﻿1
00:00:01,634 --> 00:00:04,004 
‫في الحلقات السابقة من البرنامج‬

2
00:00:06,606 --> 00:00:08,208 
‫(سكوت)‬

3
00:00:09,342 --> 00:00:10,543 
‫هل من أحد؟‬

4
00:00:10,677 --> 00:00:15,181 
‫لدينا خريطة ونعرف المنطقة، أرجوكما‬

5
00:00:15,482 --> 00:00:17,417 
‫النجدة!‬

6
00:00:17,550 --> 00:00:19,219 
‫نحن هنا!‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:22,422 
‫أتذكر الحصان؟‬
‫الذي اقتلعت سهماً من عنقه؟‬

8
00:00:22,689 --> 00:00:24,124 
‫هذا ما عليك فعله‬

9
00:00:24,290 --> 00:00:27,260 
‫(سكوت)، استيقظ‬
‫هيا يا صاح، استيقظ‬

10
00:00:33,166 --> 00:00:35,068 
‫(تاي)‬

11
00:00:36,770 --> 00:00:39,105 
‫ظننت أنني سأموت‬

12
00:00:39,239 --> 00:00:45,111 
‫ثم ظهر ذئب، وبقي في المكان‬
‫وحرسنا طوال الليل‬

13
00:01:25,685 --> 00:01:27,654 
‫المعذرة، هل أيقظتك؟‬

14
00:01:27,787 --> 00:01:32,125 
‫سمعتك تستيقظ من النوم كل ليلة‬
‫هذا الأسبوع تقريباً، هل أنت بخير؟‬

15
00:01:32,258 --> 00:01:36,095 
‫نعم، بخير لكنني... عطش فحسب‬

16
00:01:36,229 --> 00:01:39,232 
‫- طابت ليلتك‬
‫- استمع يا (تاي)‬

17
00:01:40,233 --> 00:01:43,336 
‫سأذهب في عطلة نهاية الأسبوع‬

18
00:01:43,470 --> 00:01:47,106 
‫كي أحاول صيد بعض الأسماك‬
‫قبل نهاية الموسم، يجب أن تأتي معي‬

19
00:01:47,807 --> 00:01:52,712 
‫- لا أعرف‬
‫- يبدو أنك بحاجة للترفيه عن نفسك‬

20
00:01:53,580 --> 00:01:55,715 
‫فكر في الأمر‬

21
00:01:55,849 --> 00:02:01,354 
‫واتصل (سكوت) ليلة البارحة‬
‫مرة ثانية‬

22
00:02:01,621 --> 00:02:05,225 
‫إنه يسأل عن حالك‬
‫يجب أن تعاود الاتصال به‬

23
00:02:06,192 --> 00:02:07,727 
‫طابت ليلتك‬

24
00:02:15,835 --> 00:02:18,238 
‫هل هذه أقصى سرعة؟‬

25
00:02:18,371 --> 00:02:20,907 
‫ألا تستطيع الإسراع قليلاً؟‬

26
00:02:22,742 --> 00:02:25,445 
‫ماذا؟ أنا آسفة؟ هل أشعرك بالضجر؟‬

27
00:02:25,578 --> 00:02:29,149 
‫ربما عليك وضع قطعة نقدية أخرى داخله‬
‫كالأحصنة البلاستيكية في مركز التسوق‬

28
00:02:29,282 --> 00:02:32,886 
‫أنت محق، اشتراه مالكوه في مزاد علني‬
‫كي يستخدموه كحصان فروسية لكن...‬

29
00:02:33,219 --> 00:02:35,622 
‫(نيون) ليس مهتماً جداً بأن يتم امتطاؤه‬

30
00:02:35,822 --> 00:02:37,724 
‫هل أنت متفرغ لمساعدتي؟‬

31
00:02:37,891 --> 00:02:42,295 
‫آسف، لدي اجتماع عبر الهاتف مع‬
‫مستشاري الدراسي الآن، لكن ربما لاحقاً‬

32
00:02:43,196 --> 00:02:46,900 
‫إذاً... هل اتخذت قراراً حيال الجامعة؟‬

33
00:02:47,267 --> 00:02:51,604 
‫لقد فوت أول حصص‬
‫لكن لم تتغير خططي‬

34
00:02:52,171 --> 00:02:55,608 
‫هذا جيد، لن تواجه مشكلة‬
‫في تعويض ما فاتك بالتأكيد‬

35
00:03:02,649 --> 00:03:05,418 
‫ها أنت ذا يا (نيون)، حصان مطيع‬

36
00:03:15,228 --> 00:03:18,331 
‫(تاي)، (تاي)‬

37
00:03:26,272 --> 00:03:30,410 
‫(أيمي)، لقد ظننت...‬

38
00:04:16,022 --> 00:04:19,525 
‫أنت تقول إنك بخير‬
‫منذ حادثة تحطم الطائرة‬

39
00:04:19,659 --> 00:04:23,529
{\an8}‫- أنا بخير‬
‫- (تاي)، لا تستخف بما حدث هناك‬

40
00:04:23,730 --> 00:04:26,266
{\an8}‫لقد أخفتني يا (أيمي) فحسب‬

41
00:04:28,401 --> 00:04:32,772
{\an8}‫يقول جدي إنك لا تنام في الليل‬
‫إنه قلق عليك يا (تاي) وأنا أيضاً‬

42
00:04:32,905 --> 00:04:37,043
{\an8}‫قلقان حيال ماذا؟‬
‫أنتما تبالغان في ردة فعليكما‬

43
00:04:37,443 --> 00:04:41,681
{\an8}‫لم أكن أنام لأنني قلق بشأن الجامعة‬
‫حسناً؟ هذا كل ما في الأمر‬

44
00:04:43,316 --> 00:04:44,550
{\an8}‫حسناً‬

45
00:04:46,419 --> 00:04:50,857
{\an8}‫مجلة (لاند أند كانتري)‬
‫لديهم قراء بالملايين حول العالم‬

46
00:04:50,990 --> 00:04:53,726
{\an8}‫وقاموا باستعراض جميع المزارع الشهيرة‬
‫في مجلتهم‬

47
00:04:53,860 --> 00:04:55,995
{\an8}‫(بانف سبرينغز) و(مونتيشيلو)‬
‫و(سيسينغهرست)‬

48
00:04:56,329 --> 00:04:57,897 
‫(سيسينغهرست)‬

49
00:04:58,031 --> 00:04:59,632
{\an8}‫اسخر قدر ما شئت يا أبي‬

50
00:04:59,799 --> 00:05:04,437
{\an8}‫لكن أحد المحررين أقام في مزرعة السياح‬
‫الأسبوع الماضي وأحب المكان كثيراً‬

51
00:05:04,570 --> 00:05:06,606
{\an8}‫والآن يريدون استعراض مزرعتنا‬
‫في إصدار الربيع‬

52
00:05:06,739 --> 00:05:09,509
{\an8}‫- أنت تمزحين‬
‫- نعم، سيصل المصور يوم الأحد‬

53
00:05:09,709 --> 00:05:11,811
{\an8}‫الأحد؟ هذا يمنحنا بضعة أيام‬
‫لتنظيف مزرعة السياح‬

54
00:05:11,978 --> 00:05:15,782
{\an8}‫أبي، دعني أتكفل بالأمر، حسناً؟‬
‫العلاقات العامة هي اختصاصي‬

55
00:05:15,915 --> 00:05:17,784
{\an8}‫عليك التقاط صورة لـ(جاك)‬

56
00:05:17,917 --> 00:05:21,421 
‫فهو تحفة الغرب التاريخية الخاصة بنا‬

57
00:05:21,654 --> 00:05:23,890
{\an8}‫هذه مزحة جيدة يا (تيم)‬
‫لكن بعد بضع ساعات‬

58
00:05:24,324 --> 00:05:27,794
{\an8}‫سأرمي هذا الطُعم‬
‫في منطقتي المفضلة من النهر‬

59
00:05:27,927 --> 00:05:32,098 
‫- فلن تقول شيئاً قد يفسد يومي‬
‫- لماذا لا تذهب مع جدي يا أبي؟‬

60
00:05:32,432 --> 00:05:36,035 
‫- (لو)، أنا لا...‬
‫- لا، الموسم شارف على نهايته‬

61
00:05:36,369 --> 00:05:38,337 
‫والشهر القادم ستكون مشغولاً‬
‫في تربية العجول‬

62
00:05:38,471 --> 00:05:40,339 
‫سيفوتك الأمر إن لم تذهب الآن‬

63
00:05:40,973 --> 00:05:42,709 
‫ماذا عن جلسة التصوير؟‬
‫ألست بحاجتي؟‬

64
00:05:42,842 --> 00:05:44,711 
‫سأتولى الأمر، لا تقلق‬

65
00:05:44,844 --> 00:05:46,813 
‫ما رأيك يا (جاك)؟‬

66
00:05:47,847 --> 00:05:50,550 
‫سنرمي صنارتين في الماء‬
‫كالأيام الخوالي‬

67
00:06:00,793 --> 00:06:02,595 
‫مرحباً (جاك)‬

68
00:06:03,596 --> 00:06:05,398 
‫(بيتر)‬

69
00:06:05,531 --> 00:06:10,002 
‫أنا سعيد بمصادفتك هنا‬
‫لأنني أود التحدث إليك في أمر‬

