﻿1
00:00:01,601 --> 00:00:03,503 
‫في الحلقات السابقة من البرنامج‬

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,039 
‫آسف، لقد مات المهر‬

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,576 
‫ربما إذا أخذنا تلك البطانية‬
‫وفركناها على الحصان الصغير‬

4
00:00:09,743 --> 00:00:12,746 
‫فستصبح رائحته كرائحة مهرها وستتقبله‬

5
00:00:13,079 --> 00:00:15,482 
‫أريد أن أطلعك على حقيقة نواياي مع (لو)‬

6
00:00:15,615 --> 00:00:17,584 
‫من الواضح أنه يحبك‬

7
00:00:17,751 --> 00:00:22,088 
‫أنا أحبه أيضاً ولكن...‬
‫سئمت الاشتياق إليه طوال الوقت‬

8
00:00:22,222 --> 00:00:24,224 
‫لا أعرف ماذا نفع أمي القدوم إلى هنا‬

9
00:00:24,357 --> 00:00:27,327 
‫كل ما نفعله هو لعب الغولف والتنزه‬

10
00:00:31,231 --> 00:00:33,033 
‫(سكوت)‬

11
00:00:33,199 --> 00:00:35,035 
‫هيا، استيقظ يا صاح‬

12
00:00:35,201 --> 00:00:39,272 
‫هل تراودك أحلام عما... حدث؟‬

13
00:00:39,406 --> 00:00:41,441 
‫كل ليلة‬

14
00:01:19,679 --> 00:01:21,381 
‫مرحباً‬

15
00:01:21,614 --> 00:01:24,317 
‫مرحباً، لم أتوقع رؤيتك‬

16
00:01:24,451 --> 00:01:29,522 
‫نعم، ما زال (سكوت) في إجازة من العمل‬
‫لذا عدت للعمل في النوبات الصباحية‬

17
00:01:29,689 --> 00:01:33,092 
‫- جيد، كيف حال (سكوت)؟‬
‫- بخير‬

18
00:01:33,259 --> 00:01:36,529 
‫ما زال يرتكز على عكاز للمشي‬
‫لكن الطبيب قال إنه سيشفى تماماً‬

19
00:01:36,696 --> 00:01:38,731 
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

20
00:01:39,833 --> 00:01:43,169 
‫- وأنت، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

21
00:01:43,570 --> 00:01:46,439 
‫- جيد، جيد‬
‫- نعم‬

22
00:01:47,674 --> 00:01:51,811 
‫كنت سأتصل ولكن ظننت‬
‫أن الأمور فوضوية بعد...‬

23
00:01:52,145 --> 00:01:54,214 
‫لا مشكلة‬

24
00:01:54,514 --> 00:01:57,684 
‫- كيف حال (دايزي)؟‬
‫- ليست بحالة جيدة‬

25
00:01:58,518 --> 00:02:01,554 
‫لم تكن على طبيعتها منذ فقدت مهرها‬

26
00:02:04,324 --> 00:02:06,860 
‫كنت سأمتطيها حول البراميل‬
‫أتريد أن ترى ما لديها؟‬

27
00:02:07,260 --> 00:02:08,695 
‫بالطبع‬

28
00:02:13,333 --> 00:02:15,702 
‫هيا يا (دايزي)‬

29
00:02:20,440 --> 00:02:22,509 
‫هيا، اركضي‬

30
00:02:24,544 --> 00:02:26,379 
‫هيا يا (دايزي)!‬

31
00:02:27,313 --> 00:02:28,648 
‫(كيت)‬

32
00:02:29,315 --> 00:02:31,317 
‫(كيت)‬

33
00:02:31,518 --> 00:02:33,720 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

34
00:02:33,853 --> 00:02:36,623 
‫لكن فمي امتلأ بالتراب‬

35
00:02:54,574 --> 00:02:56,476 
‫مرحباً‬

36
00:02:57,443 --> 00:02:59,379 
‫أنا أعرفك‬

37
00:03:04,350 --> 00:03:06,653 
‫علي التدرب على الضربة المنحرفة‬

38
00:03:06,819 --> 00:03:08,922 
‫(فيكتور)‬

39
00:03:09,656 --> 00:03:14,494 
‫كيف حالك يا فتاتي؟‬
‫توقعت أنني سأصادفك‬

40
00:04:04,377 --> 00:04:06,246
{\an8}‫مرحباً‬

41
00:04:07,013 --> 00:04:09,382
{\an8}‫مرحباً يا (لو)‬

42
00:04:09,515 --> 00:04:11,351
{\an8}‫ماذا تفعل؟‬

43
00:04:11,551 --> 00:04:13,419
{\an8}‫أصلح السياج‬

44
00:04:13,553 --> 00:04:17,590
{\an8}‫ظننت أنك ستستبدل السياج يا أبي‬
‫فهو سياج أسلاك شائكة‬

45
00:04:18,491 --> 00:04:19,959
{\an8}‫ظننت أنك ستستبدله بسياج خشبي‬

46
00:04:20,293 --> 00:04:22,729
{\an8}‫- السياج سياج‬
‫- بالطبع لا يا أبي‬

47
00:04:22,862 --> 00:04:24,797
{\an8}‫يجب أن يكون متناسقاً‬
‫مع سياج مزرعة السياح‬

48
00:04:24,931 --> 00:04:28,935
{\an8}‫طبيعي أكثر وخشبي أكثر‬
‫أي من... الخشب‬

49
00:04:30,403 --> 00:04:33,306
{\an8}‫صيانة الخشب مكلفة أكثر‬
‫والأكواخ بعيدة جداً عن هنا‬

50
00:04:33,439 --> 00:04:34,907 
‫لا أهتم‬

51
00:04:35,341 --> 00:04:37,944 
‫- وأنا أقف على أرضي‬
‫- وأنا أنظر إلى مزرعة السياح خاصتي‬

52
00:04:38,278 --> 00:04:41,848
{\an8}‫- هذه مزرعة السياح الخاصة بنا‬
‫- لا أهتم، أياً كان، يجب أن تستبدله‬

53
00:04:43,583 --> 00:04:46,819
{\an8}‫إلى أين ذهبت على ظهر‬
‫الحصان صباح اليوم؟‬

54
00:04:46,953 --> 00:04:49,722
{\an8}‫(ذا ريدج)، بالقرب من (ويلو سبرينغز)‬

55
00:04:50,023 --> 00:04:52,492
{\an8}‫- المقبرة؟‬
‫- نعم‬

56
00:04:52,692 --> 00:04:54,927
{\an8}‫نعم، ذهبت لزيارة قبر أمي‬

57
00:04:55,061 --> 00:04:58,831
{\an8}‫كان هناك أحد عند القبر أيضاً‬
‫وترك الزهور البرية المفضلة لديها‬

58
00:04:58,965 --> 00:05:00,767 
‫زهرتا القطيفة والنجمة‬

59
00:05:01,834 --> 00:05:03,936
{\an8}‫لم أذهب إلى هناك منذ فترة‬

60
00:05:04,737 --> 00:05:06,606 
‫لا أصدق أنه مضت سنتان‬

61
00:05:07,840 --> 00:05:13,813
{\an8}‫هل رأيت شريط القياس ذا المئة قدم؟‬
‫يبدو أنه فُقد من حزام العدة مرة ثانية‬

62
00:05:16,549 --> 00:05:18,017 
‫هنا‬

63
00:05:18,351 --> 00:05:20,787 
‫خمن من صادفت؟ (فيكتور)‬

64
00:05:20,920 --> 00:05:24,390 
‫- (فيكتور)؟ (فيكتور وايتيل)؟‬
‫- نعم‬

65
00:05:24,891 --> 00:05:26,793 
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

66
00:05:26,993 --> 00:05:29,829 
‫قال إنه ذاهب إلى (بريدس)‬
‫كي يدرس طب معالجة الأحصنة‬

67
00:05:32,598 --> 00:05:35,568 
‫- علي الذهاب لمساعدة أبيك‬
‫- استمتع بوقتك‬

68
00:05:36,335 --> 00:05:37,704 
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

69
00:05:37,837 --> 00:05:40,640 
‫نعم، لا بأس، مجرد جرح بسيط‬

70
00:05:40,773 --> 00:05:42,408 
‫دعيني ألقي نظرة‬

71
00:05:42,542 --> 00:05:44,477 
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً‬

72
00:05:44,610 --> 00:05:47,780 
‫لكنني أتمنى لو كانت (دايزي) بخير‬
‫كانت لطيفة جداً في السابق‬

73
00:05:47,914 --> 00:05:49,615 
‫وهي الآن أشبه بفرس مختلفة تماماً‬

74
00:05:49,749 --> 00:05:53,820 
‫- تصاب الأحصنة بالاكتئاب أحياناً‬
‫- أشعر أنها غاضبة جداً‬

75
00:05:53,953 --> 00:05:59,726 
‫فهي لا تأتي عندما أناديها‬
‫وتتعامل بلؤم مع الأفراس الأخرى‬

