27,166 
‫أجل، مثلما أخبرتني‬
‫أن (ماكس) اسم كلبك أخيراً‬

303
00:19:27,299 --> 00:19:31,370 
‫- ليس لديك ما تخبرينني به إذاً‬
‫- بلى، ثمة شيء ما عليّ اخبارك إياه‬

304
00:19:31,503 --> 00:19:36,675 
‫يحتسي جدي شراب (بيغ روك) عادة‬
‫ومن الأفضل لك أن تحتسيه كذلك‬

305
00:19:37,342 --> 00:19:39,611 
‫حسناً، تعال يا (ماكس)‬

306
00:19:45,551 --> 00:19:48,687 
‫أرى أنك نجحت‬
‫في مضايقة (فال) بسهولة‬

307
00:19:48,820 --> 00:19:51,523 
‫بحقك يا جدي، لقد أثارت جنوني‬

308
00:19:51,657 --> 00:19:55,794 
‫أعلم كم هي لحوحة هذه المرأة‬

309
00:19:55,928 --> 00:19:58,630 
‫لكن لا يمكنك القول إنها لا تعلم‬
‫ما كانت تتحدث عنه‬

310
00:19:58,764 --> 00:20:00,766 
‫كانت من أفضل فارسات‬
‫عروض قفز الحواجز‬

311
00:20:00,899 --> 00:20:03,635 
‫أعلم، فهمت يا جدي‬

312
00:20:03,802 --> 00:20:05,337 
‫الأمر ليس متعلقاً بـ(فال) وحسب‬

313
00:20:05,470 --> 00:20:06,772 
‫وأعلم أن هذا يبدو سخيفاً‬

314
00:20:06,905 --> 00:20:10,509 
‫وأعلم أن (تاي) غادر‬
‫منذ ساعتين فقط لكن...‬

315
00:20:10,776 --> 00:20:14,680 
‫- يبدو أن هذا الأمر يضايقني بشدة‬
‫- أنا متأكد من هذا‬

316
00:20:14,813 --> 00:20:18,684 
‫وربما لم أفكر جيداً عندما‬
‫قلت لـ(فال) إنك ستساعدينها‬

317
00:20:18,817 --> 00:20:22,554 
‫عليّ التفكير في أمور كثيرة‬
‫في يوم سفر (تاي) كذلك‬

318
00:20:22,688 --> 00:20:24,256 
‫لا بأس‬

319
00:20:24,389 --> 00:20:26,792 
‫سأجرب مرة أخرى‬

320
00:20:26,925 --> 00:20:28,560 
‫أشكرك‬

321
00:20:29,695 --> 00:20:33,899 
‫دعيني أتعامل مع (فال)‬
‫بنفسي إن لم يفلح الأمر‬

322
00:20:34,333 --> 00:20:36,235 
‫حسناً‬

323
00:20:40,339 --> 00:20:43,809 
‫- هل هذا ملاكي الصغير؟‬
‫- هذا أمر غريب للغاية‬

324
00:20:43,942 --> 00:20:46,812 
‫كان يتصرف كملاك طوال وقت غيابك‬

325
00:20:46,945 --> 00:20:48,380 
‫لا تأخذي الأمر على نحو شخصي يا (لو)‬

326
00:20:48,513 --> 00:20:51,316 
‫لم أشعر بالأمومة حتى‬
‫أنجبت (جيري) الصغير‬

327
00:20:51,483 --> 00:20:53,919 
‫تعلمين أنا أؤدي جميع واجبات‬
‫الأمومة التقليدية كما يجب‬

328
00:20:54,253 --> 00:20:56,622 
‫أطهو وأنظف وأرعى العائلة كلها‬

329
00:20:56,788 --> 00:20:58,323 
‫ولم أسمع شكوى‬
‫من أي أحد سوى طفلك‬

330
00:20:59,625 --> 00:21:01,627 
‫هل تقصدين أن هذا‬
‫خطأ (جيري) الصغير؟‬

331
00:21:01,760 --> 00:21:05,264 
‫لأن إلقاء اللوم‬
‫على طفل رضيع لا يليق بأم‬

332
00:21:05,397 --> 00:21:08,700 
‫في الواقع قرأت في موسوعة (ويكيبيديا)‬
‫أن أسماك (غوبي) تأكل صغارها‬

333
00:21:08,834 --> 00:21:10,335 
‫وهذا أسوأ من اللوم‬

334
00:21:10,469 --> 00:21:11,770 
‫(مالوري) ماذا تفعلين هنا؟‬

335
00:21:11,903 --> 00:21:12,938 
‫أحتاج إلى توصيلة إلى المدينة‬

336
00:21:13,305 --> 00:21:14,439 
‫أريد شراء سلك للكمبيوتر‬

337
00:21:14,573 --> 00:21:15,807 
‫من أجل المونتاج الفوتوغرافي‬
‫لصورة الوداع لـ(تاي)‬

338
00:21:15,941 --> 00:21:17,542 
‫حسناً، نحن منشغلتان قليلاً‬

339
00:21:17,676 --> 00:21:19,845 
‫حسناً، لا تلوميني إن فسد جو الحفل‬

340
00:21:19,978 --> 00:21:22,881 
‫بسبب عرض (باور بوينت)‬
‫من الدرجة الثانية‬

341
00:21:31,323 --> 00:21:34,726 
‫هذا المكان رائع للغاية‬

342
00:21:34,860 --> 00:21:38,297 
‫لا أحد يعرف هذه الجبال‬
‫بقدر ما تعرفها (جين)‬

343
00:21:38,797 --> 00:21:41,833 
‫يسعدني أنك حصلت أخيراً‬
‫على رخصة قيادة الطائرات‬