70
00:06:11,738 --> 00:06:14,040 
‫هل لديك وقت لشرب القهوة‬
‫أو ما شابه؟‬

71
00:06:14,440 --> 00:06:16,109 
‫ربما في وقت آخر‬

72
00:06:16,476 --> 00:06:20,146 
‫سأذهب لصيد السمك‬
‫ولدي الكثير من العمل‬

73
00:06:21,047 --> 00:06:23,983 
‫- أنت صياد طُعم صناعي، صحيح؟‬
‫- نعم‬

74
00:06:24,117 --> 00:06:25,852 
‫وأنا أيضاً‬

75
00:06:25,985 --> 00:06:30,056 
‫كنت أنوي ركوب القارب‬
‫أو الذهاب إلى نهر (هايوود) منذ فترة‬

76
00:06:32,992 --> 00:06:35,862 
‫وإجازتي تمتد طوال نهاية الأسبوع‬

77
00:06:36,429 --> 00:06:38,030 
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

78
00:06:39,665 --> 00:06:42,101 
‫تنظيف الشرفات وتوزيع اليقطين‬

79
00:06:42,435 --> 00:06:44,704 
‫(لو)، ليس لدي الوقت لهذا‬
‫لدي حظيرة مليئة بالأحصنة‬

80
00:06:44,837 --> 00:06:47,173 
‫حسناً، أعطي القائمة لـ(مالوري)‬

81
00:06:47,573 --> 00:06:50,576 
‫آسفة، لا أستطيع، سأمضي نهاية الأسبوع‬
‫في منزل صديقتي (جيمي)‬

82
00:06:50,710 --> 00:06:52,712 
‫قم بالمهام يا صاح‬

83
00:06:53,112 --> 00:06:55,014 
‫كيف سأقوم بكل هذا لوحدي؟‬

84
00:06:55,181 --> 00:06:59,018 
‫لا تقلق، سيأتي (بيتر) في عطلة الأسبوع‬
‫ووعدني بأن يساعدني‬

85
00:06:59,185 --> 00:07:00,853 
‫نعم، صحيح‬

86
00:07:02,655 --> 00:07:03,956 
‫ماذا ستفعل؟‬

87
00:07:04,090 --> 00:07:07,026 
‫عزيزتي، شارف موسم الصيد على نهايته‬
‫سيفوتني الأمر إن لم أذهب‬

88
00:07:07,426 --> 00:07:10,062 
‫نعم، لكن كان من المفترض‬
‫أن نقضي عطلة الأسبوع معاً‬

89
00:07:10,696 --> 00:07:15,735 
‫أنت التي قلت إن علي توطيد علاقتي‬
‫بوالدك وجدك، صحيح؟‬

90
00:07:15,902 --> 00:07:19,972 
‫حسناً، لا تجلب سمكة سلمون كبيرة نتنة‬
‫وتتوقع مني أن أزيل أحشاءها‬

91
00:07:20,106 --> 00:07:21,874 
‫حسناً‬

92
00:07:22,008 --> 00:07:23,743 
‫- شكراً، توقعت أن تتفهمي الأمر‬
‫- نعم‬

93
00:07:23,876 --> 00:07:27,847 
‫استمعي، شيء آخر إن كنت لا تمانعين‬

94
00:07:28,014 --> 00:07:31,150 
‫هل تستطيعين الاعتناء بالكلب‬
‫خلال عطلة الأسبوع لو سمحت؟‬

95
00:07:31,484 --> 00:07:33,586 
‫حاولت اصطحابه للتخييم ذات مرة‬
‫وكانت النتيجة كارثية‬

96
00:07:33,719 --> 00:07:36,689 
‫بالطبع، (ماكس)، رائع‬

97
00:07:36,823 --> 00:07:38,157 
‫رائع‬

98
00:07:38,491 --> 00:07:39,959 
‫أنت الأفضل‬

99
00:07:42,061 --> 00:07:43,162 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- وداعاً‬

100
00:07:43,496 --> 00:07:46,499 
‫أخبرني (ستامبي) عن مكان رائع‬
‫في نهر (هايوود)‬

101
00:07:46,632 --> 00:07:49,068 
‫وقال إنه أفضل موقع للصيد في البلاد‬
‫في نهاية الموسم‬

102
00:07:49,735 --> 00:07:52,905 
‫حسناً، أنا جاهز‬

103
00:07:53,973 --> 00:07:55,775 
‫أنتم الذين تعملون في البترول‬

104
00:07:55,908 --> 00:07:59,579 
‫لديكم كل الأغراض‬
‫وتشترون أبهظ صنارة صيد ثمناً‬

105
00:07:59,712 --> 00:08:01,113 
‫لكنكم لا تجيدون الصيد على الإطلاق‬

106
00:08:01,247 --> 00:08:05,718 
‫عندما كنت في الجامعة‬
‫كنت أعمل في أشهر الصيف كمرشد صيد‬

107
00:08:05,852 --> 00:08:08,087 
‫ولاحظت الشيء ذاته تماماً‬

108
00:08:10,723 --> 00:08:13,993 
‫(جاك) مصر على قدومي‬
‫لذا سأعود يوم الأحد‬

109
00:08:14,126 --> 00:08:15,828 
‫(تاي)‬

110
00:08:15,962 --> 00:08:19,098 
‫كن حذراً فحسب، حسناً؟‬

111
00:08:21,067 --> 00:08:24,203 
‫- هيا يا (تاي)‬
‫- حسناً، من الأفضل أن تذهب‬

112
00:08:24,604 --> 00:08:26,072 
‫- سأراك عندما تعود‬
‫- حسناً‬

113
00:08:27,607 --> 00:08:29,842 
‫حسناً، أنا قادم‬

114
00:08:32,545 --> 00:08:35,147 
‫هيا، ضع أغراضك في الخلف‬

115
00:08:36,015 --> 00:08:39,218 
‫أصبحنا جاهزين للرحيل أخيراً‬
‫فاستمتعن بوقتكن يا فتيات‬

116
00:08:39,552 --> 00:08:42,588 
‫جدي، لا تتشاجر مع أبي، حسناً؟‬

117
00:08:42,722 --> 00:08:45,958 
‫لا أريد أن يلاحظ (بيتر)‬
‫مدى تفكك هذه العائلة‬

118
00:08:46,092 --> 00:08:48,127 
‫ألا تظنين أنه اكتشف ذلك وانتهى؟‬

119
00:08:48,261 --> 00:08:49,996 
‫- وداعاً‬
‫- اصطد سمكة كبيرة لنا يا جدي‬

120
00:08:50,129 --> 00:08:51,197 
‫حسناً‬

121
00:08:51,531 --> 00:08:52,965 
‫- وداعاً يا (بيتر)‬
‫- وداعاً يا (لو)‬

122
00:08:56,068 --> 00:09:01,207 
‫أمي تقول إن الصنارة هي عصا طويلة‬
‫بخطاف من طرف ومغفل من الطرف الآخر‬

123
00:09:07,313 --> 00:09:09,048 
‫مرحباً‬

124
00:09:09,181 --> 00:09:11,183 
‫هل حان موعد الإجازة بعد؟‬

125
00:09:11,617 --> 00:09:13,619 
‫ستجعلني (لو) أعمل نوبتين متتاليتين‬

126
00:09:13,753 --> 00:09:16,889 
‫هذا مؤسف، لأنني متفرغة طوال المساء‬

127
00:09:17,056 --> 00:09:19,091 
‫لدي وقت كافٍ لاستراحة سريعة‬

128
00:09:21,260 --> 00:09:23,996 
‫(كيلب)، لا أريد أن أكون شيئاً عابراً‬

129
00:09:24,163 --> 00:09:28,301 
‫إن كانت علاقتنا ستنجح‬
‫فأريدك أن تصطحبني في موعد‬

130
00:09:28,634 --> 00:09:30,069 
‫تناول العشاء ومشاهدة فيلم؟‬

131
00:09:30,236 --> 00:09:33,806 
‫آمل أن تكون مبدعاً أكثر من ذلك‬

132
00:09:33,940 --> 00:09:37,944 
‫اتصل بي عندما تكون متفرغاً في الليل‬

133
00:09:40,813 --> 00:09:44,116 
‫(آش)، ما هي زهرتك المفضلة؟‬

134
00:09:45,351 --> 00:09:50,189 
‫إن كنا سنخرج في موعد‬
‫فعلي القيام بالأمر على أكمل وجه‬

135
00:09:51,157 --> 00:09:52,959 
‫فاجئني‬

136
00:10:18,751 --> 00:10:21,621 
‫من الأفضل أن تعرفا وجهتكما‬
‫فالوقت أصبح متأخراً‬

137
00:10:21,754 --> 00:10:24,156 
‫قال (ستامبي) إن المكان‬
‫يبعد ساعة من هنا مشياً‬

138
00:10:24,290 --> 00:10:29,962 
‫كان من المفترض أن تعلمني بذلك‬
‫فأنا لست مستعداً للسفر في البرية‬

139
00:10:30,096 --> 00:10:32,999 
‫توقعت ذلك، لم يكن علي أن أدعك‬
‫تختار المكان‬

140
00:10:33,132 --> 00:10:36,068 
‫- أين هي روح الحماسة يا (جاك)؟‬
‫- لقد تركتها في المنزل‬

141
00:10:36,202 --> 00:10:38,704 
‫إلى جانب الفطرة السليمة‬

142
00:10:38,871 --> 00:10:42,842 
‫- ستشكرني عندما نصطاد السمك‬
‫- نعم، من الأفضل أن نصطاد السمك‬

143
00:10:42,975 --> 00:10:46,145 
‫اجلب مبرد المياه الصغير الأصفر‬
‫ودعنا نذهب يا صاح‬