76
00:05:59,859 --> 00:06:01,961 
‫حتى إنها حاولت سرقة مهر فرس أخرى‬

77
00:06:02,095 --> 00:06:04,130 
‫- هذه قسوة‬
‫- نعم، صحيح‬

78
00:06:04,464 --> 00:06:06,499 
‫هل هي مصابة؟‬

79
00:06:06,666 --> 00:06:08,568 
‫لا، إنها سليمة تماماً‬

80
00:06:08,735 --> 00:06:10,803 
‫ربما عليك أن تزوري (آيمي)‬

81
00:06:12,705 --> 00:06:14,874 
‫لا أقصد الإهانة ولكنني لن أفعل ذلك‬

82
00:06:15,007 --> 00:06:17,944 
‫اسمعي، أعرف أن هناك الكثير من‬
‫المحتالين لكن (آيمي) ناجحة فعلاً‬

83
00:06:18,411 --> 00:06:22,682 
‫صحيح، لهذا السبب كانت بارعة في‬
‫جعل (دايزي) تتأقلم مع ذلك المهر اليتيم‬

84
00:06:22,849 --> 00:06:24,584 
‫بالله عليك يا (كيت)‬

85
00:06:24,717 --> 00:06:26,552 
‫جربي الأمر، حسناً؟‬

86
00:06:27,153 --> 00:06:31,124 
‫منذ أن استعرضت مجلة (لاند أند كونتري)‬
‫مزرعة السياح على موقعها الإلكتروني‬

87
00:06:31,457 --> 00:06:33,559 
‫- لم يتوقف الهاتف عن الرنين‬
‫- هذا رائع‬

88
00:06:33,693 --> 00:06:36,696 
‫أليس كذلك؟ وتحدثوا بحماسة مفرطة‬
‫عن جمالها الطبيعي‬

89
00:06:36,863 --> 00:06:38,464 
‫- لا شك في ذلك، اسمعي...‬
‫- فماذا فعل أبي؟‬

90
00:06:38,598 --> 00:06:42,034 
‫قام بتصليح السياج‬
‫بالمزيد من الأسلاك الشائكة‬

91
00:06:42,168 --> 00:06:44,637 
‫- اسمعي يا (لو)...‬
‫- الأسلاك الشائكة والجمال الطبيعي؟‬

92
00:06:44,771 --> 00:06:48,708 
‫- ما الذي دهاه؟ فالمزرعة ليست سجناً‬
‫- (لو)، توقفي قليلاً لو سمحت‬

93
00:06:48,841 --> 00:06:51,811 
‫- آسفة‬
‫- سأطرح عليك سؤالاً‬

94
00:06:53,780 --> 00:06:55,748 
‫هل تجيدين الفرنسية؟‬

95
00:07:01,187 --> 00:07:03,756 
‫ما الغرض من حقائب السفر كلها؟‬

96
00:07:03,890 --> 00:07:07,193 
‫سيأخذني (بيتر) إلى (باريس)‬

97
00:07:07,527 --> 00:07:12,698 
‫- إلى متى ستظلان هناك؟‬
‫- ثلاثة أيام‬

98
00:07:12,832 --> 00:07:17,437 
‫- هل ستأخذين كل ملابسك؟‬
‫- لا، سأشتري ملابس جديدة‬

99
00:07:17,737 --> 00:07:20,606 
‫(ديور)، (شانيل)، (جان بول غوتييه)‬

100
00:07:20,740 --> 00:07:22,608 
‫ليس بإمكانك تحمل كلفة هذه الملابس‬

101
00:07:22,742 --> 00:07:25,144 
‫في الحقيقة، أستطيع‬

102
00:07:25,511 --> 00:07:27,079 
‫بإمكان (بيتر) على كل حال‬

103
00:07:27,213 --> 00:07:29,715 
‫أنت تتسوقين وهو يدفع إذاً‬

104
00:07:29,849 --> 00:07:34,520 
‫نعم، إنها أشبه بهدية مميزة‬
‫وهذه طريقته في التعبير عن حبه‬

105
00:07:35,588 --> 00:07:38,024 
‫على كل حال، منذ متى‬
‫علي تفسير هذه الأمور لك؟‬

106
00:07:38,157 --> 00:07:40,526 
‫منذ أن أصبحت امرأة يعيلها رجل ثري‬

107
00:07:44,163 --> 00:07:46,632 
‫امرأة يعيلها رجل ثري!‬

108
00:07:54,073 --> 00:07:57,109 
‫من الرائع قدومك في الظهر الباكر‬

109
00:07:57,243 --> 00:07:58,845 
‫ماذا حدث للسياج؟‬

110
00:07:58,978 --> 00:08:03,683 
‫لم يُعجب (مارثا ستيوارت)‬
‫وتريد أن أبني سياجاً خشبياً جديداً‬

111
00:08:04,083 --> 00:08:08,688 
‫إن كنت تريده أن يصمد مطولاً‬
‫فعليك أن تغرز الأوتاد إلى عمق أكبر‬

112
00:08:08,821 --> 00:08:11,157 
‫لم أننتهِ بعد يا (جاك)‬

113
00:08:14,160 --> 00:08:18,197 
‫هل تتذكر (فيكتور وايتيل)؟‬

114
00:08:18,865 --> 00:08:23,603 
‫نعم، كان يساعد (ماريون)‬
‫في معالجة (بيغاسوس)، ما قصته؟‬

115
00:08:23,736 --> 00:08:28,074 
‫لا شيء، سمعت أنه في المنطقة‬
‫بهدف تدريس صف طب معالجة أحصنة‬

116
00:08:28,207 --> 00:08:31,277 
‫لا يفاجئني الأمر‬
‫فهو بارع في التعامل مع الأحصنة‬

117
00:08:31,944 --> 00:08:35,147 
‫هل رأيته مجدداً بعدما عالج (بيغاسوس)؟‬

118
00:08:35,281 --> 00:08:39,886 
‫لا، لم أعد أتواصل معه‬
‫ما أهمية هذا الأمر الآن؟‬

119
00:08:43,289 --> 00:08:45,191 
‫ماذا؟‬

120
00:08:48,127 --> 00:08:54,200 
‫هل تكلف نفسك عناء القياس بين الأوتاد؟‬
‫أم أنك تنوي الارتجال‬

121
00:08:59,038 --> 00:09:01,073 
‫- هيا‬
‫- حسناً‬

122
00:09:01,607 --> 00:09:05,678 
‫لم أكن سأقول شيئاً‬
‫لكن من المستحيل تجاهل الأمر‬

123
00:09:05,811 --> 00:09:08,915 
‫- ما هو؟‬
‫- تحطم الطائرة‬

124
00:09:09,982 --> 00:09:15,187 
‫ما زلت لا أصدق الأمر، كم عدد‬
‫الأشخاص الذين ينجون من شيء مماثل؟‬

125
00:09:15,721 --> 00:09:18,791 
‫انظر إلى نفسك، من المذهل‬
‫أنك نجوت بدون أية إصابة‬

126
00:09:18,958 --> 00:09:20,927 
‫لا بد من أنك كنت مذعوراً‬

127
00:09:21,060 --> 00:09:23,896 
‫لم يكن الأمر سهلاً على الإطلاق‬

128
00:09:24,030 --> 00:09:26,165 
‫لا أستطيع تخيل الأمر حتى‬

129
00:09:26,799 --> 00:09:30,736 
‫هل صحيح ما يقولونه‬
‫عن أن حياتك تومض أمام عينك؟‬

130
00:09:31,971 --> 00:09:36,242 
‫- لا أعرف، لا أظن ذلك‬
‫- بالله عليك يا (تاي)‬

131
00:09:38,678 --> 00:09:40,580 
‫حسناً‬

132
00:09:40,713 --> 00:09:43,783 
‫عندما كانت الطائرة تسقط‬
‫كان الأمر...‬

133
00:09:46,018 --> 00:09:49,889 
‫حدث الأمر بسرعة فلم يستنَ‬
‫لي الوقت للتفكير في أي شيء‬

134
00:09:50,056 --> 00:09:52,692 
‫وبعد ذلك...‬

135
00:09:55,027 --> 00:09:58,898 
‫كان المكان هادئاً، ثم...‬

136
00:09:59,065 --> 00:10:02,868 
‫لسبب معين‬
‫استيقظت وظننت نفسي على شاطئ‬

137
00:10:03,002 --> 00:10:07,106 
‫ثم نظرت ورأيت (سكوت)‬
‫ولم أعرف ما الذي كان يفعله‬

138
00:10:07,239 --> 00:10:10,309 
‫أتعني لماذا لم يكن‬
‫يرتدي ثياب سباحة؟‬

139
00:10:11,944 --> 00:10:14,747 
‫- نعم، نوعاً ما على ما أظن‬
‫- مرحباً‬

140
00:10:15,047 --> 00:10:18,150 
‫- مرحباً‬
‫- هذه (دايزي)، صحيح؟‬

141
00:10:18,317 --> 00:10:22,989 
‫نعم، واجهت مشكلات‬
‫مع سباق البراميل‬

142
00:10:23,122 --> 00:10:27,360 
‫نعم، بعدما رفعني عن الأرض‬
‫أقنعني (تاي) أن بإمكانك المساعدة‬