344
00:21:41,967 --> 00:21:45,604 
‫ربما سنراك أكثر‬
‫هذا هو الغرض‬

345
00:21:49,308 --> 00:21:51,843 
‫مات حصان واحد‬

346
00:21:52,477 --> 00:21:54,913 
‫أصاب حصان بسهم في رقبته‬

347
00:21:55,047 --> 00:21:57,549 
‫بدأ موسم الصيد بالأسهم لتوه‬

348
00:21:57,683 --> 00:22:01,353 
‫يدفع هواة الصيد 10 آلاف دولار‬
‫مقابل البندقية الواحدة ليصيدوا هنا‬

349
00:22:01,486 --> 00:22:03,455 
‫فإن لم يوفق أيهم في الصيد‬
‫يكون مستعداً للتصويب على أي شيء‬

350
00:22:03,588 --> 00:22:06,058 
‫ليست هذه المرة الأولى التي يطلق‬
‫فيها أحدهم سهماً على حصان‬

351
00:22:06,391 --> 00:22:07,626 
‫وربما لن تكون الأخيرة‬

352
00:22:07,759 --> 00:22:10,595 
‫أجل، لن يلاحظ الكثير من الناس‬
‫هذا الأمر ولن يهتموا به‬

353
00:22:10,729 --> 00:22:13,398 
‫حصان بري واحد‬

354
00:22:13,665 --> 00:22:18,537 
‫يُدر رسم تلك الخيول عليّ دخلاً وفيراً‬
‫أشعر أنني مدينة لها‬

355
00:22:23,342 --> 00:22:26,511 
‫- هل أحضر لك شيئاً يا سيدة (ستانتون)؟‬
‫- لا أريد رؤية ابنتي فقط‬

356
00:22:26,678 --> 00:22:28,647 
‫انتهت نوبتها وهي تبدل‬
‫ملابسها في الخلف‬

357
00:22:28,780 --> 00:22:30,549 
‫أشكرك يا إلهي لرحمتك بي‬

358
00:22:30,716 --> 00:22:32,818 
‫ما زلت لا أستطيع التعود‬
‫على مظهرها في رداء النادلات‬

359
00:22:33,118 --> 00:22:34,753 
‫تعودي عليه يا أمي‬

360
00:22:34,886 --> 00:22:37,422 
‫لأن (ماغي) تقول إن بإمكاني‬
‫العمل هنا كل عطلة نهاية أسبوع‬

361
00:22:37,556 --> 00:22:38,690 
‫وفي الإجازات المدرسية‬

362
00:22:38,857 --> 00:22:40,859 
‫أعلم أنك تحاولين استفزازي يا (آشلي)‬

363
00:22:40,992 --> 00:22:42,494 
‫ولكنني لن أتأثر بهذا‬

364
00:22:42,627 --> 00:22:43,795 
‫يتعلق الأمر كله بالاستقلال‬

365
00:22:43,962 --> 00:22:47,499 
‫أجل، لأنه لا يتعلق مطلقاً‬
‫بأجر عملها في هذا المكان‬

366
00:22:48,500 --> 00:22:51,069 
‫لدي شيء من أجل (تاي)‬
‫أيمكنك اعطاؤه إياه؟‬

367
00:22:51,636 --> 00:22:54,139 
‫(آيبود)، هذا كرم بالغ منك‬

368
00:22:54,473 --> 00:22:55,907 
‫عليك اعطاؤك إياه‬
‫بنفسك يا سيدة (ستانتون)‬

369
00:22:56,074 --> 00:22:57,442 
‫لا، أنا...‬

370
00:22:57,576 --> 00:22:58,844 
‫لا أريد حضور الحفل‬

371
00:22:58,977 --> 00:23:00,946 
‫لن تحضري الحفل، لماذا؟‬

372
00:23:01,113 --> 00:23:04,983 
‫لأنني رأيت (آيمي فلامينغ)‬
‫بما فيه الكفاية اليوم‬

373
00:23:05,650 --> 00:23:07,652 
‫استمتعا بوقتكما على أية حال‬

374
00:23:07,786 --> 00:23:08,820 
‫مع السلامة‬

375
00:23:08,954 --> 00:23:10,655 
‫مع السلامة يا أمي‬

376
00:23:13,892 --> 00:23:17,863 
‫قالت إنه عندما يسافر ليلتحق بالجامعة‬
‫سأكون حبيبة قديمة بالنسبة إليه لا أكثر‬

377
00:23:17,996 --> 00:23:21,666 
‫- (لو)، (لو)، هل تسمعينني؟‬
‫- أجل، سمعتك‬

378
00:23:21,800 --> 00:23:24,402 
‫نظرية الحبيبة القديمة‬
‫التي طرحتها (فال ستانتون)‬

379
00:23:24,569 --> 00:23:27,105 
‫على الأقل هذا الوضع‬
‫يمثل شيء ما له مسمى‬

380
00:23:27,439 --> 00:23:32,477 
‫بما تُسمى مواعدة رجل‬
‫لست جزءاً من خطة حياته؟‬

381
00:23:32,611 --> 00:23:35,413 
‫بالتأكيد يريد أن يتزوج‬
‫وينجب أطفالاً في يوم ما‬

382
00:23:35,547 --> 00:23:38,183 
‫ولكن من يعرف من سيتزوج‬
‫بالتأكيد أنا لا أعرف‬

383
00:23:38,517 --> 00:23:41,086 
‫ليست لهذه علاقة بـ(جيري)‬
‫الصغير، أليس كذلك؟‬

384
00:23:41,486 --> 00:23:42,521 
‫على الإطلاق‬

385
00:23:42,654 --> 00:23:46,992 
‫هذا متعلق فقط بالتوق إلى تناول‬
‫سلطة (سيزر) بالكثير من الأنشوفة‬

386
00:23:47,159 --> 00:23:50,529 
‫والنظر إلى التقويم‬
‫وعدم الارتياح لذلك‬

387
00:23:50,662 --> 00:23:51,797 
‫هل تعتقدين أنك...‬

388
00:23:51,930 --> 00:23:54,132 
‫لا تتحدثي عن هذا الأمر‬
‫لا تقولي الكلمة حتى‬