144
00:10:46,278 --> 00:10:48,347 
‫احمل تلك البندقية‬

145
00:10:54,253 --> 00:10:55,988 
‫أتنوي إطلاق النار على الأسماك يا (جاك)؟‬

146
00:10:56,155 --> 00:10:59,358 
‫هذه المنطقة مليئة بالدببة‬

147
00:11:02,228 --> 00:11:04,230 
‫هل ستأتي؟‬

148
00:11:05,665 --> 00:11:07,299 
‫نعم‬

149
00:11:11,003 --> 00:11:15,174 
‫أنت ظريف يا (ماكس)، لكن كيف‬
‫سأنجز أي من المهام وأنت تعيقني؟‬

150
00:11:15,307 --> 00:11:18,711 
‫بإمكاني الاعتناء به إن أردت‬
‫ليست لدي خطط الليلة‬

151
00:11:18,978 --> 00:11:23,916 
‫سيكون (ماكس) على ما يرام الليلة‬
‫وأنا وأنت سنذهب لتناول العشاء‬

152
00:11:24,050 --> 00:11:27,286 
‫إن كان الرجال سيذهبون في إجازة لوحدهم‬
‫فنحن نستحق سهرة خاصة بالفتيات‬

153
00:11:27,420 --> 00:11:29,855 
‫سهرة خاصة بالفتيات؟ سأذهب معكما‬

154
00:11:30,456 --> 00:11:32,158 
‫- أليس المفترض أن تكوني عند صديقتك؟‬
‫- نعم‬

155
00:11:32,291 --> 00:11:35,795 
‫تغيرت الخطة، لدى (جيمي) أمر عائلي‬
‫فأنا تحت تصرفكما‬

156
00:11:35,961 --> 00:11:40,866 
‫رائع، أين تودان تناول الطعام؟‬
‫مطعم (ماغيز) أم مطعم (ماغيز)؟‬

157
00:11:42,201 --> 00:11:44,170 
‫مطعم (ماغيز)؟‬

158
00:11:59,952 --> 00:12:02,054 
‫هذا سيفي بالغرض، سنخيم هنا‬

159
00:12:02,188 --> 00:12:04,290 
‫دعونا نتحرك بسرعة‬
‫لأن النهار شارف على الانتهاء‬

160
00:12:04,457 --> 00:12:07,827 
‫- سأجلب بعض الحطب‬
‫- وأنا سأنصب الخيمة‬

161
00:12:10,729 --> 00:12:12,932 
‫استمع يا (تيم)‬

162
00:12:13,065 --> 00:12:14,800 
‫لقد...‬

163
00:12:14,934 --> 00:12:18,971 
‫لقد وعدت (لو) أنني سأبذل جهدي‬
‫كي أتعايش معك في هذه الإجازة‬

164
00:12:19,105 --> 00:12:23,342 
‫ولن يحدث ذلك‬
‫إلا إذا نمنا في خيمتين منفصلتين، إذاً...‬

165
00:12:23,476 --> 00:12:26,112 
‫- إذاً...‬
‫- سأنام أنا في الخيمة مع (تاي)‬

166
00:12:26,245 --> 00:12:30,449 
‫لا، لن أنام في خيمة‬
‫مع (بي دابليو)، مستحيل‬

167
00:12:30,783 --> 00:12:33,285 
‫أنا بالكاد أعرفه‬
‫وأنا لا أحبه حسب ما أعرفه عنه‬

168
00:12:33,419 --> 00:12:36,856 
‫- ربما هذه فرصتك كي توطد علاقتك به‬
‫- لن يحدث ذلك يا (جاك)‬

169
00:12:36,989 --> 00:12:39,191 
‫- بإمكانك النوم في الخارج إذاً‬
‫- سأفعل‬

170
00:12:39,325 --> 00:12:42,161 
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

171
00:12:43,395 --> 00:12:47,833 
‫انظرا، طبق اليوم هو السلمون المرقط‬
‫كان بإمكان (بيتر) ألا يذهب في الرحلة‬

172
00:12:48,267 --> 00:12:51,537 
‫سأتناول طبق الوافل فحسب‬
‫فهذا ما أطلبه أنا و(تاي) دائماً‬

173
00:12:51,871 --> 00:12:54,940 
‫حسناً يا سيدتاي، إن كنا سنسهر‬
‫سهرة فتيات فلا بد من وجود قواعد‬

174
00:12:55,074 --> 00:12:58,377 
‫ممنوع التحدث عن الرجال‬
‫هل تظنان أنهم يتحدثون في الغابة عنكما؟‬

175
00:12:58,544 --> 00:13:02,047 
‫لا، من المرجح أنهم مشغولون‬
‫بمقارنة حجم صناراتهم‬

176
00:13:02,181 --> 00:13:07,052 
‫حسناً، لدي قاعدة أخرى‬
‫بإمكاننا طلب ما نشاء والسلطات ممنوعة‬

177
00:13:07,319 --> 00:13:11,790 
‫أول قاعدة لسهرة الفتيات الخاصة هي‬
‫عدم التحدث عن سهرة الفتيات الخاصة‬

178
00:13:16,929 --> 00:13:18,364
{\an8}‫(مالوري)، ما خطبك؟‬

179
00:13:18,497 --> 00:13:20,799
{\an8}‫لا أصدق أنه تم التخلي عني‬

180
00:13:20,933 --> 00:13:22,268
{\an8}‫ماذا؟‬

181
00:13:22,401 --> 00:13:25,070
{\an8}‫هذه (جيمي) هناك‬
‫مع هاتين الفتاتين من المدرسة‬

182
00:13:25,237 --> 00:13:28,007
{\an8}‫قالت إن لديها مسألة عائلية‬

183
00:13:28,174 --> 00:13:31,377
{\an8}‫لا تنظرا، لا أريد أن يرونني‬

184
00:13:31,510 --> 00:13:34,513
{\an8}‫لا تستطيعين الاختباء خلف قائمة الطعام‬
‫طوال اليوم يا (مالوري)‬

185
00:13:34,847 --> 00:13:38,117
{\an8}‫لا تقلقي، أعرف كيفية التعامل‬
‫مع لئيمات من هذا النوع‬

186
00:13:40,419 --> 00:13:43,556 
‫يا إلهي يا (مالوري)، أنت مضحكة جداً‬

187
00:13:43,889 --> 00:13:47,226 
‫عليكما أن تضحكا أيضاً‬
‫كي يظنن أننا نستمتع بوقتنا‬

188
00:13:50,362 --> 00:13:53,065 
‫علي أن أذهب من هنا‬

189
00:14:08,948 --> 00:14:13,285 
‫(تيم)، إن غيرت رأيك‬
‫لدي مساحة كبيرة في الداخل‬

190
00:14:13,419 --> 00:14:15,154 
‫أنا بخير‬

191
00:14:15,321 --> 00:14:20,159 
‫هل أنت متأكد؟‬
‫لأنك تبدو غير مرتاح في الخارج‬

192
00:14:21,393 --> 00:14:25,431 
‫- قلت إنني بخير‬
‫- حسناً، طابت ليلتك‬

193
00:14:49,555 --> 00:14:52,491 
‫على رسلك، حان وقت الاستيقاظ‬

194
00:14:53,926 --> 00:14:56,061 
‫حسناً‬

195
00:14:56,495 --> 00:14:58,530 
‫سأخرج بعد لحظات‬

196
00:14:58,664 --> 00:15:02,268 
‫لا تتأخر، لأن الأسماك‬
‫لن تطفوا إلى السطح طوال النهار‬

197
00:15:15,347 --> 00:15:17,950 
‫حسناً، ها قد أتيت‬
‫ماذا تريدين إخباري؟‬

198
00:15:18,951 --> 00:15:22,354 
‫كانت لدي مسألة عائلية فعلاً‬
‫ليلة البارحة لكن تم إلغاؤها‬

199
00:15:22,655 --> 00:15:27,192 
‫ثم اتصلت (رايتشل) وقالت إنها تريد‬
‫التسكع أعني... هل تصدقين ذلك؟‬

200
00:15:27,426 --> 00:15:30,129 
‫هذا رائع يا (جيمي)، أنا سعيدة من أجلك‬

201
00:15:30,696 --> 00:15:33,499 
‫ربما ستتصل (رايتشل) بك أيضاً‬

202
00:15:33,666 --> 00:15:35,668 
‫لن أعول على ذلك‬

203
00:15:36,001 --> 00:15:38,537 
‫(مالوري)، لا تغضبي‬

204
00:15:39,238 --> 00:15:44,009 
‫نحن في المدرسة الثانوية الآن‬
‫والأمور تغيرت، فهمت؟‬

205
00:15:45,344 --> 00:15:47,346 
‫أنا آسفة جداً‬

206
00:15:47,713 --> 00:15:49,448 
‫وأنا أيضاً‬

207
00:16:02,394 --> 00:16:05,164 
‫بدأت تجيد رمي الخيط‬

208
00:16:05,364 --> 00:16:09,735 
‫تذكر التوقيت‬
‫ودع الخيط يتأرجح‬

209
00:16:12,471 --> 00:16:14,540 
‫هذا جيد‬

210
00:16:15,107 --> 00:16:17,443 
‫ربما سأصيد سمكة‬

211
00:16:18,377 --> 00:16:24,516 
‫على فكرة... الصيد بالطعم الصناعي‬
‫لا يتعلق بصيد الأسماك فعلاً‬