143
00:10:27,960 --> 00:10:30,363 
‫لقد فعل ذلك، صحيح؟‬

144
00:10:30,830 --> 00:10:34,100 
‫نعم، في هذه المرحلة‬
‫أنا مستعدة لتجريب أي شيء‬

145
00:10:36,669 --> 00:10:40,706 
‫(آيمي)، عليك أن تسجلي عدد الساعات‬
‫التي تعملين فيها على أحصنة الزبائن‬

146
00:10:40,840 --> 00:10:43,843 
‫جلب (تاي) حصاناً آخر لأعتني به‬
‫دون أن يسألني‬

147
00:10:44,243 --> 00:10:46,679 
‫إنه حصان (كيت)‬
‫وهذا سبب انزعاجها‬

148
00:10:46,812 --> 00:10:51,150 
‫تأكدي من ملء استمارة زبائن‬
‫ولا تنسي أخذ عربون‬

149
00:10:51,283 --> 00:10:54,053 
‫وعليك يا جدي أن تأخذ الشيكات‬
‫إلى المصرف يومياً، حسناً؟‬

150
00:10:54,286 --> 00:10:57,390 
‫أنا مشغول في تعليم أبيك‬
‫كيفية بناء سياج‬

151
00:10:57,790 --> 00:11:00,259 
‫استمع، أعرف أن الأمر‬
‫حدث دون إنذار‬

152
00:11:00,393 --> 00:11:04,730 
‫لكن حبيبي لن يدعوني إلى أكثر‬
‫المدن رومنسية في العالم كل يوم‬

153
00:11:06,098 --> 00:11:13,239 
‫أتعلمين يا (لو)؟ اذهبي‬
‫وسنجد طريقة للاهتمام بالأمور هنا‬

154
00:11:16,675 --> 00:11:18,244 
‫مرحباً يا (تاي)‬

155
00:11:18,677 --> 00:11:21,180 
‫- العشاء جاهز‬
‫- تمهلي قليلاً‬

156
00:11:27,286 --> 00:11:30,222 
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

157
00:11:31,390 --> 00:11:34,427 
‫هيا يا (آيمي)، ما الذي يحدث؟‬

158
00:11:34,760 --> 00:11:36,362 
‫لا شيء‬

159
00:11:38,764 --> 00:11:42,835 
‫أتمنى لو أنك أعلمتني قبل قدوم (دايزي)‬
‫أعرف أن (كيت) صديقتك‬

160
00:11:42,968 --> 00:11:45,871 
‫- حسناً، سأعيد الحصان‬
‫- لم أقل ذلك‬

161
00:11:46,005 --> 00:11:48,808 
‫أتفهم الأمر، إنه حصان (كيت)‬
‫ولا تريدين العمل معها، أتفهم ذلك‬

162
00:11:48,941 --> 00:11:51,210 
‫لا، ليس هذا...‬
‫ليس هذا هو السبب‬

163
00:11:51,343 --> 00:11:53,479 
‫لدي الكثير من الأحصنة‬
‫والكثير من الزبائن‬

164
00:11:53,813 --> 00:11:55,981 
‫وليس لدي وقت كافٍ‬
‫فلدي جدول مواعيد علي الالتزام به‬

165
00:11:56,115 --> 00:12:01,754 
‫حسناً، إنه جدول المواعيد‬
‫والتوقيت سيىء، لا بأس‬

166
00:12:01,887 --> 00:12:04,223 
‫لا، لا بأس، سأقوم بالأمر‬

167
00:12:05,724 --> 00:12:09,428 
‫- الناس يظنون أن (باريس) مكلفة‬
‫- لكن (لو) لا تهتم‬

168
00:12:09,762 --> 00:12:12,198 
‫لكن إن قمتم بالبحث‬
‫فهناك الكثير من الصفقات الرائعة‬

169
00:12:12,331 --> 00:12:14,733 
‫- لكن (لو) ليست بحاجة لها‬
‫- (مالوري)‬

170
00:12:15,234 --> 00:12:16,769 
‫سأفتح الباب‬

171
00:12:16,969 --> 00:12:20,039 
‫هذا وقتنا الخاص معاً‬
‫وأراد (بيتر) أن يكون مميزاً‬

172
00:12:20,172 --> 00:12:22,007 
‫لا شيء مميز أكثر‬
‫من بطاقة شخص آخر الائتمانية‬

173
00:12:22,141 --> 00:12:24,043 
‫أنا أحذرك‬

174
00:12:24,176 --> 00:12:26,145 
‫مرحباً جميعاً‬

175
00:12:27,246 --> 00:12:31,283 
‫(فيكتور)، كنا أنا و(جاك) نتحدث‬
‫عنك اليوم سررت برؤيتك مجدداً‬

176
00:12:31,417 --> 00:12:33,152 
‫سررت برؤيتك أيضاً يا (تيم)‬

177
00:12:33,285 --> 00:12:35,454 
‫تفضل بالدخول، اجلس‬

178
00:12:40,259 --> 00:12:43,929 
‫- تبدو المزرعة رائعة يا (جاك)‬
‫- شكراً‬

179
00:12:44,063 --> 00:12:46,365 
‫أرى أنك اشتريت شاحنة جديدة‬

180
00:12:46,499 --> 00:12:48,400 
‫نعم‬

181
00:12:48,534 --> 00:12:52,505 
‫رأيتك على الإنترنت يا (آيمي)‬
‫لقد قمت بعمل رائع مع ذلك الحصان‬

182
00:12:52,838 --> 00:12:54,073 
‫شكراً‬

183
00:12:54,206 --> 00:12:56,909 
‫أنا سعيد برؤيتك تشاركين موهبتك‬

184
00:12:57,076 --> 00:12:59,945 
‫قال لي (جاك)‬
‫إنك تدرّس صف طب هنا‬

185
00:13:00,146 --> 00:13:04,984 
‫نعم، خطر ببالي القدوم باكراً‬
‫وتقديم احترامي لـ(ماريون)‬

186
00:13:05,151 --> 00:13:07,486 
‫أنت من ترك الأزهار البرية‬

187
00:13:07,820 --> 00:13:10,422 
‫لطالما شعرت بالأسف‬
‫حيال تفويت الجنازة‬

188
00:13:10,556 --> 00:13:14,460 
‫لكن كما قلت لـ(آيمي)‬
‫لقد كنت في (أريزونا) حينها‬

189
00:13:14,793 --> 00:13:16,562 
‫أنتما تعرفان بعضكما البعض مسبقاً إذاً‬

190
00:13:16,896 --> 00:13:20,966 
‫منذ السنة الماضية، لقد ساعدني (فيكتور)‬
‫عندما واجهت مشكلة مع (سبارتان)‬

191
00:13:21,100 --> 00:13:24,270 
‫ظنت أنها تواجه مشكلات‬
‫مع (سبارتان)‬

192
00:13:24,570 --> 00:13:27,573 
‫ماذا تعملين الآن إذاً؟‬

193
00:13:28,274 --> 00:13:32,244 
‫سأعمل غداً على حصان‬
‫سباق براميل‬

194
00:13:32,411 --> 00:13:34,914 
‫بإمكانك مساعدتي، أين تقيم؟‬

195
00:13:35,181 --> 00:13:37,516 
‫أنا متأكد من أنه حجز فندقاً مسبقاً‬

196
00:13:37,850 --> 00:13:40,186 
‫في الحقيقة، كنت أنوي‬
‫النوم في بيتي المتنقل‬

197
00:13:40,319 --> 00:13:42,521 
‫(فيكتور)، ألم تقل لك (آيمي)؟‬

198
00:13:42,855 --> 00:13:46,225 
‫لقد افتتحنا مزرعة سياح‬
‫ولدينا أكواخ للضيوف‬

199
00:13:46,992 --> 00:13:50,396 
‫إن كان لديكم كوخ شاغر‬
‫فسيسعدني استئجار واحد منكم‬

200
00:13:50,563 --> 00:13:51,931 
‫نعم‬

201
00:13:52,064 --> 00:13:55,067 
‫لست مضطراً لاستئجاره‬

202
00:14:01,307 --> 00:14:03,842 
‫لم يكن علي جلب (دايزي) إلى هنا‬
‫دون سؤالك أولاً‬

203
00:14:03,976 --> 00:14:06,245 
‫- لا بأس‬
‫- سأعلمك مسبقاً من الآن فصاعداً‬

204
00:14:06,378 --> 00:14:08,447 
‫أعرف أن جدول أعمالك مزدحم‬

205
00:14:08,914 --> 00:14:14,186 
‫ليس جدول الأعمال فحسب يا (تاي)‬
‫بل هذا الوقت من السنة لكن...‬

206
00:14:15,421 --> 00:14:17,289 
‫أمك؟‬

207
00:14:17,423 --> 00:14:22,595 
‫نعم، مضت سنتان على وفاتها‬
‫وأعرف مشاعري إزاء الأمر‬

208
00:14:22,962 --> 00:14:26,999 
‫ولكن لا أعرف كيف يُفترض أن أتصرف‬

209
00:14:28,400 --> 00:14:31,237 
‫لا أظن أن هناك طريقة معينة‬
‫عليك التصرف بها‬

210
00:14:31,503 --> 00:14:34,874 
‫ولا أظن أنني أساعدك‬
‫بإضافة المزيد من العمل إليك‬