389
00:23:54,499 --> 00:23:56,501 
‫حسناً، ولكن إن كنت‬
‫تعتقدين أنك ربما...‬

390
00:23:57,869 --> 00:24:03,842 
‫ربما عليك إجراء أحد تلك‬
‫الاختبارات قبلما تفقدين صوابك‬

391
00:24:03,975 --> 00:24:07,145 
‫ماذا؟ هل تعنين ترك كل‬
‫شيء والذهاب إلى المدينة‬

392
00:24:07,479 --> 00:24:08,780 
‫وشراء شريط اختبار الحمل‬
‫ثم العودة مرة أخرى؟‬

393
00:24:08,914 --> 00:24:11,817 
‫وأثناء هذا من سيعد سلطة (سيزر)؟‬

394
00:24:13,852 --> 00:24:15,220 
‫حسناً‬

395
00:24:22,194 --> 00:24:24,029 
‫حسناً ما زالت هناك‬

396
00:24:26,998 --> 00:24:28,834 
‫أجل، رأيتها‬

397
00:24:32,604 --> 00:24:34,472 
‫لا يبدو الحصان على ما يرام‬

398
00:24:34,606 --> 00:24:37,509 
‫مدى طلقات البنادق المخدرة‬
‫ليس بعيداً‬

399
00:24:38,944 --> 00:24:40,245 
‫تعال معي‬

400
00:24:40,579 --> 00:24:41,646 
‫سأبقى هنا‬

401
00:24:41,780 --> 00:24:43,882 
‫امنعهم من العودة من هذا الطريق‬

402
00:24:51,256 --> 00:24:55,227 
‫- الصيدلية، ماذا ستفعلين هنا؟‬
‫- لا يعنيك هذا‬

403
00:24:55,594 --> 00:24:58,530 
‫ما يعنيني هو أن متجر الكومبيوترات‬
‫يقع في الجانب الآخر من المدينة‬

404
00:24:58,697 --> 00:25:00,532 
‫سنذهب إليه بعد خروجي مباشرة‬

405
00:25:01,700 --> 00:25:04,135 
‫سأعود حالاً، لا تنزلي من السيارة‬

406
00:25:13,511 --> 00:25:15,513 
‫(لو)‬

407
00:25:16,081 --> 00:25:19,184 
‫- (كاليب)، كنت سأذهب لإحضار...‬
‫- أحتاج إلى نصيحة‬

408
00:25:19,517 --> 00:25:22,254 
‫- لوازم حفلات وبالونات و...‬
‫- فصلني (جاك) من العمل‬

409
00:25:22,921 --> 00:25:24,522 
‫أنواع مختلفة من الجوز‬

410
00:25:24,656 --> 00:25:26,758 
‫- فصلك‬
‫- أجل، بدون سبب‬

411
00:25:26,892 --> 00:25:28,159 
‫ماذا؟‬

412
00:25:28,293 --> 00:25:32,063 
‫أعني... ربما تأخرت على العمل قليلاً‬

413
00:25:32,230 --> 00:25:34,599 
‫ربما بالغت في التصرف‬

414
00:25:34,900 --> 00:25:36,968 
‫ربما أثرت غيظه‬

415
00:25:37,135 --> 00:25:39,037 
‫حسناً، لم يفصلك بدون سبب‬

416
00:25:39,170 --> 00:25:41,039 
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة‬

417
00:25:41,172 --> 00:25:43,208 
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لا أعلم ماذا أفعل‬

418
00:25:43,575 --> 00:25:47,279 
‫حسناً عد إلى جدي وتحدث إليه حالاً‬
‫ولا تفاوضه ولا تضغط عليه‬

419
00:25:47,646 --> 00:25:48,780 
‫أطلب منه استعادة وظيفتك وحسب‬

420
00:25:48,914 --> 00:25:50,548 
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

421
00:25:50,715 --> 00:25:52,150 
‫ربما يفلح هذا لكن...‬

422
00:25:52,284 --> 00:25:53,718 
‫ماذا سأفعل إن لم يفلح هذا الأمر؟‬

423
00:25:54,019 --> 00:25:58,857 
‫- ابتعد لمسافة كافية تُجنبك إيذاؤه لك‬
‫- حسناً، سأضع هذا في اعتباري‬

424
00:25:59,824 --> 00:26:01,626 
‫السيدات أولاً‬

425
00:26:02,260 --> 00:26:04,696 
‫لوازم حفلات في صيدلية‬

426
00:26:04,829 --> 00:26:07,299 
‫فيما كنت... فيما كنت أفكر؟‬

427
00:26:13,772 --> 00:26:16,007 
‫ماذا سنفعل الآن؟ هل سنذهب‬
‫إلى متجر الكومبيوترات؟‬

428
00:26:16,174 --> 00:26:19,978 
‫لا سنلف بالسيارة حول المبنى‬

429
00:27:01,786 --> 00:27:03,621 
‫تعالي‬

430
00:27:16,267 --> 00:27:18,236 
‫يبدو الجرح عميقاً للغاية‬

431
00:27:20,105 --> 00:27:23,208 
‫رأس سهم مغروس في مكان الجرح‬

432
00:27:23,975 --> 00:27:26,211 
‫علينا نزعه‬

433
00:27:32,050 --> 00:27:33,885 
‫أعطني إبرة‬

434
00:27:34,886 --> 00:27:37,155 
‫سأحقنه بمخدر موضعي بسرعة‬

435
00:27:48,333 --> 00:27:50,368 
‫أعطني مبضعاً‬

436
00:28:00,678 --> 00:28:04,115 
‫ربما يكون هناك نزيف‬
‫فلتحضر بعض ضمادات الشاش‬