212
00:16:24,650 --> 00:16:27,619 
‫بل بأخذ الوقت المطلوب‬

213
00:16:28,220 --> 00:16:30,556 
‫لوضع الأمور في نصابها‬

214
00:16:30,723 --> 00:16:33,692 
‫هل يتمحور الصيد أيضاً حول التحدث؟‬

215
00:16:34,059 --> 00:16:36,996 
‫إن أردت ذلك فحسب‬

216
00:16:37,162 --> 00:16:39,498 
‫أنا أفضل الصيد فحسب‬
‫في هذه الحالة‬

217
00:16:46,405 --> 00:16:47,639 
‫صباح الخير يا (جاك)‬

218
00:16:47,773 --> 00:16:50,609 
‫أرى أنكما قررتما النهوض من السرير‬

219
00:16:51,010 --> 00:16:53,645 
‫يجب أن تكون أول من يذهب للصيد‬
‫صحيح يا (جاك)؟‬

220
00:16:53,779 --> 00:17:00,319 
‫أنت محق، أنا هنا منذ أكثر من ساعة‬
‫وجربت ثلاثة طرق ولم أصطد شيئاً‬

221
00:17:00,452 --> 00:17:02,121 
‫هل أنت متأكد من وجود أسماك‬
‫في هذا النهر؟‬

222
00:17:02,254 --> 00:17:06,191 
‫أقسم (ستامبي) على قدمه الغير مصابة‬
‫إن النهر مليء بالأسماك‬

223
00:17:06,392 --> 00:17:09,128 
‫لقد استعرت كوب القهوة‬
‫الخاص بك، شكراً‬

224
00:17:15,067 --> 00:17:19,405 
‫- لماذا لا يستطيع (نيون) الإسراع؟‬
‫- بإمكانه لكنه لا يريد ذلك‬

225
00:17:19,538 --> 00:17:21,373 
‫الأمر غير منطقي‬

226
00:17:21,507 --> 00:17:26,178 
‫إنه يتمتع بصحة جيدة‬
‫وحسب معرفتي... إنه ذكي‬

227
00:17:26,311 --> 00:17:29,481 
‫- لكنه يضيع قدراته سداً‬
‫- (نيون) متكاسل‬

228
00:17:30,149 --> 00:17:32,217 
‫أظن أنك محقة‬

229
00:17:32,684 --> 00:17:35,120 
‫لست مضطرة للبقاء هنا يا (مالوري)‬

230
00:17:35,254 --> 00:17:37,189 
‫أعرف أن (لو) لن تدفع لك المال‬
‫في عطلة هذا الأسبوع‬

231
00:17:37,356 --> 00:17:39,758 
‫لا بأس، ليس لدي شيء آخر‬
‫لأفعله على كل حال‬

232
00:17:40,092 --> 00:17:42,728 
‫بسبب تهرب صديقتي المزعومة مني‬

233
00:17:43,062 --> 00:17:45,531 
‫نعم، كان ذلك فظيعاً‬

234
00:17:45,664 --> 00:17:47,800 
‫نعم، القواعد مختلفة‬
‫في المدرسة الثانوية‬

235
00:17:48,133 --> 00:17:51,737 
‫الفتاتان اللتان كانت (جيمي) معهما لديهما‬
‫بشعبية ويريد الجميع التسكع معهما‬

236
00:17:52,071 --> 00:17:55,841 
‫لو كنت (جيمي) لكنت تهربت‬
‫من نفسي أيضاً، البقاء للأصلح‬

237
00:17:59,144 --> 00:18:02,314 
‫ماذا يحدث يا (نيون)؟‬

238
00:18:03,782 --> 00:18:06,351 
‫لم أرَ (نيون) متحمساً لهذه الدرجة قط‬

239
00:18:08,220 --> 00:18:11,123 
‫نعم، إنه يحب الأبقار‬

240
00:18:12,424 --> 00:18:14,460 
‫رائع‬

241
00:18:15,494 --> 00:18:17,563 
‫هذا حصان فصل ماشية‬

242
00:18:21,533 --> 00:18:23,368 
‫هيا!‬

243
00:18:27,473 --> 00:18:29,675 
‫كيف الحال يا (جاك)؟‬

244
00:18:30,342 --> 00:18:31,844 
‫بخير‬

245
00:18:32,177 --> 00:18:37,149 
‫استمع، كنت أريد التحدث إليك في أمر‬

246
00:18:37,382 --> 00:18:39,751 
‫لم تسنح لي فرصة...‬

247
00:18:40,252 --> 00:18:42,454 
‫هيا، قل ما لديك‬

248
00:18:47,292 --> 00:18:53,232 
‫لطالما كنتُ رجلاً تقليدياً‬
‫على ما أظن لذا...‬

249
00:18:53,365 --> 00:18:56,168 
‫أردت أن أعلمك‬
‫عن حقيقة نواياي مع (لو)‬

250
00:18:57,636 --> 00:18:59,638 
‫ما أقوله هو...‬

251
00:19:00,372 --> 00:19:02,574 
‫سأطلب منها الزواج مني‬

252
00:19:04,543 --> 00:19:07,312 
‫وسأقدر موافقتك على الزواج‬

253
00:19:10,649 --> 00:19:12,818 
‫المشكلة يا (بيتر)...‬

254
00:19:13,152 --> 00:19:15,888 
‫(لو) ليست فتاة تقليدية‬

255
00:19:16,221 --> 00:19:21,593 
‫ولا أظن أنها ستهتم بموافقة‬
‫جدها على الزواج من عدمها‬

256
00:19:21,727 --> 00:19:24,296 
‫لكن على كل حال...‬

257
00:19:24,429 --> 00:19:29,401 
‫إن وافقت (لو) وارتأت أنك الرجل المناسب‬

258
00:19:31,303 --> 00:19:34,907 
‫أظن أن لا بأس بك كشخص‬

259
00:19:38,810 --> 00:19:40,479 
‫نعم‬

260
00:19:40,812 --> 00:19:43,582 
‫أصبح الأمر مكلفاً‬

261
00:19:43,949 --> 00:19:45,918 
‫كما أنها رحلة لمدة أربعة أيام‬

262
00:19:46,251 --> 00:19:49,721 
‫(كيلب)، هذه اليقطينات‬
‫لن توزع نفسها بنفسها‬

263
00:19:49,855 --> 00:19:53,258 
‫هناك الكثير من العمل هنا‬
‫وإن أوصلني أحداً لاحقاً، فنعم‬

264
00:19:53,392 --> 00:19:54,693 
‫- لا أعرف‬
‫- ابقَ هنا يا (ماكس)‬

265
00:19:54,826 --> 00:19:57,196 
‫- أستطيع ضمان ذلك...‬
‫- ابقَ مكانك‬

266
00:19:59,198 --> 00:20:03,835 
‫مرحباً، لقد حُرم (كيلب) من امتياز‬
‫استخدام الهاتف لبقية اليوم، شكراً‬

267
00:20:03,969 --> 00:20:07,239 
‫- ماذا؟ هل أصبحت أمي الآن؟‬
‫- لا، أنا مديرتك في العمل‬

268
00:20:07,372 --> 00:20:09,942 
‫وعلى عكس أمك‬
‫أنا لا أجدك ساحراً أو ظريفاً‬

269
00:20:10,275 --> 00:20:14,246 
‫مشاعري اتجاهك مبنية بشكل بحت‬
‫على مهارتك في توزيع اليقطين‬

270
00:20:14,379 --> 00:20:16,415 
‫- ابدأ العمل‬
‫- استرخي، سأقوم بالعمل‬

271
00:20:16,582 --> 00:20:19,851 
‫وبالمناسبة، رأيت بعض أبقار أبي‬
‫ترعى بالقرب من حدود مزرعتنا‬

272
00:20:19,985 --> 00:20:22,854 
‫فهلا تفقدت السياج لو سمحت؟‬

273
00:20:23,222 --> 00:20:24,756 
‫(لو)‬

274
00:20:25,357 --> 00:20:27,793 
‫يا إلهي، (ماكس)!‬

275
00:20:49,014 --> 00:20:51,516 
‫هل حالفك الحظ؟‬

276
00:20:54,586 --> 00:20:56,755 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

277
00:20:56,888 --> 00:21:00,726 
‫- الخيط يعلق بالشجرة طوال الوقت‬
‫- نعم، لا تقلق بشأن ذلك‬

278
00:21:00,859 --> 00:21:03,295 
‫ستجيد الأمر في النهاية‬

279
00:21:03,428 --> 00:21:05,330 
‫يتطلب الأمر وقتاً‬

280
00:21:06,265 --> 00:21:08,533 
‫سأعود إلى المخيم لتناول الغداء‬
‫أتريد القدوم؟‬

281
00:21:08,700 --> 00:21:10,335 
‫نعم‬

282
00:21:16,375 --> 00:21:18,644 
‫إنها برية جميلة، صحيح؟‬

283
00:21:23,782 --> 00:21:27,986 
‫كنت أفكر، بما أن الرجال ذهبوا في‬
‫عطلة الأسبوع فبإمكانك البقاء هنا الليلة‬