211
00:14:35,007 --> 00:14:39,011 
‫لا، يساعدني العمل‬

212
00:14:40,346 --> 00:14:47,152 
‫هذا العمل، العمل مع الأحصنة‬
‫يجعلني أشعر أنني قريبة منها‬

213
00:14:48,087 --> 00:14:50,222 
‫أنا أحب ذلك‬

214
00:15:12,478 --> 00:15:17,316 
‫آمل ألا يكون من غير المناسب اجتماعياً‬
‫وضع خيمة هنود حمر هنا؟‬

215
00:15:18,550 --> 00:15:21,320 
‫في (كري) نسميها (ميغاواب)‬

216
00:15:22,087 --> 00:15:28,394 
‫تذكير جيد لضيوفك أن شعبنا‬
‫كان وما زال جزءاً كبيراً من هذه البلاد‬

217
00:15:28,560 --> 00:15:31,964 
‫هذا ما كنت آمله عندما صممت هذا المكان‬

218
00:15:32,097 --> 00:15:33,999 
‫هل أنت بنيت كل هذا؟‬

219
00:15:34,133 --> 00:15:38,470 
‫نعم، ليست عملية البناء بحد ذاتها‬
‫لكنني صاحبة الفكرة‬

220
00:15:38,637 --> 00:15:45,377 
‫لطالما قالت جدتي إن النساء‬
‫هن أشبه بالنار المقدسة وسط الخيمة‬

221
00:15:45,577 --> 00:15:50,416 
‫لأنهن يجلبن الدفء والراحة لعائلاتهن‬

222
00:15:50,649 --> 00:15:52,384 
‫أعجبني ذلك‬

223
00:15:52,518 --> 00:15:55,220 
‫لديك روح أمك‬

224
00:15:58,057 --> 00:16:02,127 
‫ويبدو أنك النار وسط عائلتك الآن‬

225
00:16:02,594 --> 00:16:05,030 
‫أعجبني ذلك أيضاً‬

226
00:16:10,402 --> 00:16:12,438 
‫شكراً على التوصيلة‬

227
00:16:18,344 --> 00:16:19,645 
‫هيا‬

228
00:16:20,279 --> 00:16:23,115 
‫من الواضح أن الفرس‬
‫تستطيع تمييز الأمور‬

229
00:16:23,615 --> 00:16:27,553 
‫ولكن من الواضح أن روحها فاترة‬

230
00:16:28,687 --> 00:16:31,690 
‫كانت فرساً فائزة بجوائز سباق البراميل‬

231
00:16:32,024 --> 00:16:37,062 
‫ثم قبل عدة أشهر فقدت مهرها‬
‫ومنذ ذلك الحين‬

232
00:16:37,196 --> 00:16:40,165 
‫كانت صديقتي (كيت)‬
‫غير قادرة على التعامل معها‬

233
00:16:40,466 --> 00:16:45,604 
‫إن كانت صديقتك قلقة‬
‫فلم ليست هنا للعمل مع (آيمي)؟‬

234
00:16:46,071 --> 00:16:48,540 
‫الأمر معقد‬

235
00:16:51,176 --> 00:16:54,046 
‫فهمت‬

236
00:16:55,280 --> 00:17:00,652 
‫(كيت) صديقتك‬
‫لكنها ليست صديقة (آيمي)‬

237
00:17:01,420 --> 00:17:03,655 
‫الأمر معقد فعلاً‬

238
00:17:07,493 --> 00:17:12,097 
‫لاحظت أنك لم تتصرف بصبيانية كعادتك‬
‫على طاولة العشاء ليلة البارحة يا (جاك)‬

239
00:17:12,297 --> 00:17:15,467 
‫لم أحتمل كثرة الاستغلاليين‬
‫الجالسين على الطاولة‬

240
00:17:15,601 --> 00:17:19,271 
‫لماذا لم يخبرني أحد أن (آيمي) أخذت‬
‫(سباراتان) إلى (فيكتور) السنة الماضية؟‬

241
00:17:19,405 --> 00:17:23,142 
‫إعلامك بتفاصيل حياة ابنتك ليست مهمتي‬

242
00:17:23,275 --> 00:17:28,180 
‫أظن إخباري بكيفية علم (فيكتور) بالأزهار‬
‫التي تحبها (ماريون) ليست مهتمك أيضاً‬

243
00:17:28,313 --> 00:17:33,552 
‫هذا صحيح، هل ستتحدث طوال اليوم‬
‫أم أنك ستحفر الحفرة اللعينة؟‬

244
00:17:34,053 --> 00:17:36,221 
‫سأحفر الحفرة‬

245
00:17:36,588 --> 00:17:39,792 
‫الخطوة التالية هي وضع البراميل‬
‫والركض حولها بروية‬

246
00:17:40,159 --> 00:17:43,529 
‫لكن لا أعرف إن كانت (دايزي)‬
‫جاهزة لذلك بعد‬

247
00:17:43,662 --> 00:17:45,531 
‫حسناً‬

248
00:17:46,331 --> 00:17:48,467 
‫ما لم تظن أنها جاهزة؟‬

249
00:17:49,635 --> 00:17:53,372 
‫تبدو أنها فرس قوية‬
‫وأظن أنها مستعدة لأي شيء‬

250
00:17:53,505 --> 00:17:57,476 
‫- جاهزة لسباق البراميل؟‬
‫- إن كنت تظنين أنها تود ذلك‬

251
00:17:57,843 --> 00:18:01,480 
‫على الأرجح أنك محق‬
‫ربما ما زال من المبكر فعل ذلك‬

252
00:18:01,613 --> 00:18:03,849 
‫ما الذي علي فعله إذاً؟‬

253
00:18:04,349 --> 00:18:06,485 
‫تعالي معي للتنزه‬

254
00:18:06,852 --> 00:18:09,788 
‫التنزه؟ طبعاً‬

255
00:18:11,757 --> 00:18:15,561 
‫لا تخطئ فهمي يا (فيكتور)‬
‫لكن لدي الكثير من العمل‬

256
00:18:15,727 --> 00:18:17,563 
‫أنت فتاة مشغولة‬

257
00:18:17,696 --> 00:18:21,366 
‫ربما تمشين في هذا الحقل‬
‫لكن عقلك ما زال مع الأحصنة‬

258
00:18:21,533 --> 00:18:24,470 
‫الأمر خارج عن سيطرتي‬
‫هذه طبيعتي فحسب‬

259
00:18:24,736 --> 00:18:27,706 
‫فذلك الحصان الموجود على الإنترنت‬
‫الحصان الذي أنقذته‬

260
00:18:27,840 --> 00:18:30,709 
‫- نعم‬
‫- كيف عرفت ما عليك فعله عندئذ؟‬

261
00:18:30,843 --> 00:18:35,147 
‫لا أعرف، أظن أنني تواصلت معه فحسب‬

262
00:18:35,814 --> 00:18:38,717 
‫إذاً...‬

263
00:18:39,418 --> 00:18:43,255 
‫لقد تبعت قلبك ووثقت بنفسك‬

264
00:18:43,655 --> 00:18:46,358 
‫نعم، على ما أظن‬

265
00:18:47,126 --> 00:18:51,497 
‫إذاً، لماذا عندما تكونين مع (دايزي)‬

266
00:18:53,398 --> 00:18:58,470 
‫تشككين بنفسك وتطرحين أسئلة؟‬

267
00:18:58,637 --> 00:19:00,639 
‫لا أعرف‬

268
00:19:01,206 --> 00:19:03,442 
‫أظن أنك تعرفين‬

269
00:19:09,148 --> 00:19:11,250 
‫لا أصدق أننا ذاهبان إلى (باريس) غداً‬

270
00:19:11,383 --> 00:19:14,353 
‫نعم، أتمنى لو كانت‬
‫زيارتنا أطول من يومين‬

271
00:19:14,486 --> 00:19:18,257 
‫أنت لم ترني أتسوق قط وأستطيع‬
‫أن أسبب أضراراً كبيرة خلال يومين‬

272
00:19:18,423 --> 00:19:20,192 
‫نعم، لا شك في ذلك‬

273
00:19:20,325 --> 00:19:22,294 
‫لقد حجزت غرفة فندق لنا‬

274
00:19:22,427 --> 00:19:24,696 
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف، إنه فندق (فايانكور)‬

275
00:19:24,830 --> 00:19:26,198 
‫- لا، لا يا (لو)‬
‫- استمع، استمع‬

276
00:19:26,331 --> 00:19:28,534 
‫إنه شبيه بفنادق الأفلام‬
‫ويطل على برج أيفل‬

277
00:19:28,667 --> 00:19:30,636 
‫عزيزتي، لقد حجزت غرفة مسبقاً‬

278
00:19:30,769 --> 00:19:33,805 
‫نعم، وهو في الفندق نفسه‬
‫الذي سيُعقد فيه المؤتمر‬

279
00:19:33,939 --> 00:19:36,208 
‫- المؤتمر؟‬
‫- عزيزتي، لا تقلقي بشأن الفندق‬

280
00:19:36,375 --> 00:19:41,713 
‫ستحبينه، إنه ذو خمس نجوم‬
‫وهو فاخر جداً ويقع وسط الحي التجاري‬