437
00:28:04,282 --> 00:28:05,917 
‫أعطني زردية ملقط‬

438
00:28:07,719 --> 00:28:09,220 
‫أعطني ملقطاً‬

439
00:28:09,387 --> 00:28:12,690 
‫حسناً، ضع هذا هناك‬

440
00:28:12,824 --> 00:28:14,959 
‫- هل أفتحه؟‬
‫- أجل افتحه بقدر الإمكان‬

441
00:28:15,093 --> 00:28:16,194 
‫أحسنت‬

442
00:28:16,428 --> 00:28:18,163 
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- أجل‬

443
00:28:18,296 --> 00:28:20,265 
‫اسحب طرف رأس السهم‬

444
00:28:20,398 --> 00:28:22,167 
‫حسناً‬

445
00:28:23,268 --> 00:28:25,236 
‫هكذا‬

446
00:28:29,474 --> 00:28:31,142 
‫كل شيء على ما يرام حتى الآن‬

447
00:28:31,276 --> 00:28:33,178 
‫لم ينزف كثيراً‬

448
00:28:34,045 --> 00:28:36,448 
‫يبدو هذا مخيفاً للغاية‬

449
00:28:36,781 --> 00:28:38,783 
‫هل تمانع إن احتفظت به؟‬

450
00:28:39,951 --> 00:28:41,986 
‫في المرة القادمة التي يرمي فيها‬
‫أي من هؤلاء الصيادين‬

451
00:28:42,153 --> 00:28:45,857 
‫أحد خيولي بهذه الطلقات‬
‫سأغرس هذا في جسمه‬

452
00:28:45,990 --> 00:28:48,193 
‫سأضع الآن دهان (فيوراسين)‬

453
00:28:48,326 --> 00:28:53,331 
‫- ألن تقطب الجرح أولاً؟‬
‫- علينا تركه مفتوحاً ليجف‬

454
00:28:53,465 --> 00:28:55,767 
‫سأحقنه بالبنسيلين‬

455
00:28:55,900 --> 00:28:58,937 
‫- أعطني محقناً‬
‫- أي واحد؟‬

456
00:28:59,170 --> 00:29:01,072 
‫هذا المحقن‬

457
00:29:13,184 --> 00:29:15,053 
‫حسناً، ها هو‬

458
00:29:15,186 --> 00:29:16,421 
‫الباقي يعتمد عليه‬

459
00:29:16,755 --> 00:29:18,089 
‫أو على الحظ‬

460
00:29:18,223 --> 00:29:20,992 
‫أتمنى ألا تكون فرص‬
‫حظنا قد نفدت بالفعل‬

461
00:29:35,840 --> 00:29:37,242 
‫(لو)‬

462
00:29:37,375 --> 00:29:39,043 
‫(فال)، مرحباً‬

463
00:29:39,210 --> 00:29:41,880 
‫- كنت فقط...‬
‫- أنا سعيدة بمقابلتك‬

464
00:29:42,013 --> 00:29:44,015 
‫أعلم أن (آيمي) مشغولة للغاية‬

465
00:29:44,149 --> 00:29:45,383 
‫وفقاً لما قاله (جاك) على الأقل‬

466
00:29:45,517 --> 00:29:47,385 
‫مشغولة... أجل وأنا كذلك‬

467
00:29:47,519 --> 00:29:49,387 
‫وأعلم أنها موهوبة في التعامل مع الخيول‬

468
00:29:49,521 --> 00:29:50,922 
‫ولكنني أود أن أقول لك‬

469
00:29:51,055 --> 00:29:52,423 
‫إنها ربما تحتاج إلى تحسين‬
‫مهاراتها في التعامل مع الناس‬

470
00:29:52,557 --> 00:29:53,892 
‫مهارات التعامل مع الناس‬

471
00:29:54,025 --> 00:29:55,493 
‫(فال)، دعينا نتحدث عن هذا لاحقاً‬

472
00:29:55,827 --> 00:29:56,895 
‫في الحفل‬

473
00:29:57,028 --> 00:29:58,096 
‫حسناً، هذا ليس كل شيء‬
‫أنا لست...‬

474
00:29:58,229 --> 00:30:00,899 
‫ألست كذلك دائماً؟ عليّ الذهاب‬
‫الآن إلى اللقاء يا (فال)‬

475
00:30:02,267 --> 00:30:04,903 
‫ربما، تحتاجين أنت أيضاً إلى تطوير‬
‫مهاراتك في التعامل مع الناس‬

476
00:30:05,336 --> 00:30:07,172 
‫يا إلهي‬

477
00:30:09,407 --> 00:30:11,309 
‫حسناً، ما الذي يجري؟‬

478
00:30:11,442 --> 00:30:13,545 
‫لأنني مللت من قيادة السيارة حول المبنى‬

479
00:30:13,945 --> 00:30:19,918 
‫حسناً، أحتاج إلى واحدة‬
‫من أشرطة اختبار الحمل‬

480
00:30:20,084 --> 00:30:22,187 
‫لصديقة ربما تكون نوعاً ما...‬

481
00:30:22,320 --> 00:30:24,022 
‫حامل‬

482
00:30:24,189 --> 00:30:26,925 
‫أكره قول هذا لك، لكن مستحيل‬
‫أن تكون هناك امرأة حامل نوعاً‬

483
00:30:27,058 --> 00:30:28,459 
‫وصديقتك؟‬

484
00:30:28,593 --> 00:30:30,061 
‫بحقك يا (لو)، صارحيني‬

485
00:30:30,228 --> 00:30:32,497 
‫من تشتري شريط اختبار‬
‫حمل لصديقة لها؟‬

486
00:30:32,931 --> 00:30:35,466 
‫أعني، قد تشتري واحداً لوالدتك بالتأكيد‬

487
00:30:35,600 --> 00:30:40,205 
‫منذ قرر والديّ محاولة إنجاب ولد...‬
‫لا تجعليني أتحدث عن هذا‬