284
00:21:28,320 --> 00:21:30,489 
‫أنت تفعلين ذلك لأنك‬
‫تشفقين علي يا (أيمي)‬

285
00:21:30,622 --> 00:21:32,624 
‫لا، غير صحيح‬
‫أظن أننا سنستمتع بوقتنا‬

286
00:21:32,758 --> 00:21:34,559 
‫حسناً، موافقة‬

287
00:21:43,835 --> 00:21:45,804 
‫(أيمي)، تعالي إلى هنا‬

288
00:21:45,937 --> 00:21:48,874 
‫أقسم إنني أشحت نظري لدقيقة واحدة‬

289
00:21:50,309 --> 00:21:53,745 
‫- (ماكس) المسكين‬
‫- نعم، لقد واجه قنفذاً‬

290
00:21:53,879 --> 00:21:56,748 
‫سيقتلني (بيتر)، فهو‬
‫يحب هذا الكلب كثيراً‬

291
00:21:56,882 --> 00:21:58,984 
‫حسناً يا (مالوري)، اتصلي بـ(سكوت)‬
‫واعرفي ما الذي علينا فعله‬

292
00:21:59,318 --> 00:22:01,019 
‫حسناً‬

293
00:22:01,353 --> 00:22:02,587 
‫يا صاح‬

294
00:22:04,022 --> 00:22:05,657 
‫طلب منك ماذا؟‬

295
00:22:05,824 --> 00:22:09,061 
‫- افتضرت أنه طلب منك ذلك مسبقاً‬
‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر‬

296
00:22:09,394 --> 00:22:12,564 
‫ظننت أنه سألك مسبقاً‬
‫وإلا لما كنت قلت شيئاً‬

297
00:22:12,698 --> 00:22:15,367 
‫لماذا يطلب إذنك ولا يطلب إذني؟‬

298
00:22:15,500 --> 00:22:18,937 
‫- أظن أنه لم يقم بالأمر بعد‬
‫- لم يقم بالأمر بعد؟‬

299
00:22:19,104 --> 00:22:22,774 
‫- أنا والدها بحق الله‬
‫- أنت تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

300
00:22:22,908 --> 00:22:25,544 
‫الأمر شخصي يا (جاك)‬

301
00:22:25,844 --> 00:22:28,680 
‫لا يهم ما أفعله، لا يهم ما أقوله‬

302
00:22:28,814 --> 00:22:31,883 
‫لا يهم قدر الأراضي التي أشتريها‬
‫حتى تصبح ابنتاي جزءاً من حياتي‬

303
00:22:33,719 --> 00:22:36,888 
‫أنا الثاني دائماً، من بعدك‬

304
00:22:40,759 --> 00:22:43,929 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأذهب لتوبيخ ذلك المغفل‬

305
00:22:44,062 --> 00:22:45,864 
‫لا، لن تفعل‬

306
00:22:45,997 --> 00:22:48,867 
‫(بيتر) جزء من حياة (لو)‬
‫إن أعجبك ذلك أم لا‬

307
00:22:49,000 --> 00:22:51,369 
‫- تنحى جانباً أيها العجوز‬
‫- مستحيل‬

308
00:22:57,075 --> 00:23:01,012 
‫- أتريد فعل هذا حقاً؟‬
‫- جربني‬

309
00:23:16,995 --> 00:23:18,864 
‫ما الذي يحصل هناك؟‬

310
00:23:19,731 --> 00:23:21,566 
‫ليس مرة ثانية!‬

311
00:23:22,634 --> 00:23:24,770 
‫ماذا تقصد بذلك؟ هل تشاجرا من قبل؟‬

312
00:23:24,903 --> 00:23:28,140 
‫نعم، إنه أشبه بتقليد عائلي‬

313
00:23:29,741 --> 00:23:32,677 
‫هل علينا إيقاف الشجار؟‬

314
00:23:32,811 --> 00:23:35,914 
‫- يا إلهي، نعم‬
‫- نعم، هيا بنا‬

315
00:23:38,884 --> 00:23:41,953 
‫- يا صديقاي‬
‫- هل هذا كل ما لديك؟‬

316
00:23:42,087 --> 00:23:44,055 
‫هذه يدي المصابة‬

317
00:23:44,489 --> 00:23:46,758 
‫حسناً، حسناً، يا صديقاي‬

318
00:23:46,925 --> 00:23:49,161 
‫- توقف يا (جاك)‬
‫- توقفا عن القتال‬

319
00:23:52,798 --> 00:23:54,766 
‫أرايت ماذا فعلت الآن؟‬

320
00:23:58,470 --> 00:24:03,041 
‫- أنا آسف‬
‫- أعرف، لا بأس، لقد اعترضت الشجار‬

321
00:24:09,080 --> 00:24:11,750 
‫(سكوت)، أعرف أنك لم تعد للعمل‬
‫بشكل رسمي بعد‬

322
00:24:11,883 --> 00:24:13,018 
‫لكن لم نجد أحداً آخر ليساعدنا‬

323
00:24:13,552 --> 00:24:16,922 
‫لا بأس، بدأت أشعر بالضجر‬
‫في المنزل على كل حال‬

324
00:24:17,055 --> 00:24:18,590 
‫- مرحباً يا (سكوت)‬
‫- مرحباً‬

325
00:24:18,723 --> 00:24:21,726 
‫بعض الأشواك انغرزت إلى عمق كبير‬
‫وأظن أنه ابتلع البعض منها أيضاً‬

326
00:24:21,860 --> 00:24:24,029 
‫حسناً، لنرى ماذا لدينا هنا‬

327
00:24:25,096 --> 00:24:27,933 
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- سيكون على ما يرام‬

328
00:24:28,166 --> 00:24:31,136 
‫أرأيت يا (ماكس)؟ (سكوت) سيعالجك‬

329
00:24:37,909 --> 00:24:39,110 
‫إذاً...‬

330
00:24:39,244 --> 00:24:41,146 
‫سأذهب لصيد السمك‬

331
00:24:41,479 --> 00:24:44,683 
‫بعيداً عنه قدر المستطاع‬

332
00:24:46,852 --> 00:24:49,821 
‫هذا رائع، فقد أصطاد سمكة أخيراً‬

333
00:24:49,955 --> 00:24:51,823 
‫استمع يا (تيم)‬

334
00:24:52,023 --> 00:24:54,893 
‫لست مستاءً مما حصل‬
‫لم يكن علي اعتراض...‬

335
00:24:55,026 --> 00:24:59,631 
‫شجاركما العائلي‬

336
00:25:00,999 --> 00:25:04,236 
‫بدأت علاقتي تتوطد بذلك الشخص‬

337
00:25:04,603 --> 00:25:06,004 
‫- علاقتكما تبدو وطيدة‬
‫- نعم‬

338
00:25:06,137 --> 00:25:10,909 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، علاقتنا رومنسية جداً‬

339
00:25:11,042 --> 00:25:12,911 
‫لا تخبر أحداً‬

340
00:25:14,045 --> 00:25:18,049 
‫- انتهينا... أظن أن هذه آخر شوكة‬
‫- كلب مطيع‬

341
00:25:18,183 --> 00:25:20,518 
‫لا تقلقي، بدا الأمر أسوأ‬
‫مما هو في الحقيقة‬

342
00:25:20,652 --> 00:25:23,889 
‫من الواضح أنني أسوأ‬
‫جليسة كلاب في العالم‬

343
00:25:24,022 --> 00:25:28,860 
‫الكلاب يحبون القنافذ‬
‫لكن الشعور غير متبادل‬

344
00:25:29,027 --> 00:25:30,528 
‫أليس كذلك يا (ماكس)؟‬

345
00:25:30,662 --> 00:25:34,599 
‫كنت أود الاتصال بك منذ حصول‬
‫الحادث كي أطمئن عليك‬

346
00:25:36,134 --> 00:25:39,638 
‫- كيف حالك إذاً؟‬
‫- أنا بخير‬

347
00:25:39,771 --> 00:25:41,740 
‫رجلي تؤلمني قليلاً‬

348
00:25:44,542 --> 00:25:48,980 
‫في الحقيقة، أنا أمضي‬
‫وقتاً طويلاً في التفكير في...‬

349
00:25:49,781 --> 00:25:51,583 
‫في ماذا؟‬

350
00:25:52,651 --> 00:25:56,321 
‫لا أعرف، في الندم على ما أظن‬

351
00:25:56,955 --> 00:25:59,224 
‫الحياة قصيرة ليمضيها المرء نادماً‬

352
00:25:59,557 --> 00:26:01,793 
‫أنا خير من يعرف ذلك‬

353
00:26:04,095 --> 00:26:05,897 
‫كيف حال (تاي)؟‬

354
00:26:06,231 --> 00:26:10,936 
‫لا أعرف، في الحقيقة‬
‫ربما بخير لدرجة الذهاب لصيد السمك‬

355
00:26:11,870 --> 00:26:14,139 
‫انتظر‬

356
00:26:14,940 --> 00:26:18,043 
‫أسدي خدمة‬
‫إلي واطلبي منه الاتصال بي عندما يعود‬

357
00:26:18,176 --> 00:26:21,313 
‫- فهو لا يرد على اتصالاتي‬
‫- حسناً‬

358
00:26:21,646 --> 00:26:24,115 
‫شكراً على قدومك وعلى فعل هذا‬

359
00:26:24,249 --> 00:26:25,884 
‫لقد أنقذ (بيتر) حياتي‬

360
00:26:26,017 --> 00:26:29,321 
‫أقل ما بإمكاني فعله‬
‫هو سحب بعض الأشواك من كلبه‬

361
00:26:31,690 --> 00:26:34,059 
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

362
00:26:34,859 --> 00:26:37,162 
‫وداعاً يا (ماكس)‬

363
00:26:41,766 --> 00:26:46,671 
‫- على مهلك، لا تفتحي عينيك‬
‫- إلى أين تأخذني؟‬