281
00:19:42,748 --> 00:19:44,950 
‫الحي التجاري؟‬

282
00:19:46,618 --> 00:19:49,888 
‫نعم، لكننا سنمضي الأمسيات معاً‬

283
00:19:50,222 --> 00:19:53,625 
‫وستكونين مشغولة خلال النهار بالتسوق‬
‫ولن تلاحظي غيابي‬

284
00:19:54,259 --> 00:19:56,295 
‫نعم‬

285
00:20:01,300 --> 00:20:03,669 
‫شكراً يا (تاي)، إلى اليمين قليلاً‬

286
00:20:03,802 --> 00:20:08,273 
‫لم يكن سباق البراميل اختصاصي‬
‫لكنني أعرف القليل عن أحصنة الروديو‬

287
00:20:08,407 --> 00:20:10,709 
‫أظن أنني مسيطرة على الأمر‬
‫شكراً يا أبي‬

288
00:20:10,876 --> 00:20:15,414 
‫السنة الماضية مع (سبارتان)؟‬
‫ما الذي دفعك لأخذه إلى (فيكتور)؟‬

289
00:20:15,547 --> 00:20:17,516 
‫لقد تفاجأت بأنك تذكرينه‬

290
00:20:17,683 --> 00:20:22,254 
‫كنت في الخامسة فحسب عندما طلبت‬
‫أمك مساعدته لترويض (بيغاسوس)‬

291
00:20:22,421 --> 00:20:27,292 
‫أنا لم أذكره فعلاً فقد رأيت شيئاً‬
‫في مذكرات أمي‬

292
00:20:27,426 --> 00:20:29,928 
‫ولا أعرف، جعلني ذلك أظن‬
‫أن بإمكانه المساعدة‬

293
00:20:31,697 --> 00:20:35,567 
‫أنا مشغولة قليلاً‬

294
00:20:35,867 --> 00:20:38,403 
‫نعم، أنا أيضاً‬

295
00:20:50,749 --> 00:20:53,018 
‫ما الذي يجري يا أبي؟‬

296
00:20:54,519 --> 00:20:57,022 
‫لا أعرف يا (لو)‬
‫لماذا لا تخبريني أنت؟‬

297
00:20:57,356 --> 00:21:03,495 
‫"إلى امرأتي المقاتلة الشجاعة...‬
‫مع الحب، (فيكتور)"‬

298
00:21:04,496 --> 00:21:06,632 
‫ماذا تعرفين عن هذه الصورة؟‬

299
00:21:17,509 --> 00:21:20,445 
‫ما كانت طبيعة علاقتهما‬
‫كم مرة كانت تذهب أمك لرؤيته؟‬

300
00:21:20,579 --> 00:21:23,048 
‫كنت في الـ 14 أو الـ 15‬
‫لا أذكر‬

301
00:21:23,415 --> 00:21:25,817 
‫مرة أو مرتان أم كل عطلة الأسبوع؟‬
‫ماذا تذكرين؟‬

302
00:21:25,951 --> 00:21:28,787 
‫أنا لا أذكر بكل صدق، حسناً؟‬
‫اسمع...‬

303
00:21:28,920 --> 00:21:33,058 
‫أمي و(فيكتور) أمضيا الكثير من الوقت‬
‫في العمل على (بيغاسوس) ثم خرج من الصورة‬

304
00:21:33,392 --> 00:21:36,461 
‫- أظن أن الأمر انطوى على أكثر من ذلك‬
‫- أبي...‬

305
00:21:36,862 --> 00:21:41,800 
‫منذ ظهر (فيكتور)، كان (جاك) يتصرف بغرابة‬
‫و(آيمي) أيضاً، هناك شيء تخفينه عني‬

306
00:21:41,933 --> 00:21:48,040 
‫أبي، أنت تبالغ في قراءتك للأمر، حسناً؟‬
‫أمي و(فيكتور) كانا صديقين فحسب‬

307
00:21:48,373 --> 00:21:49,808 
‫انسَ الأمر‬

308
00:21:56,415 --> 00:21:59,084 
‫أحسنت يا فتاتي، لقد نجحت‬

309
00:21:59,818 --> 00:22:02,054 
‫كنت محقاً، لقد ارتاحت أكثر بدون اللجام‬

310
00:22:02,387 --> 00:22:07,993 
‫أحسنت يا (آيمي)‬
‫أنت تستمعين إلى تلك الفرس بكل قلبك‬

311
00:22:09,361 --> 00:22:13,799 
‫فرس مطيعة، نعم أنت كذلك‬
‫فرس مطيعة‬

312
00:22:13,965 --> 00:22:17,803 
‫إنها تعرف ما عليها فعله‬
‫طالما أنني لا أجبرها‬

313
00:22:17,969 --> 00:22:21,473 
‫وعندما تكون مستعدة، دعيها تنطلق‬

314
00:22:21,640 --> 00:22:25,577 
‫ستفعل ذلك لأنها تريد ذلك‬
‫وليس لأنها مضطرة لذلك‬

315
00:22:25,811 --> 00:22:27,546 
‫شكراً يا (فيكتور)‬

316
00:22:27,679 --> 00:22:31,683 
‫لماذا تشكرينني؟‬
‫أنت التي تمتطين الفرس‬

317
00:22:31,817 --> 00:22:34,920 
‫- اذهبي وقومي بالأمر مجدداً‬
‫- حسناً‬

318
00:22:35,887 --> 00:22:38,724 
‫أطلقي العنان لها‬

319
00:22:44,896 --> 00:22:47,566 
‫من الرائع رؤية (بيغاسوس) بحالة جيدة‬

320
00:22:47,699 --> 00:22:50,869 
‫نعم، يبدو أنه يتذكرك‬

321
00:22:52,771 --> 00:22:55,841 
‫لقد قمت بعمل رائع مع (دايزي) اليوم‬

322
00:22:55,974 --> 00:22:57,943 
‫شكراً‬

323
00:22:59,044 --> 00:23:04,616 
‫لكن عليك الآن أن تضمي‬
‫صاحبتها إلى عملية العلاج‬

324
00:23:04,983 --> 00:23:08,820 
‫أنا و(كيت) لا نفكر‬
‫في الطريقة نفسها حيال الأحصنة‬

325
00:23:09,121 --> 00:23:12,424 
‫يبدو أن العامل‬
‫المشترك الوحيد بيننا هو (تاي)‬

326
00:23:14,860 --> 00:23:21,733 
‫(آيمي)، إن كنت تريدين القيام بهذا العمل‬
‫فعليك أن تتجاهلي مشاعرك الشخصية‬

327
00:23:22,434 --> 00:23:28,573 
‫على فكرة، أمك...‬
‫كانت تعطي الأولوية للحصان دائماً‬

328
00:23:28,840 --> 00:23:31,409 
‫أعرف‬

329
00:23:34,045 --> 00:23:36,715 
‫أنا أفتقدها‬

330
00:23:36,982 --> 00:23:38,917 
‫وأنا أيضاً‬

331
00:23:40,819 --> 00:23:44,723 
‫أخرج أحياناً من الحظيرة‬
‫وأتوقع أن أراها‬

332
00:23:44,890 --> 00:23:47,959 
‫وكأنني أنسى أو ما شابه ذلك‬

333
00:23:49,027 --> 00:23:53,632 
‫لا أعرف، ربما لأنني كنت في المستشفى‬
‫عندما أقاموا جنازتها لكنني...‬

334
00:23:53,932 --> 00:23:57,903 
‫أشعر أنني لم أودعها‬

335
00:23:58,069 --> 00:24:01,606 
‫ربما عليك فعل شيء حيال ذلك‬

336
00:24:07,946 --> 00:24:10,549 
‫ما رأيك؟ ريفي جداً؟‬

337
00:24:10,682 --> 00:24:12,017 
‫ظننت أنك ذاهبة إلى هناك للتسوق‬

338
00:24:12,184 --> 00:24:15,120 
‫نعم، لكن علي ارتداء‬
‫شيء على متن الطائرة‬

339
00:24:16,955 --> 00:24:21,526 
‫لكن (بيتر) لن يلاحظ، فمن المرجح‬
‫أنه سيعمل على حاسوبه طوال الوقت‬

340
00:24:21,660 --> 00:24:24,062 
‫ظننت أن هذه ستكون إجازة رومنسية‬
‫بالنسبة إليكما‬

341
00:24:24,229 --> 00:24:26,665 
‫لا، إنها رحلة عمل‬

342
00:24:29,868 --> 00:24:35,740 
‫(لو)، كنت أتحدث إلى (فيكتور)‬
‫عن أمي و...‬

343
00:24:35,874 --> 00:24:39,878 
‫كنت أفكر أن علينا القيام‬
‫بمراسيم من نوع ما مع العائلة كلها؟‬

344
00:24:40,078 --> 00:24:41,847 
‫مثل ماذا؟‬

345
00:24:41,980 --> 00:24:45,951 
‫لا أعرف، ربما الذهاب على ظهر الأحصنة‬
‫إلى أحد أماكنها المفضلة أو ما شابه‬