488
00:30:40,471 --> 00:30:44,309 
‫انتظري لحظة ماذا تقولين؟‬
‫أنك تشتري أشرطة اختبار حمل لوالدتك‬

489
00:30:44,475 --> 00:30:49,981 
‫بإمكاني إضافة ثمن واحد على رصيدها‬
‫لن تلاحظ أي اختبار غالباً‬

490
00:31:05,563 --> 00:31:09,968 
‫- ماذا حدث بينك أنت وأمي؟‬
‫- لا شيء، لا أعرف‬

491
00:31:10,134 --> 00:31:13,171 
‫لقد احضرت (أبولو) لأفحصه‬

492
00:31:13,338 --> 00:31:16,074 
‫- أجل، ربما تصرفت معها قليلاً...‬
‫- بوقاحة‬

493
00:31:16,507 --> 00:31:20,111 
‫- لماذا؟ هل قالت شيئاً؟‬
‫- بالتأكيد، فهي معتادة على فعل ذلك‬

494
00:31:20,278 --> 00:31:22,614 
‫لا أعلم لكنني كنت أختبر‬
‫قدرته على القفز‬

495
00:31:22,947 --> 00:31:24,949 
‫لكنها كانت تعامل الأمر كأن الحصان‬
‫يقفز في سباق الجائزة الكبرى‬

496
00:31:25,083 --> 00:31:27,952 
‫لديها فكرة مجنونة ستدفعها‬
‫إلى أن تجعلني أشارك أنا و(أبولو)‬

497
00:31:28,086 --> 00:31:29,454 
‫في مسابقات عروض الفروسية‬
‫في (أريزونا)‬

498
00:31:29,587 --> 00:31:30,889 
‫أنت ووالدتك‬

499
00:31:31,022 --> 00:31:33,591 
‫- (آشلي)، ألم تنهي هذا الأمر؟‬
‫- بالضبط، عروض فروسية‬

500
00:31:33,992 --> 00:31:35,960 
‫هكذا بدأت خلافاتنا أصلاً‬

501
00:31:36,094 --> 00:31:37,996 
‫ولكن منذ عودتي إلى المنزل‬

502
00:31:38,129 --> 00:31:40,632 
‫كانت تحاول بذل كل ما في وسعها‬
‫ولم أكن أريد تخييب أملها‬

503
00:31:40,965 --> 00:31:43,401 
‫لذا فكرت في إلقاء اللوم على الحصان‬

504
00:31:43,534 --> 00:31:45,970 
‫إلقاء اللوم على الحصان‬
‫بحقك يا (آش)‬

505
00:31:46,104 --> 00:31:49,340 
‫حسناً، أعلم أنه عذر واهٍ‬
‫لكنه كان أسهل شيء بإمكاني فعله‬

506
00:31:49,474 --> 00:31:53,511 
‫ربما الأسهل بالنسبة إليك‬
‫لكن ما الذي عليّ فعله الآن؟‬

507
00:31:59,183 --> 00:32:02,453 
‫لم يسترد عافيته تماماً‬
‫ولكن علينا الرحيل‬

508
00:32:02,587 --> 00:32:05,189 
‫بحقك، لقد مشينا طريقاً‬
‫طويلاً لنصل إلى هنا‬

509
00:32:05,323 --> 00:32:06,391 
‫بإمكاننا الانتظار حتى‬
‫يقف على أقدامه على الأقل‬

510
00:32:06,524 --> 00:32:08,960 
‫أنا أحترم هذا الفتى‬
‫لا يخافك، أليس كذلك؟‬

511
00:32:09,928 --> 00:32:13,298 
‫يضايقني تلقّي تعليمات من مساعدي‬

512
00:32:13,498 --> 00:32:15,366 
‫بحقك يا (سكوت)، لمَ العجلة؟‬

513
00:32:16,000 --> 00:32:18,536 
‫أريد فقط توصيلك إلى المنزل‬
‫في الوقت المناسب‬

514
00:32:18,670 --> 00:32:19,704 
‫لتحضر العشاء الذي ستعده (لو)‬

515
00:32:20,038 --> 00:32:21,439 
‫إحدى وجبات العشاء‬
‫الخاصة التي تحضرها (لو)‬

516
00:32:21,572 --> 00:32:22,941 
‫وتدعو كل الناس إليها‬

517
00:32:23,074 --> 00:32:24,709 
‫حسناً، إنه حفل‬

518
00:32:25,043 --> 00:32:27,345 
‫إنه حفل مفاجىء ولكن تصرف‬
‫كأنني لم أخبرك بهذا‬

519
00:32:27,512 --> 00:32:29,180 
‫تخبرني بماذا؟‬

520
00:32:33,017 --> 00:32:36,287 
‫انظر إلى هذا‬

521
00:32:46,264 --> 00:32:47,665 
‫أترى؟‬

522
00:32:48,032 --> 00:32:50,134 
‫كان الأمر يستحق الانتظار‬
‫على أية حال‬

523
00:32:50,268 --> 00:32:56,474 
‫أجل، بإمكاننا الرحيل الآن‬
‫ستقتلنا (لو) إن تأخرنا‬

524
00:33:03,448 --> 00:33:04,716 
‫مرحباً يا (جاك)‬

525
00:33:05,049 --> 00:33:06,584 
‫إن كنت قد عدت لحضور‬
‫حفل وداع (تاي)‬

526
00:33:06,718 --> 00:33:09,420 
‫فقد وصلت مبكراً قليلاً‬

527
00:33:10,321 --> 00:33:13,491 
‫في الواقع كنت أريد‬
‫التحدث إليك عن وظيفتي‬

528
00:33:13,658 --> 00:33:16,060 
‫أية وظيفة؟‬
‫لم تعد تعمل هنا‬

529
00:33:16,761 --> 00:33:19,297 
‫بحقك يا (جاك)‬
‫أعلم أنك غاضب مني قليلاً‬

530
00:33:19,430 --> 00:33:23,534 
‫غاضب، ولمَ سأكون غاضباً؟‬
‫لم أعد غاضباً منذ فصلتك‬