364
00:26:50,208 --> 00:26:53,111 
‫حسناً، افتحي عينيك الآن‬

365
00:26:53,244 --> 00:26:55,013 
‫أزهار‬

366
00:26:56,982 --> 00:26:59,217 
‫شطائر (برغر) وبطاطا مقلية‬

367
00:26:59,651 --> 00:27:03,755 
‫وجولة مسائية رومنسية في القارب معي‬

368
00:27:03,922 --> 00:27:05,690 
‫هذا ليس سيئاً، صحيح؟‬
‫بالنسبة إلى موعد أول‬

369
00:27:05,824 --> 00:27:09,761 
‫لقد أثرت إعجابي جداً، مع أنني ظننت‬
‫أنك ستعمل طوال عطلة الأسبوع‬

370
00:27:09,894 --> 00:27:14,165 
‫لقد نفذت معظم المهام التي كلفتني‬
‫بها (لو) لذا... أنا متفرغ لك تماماً‬

371
00:27:16,167 --> 00:27:19,704 
‫إنه موعد مثالي، هذا ما أردته بالضبط‬

372
00:27:19,838 --> 00:27:24,042 
‫لقد أفسدت الأمر مرة‬
‫ولن أفعل ذلك مرة ثانية‬

373
00:27:25,910 --> 00:27:29,814 
‫بما أن (تاي) سيذهب إلى الجامعة‬
‫فسأحتاج شخصاً لمساعدتي بالاعتناء...‬

374
00:27:29,948 --> 00:27:31,316 
‫بأحصنة الزبائن‬

375
00:27:31,683 --> 00:27:33,351 
‫أتريدين أن أكون مساعدتك؟‬

376
00:27:33,785 --> 00:27:37,922 
‫كنت أفكر في أن تكوني صديقة‬
‫تساعدني بين الفينة والأخرى‬

377
00:27:38,056 --> 00:27:40,892 
‫صديقة، أعجبني ذلك‬

378
00:27:41,359 --> 00:27:43,395 
‫لكن من المؤسف أن (تاي) سيرحل‬

379
00:27:43,762 --> 00:27:45,964 
‫أشعر أنه رحل منذ الآن‬

380
00:27:46,097 --> 00:27:47,699
{\an8}‫ماذا تقصدين؟‬

381
00:27:48,099 --> 00:27:50,802 
‫منذ الحادثة وهو...‬

382
00:27:51,102 --> 00:27:54,406 
‫لا أعرف‬
‫أشعر بأنه شارد الذهن تماماً‬

383
00:27:54,773 --> 00:27:59,244 
‫يرفض مصارحتي ويدعي أنه بخير‬
‫لكن أعرف أنه ليس كذلك‬

384
00:27:59,811 --> 00:28:02,113
{\an8}‫أشعر أنني أفقده‬

385
00:28:02,247 --> 00:28:04,115
{\an8}‫- كفى تذمراً يا (أيمي)‬
‫- (مالوري)‬

386
00:28:04,249 --> 00:28:05,917 
‫آسفة، لكن (تاي) هو الذي كاد يموت‬

387
00:28:06,051 --> 00:28:08,953 
‫ألا تعتقدين أنه يستحق أن يكون منعزلاً‬
‫ومتقلب المزاج لفترة؟‬

388
00:28:09,087 --> 00:28:12,057 
‫لديه الكثير من المشكلات‬
‫فتوقفي عن انتقاده‬

389
00:28:14,726 --> 00:28:18,463
{\an8}‫أنا صريحة جداً، صحيح؟‬
‫علي الحذر من ذلك‬

390
00:28:18,863 --> 00:28:23,768 
‫لا، كلامك منطقي جداً‬

391
00:29:10,849 --> 00:29:13,985 
‫على رسلك، أنزل البندقية يا (تاي)‬

392
00:29:16,254 --> 00:29:19,124 
‫بهدوء وروية‬

393
00:29:41,946 --> 00:29:44,349 
‫صباح الخير يا (ماكس)‬

394
00:29:45,016 --> 00:29:47,252 
‫أنت مشتاق لـ(بيتر)، صحيح؟‬

395
00:29:47,385 --> 00:29:49,387 
‫أنا أيضاً‬

396
00:29:51,456 --> 00:29:57,228 
‫تباً، هيا يا (ماكس)، المصور‬
‫يجب أن نذهب، يجب أن نذهب...‬

397
00:29:57,395 --> 00:29:59,497 
‫قلت لك إنني سمعت شيئاً‬

398
00:30:03,234 --> 00:30:07,238 
‫متى كانت آخر مرة نمت فيها جيداً؟‬
‫لم تفعل منذ الحادث بكل تأكيد‬

399
00:30:07,372 --> 00:30:09,507 
‫بالله عليك يا (جاك)‬

400
00:30:12,043 --> 00:30:17,215 
‫عندما أنام تراودني أحلام‬
‫يبدو الأمر مجنوناً، صحيح؟‬

401
00:30:19,317 --> 00:30:25,056 
‫لا أحد يقاسي ما قاسيته‬
‫دون أن يؤثر ذلك عليه‬

402
00:30:25,890 --> 00:30:28,893 
‫عليك أن تتحدث إلى أحد ما‬
‫حيال ما حدث‬

403
00:30:29,027 --> 00:30:30,995 
‫وأنصحك بالتحدث إلى (سكوت) أولاً‬
‫فهو كان هناك معك‬

404
00:30:31,162 --> 00:30:34,265 
‫إن تحدثت إلى (سكوت) فسيذكرني...‬

405
00:30:37,936 --> 00:30:40,371 
‫لا أستطيع العودة إلى هناك‬

406
00:30:41,372 --> 00:30:48,046 
‫ربما عليك العودة كي تتخطى الأمر‬
‫وإلا سيلازمك الأمر حيثما ذهبت‬

407
00:30:57,488 --> 00:30:59,123 
‫ماذا؟‬

408
00:30:59,390 --> 00:31:01,159 
‫رائع‬

409
00:31:09,467 --> 00:31:15,974 
‫(كيلب)، أكد لي أنك تفقدت السياج‬
‫البارحة اتصل بي عندما تتلقى هذه الرسالة‬

410
00:31:18,409 --> 00:31:21,279 
‫لا! هذا مستحيل‬

411
00:31:21,412 --> 00:31:23,081 
‫لا‬

412
00:31:23,448 --> 00:31:25,450 
‫مستحيل‬

413
00:31:28,653 --> 00:31:34,058 
‫لا، لا، لا، لا!‬

414
00:31:41,366 --> 00:31:46,104 
‫أبقار، مزرعة السياح مليئة بالأبقار‬
‫هل رأيت (كيلب)؟‬

415
00:31:46,237 --> 00:31:48,907 
‫أريد أن يجمع الأبقار‬
‫وهو لا يجيب على هاتفه اللعين‬

416
00:31:49,040 --> 00:31:52,010 
‫- ألن يأتِ المصور اليوم؟‬
‫- نعم، بعد أقل من ساعة‬

417
00:31:52,143 --> 00:31:56,080 
‫وإن لم أتمكن من جمع الأبقار‬
‫فلن تظهر صورة مزرعتنا في المجلة‬

418
00:31:56,281 --> 00:31:59,150 
‫- أجب على الهاتف، أجب‬
‫- حسناً، استرخي يا (لو)‬

419
00:31:59,284 --> 00:32:00,618 
‫لسنا بحاجة إلى (كيلب) لفعل هذا‬

420
00:32:00,952 --> 00:32:03,454 
‫إن قمنا نحن الثلاثة بالأمر الآن‬
‫فسنجمع الأبقار خلال وقت قصير‬

421
00:32:03,588 --> 00:32:06,324 
‫حتى إن لدينا حصان فصل ماشية جيد‬

422
00:32:06,557 --> 00:32:09,427 
‫حسناً، لنجهز الأحصنة للركوب‬

423
00:32:10,194 --> 00:32:12,030 
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

424
00:32:13,631 --> 00:32:15,533 
‫على فكرة...‬

425
00:32:16,301 --> 00:32:19,203 
‫كانت لدي فكرة مجنونة إن...‬

426
00:32:19,370 --> 00:32:23,207 
‫بحلول نهاية هذه الرحلة‬
‫سنكون أنا وأنت صديقين حميمين‬

427
00:32:24,008 --> 00:32:26,577 
‫لكن من الواضح أن هذا لن يحدث، صحيح؟‬

428
00:32:28,146 --> 00:32:31,482 
‫أظن أن سؤالي لك هو لماذا؟‬

429
00:32:32,116 --> 00:32:34,319 
‫لماذا تكرهني لهذه الدرجة؟‬

430
00:32:34,452 --> 00:32:36,521 
‫لم يهمك الأمر؟‬

431
00:32:37,522 --> 00:32:42,493 
‫ظننت أنه سيكون من الرائع‬
‫أن نصبح صديقين، لا أعرف‬

432
00:32:43,394 --> 00:32:46,331 
‫عندما أصبحت (لو)‬
‫في عمر مناسب للخروج في مواعيد‬

433
00:32:46,464 --> 00:32:48,333 
‫كنت قد غادرت منذ فترة طويلة‬

434
00:32:49,600 --> 00:32:55,440 
‫لم أكن بالقرب منها كي... انتظر‬
‫بجانب الهاتف قلقاً في ليلة يوم سبت‬

435
00:32:55,573 --> 00:32:59,510 
‫ولم أكن هناك لأفتح الباب‬
‫عندما أتى ولد تغطي وجهه البثور‬