346
00:24:46,084 --> 00:24:48,720 
‫هذه فكرة رائعة‬
‫أتريدين فعل ذلك عندما أعود؟‬

347
00:24:50,155 --> 00:24:53,091 
‫لكن (فيكتور) لن يكون هنا عندها‬

348
00:24:53,225 --> 00:24:56,695 
‫(فيكتور)؟ ظننتك قلت‬
‫إن الأمر خاص بالعائلة‬

349
00:24:56,828 --> 00:24:58,864 
‫إنه كذلك‬

350
00:24:59,764 --> 00:25:01,633 
‫لكن...‬

351
00:25:03,568 --> 00:25:06,538 
‫أمي و(فيكتور) كانا أكثر من مجرد صديقين‬

352
00:25:11,943 --> 00:25:14,579 
‫جدي، لقد مرت سنتان‬

353
00:25:14,713 --> 00:25:18,650 
‫شعرنا بأن الوقت مبكر السنة الماضية‬
‫ولكنني أشعر أن هذه السنة مناسبة‬

354
00:25:18,783 --> 00:25:21,653 
‫لا أعرف إن كان سيحين الوقت المناسب‬

355
00:25:21,786 --> 00:25:23,655 
‫هناك شيء أعرفه بكل تأكيد‬

356
00:25:23,788 --> 00:25:27,125 
‫لا أريد أن يخبرني (فيكتور وايتيل)‬
‫بطريقة تذكر ابنتي‬

357
00:25:27,259 --> 00:25:30,629 
‫في الحقيقة، النزهة كانت فكرتي‬

358
00:25:32,230 --> 00:25:38,637 
‫التوقيت سيىء يا (آيمي)‬
‫ستسافر (لو) وهناك الكثير من العمل‬

359
00:25:38,770 --> 00:25:40,939 
‫جدي، هذا الأمر لا يتعلق بـ(لو)‬
‫أو بالعمل‬

360
00:25:41,106 --> 00:25:44,542 
‫- يتعلق الأمر بمشكلتك مع (فيكتور)‬
‫- مشكلتي؟‬

361
00:25:44,976 --> 00:25:46,811 
‫هذه طريقة لوصف الأمر‬

362
00:25:46,945 --> 00:25:50,749 
‫جدي، أعرف كل شيء‬
‫عن أمي و(فيكتور)‬

363
00:25:50,882 --> 00:25:53,551 
‫ليس من الضروري أن يكون سراً دفيناً‬

364
00:25:53,685 --> 00:25:58,690 
‫ربما، لكن لا شك بأن هذا شيء‬
‫لا أود التحدث عنه مع حفيدتي‬

365
00:26:00,091 --> 00:26:01,927 
‫رائع‬

366
00:26:03,295 --> 00:26:05,931 
‫يومي يتحسن أكثر فأكثر‬

367
00:26:07,632 --> 00:26:09,634 
‫وأنا أيضاً‬

368
00:26:17,175 --> 00:26:20,178 
‫بدأت العمل معها بحبل لجام‬
‫كي أخفف من الضغط‬

369
00:26:20,312 --> 00:26:22,180 
‫الضغط؟ ماذا تقصدين؟‬

370
00:26:22,314 --> 00:26:27,986 
‫اللجام الذي تستخدمينه قاسٍ قليلاً‬
‫ففكرت في أن تستخدمي شيئاً أخف قسوة‬

371
00:26:28,119 --> 00:26:30,322 
‫أتريدين تغيير أدوات تحكم حصاني؟‬

372
00:26:30,655 --> 00:26:33,224 
‫لا أظن أن لجام الترويض هو أفضل خيار‬

373
00:26:33,358 --> 00:26:35,226 
‫لطالما استخدمته‬

374
00:26:35,360 --> 00:26:39,798 
‫البارحة عدوت بها حول البراميل‬
‫باستخدام الرسن فحسب ودون لجام‬

375
00:26:40,031 --> 00:26:41,633 
‫حسناً‬

376
00:26:41,800 --> 00:26:43,935 
‫أنا أنصحك بتجريب الأمر فحسب‬

377
00:26:44,069 --> 00:26:47,806 
‫لا أعرف، امتطيها بسلاسة أكبر‬
‫وروية أكبر‬

378
00:26:47,973 --> 00:26:51,743 
‫لا يتعلق الأمر باللجام فحسب‬
‫بل تريدين تعليمي كيفية ركوب حصان؟‬

379
00:26:52,043 --> 00:26:54,946 
‫هل لديك فكرة عن عدد الجوائز‬
‫التي ربحتها على ظهر هذه الفرس؟‬

380
00:26:55,080 --> 00:26:58,383 
‫- (كيت)، أنا لا أتحدث عن هذا الأمر‬
‫- أتعلمين؟ عرفت أن الأمر لن ينفع‬

381
00:26:58,717 --> 00:27:00,852 
‫أنت لا تحبيني وأوضحت ذلك تماماً‬

382
00:27:01,019 --> 00:27:05,623 
‫أنت فتاة لا تتحمل حقيقة‬
‫أنني ما زلت صديقة حبيبك‬

383
00:27:06,925 --> 00:27:11,162 
‫أتعلمين؟ لقد سئمت الأمر‬
‫سأعود كي آخذ فرسي‬

384
00:27:13,965 --> 00:27:16,401 
‫(كيت)، إلى أين أنت ذاهبة؟‬

385
00:27:16,968 --> 00:27:19,771 
‫- انتظري‬
‫- اسمع، لقد جربت الأمر، حسناً؟‬

386
00:27:19,904 --> 00:27:22,107 
‫لكن شريط "الفتاة المعجزة" ذلك‬
‫جعلها مغرورة‬

387
00:27:22,273 --> 00:27:24,743 
‫ومن المستحيل التعامل معها‬

388
00:27:26,044 --> 00:27:29,114 
‫(كيت)، تمهلي قليلاً‬

389
00:27:29,280 --> 00:27:31,316 
‫إنها تعالج فرسك فعلاً‬

390
00:27:31,649 --> 00:27:34,019 
‫أتعلم؟ لا أريد أن تحاول معالجة أحصنة‬
‫تعليمي امتطاء الحصان‬

391
00:27:34,152 --> 00:27:37,989 
‫- إنها تحاول مساعدتك‬
‫- استمع، أقدر ما تحاول فعله‬

392
00:27:38,123 --> 00:27:40,892 
‫لكن أنا و(آيمي) لن ننسجم أبداً‬

393
00:27:51,136 --> 00:27:54,339 
‫رأيت (آيمي) و(فيكتور) يعملان‬
‫على فرس سباق البراميل البارحة‬

394
00:27:55,774 --> 00:27:57,409 
‫يبدو أن (آيمي) منسجمة مع ذلك الشخص‬

395
00:27:57,776 --> 00:28:00,378 
‫أظن أنها تتعلم الكثير منه‬

396
00:28:00,745 --> 00:28:02,781 
‫نعم، أظن ذلك‬

397
00:28:03,281 --> 00:28:07,452 
‫- سأكون سعيداً بمغادرته‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

398
00:28:07,852 --> 00:28:14,092 
‫على فكرة، دفع (آيمي) إلى التخطيط‬
‫إلى حفل تأبيني لـ(ماريون)‬

399
00:28:15,827 --> 00:28:19,164 
‫ما علاقته بهذا الأمر؟‬

400
00:28:22,467 --> 00:28:24,335 
‫هناك شيء تخفيه عني‬

401
00:28:24,469 --> 00:28:26,805 
‫سأراك في مزرعة السياح‬

402
00:28:27,172 --> 00:28:29,374 
‫بالله عليك يا (جاك)‬

403
00:28:32,277 --> 00:28:34,145 
‫تباً‬

404
00:28:41,252 --> 00:28:44,989 
‫- صباح الخير يا جميلتي‬
‫- مرحباً‬

405
00:28:45,957 --> 00:28:49,294 
‫أين هي أمتعتك يا عزيزتي؟‬
‫هل ستسافرين بدون أمتعة؟‬

406
00:28:49,427 --> 00:28:52,297 
‫نعم، لا...‬

407
00:28:53,064 --> 00:28:55,266 
‫لن أذهب‬

408
00:28:55,433 --> 00:28:58,470 
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف، كان علي الاتصال أولاً، لكن...‬

409
00:28:58,803 --> 00:29:00,872 
‫أردت التحدث إليك في الأمر‬

410
00:29:01,005 --> 00:29:03,408 
‫المؤتمر هو السبب، صح؟‬
‫كان علي إطلاعك على الأمر منذ البداية‬

411
00:29:03,742 --> 00:29:07,212 
‫- لا، ليس هذا هو السبب‬
‫- كنت أحاول تعويضك ببطاقة الائتمان‬

412
00:29:07,378 --> 00:29:11,149 
‫- ومن الواضح أن ذلك لا يناسبك‬
‫- قد يكون ذلك مناسباً لي‬

413
00:29:11,316 --> 00:29:13,952 
‫ليس هذا هو السبب، استمع‬

414
00:29:15,086 --> 00:29:20,391 
‫عندما ماتت أمي قبل سنتين‬
‫لم تستطع (آيمي) حضور الجنازة‬