531
00:33:25,436 --> 00:33:29,107 
‫أتوسل إليك يا رجل‬
‫أحتاج إلى هذه الوظيفة‬

532
00:33:29,240 --> 00:33:33,177 
‫سأفعل أي شيء تطلبه، فقط...‬
‫هل بإمكاني استعادة وظيفتي؟‬

533
00:33:34,379 --> 00:33:41,619 
‫حسناً، إن عينتك في وظيفتك مجدداً‬
‫علينا التفاوض بشأنها من جديد‬

534
00:33:41,753 --> 00:33:43,054 
‫أشكرك يا (جاك)‬

535
00:33:43,221 --> 00:33:44,655 
‫كنت أعلم أنك ستقتنع‬

536
00:33:46,557 --> 00:33:48,593 
‫سنعيد التفاوض‬

537
00:33:55,633 --> 00:33:57,702 
‫حسناً، لقد عدت‬

538
00:33:58,036 --> 00:33:59,470 
‫من الأفضل أن يكون أداؤه جيداً‬

539
00:33:59,604 --> 00:34:01,072 
‫انظري يا سيدة (ستانتون)‬

540
00:34:01,205 --> 00:34:04,242 
‫كان هذا غير لائق عملياً‬
‫أن أدع حياتي الشخصية تؤثر على...‬

541
00:34:04,375 --> 00:34:06,210 
‫أهذه (آشلي)؟‬

542
00:34:08,112 --> 00:34:10,381 
‫(آيمي)‬

543
00:34:11,215 --> 00:34:14,085 
‫انظري، لا أعلم ماذا فعلت لكن...‬

544
00:34:14,218 --> 00:34:16,554 
‫(آشلي) و(أبولو) منسجمان للغاية‬

545
00:34:16,721 --> 00:34:20,558 
‫ولكنني لا أعتقد أن أياً منهما‬
‫سيشارك في مسابقة عرض الفروسية‬

546
00:34:20,725 --> 00:34:22,226 
‫هذا هو قصدي يا عزيزتي‬

547
00:34:22,360 --> 00:34:24,462 
‫إنهما مؤهلان تماماً‬

548
00:34:24,629 --> 00:34:30,101 
‫- لكن (آشلي) لا تريد المشاركة‬
‫- ماذا؟‬

549
00:34:32,136 --> 00:34:35,073 
‫نحن لا نؤدي ببراعة‬
‫في عروض الفروسية يا أمي‬

550
00:34:35,239 --> 00:34:37,208 
‫أعرف هذا جيداً‬
‫وأعتقد أنك تعرفينه كذلك‬

551
00:34:37,341 --> 00:34:41,612 
‫ما هذه المسرحية التي ألفتماها سوياً؟‬

552
00:34:41,746 --> 00:34:45,616 
‫اعتقدت (آيمي) أن عليّ‬
‫مصارحتك بأن (أبولو) سليم‬

553
00:34:45,750 --> 00:34:47,718 
‫كيلا تنفقي المزيد من المال على علاجه‬

554
00:34:47,852 --> 00:34:52,490 
‫وتنفقيه على أشياء أخرى مثل‬
‫التسوق وتناول الغداء في المطاعم‬

555
00:34:52,623 --> 00:34:56,194 
‫ماذا عن قضاء إجازة‬
‫في منتجع صحي سوياً؟‬

556
00:35:02,233 --> 00:35:07,205 
‫كنت سأبيع بعضاً من هذه اللوحات‬
‫لمتجر الهدايا في المدينة‬

557
00:35:07,338 --> 00:35:08,639 
‫ما رأيك؟‬

558
00:35:08,806 --> 00:35:11,776 
‫ستحب (آيمي) هذا‬

559
00:35:12,276 --> 00:35:14,278 
‫لم أشتر لوحة فنية من قبل‬

560
00:35:14,712 --> 00:35:15,746 
‫كم ثمنها؟‬

561
00:35:16,114 --> 00:35:18,416 
‫لا يمكنك دفع ثمن‬
‫أية من لوحات (جين)‬

562
00:35:18,549 --> 00:35:22,487 
‫حتى تتخرج من كلية الطب البيطري‬
‫وتعمل لمدة 10 سنوات‬

563
00:35:22,620 --> 00:35:24,822 
‫لذا سأعطيك إياها بلا مقابل‬

564
00:35:25,189 --> 00:35:26,791 
‫كتذكار لهذا اليوم‬

565
00:35:29,560 --> 00:35:31,395 
‫أشكرك‬

566
00:35:31,729 --> 00:35:33,364 
‫هذا رائع‬

567
00:35:37,135 --> 00:35:39,237 
‫هل هناك عرض خاص لبيع‬
‫لوحتين بثمن لوحة واحدة؟‬

568
00:35:39,403 --> 00:35:41,706 
‫لقد أعطيتك واحدة في المرة السابقة‬

569
00:35:41,839 --> 00:35:43,141 
‫لقد أخذت نصيبك‬

570
00:35:43,374 --> 00:35:45,810 
‫- تعال يا (سكوت)، هيا بنا‬
‫- حسناً‬

571
00:35:46,144 --> 00:35:49,914 
‫بمجرد حصوله على هدية لصديقته‬
‫فجأة أصبح في عجلة من أمره‬