436
00:32:59,644 --> 00:33:02,146 
‫كي يصطحب ابنتي في موعد‬

437
00:33:02,647 --> 00:33:04,582 
‫لست جيداً في هذا الأمر‬

438
00:33:04,983 --> 00:33:08,086 
‫أشعر أنني ولد تغطي وجهه البثور، حسناً؟‬

439
00:33:09,053 --> 00:33:12,724 
‫أنا لا أطلب منك اصطحاب ابنتك‬
‫في موعد بل أقف هنا...‬

440
00:33:13,057 --> 00:33:15,760 
‫وأطلب منك الموافقة على زواجي منها‬

441
00:33:30,408 --> 00:33:34,512 
‫ما زلت أذكر ما قاله (جاك) لي‬
‫عندما طلبت منه الطلب نفسه‬

442
00:33:35,413 --> 00:33:39,650 
‫قال إن (ماريون) ربما لن تهتم‬
‫إن حصلت على موافقة أبيها من عدمها‬

443
00:33:40,551 --> 00:33:47,658 
‫كما قال أيضاً، إن وافقت على الزواج‬
‫وإن شعرت (ماريون) إنني الرجل المناسب‬

444
00:33:48,092 --> 00:33:51,362 
‫فلا بأس بك كشخص‬

445
00:33:51,496 --> 00:33:58,469 
‫آسف، هذا يبدو مألوفاً جداً‬
‫مألوفاً جداً‬

446
00:33:58,636 --> 00:34:01,105 
‫من الأفضل أن تعامل ابنتي بطريقة جيدة‬

447
00:34:01,239 --> 00:34:04,275 
‫وإلا فتسكون المرة الثانية‬
‫التي ألكمك بها حقيقية‬

448
00:34:04,409 --> 00:34:06,244 
‫بالتأكيد‬

449
00:34:08,713 --> 00:34:14,085 
‫حسناً، علينا أن نجمع كل هذه الأبقار‬
‫باتجاه السياج ونحو مزرعة (بيغ ريفر)‬

450
00:34:14,218 --> 00:34:16,821 
‫- ماذا عن براز الأبقار؟‬
‫- سنتعامل مع ذلك لاحقاً‬

451
00:34:17,722 --> 00:34:20,758 
‫أو بالأحرى، (كيلب)‬
‫سيتعامل مع الأمر لاحقاً‬

452
00:34:33,805 --> 00:34:36,140 
‫هيا أيتها الأبقار‬

453
00:34:46,651 --> 00:34:49,420 
‫ما زلت مشاكساً بالنسبة إلى رجل عجوز‬

454
00:34:50,354 --> 00:34:56,260 
‫بإمكاني أن أطرحك أرضاً في أي وقت‬
‫لا تنسى ذلك‬

455
00:35:02,400 --> 00:35:06,304 
‫ما رأيك في (بي دابليو) هذا‬
‫أتظن أنه مناسب لـ(لو)؟‬

456
00:35:07,205 --> 00:35:10,274 
‫لست متأكداً، ربما‬

457
00:35:11,576 --> 00:35:15,847 
‫سأخبرك بأمر...‬
‫إن أراد الزواج منها بعد رحلة الصيد هذه‬

458
00:35:16,180 --> 00:35:18,683 
‫فقد يكون مجنوناً بما فيه الكفاية‬
‫ليكون جزءاً من هذه العائلة‬

459
00:35:19,217 --> 00:35:22,253 
‫قد تكون محقاً بشأن ذلك‬

460
00:35:28,292 --> 00:35:31,195 
‫من الأفضل أن أعود‬

461
00:35:31,362 --> 00:35:33,231 
‫لا بأس، بإمكاننا أنا و(مالوري)‬
‫التكفل بالأمر‬

462
00:35:33,397 --> 00:35:34,499 
‫حسناً‬

463
00:35:37,568 --> 00:35:39,270 
‫هل أنت بخير؟‬

464
00:35:39,871 --> 00:35:41,873 
‫لا يكون هنا أبداً عندما أحتاج إليه‬

465
00:35:42,573 --> 00:35:44,775 
‫أنا متأكدة أن (كيلب) سيظهر في النهاية‬

466
00:35:44,909 --> 00:35:47,445 
‫ليس (كيلب) بل (بيتر)‬

467
00:35:47,745 --> 00:35:52,450 
‫رؤيته كل أسبوعين لم تعد كافية بعد الآن‬

468
00:35:53,151 --> 00:35:56,821 
‫- من الواضح أنه يحبك‬
‫- أنا أحبه أيضاً، لكن...‬

469
00:35:57,155 --> 00:36:00,291 
‫سئمت الاشتياق له طوال الوقت‬

470
00:36:03,594 --> 00:36:08,166 
‫(كيلب)، قابلني في مزرعة السياح‬
‫واجلب مجرفة معك‬

471
00:36:26,584 --> 00:36:29,754 
‫- رائع! علقت سمكة!‬
‫- حسناً، حسناً‬

472
00:36:29,887 --> 00:36:32,523 
‫قلت لك إن النهر مليء بالأسماك‬

473
00:36:33,558 --> 00:36:37,495 
‫حسناً، ارخِ الخيط قليلاً‬
‫واسحب السمكة ببطء وروية‬

474
00:36:37,662 --> 00:36:39,864 
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ارفع طرف الصنارة‬

475
00:36:40,198 --> 00:36:42,400 
‫يبدو أن وزنها أربع باوندات‬
‫وربما ستة، انظروا إلى ذلك‬

476
00:36:42,533 --> 00:36:43,901 
‫إنه يكذب كالصيادين‬

477
00:36:44,235 --> 00:36:45,937 
‫نعم، نعم، فهمت الأمر‬

478
00:36:49,540 --> 00:36:52,677 
‫- أيعني هذا أننا لم نصطد أية سمكة؟‬
‫- لا، غير صحيح‬

479
00:36:52,843 --> 00:36:55,680 
‫ما زال أمامنا ساعتان لصيد سمكة‬

480
00:36:55,813 --> 00:36:57,215 
‫ماذا لو لم نصطد واحدة؟‬

481
00:36:57,348 --> 00:37:00,318 
‫سيكون شيئاً آخر سنكذب بشأنه‬

482
00:37:00,985 --> 00:37:03,421 
‫ستصبح رائحة شاحنتي كرائحة زريبة‬
‫لمدة شهر‬

483
00:37:03,554 --> 00:37:07,692 
‫نعم، كان عليك التفكير في ذلك‬
‫قبل أن تقرر عدم تفقد السياج‬

484
00:37:07,959 --> 00:37:09,961 
‫والآن أسرع، انطلق‬

485
00:37:10,461 --> 00:37:11,796 
‫هيا‬

486
00:37:12,597 --> 00:37:15,333 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

487
00:37:15,499 --> 00:37:17,001 
‫- هل أنت (لو فليمينغ)؟‬
‫- هذا صحيح‬

488
00:37:17,335 --> 00:37:19,837 
‫مرحباً، أنا (كايل)‬
‫من مجلة (لاند أند كانتري)‬

489
00:37:21,572 --> 00:37:24,842 
‫- هذا مكان رائع‬
‫- شكراً‬

490
00:37:25,743 --> 00:37:30,314 
‫سأريك مكاناً سترغب‬
‫في وضع صورته على الغلاف‬

491
00:37:30,448 --> 00:37:31,916 
‫رائع، بقرة!‬

492
00:37:32,250 --> 00:37:36,387 
‫نعم، لا بد من أنها بقرة شاردة‬
‫سأتصل بمساعدي كي يأخذها بعيداً الآن‬

493
00:37:36,520 --> 00:37:38,623 
‫لا، اتركيها هناك، تبدو رائعة‬
‫إنها تعبر عن الريف‬

494
00:37:38,756 --> 00:37:42,393 
‫ربما بإمكانك أن تطلبي منه جلب المزيد؟‬

495
00:37:47,965 --> 00:37:49,800 
‫ها قد أتيا‬

496
00:37:49,934 --> 00:37:51,769 
‫- لقد عدتم‬
‫- مرحباً‬

497
00:37:51,902 --> 00:37:53,437 
‫مرحباً‬

498
00:37:53,571 --> 00:37:56,974 
‫- ماذا حدث لعينك يا (بيتر)؟‬
‫- لقد اصطدمت بغصن شجرة‬

499
00:37:58,042 --> 00:38:00,678 
‫أبي، هل تسبب ذلك الغصن نفسه‬
‫بتورم شفتك؟‬

500
00:38:00,811 --> 00:38:05,783 
‫لا، ليس غصناً لقد صارعت سمكة‬
‫سلمون كبيرة لكنها أفلتت‬

501
00:38:05,916 --> 00:38:07,551 
‫- صحيح‬
‫- نعم، صحيح‬

502
00:38:07,685 --> 00:38:09,920 
‫لا شك بأنكم كنتم تشربون الجعة‬
‫وتتشاجرون طوال عطلة الأسبوع‬

503
00:38:10,054 --> 00:38:14,292 
‫ليكن بمعلومكما‬
‫أننا نأخذ الصيد على محمل الجد‬

504
00:38:14,425 --> 00:38:15,993 
‫حقاً يا جدي؟ أين هي أسماك السلمون إذاً؟‬

505
00:38:16,327 --> 00:38:18,729 
‫صدنا الأسماك ثم أفلتناها يا (لو)‬
‫وإلا فسيكون صيداً غير شرعي‬

506
00:38:18,863 --> 00:38:21,732 
‫هذا صحيح، كيف كانت‬
‫جلسة التصوير يا عزيزتي؟‬