415
00:29:20,525 --> 00:29:23,995 
‫فهي تريد أن تقيم حفلاً تأبينياً‬

416
00:29:24,129 --> 00:29:28,800 
‫ويجب أن أحضر‬
‫فهذا مهم جداً لعائلتي‬

417
00:29:29,000 --> 00:29:33,404 
‫- أنا آسفة‬
‫- نعم، لا بأس، أتفهم ذلك‬

418
00:29:34,405 --> 00:29:37,242 
‫- أتمنى لو أنك أخبرتني‬
‫- أعرف، حصل الأمر فجأة‬

419
00:29:37,408 --> 00:29:40,478 
‫أود أن أكون جزءاً منه‬

420
00:29:40,879 --> 00:29:42,413 
‫لكن على كل حال‬

421
00:29:42,781 --> 00:29:46,851 
‫من سوء الحظ أن علي حضور‬
‫هذا المؤتمر ولا أستطيع تفويته، لذا...‬

422
00:29:47,552 --> 00:29:51,523 
‫- ستفوتك الطائرة‬
‫- نعم، حسناً‬

423
00:30:09,340 --> 00:30:11,876 
‫(فيكتور)!‬

424
00:30:14,479 --> 00:30:17,048 
‫(فيكتور)!‬

425
00:30:19,250 --> 00:30:24,055 
‫كيف الحال يا (تيم)؟‬
‫كنت أنظف الخيمة، أتريد الانضمام إلي؟‬

426
00:30:24,189 --> 00:30:26,124 
‫لا‬

427
00:30:26,491 --> 00:30:29,961 
‫ماذا تريد؟‬
‫ماذا تفعل هنا يا (فيكتور)؟‬

428
00:30:31,429 --> 00:30:35,200 
‫- ابنتك موهوبة‬
‫- أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬

429
00:30:35,366 --> 00:30:40,905 
‫هذا سبب وجودي هنا، كي أطمئن‬
‫على (آيمي) وأزور قبر (ماريون)‬

430
00:30:41,039 --> 00:30:44,976 
‫(ماريون)؟‬
‫ماذا كانت علاقتك بـ(ماريون)؟‬

431
00:30:45,109 --> 00:30:49,447 
‫- تمهل يا (تيم)، الأمر ليس كما تظنه‬
‫- أظن أنه كذلك يا (فيكتور)‬

432
00:30:49,581 --> 00:30:54,552 
‫أظن أنك كنت تغازل زوجتي‬
‫عندما كنت أتعاطى المخدرات‬

433
00:30:55,153 --> 00:31:00,124 
‫حدث الأمر قبل فترة طويلة يا (تيم)‬
‫ولم يحدث الأمر هكذا‬

434
00:31:00,258 --> 00:31:06,865 
‫اعفني وأسدي إلى نفسك خدمة‬
‫لقد رأيت (آيمي) وجلبت الأزهار لـ(ماريون)‬

435
00:31:06,998 --> 00:31:10,335 
‫أريدك أن تغادر في الصباح الباكر‬

436
00:31:12,136 --> 00:31:14,205 
‫أفهمت؟‬

437
00:31:20,078 --> 00:31:25,183 
‫اعتني بنفسك‬
‫سأراك لاحقاً في وقت ما‬

438
00:31:25,483 --> 00:31:28,987 
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- دعيني أتكفل بالأمر‬

439
00:31:29,287 --> 00:31:32,891 
‫(فيكتور)، هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

440
00:31:34,058 --> 00:31:36,494 
‫أظن أنه حان وقت المغادرة‬

441
00:31:36,895 --> 00:31:40,064 
‫- ماذا عن التأبين؟‬
‫- أنت لست بحاجة إلي‬

442
00:31:40,365 --> 00:31:42,066 
‫تعلمين ما الذي عليك فعله‬

443
00:31:42,200 --> 00:31:45,670 
‫استمعي إلى قلبك كما تفعلين‬
‫عندما تعملين مع حصان‬

444
00:31:46,037 --> 00:31:48,439 
‫ليس الأمر بهذه السهولة بالنسبة إلي‬

445
00:31:48,907 --> 00:31:53,611 
‫ما جعل موهبة أمك حقيقية‬
‫هو طريقة مشاركتها مع الآخرين‬

446
00:31:53,945 --> 00:31:59,083 
‫ما زال عليك تعلم تجاهل مشكلاتك‬
‫مع الآخرين والتركيز على شيء واحد‬

447
00:31:59,250 --> 00:32:00,518 
‫الحصان‬

448
00:32:00,652 --> 00:32:07,392 
‫على فكرة... حتى قبل أن أقابل أمك‬
‫رأيتها في مسابقة (كولت) لترويض الأحصنة‬

449
00:32:07,525 --> 00:32:10,295 
‫نعم، أذكر هذه المسابقات‬
‫كانت تصطحبني عندما كنت صغيرة‬

450
00:32:10,428 --> 00:32:13,631 
‫يمنحونك ثلاثة أيام‬
‫كي تروض حصاناً غير مروض‬

451
00:32:13,998 --> 00:32:18,503 
‫هذا يفصل الرجال عن الأولاد والفتيات‬

452
00:32:18,636 --> 00:32:21,940 
‫كانت أمك واحدة من أوائل النساء‬
‫اللواتي فعلن ذلك‬

453
00:32:22,473 --> 00:32:25,677 
‫- بإمكانك فعل ذلك أيضاً‬
‫- لا أظن أنني جاهزة لذلك‬

454
00:32:26,010 --> 00:32:29,013 
‫لقد فتح ذلك أمامها الكثير من الأبواب‬

455
00:32:29,247 --> 00:32:31,950 
‫وقد يفتح لك الكثير أيضاً‬

456
00:32:36,688 --> 00:32:39,057 
‫هل عرفت أن (فيكتور) سيغادر؟‬

457
00:32:39,324 --> 00:32:41,225 
‫ماذا؟ لماذا؟‬

458
00:32:41,359 --> 00:32:44,696 
‫لا أعرف كافة التفاصيل‬
‫في الحقيقة، لا أعرف شيئاً عن التفاصيل‬

459
00:32:45,029 --> 00:32:47,365 
‫لكن أنا متأكدة من أنها لم تكن فكرته‬

460
00:32:48,666 --> 00:32:52,136 
‫أنا متأكدة من أنني‬
‫أعرف هوية صاحب الفكرة‬

461
00:33:07,518 --> 00:33:10,021 
‫لقد ألغيت رحلتي إلى (باريس)‬
‫من أجل حفل التأبين‬

462
00:33:10,154 --> 00:33:12,657 
‫لأنه يعني الكثير لي‬
‫ويعني الكثير لـ(آيمي)‬

463
00:33:13,024 --> 00:33:15,293 
‫وإن أرادت (آيمي) قدوم‬
‫(فيكتور) فسوف يأتي‬

464
00:33:15,426 --> 00:33:20,031 
‫ولست مضطراً يا أبي للقدوم‬
‫إن لم تعجبك لائحة المدعوين، حسناً؟‬

465
00:33:21,032 --> 00:33:24,302 
‫- أتمانع أن تخبرني عم تتحدث؟‬
‫- لقد تحدثت إلى (فيكتور)‬

466
00:33:24,435 --> 00:33:26,504 
‫- تحدثت إليه؟‬
‫- نعم والخطأ خطؤك‬

467
00:33:26,637 --> 00:33:28,573 
‫- خطئي؟‬
‫- كان بإمكانك إخباري‬

468
00:33:28,706 --> 00:33:30,575 
‫عما كان يحدث بينهما‬
‫كان بإمكانك إعلامي بالأمر‬

469
00:33:30,708 --> 00:33:34,278 
‫- نعم، كان بإمكاني ذلك‬
‫- نعم، لكنك لم تفعل يا (جاك)‬

470
00:33:34,412 --> 00:33:38,516 
‫- كان يحاول مغازلة زوجتي‬
‫- الزوجة التي هجرتها‬

471
00:33:40,485 --> 00:33:42,687 
‫ربما لا تذكر‬

472
00:33:43,254 --> 00:33:48,292 
‫بينما كنت بعيداً تتعاطى المخدرات‬
‫وتشرب حتى الثمالة‬

473
00:33:48,426 --> 00:33:50,194 
‫كان (فيكتور) يساعد (ماريون)‬
‫على معالجة حصانك‬

474
00:33:50,361 --> 00:33:54,599 
‫- هل هذا يعطيه حق...‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

475
00:33:55,600 --> 00:34:00,104 
‫عندما سئمت انتظار‬
‫أن تكون أباً لهاتين الفتاتين‬

476
00:34:00,238 --> 00:34:03,174 
‫وزوجاً لابنتي‬

477
00:34:03,374 --> 00:34:06,177 
‫لقد طردتك‬

478
00:34:06,344 --> 00:34:09,747 
‫تمنيت أن يكون ذلك إنذاراً‬
‫كي تقلع عن إدمانك وتعود إلى المنزل‬

479
00:34:10,081 --> 00:34:11,716 
‫ولكنك لم تفعل ذلك أبداً‬

480
00:34:13,117 --> 00:34:20,425 
‫بالنسبة إلي، لا علاقة لك بما حدث‬
‫بين (ماريون) و(فيكتور)‬