572
00:35:50,882 --> 00:35:52,450 
‫إلى اللقاء يا (جين)‬

573
00:35:52,617 --> 00:35:55,520 
‫إلى اللقاء يا (جين)، أشكرك مجدداً‬

574
00:36:08,900 --> 00:36:12,470 
‫لا، حقاً؟‬

575
00:36:16,674 --> 00:36:19,177 
‫حقاً‬

576
00:36:52,510 --> 00:36:54,712 
‫أنت صانعة معجزات‬

577
00:36:54,845 --> 00:36:57,582 
‫أعني أن أي شخص يستطيع‬
‫إيقاف أمي عن إزعاجي‬

578
00:36:57,715 --> 00:36:58,950 
‫بشأن هذا الحصان‬

579
00:36:59,350 --> 00:37:01,285 
‫حسناً، أنت مدينة لي‬

580
00:37:02,420 --> 00:37:04,956 
‫- هل بإمكانك إمساك هذا؟‬
‫- حسناً‬

581
00:37:05,990 --> 00:37:07,858 
‫إنه (تاي)، إنه في طريق عودته‬

582
00:37:08,259 --> 00:37:11,896 
‫- ألن تذهبي لمقابلته؟‬
‫- حسناً، لم يتغيب إلا بضع ساعات‬

583
00:37:12,230 --> 00:37:13,998 
‫لكن بعد انتهاء هذه الليلة‬
‫سيتغيب لعدة أشهر‬

584
00:37:14,332 --> 00:37:16,734 
‫أجل ولكننا تناقشنا بشأن هذا‬

585
00:37:16,867 --> 00:37:18,536 
‫لن نبالغ في التعامل مع الأمر‬

586
00:37:18,703 --> 00:37:19,870 
‫أجل سمعت بهذا الأمر‬

587
00:37:20,004 --> 00:37:24,875 
‫- من الذي اقترح هذه الفكرة السيئة؟‬
‫- حسناً، لا أعلم، أعتقد أنها كانت فكرته‬

588
00:37:25,009 --> 00:37:26,310 
‫لكنني وافقته عليها‬

589
00:37:26,477 --> 00:37:31,782 
‫بحقك يا (آيمي)‬
‫الرجال يقولون هذا وحسب بدون قصد‬

590
00:37:31,949 --> 00:37:35,453 
‫تشتري له هدية ثم لا تعطيه إياها‬
‫وتتركينها في مطعم (ماغي)‬

591
00:37:35,586 --> 00:37:37,855 
‫هل أخبرتك (سورايا) عن اللجام؟‬

592
00:37:38,022 --> 00:37:39,724 
‫ما رأيك؟‬

593
00:37:39,857 --> 00:37:41,659 
‫اليوم هو اليوم الأخير‬

594
00:37:41,792 --> 00:37:45,796 
‫لو كنت مكانك لجعلته يوم لا يُنسى‬

595
00:37:46,597 --> 00:37:48,933 
‫- حسناً، ربما أنت على حق‬
‫- بالطبع أنا على حق‬

596
00:37:50,601 --> 00:37:52,970 
‫الآن أنت تدينين لي بالكثير‬

597
00:37:53,404 --> 00:37:54,639 
‫اذهبي‬

598
00:37:55,506 --> 00:37:56,907 
‫اخرجي من هنا‬

599
00:38:02,380 --> 00:38:08,519 
‫- أعتقد أنك و(آيمي) تفاهمتما‬
‫- أعتقد ذلك‬

600
00:38:09,920 --> 00:38:13,758 
‫يبدو أن (آشلي) تعتقد أن القفز‬
‫بالخيول في عروض الفروسية ممتع‬

601
00:38:13,891 --> 00:38:15,760 
‫طالما هي لن تذهب إليها مع والدتها‬

602
00:38:17,595 --> 00:38:19,463 
‫ماذا يمكنني قوله؟‬

603
00:38:19,764 --> 00:38:21,465 
‫ربما تكون هي على حق‬

604
00:38:23,768 --> 00:38:26,637 
‫إلى أين هي ذاهبة بهذه السرعة؟‬

605
00:38:29,507 --> 00:38:32,777 
‫أفضل ظنوني هو أن الأمر متعلق بـ(تاي)‬

606
00:38:33,678 --> 00:38:35,479 
‫ستفتقده كثيراً‬

607
00:38:35,680 --> 00:38:37,848 
‫وأنت لن تفتقده‬

608
00:38:38,015 --> 00:38:40,418 
‫حسناً، أتمنى...‬

609
00:38:40,551 --> 00:38:42,920 
‫سينجح (كاليب) في أداء العمل الإضافي‬

610
00:38:43,054 --> 00:38:46,490 
‫ربما أضطر في النهاية‬
‫إلى العمل بنفسي لبضع ساعات‬

611
00:38:47,591 --> 00:38:50,895 
‫اصمت يا (جاك)‬

612
00:38:51,996 --> 00:38:54,365 
‫حسناً سأفتقده‬

613
00:39:01,539 --> 00:39:07,111 
‫- انظر، أعلم أنني بدوت متوترة من قبل‬
‫- لا تقلقي يا (لو)‬

614
00:39:07,445 --> 00:39:09,413 
‫لقد ضاعفت كمية الأنشوفة في التتبيلة‬

615
00:39:09,547 --> 00:39:11,082 
‫هذا رائع‬

616
00:39:11,716 --> 00:39:16,721 
‫ولكن بشأن موضوع القدرة على تحمّل‬
‫مسؤوليات الأمومة أو عدمها‬

617
00:39:17,355 --> 00:39:20,424 
‫لن ألقي اللوم على (جيري)‬
‫الصغير لأي سبب إنه لطيف‬

618
00:39:20,558 --> 00:39:23,928 
‫لا بأس ظننت أنك كنت متوترة‬
‫بسبب ضغوط تحضيرات الحفل‬

619
00:39:24,095 --> 00:39:26,764 
‫لم يكن الأمر متعلقاً بتحضيرات الحفل‬

620
00:39:26,897 --> 00:39:29,667 
‫لكنه كان متعلقاً بأننا...‬

621
00:39:32,503 --> 00:39:34,772 
‫يا له من توقيت رائع‬

622
00:39:35,106 --> 00:39:36,807 
‫دعيني...‬

623
00:39:38,075 --> 00:39:40,778 
‫بإمكانك إكمال إعداد السلطة‬

624
00:39:46,484 --> 00:39:48,819 
‫هل هذا أفضل؟‬

625
00:40:02,066 --> 00:40:03,768 
‫أترين يا (لو)‬

626
00:40:05,403 --> 00:40:08,672 
‫(لو) عندما تنجبين ستتحملين عدداً‬
‫لا حصر له من مسؤوليات الأمومة‬