507
00:38:21,866 --> 00:38:25,603 
‫كانت رائعة، نعم‬
‫لم نواجه مشكلات، كانت الصور مثالية‬

508
00:38:26,370 --> 00:38:27,571 
‫جيد‬

509
00:38:27,705 --> 00:38:30,408 
‫كيف هو (ماكس)؟‬
‫آمل ألا يكون سبب لك المتاعب‬

510
00:38:30,541 --> 00:38:31,709 
‫أين هو؟‬

511
00:38:31,909 --> 00:38:33,377 
‫في غرفتي‬

512
00:38:33,511 --> 00:38:34,578 
‫في غرفتك؟‬

513
00:38:34,712 --> 00:38:38,482 
‫نعم، لم لا تشرب الجعة‬
‫وسنذهب لرؤيته بعد ذلك‬

514
00:38:44,889 --> 00:38:47,458 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

515
00:38:47,658 --> 00:38:50,061 
‫- لقد عدت‬
‫- نعم‬

516
00:38:50,428 --> 00:38:51,729 
‫هل اصطدت شيئاً؟‬

517
00:38:51,862 --> 00:38:56,000 
‫لا، أمضيت معظم عطلة الأسبوع‬
‫أفك خيط الصنارة المتشابك‬

518
00:38:57,068 --> 00:38:59,537 
‫(أيمي)، علي الذهاب‬

519
00:38:59,670 --> 00:39:02,707 
‫- لقد وصلت للتو‬
‫- أعرف‬

520
00:39:03,040 --> 00:39:05,009 
‫هناك شيء علي فعله‬

521
00:39:06,444 --> 00:39:08,112 
‫حسناً‬

522
00:39:20,658 --> 00:39:22,493 
‫- مرحباً يا (سكوت)‬
‫- (تاي)‬

523
00:39:22,660 --> 00:39:24,862 
‫- سررت برؤيتك‬
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬

524
00:39:25,029 --> 00:39:28,032 
‫شكراً على القدوم لمقابلتي‬

525
00:39:28,766 --> 00:39:31,602 
‫أنا سعيد بأنك اتصلت أخيراً‬

526
00:39:31,736 --> 00:39:35,906 
‫نعم، آسف لأنني أطلت الغياب‬
‫فكنت...‬

527
00:39:36,540 --> 00:39:37,975 
‫لا بأس‬

528
00:39:44,815 --> 00:39:48,953 
‫هل تراودك أحلام عن... ما حدث؟‬

529
00:39:51,622 --> 00:39:53,824 
‫كل ليلة‬

530
00:39:58,963 --> 00:40:01,132 
‫(ماكس) المسكين‬

531
00:40:01,465 --> 00:40:03,868 
‫ألن تخبرني عما حصل في الرحلة فعلاً؟‬

532
00:40:05,703 --> 00:40:09,540 
‫- أتعرفين ما علينا فعله؟‬
‫- ما الذي علينا فعله؟‬

533
00:40:09,673 --> 00:40:11,575 
‫لنذهب في رحلة‬

534
00:40:11,709 --> 00:40:14,678 
‫- أنا وأنت فقط‬
‫- حقاً؟‬

535
00:40:19,717 --> 00:40:22,186 
‫لحظة، علي الإجابة على الاتصال‬

536
00:40:22,520 --> 00:40:25,689 
‫- نعم، (بي دابليو)‬
‫- انظر إليك‬

537
00:40:25,823 --> 00:40:27,525 
‫ماذا؟‬

538
00:40:27,658 --> 00:40:32,630 
‫هذا مستحيل، لا، لا، لا‬
‫لا تفعل شيئاً، حسناً؟‬

539
00:40:32,763 --> 00:40:34,198 
‫علي القدوم، أليس كذلك؟‬

540
00:40:34,565 --> 00:40:38,068 
‫نعم، سأركب أول طائرة مغادرة‬
‫أعلمه بالأمر فحسب‬

541
00:40:38,202 --> 00:40:39,804 
‫حسناً‬

542
00:40:40,638 --> 00:40:42,139 
‫- أنا...‬
‫- عليك الذهاب‬

543
00:40:42,473 --> 00:40:44,608 
‫نعم، أنا آسف، إنه أمر مهم‬

544
00:40:46,477 --> 00:40:48,612 
‫اعتني بـ(ماكس) فحسب، حسناً؟‬

545
00:40:48,779 --> 00:40:50,714 
‫نعم، سأفعل‬

546
00:40:51,582 --> 00:40:54,852 
‫اسمعي، سنتحدث عن الرحلة‬
‫عندما أعود أعدك بذلك‬

547
00:40:54,985 --> 00:40:56,153 
‫حسناً‬

548
00:40:57,221 --> 00:41:01,492 
‫أنا أحبك‬

549
00:41:05,563 --> 00:41:07,198 
‫سأفتقدك‬

550
00:41:07,998 --> 00:41:11,969 
‫نعم يا أمي، جلبت المخلل الإضافي‬
‫سأراك في السيارة‬

551
00:41:13,704 --> 00:41:16,807 
‫- مرحباً، (مالوري)‬
‫- مرحباً‬

552
00:41:18,676 --> 00:41:21,111 
‫هل ستأتين يا (جيمي)؟ أنا أتضور جوعاً‬

553
00:41:21,512 --> 00:41:22,947 
‫أمهليني دقيقة واحدة‬

554
00:41:28,152 --> 00:41:31,055 
‫كنت أفكر في أن نتسكع‬
‫في عطلة الأسبوع‬

555
00:41:32,189 --> 00:41:33,791 
‫لا أعرف‬

556
00:41:34,091 --> 00:41:38,896 
‫الأمور مختلفة في المدرسة الثانوية‬
‫لكن أنا أعرف من هم أصدقائي على الأقل‬

557
00:41:46,070 --> 00:41:47,538 
‫حسناً يا جدي‬

558
00:41:47,671 --> 00:41:50,574 
‫لا تستطيع تركي متشوقة بعد الآن‬

559
00:41:50,708 --> 00:41:55,946 
‫شفة أبي المتورمة وعين (بيتر) المصابة‬
‫أنت تخفي عني شيئاً ما‬

560
00:41:56,113 --> 00:41:59,149 
‫- أتريدين معرفة ما حصل؟‬
‫- أجل‬

561
00:41:59,583 --> 00:42:05,656 
‫إليك ما حصل، كنت أصطاد طوال اليوم‬
‫دون أن أمسك سمكة‬

562
00:42:05,990 --> 00:42:08,859 
‫وعندما كنت على وشك الاستسلام‬
‫والعودة إلى المخيم...‬

563
00:42:08,993 --> 00:42:13,130 
‫علقت سمكة رائعة بالطعم‬

564
00:42:13,264 --> 00:42:19,703 
‫أكبر سمكة سلمون رأيتها في حياتي‬
‫كان وزنها 16 أو 17 باونداً تقريباً...‬

565
00:42:22,172 --> 00:42:23,941 
‫(تاي)‬

566
00:42:24,074 --> 00:42:26,076 
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

567
00:42:26,911 --> 00:42:28,812 
‫لا أعرف‬

568
00:42:29,046 --> 00:42:30,948 
‫أظن أن هذا المكان مناسب‬

569
00:42:36,287 --> 00:42:38,789 
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- مهلاً‬

570
00:42:38,956 --> 00:42:40,724 
‫لماذا جلبتني إلى هنا؟‬

571
00:42:40,858 --> 00:42:44,895 
‫طلب مني (سكوت) تقديم قربان، التبغ‬

572
00:42:45,763 --> 00:42:47,798 
‫أتذكرين الذئب الذي أخبرتك عنه‬
‫الذي رأيته في تلك الليلة‬

573
00:42:47,932 --> 00:42:49,133 
‫نعم‬

574
00:42:49,266 --> 00:42:51,936 
‫أنا لا أؤمن بالأشياء الروحانية لكن...‬

575
00:42:52,069 --> 00:42:53,904 
‫هلا أعطيتني إياه؟‬

576
00:42:54,238 --> 00:42:55,940 
‫لو سمحت؟‬

577
00:42:56,073 --> 00:42:59,843 
‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬

578
00:42:59,977 --> 00:43:04,181 
‫لا أظن أن (سكوت) طلب منك القدوم‬
‫ورمي التبغ على الأرض بهذه الطريقة‬

579
00:43:04,315 --> 00:43:07,885 
‫أمسك، لا تستعجل‬

580
00:43:09,286 --> 00:43:13,157 
‫- ربما هذا شيء عليك فعله لوحدك‬
‫- (أيمي)‬

581
00:43:14,024 --> 00:43:17,227 
‫لقد تحدثت إلى مستشاري الدراسي اليوم‬

582
00:43:17,361 --> 00:43:19,697 
‫قررت الانتظار للسنة القادمة‬
‫كي أذهب إلى الجامعة‬

583
00:43:19,863 --> 00:43:23,033 
‫- أنت لا تفعل هذا من أجلي...‬
‫- لا‬

584
00:43:23,167 --> 00:43:25,002 
‫أنا أقوم بذلك من أجلي‬

585
00:43:25,135 --> 00:43:28,739 
‫كنت محقة، أنا لست بخير‬

586
00:43:28,872 --> 00:43:30,741 
‫لكنني أعمل على الأمر‬

587
00:43:30,908 --> 00:43:33,243 
‫وأحتاج إلى البقاء هنا‬
‫في الوقت الحالي لذا...‬

588
00:43:34,311 --> 00:43:36,046 
‫حسناً‬

589
00:43:37,081 --> 00:43:38,382 
‫حسناً‬