627
00:40:16,614 --> 00:40:18,916 
‫قررت أخيراً‬

628
00:40:19,049 --> 00:40:20,117 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

629
00:40:20,484 --> 00:40:22,019 
‫هذا اللجام باهظ الثمن‬

630
00:40:22,153 --> 00:40:24,555 
‫الذي قضيت ساعات طويلة‬
‫لتتأكدي من أنه مناسباً‬

631
00:40:24,688 --> 00:40:28,092 
‫وتأكدت أن الرجل الذي حفر اسم‬
‫(هارلي) يستطيع كتابته على نحو سليم‬

632
00:40:28,426 --> 00:40:29,794 
‫حسناً، هل ما زال معك؟‬

633
00:40:29,927 --> 00:40:32,763 
‫لا لقد بعته إلى رجل آخر‬
‫حصانه اسمه (هارلي)‬

634
00:40:32,897 --> 00:40:34,799 
‫ولكنك محظوظة‬

635
00:40:34,932 --> 00:40:36,734 
‫أنت خفيفة الظل‬
‫سأقابلك في الحفل‬

636
00:40:37,835 --> 00:40:39,537 
‫يمكنك أن...‬

637
00:40:39,703 --> 00:40:41,472 
‫بإمكانك دفع الثمن لاحقاً‬

638
00:40:41,806 --> 00:40:46,210 
‫أنت ما زلت تعمل هنا أعتقد أن الأمور‬
‫سارت على ما يرام مع (جاك)‬

639
00:40:46,544 --> 00:40:48,078 
‫حسناً، لقد سارت على ما يرام‬

640
00:40:48,212 --> 00:40:51,081 
‫حقاً؟ ماذا حدث‬

641
00:40:51,449 --> 00:40:57,221 
‫لنقل إن المفاوضات كانت صعبة‬
‫ولكن في النهاية حصلت على ما تمنيته‬

642
00:40:57,621 --> 00:41:00,124 
‫رفع (جاك) أجرك‬

643
00:41:00,524 --> 00:41:02,126 
‫كانت المفاوضات صعبة، ألم تسمعيني؟‬

644
00:41:02,460 --> 00:41:03,494 
‫علام حصلت؟‬

645
00:41:03,627 --> 00:41:04,929 
‫لأنني راهنت و(سورايا)‬

646
00:41:05,062 --> 00:41:08,566 
‫على أنك إن حاولت الضغط‬
‫على (جاك) سيفصلك‬

647
00:41:08,699 --> 00:41:10,501 
‫لقد فعل ذلك في الواقع‬

648
00:41:10,634 --> 00:41:13,571 
‫ولكنني تمكنت من استعادة‬
‫وظيفتي بالقليل من الذكاء‬

649
00:41:13,704 --> 00:41:16,006 
‫حقاً؟ هذا رائع‬

650
00:41:16,140 --> 00:41:18,742 
‫أجل، مقابل الأجر نفسه‬

651
00:41:55,946 --> 00:42:00,751 
‫- (جاك)‬
‫- هذا شرابي المفضل‬

652
00:42:00,885 --> 00:42:03,587 
‫أحقاً؟‬
‫وأنا كذلك‬

653
00:42:06,957 --> 00:42:09,894 
‫حسناً، سأعترف بشيء ما‬
‫أخبرتني (لو) بهذا‬

654
00:42:10,828 --> 00:42:12,129 
‫حسناً‬

655
00:42:12,263 --> 00:42:13,831 
‫هذا لا يفاجئني‬

656
00:42:13,964 --> 00:42:17,635 
‫(لو) لا تترك شيء للصدفة‬
‫وتفضل التخطيط بدقة لكل شيء‬

657
00:42:17,801 --> 00:42:20,137 
‫حسناً، نحن مشتركان في هذه الصفة‬

658
00:42:20,271 --> 00:42:25,543 
‫- حسناً، تحدث أحياناً أمور غير متوقعة‬
‫- أجل‬

659
00:42:25,676 --> 00:42:31,649 
‫طبقاً لما أخبرتني به (لو) عما مرت‬
‫به عائلتك خلال السنتين الأخيرتين‬

660
00:42:31,782 --> 00:42:34,118 
‫فإن تصرفاتها غير متوقعة فعلاً يا (جاك)‬

661
00:42:34,852 --> 00:42:40,691 
‫أجل، على نحو يجعلك متأكداً أنه لا‬
‫يمكنك التنبؤ بما ستفعله في أي وقت‬

662
00:42:42,593 --> 00:42:44,895 
‫انظرا إلى هذا‬

663
00:42:49,867 --> 00:42:52,703 
‫سينبهر (تاي) عندما يرى هذا‬

664
00:43:10,754 --> 00:43:13,023 
‫جئت إلى هنا سابقاً اليوم، أليس كذلك؟‬

665
00:43:13,157 --> 00:43:14,725 
‫كنت تبحثين عن الطبيب البيطري‬

666
00:43:14,858 --> 00:43:16,660 
‫طائرة (سيسنا) 172‬

667
00:43:16,794 --> 00:43:21,966 
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- فقدنا الاتصال اللاسلكي للأسف‬

668
00:43:23,100 --> 00:43:26,870 
‫ماذا يعني هذا؟‬
‫أين هما؟ هل هما بخير؟‬

669
00:43:27,638 --> 00:43:31,108 
‫لا نعرف‬

670
00:43:31,809 --> 00:43:34,645 
‫سنبلغك بأية أخبار تصلنا‬