481
00:34:34,806 --> 00:34:36,774 
‫(تيم)‬

482
00:34:37,442 --> 00:34:40,211 
‫أريدك أن تعرف شيئاً‬

483
00:34:42,814 --> 00:34:45,216 
‫الحقيقة هي...‬

484
00:34:45,349 --> 00:34:49,087 
‫كنت و(ماريون) صديقين حميمين فحسب‬

485
00:34:49,554 --> 00:34:52,657 
‫ربما أملت أن تتطور الصداقة إلى علاقة‬

486
00:34:52,857 --> 00:34:57,195 
‫لكنها قالت لي إنها لا تستطيع‬
‫فتح قلبها لشخص آخر‬

487
00:34:57,728 --> 00:35:02,600 
‫قالت إن قلبها ما زال ملكك‬
‫وسيظل دائماً‬

488
00:35:04,268 --> 00:35:06,404 
‫حسناً‬

489
00:35:14,445 --> 00:35:19,183 
‫ربما عليك البقاء‬
‫وتكون جزءاً من التأبين‬

490
00:35:21,252 --> 00:35:22,854 
‫ذلك...‬

491
00:35:24,489 --> 00:35:27,258 
‫ذلك سيكون مهماً لابنتيّ‬

492
00:35:33,831 --> 00:35:36,134 
‫سيشرفني ذلك‬

493
00:35:55,786 --> 00:35:57,288 
‫مرحباً‬

494
00:35:57,421 --> 00:36:00,324 
‫تلك فرسي، أريد أن آخذها‬
‫ماذا يفعلان؟‬

495
00:36:00,458 --> 00:36:01,759 
‫يجب أن تشاهدي هذا يا (كيت)‬

496
00:36:02,660 --> 00:36:04,295 
‫هيا‬

497
00:36:07,532 --> 00:36:09,600 
‫هيا يا (آيمي)‬

498
00:36:10,368 --> 00:36:12,603 
‫حسناً، ليس هناك لجام في فمها‬

499
00:36:12,770 --> 00:36:15,540 
‫حسناً والآن استرخي‬

500
00:36:15,740 --> 00:36:20,211 
‫أحسنت يا فتاتي، لا تضغطي عليها‬
‫دعيها تجد طريقها بنفسها‬

501
00:36:20,344 --> 00:36:22,180 
‫هكذا؟‬

502
00:36:22,413 --> 00:36:24,749 
‫أجل‬

503
00:36:24,916 --> 00:36:28,352 
‫أجل، هذه هي الطريقة‬
‫والآن دعيها تنطلق‬

504
00:36:42,667 --> 00:36:45,236 
‫أجل‬

505
00:36:47,405 --> 00:36:49,674 
‫حسناً، فهمت الأمر‬

506
00:36:55,313 --> 00:36:59,951 
‫أعرف أننا لا نعمل بالطريقة نفسها‬
‫أي أن لدينا فلسفتان مختلفتان‬

507
00:37:00,651 --> 00:37:04,555 
‫لكن من الواضح‬
‫أن بإمكانك مساعدتي مع (دايزي)‬

508
00:37:07,391 --> 00:37:09,460 
‫حسناً‬

509
00:37:09,660 --> 00:37:11,662 
‫حسناً‬

510
00:37:11,929 --> 00:37:13,664 
‫شكراً‬

511
00:37:13,798 --> 00:37:15,633 
‫هيا يا (دايزي)‬

512
00:37:27,912 --> 00:37:31,749 
‫كنت أفكر في أن نركب الأحصنة نحو‬
‫نهر (ثريبوينت) ثم تلة (باكينغ هورس)‬

513
00:37:31,882 --> 00:37:34,685 
‫أعرف المكان وهو رائع جداً‬

514
00:37:34,819 --> 00:37:39,724 
‫(آيمي)، أعرف أنني عاندتك في هذا الأمر‬
‫لكن أنا سعيداً أنك فزت‬

515
00:37:40,024 --> 00:37:41,826 
‫شكراً‬

516
00:37:41,959 --> 00:37:43,594 
‫هل أنتم جاهزون؟‬

517
00:37:46,030 --> 00:37:47,965 
‫(بيتر)؟‬

518
00:37:50,301 --> 00:37:52,570 
‫(بيتر)، ماذا تفعل هنا؟‬

519
00:37:52,937 --> 00:37:58,643 
‫كنت أنتظر الطائرة الثانية في (مونتريال)‬
‫عندما أدركت أنني...‬

520
00:37:58,776 --> 00:38:02,747 
‫لا أريد الذهاب إلى (باريس) الآن‬

521
00:38:04,282 --> 00:38:07,485 
‫لذا... هل لديك حصان إضافي؟‬

522
00:38:59,003 --> 00:39:02,406 
‫عندما نحرق العشب‬

523
00:39:03,641 --> 00:39:06,744 
‫نكوّن مكاناً مقدساً‬

524
00:39:26,997 --> 00:39:29,767 
‫هذه ريشة نسر‬

525
00:39:29,934 --> 00:39:35,039 
‫المخلوق الوحيد الذي لمس وجه السماء‬

526
00:40:16,080 --> 00:40:18,649 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

527
00:40:18,783 --> 00:40:20,751 
‫هل أنت بخير؟‬

528
00:40:21,018 --> 00:40:26,791 
‫(تاي)، لست هذا النوع من الفتيات‬
‫ولا أريد أن أمنعك من مصادقة أحد‬

529
00:40:26,924 --> 00:40:28,759 
‫هل تتحدثين عن (كيت)؟‬

530
00:40:29,627 --> 00:40:31,962 
‫أتمنى لو...‬

531
00:40:32,663 --> 00:40:38,169 
‫أعرف أن بإمكانك التحدث إليها عن أمور‬
‫تخفيها داخلك وأشياء لا تخبرني عنها‬

532
00:40:38,502 --> 00:40:41,906 
‫- ولا أعرف ما مشكلتي...‬
‫- لست المشكلة يا (آيمي)‬

533
00:40:42,039 --> 00:40:47,645 
‫تطرح (كيت) الكثير من الأسئلة‬
‫وإن لم أجبها تستمر بإزعاجي‬

534
00:40:48,579 --> 00:40:51,081 
‫لا علاقة لك بالأمر‬

535
00:40:52,883 --> 00:40:55,653 
‫أنت تقول إن الخطأ خطئي إذاً‬

536
00:40:56,554 --> 00:41:00,458 
‫أنني لا أزعجك بما فيه الكفاية‬

537
00:41:00,991 --> 00:41:04,728 
‫- هل هذه طريقتك في التعويض عن الأمر؟‬
‫- أجل‬

538
00:41:09,900 --> 00:41:12,803 
‫هيا يا (كيت)‬

539
00:41:12,970 --> 00:41:16,173 
‫هيا، امتطيها!‬

540
00:41:20,845 --> 00:41:26,750 
‫أكره الاعتراف بالأمر لكن مظهر هذا‬
‫أفضل بكثير من الأسلاك الشائكة‬

541
00:41:26,884 --> 00:41:30,120 
‫أكره الاعتراف بالأمر‬
‫لكنني أوافقك الرأي‬

542
00:41:30,254 --> 00:41:32,756 
‫توافقني الرأي؟‬

543
00:41:33,057 --> 00:41:37,828 
‫لم لا تخبرني إذاً‬
‫عن المشكلة بينك وبين (فيكتور)‬

544
00:41:37,962 --> 00:41:42,233 
‫- لماذا تتحدث في هذا الأمر الآن؟‬
‫- أخبرني فحسب يا (جاك)، هيا‬

545
00:41:45,035 --> 00:41:47,972 
‫كانت (ماريون) ابنتي‬

546
00:41:49,673 --> 00:41:53,844 
‫وقد انفطر قلبها بسبب رجل واحد‬

547
00:41:55,045 --> 00:41:58,215 
‫ربما كنت أبالغ في الحماية‬

548
00:41:58,782 --> 00:42:01,919 
‫لكنك كنت تتصرف كأب فحسب‬

549
00:42:02,620 --> 00:42:07,625 
‫نعم، فهمتَ الأمر أخيراً بعد عشر سنوات‬

550
00:42:14,765 --> 00:42:17,568 
‫أما زلت غاضبة مني؟‬

551
00:42:17,701 --> 00:42:21,906 
‫لا، لست غاضبة‬

552
00:42:22,740 --> 00:42:25,976 
‫العمل له الأولوية دائماً‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

553
00:42:26,210 --> 00:42:28,245 
‫ماذا؟‬

554
00:42:28,579 --> 00:42:34,251 
‫حتى (باريس)، لم تكن الرحلة من أجلنا‬
‫بل خطرت أنا ببالك لاحقاً‬

555
00:42:34,585 --> 00:42:37,321 
‫هذا غير صحيح‬

556
00:42:38,055 --> 00:42:42,693 
‫(لو)، لقد طلبت منك‬
‫الذهاب إلى (باريس) معي لأن...‬

557
00:42:46,030 --> 00:42:50,234 
‫لا يهم الأمر، ليست‬
‫قمة برج (أيفل) ولكن...‬

558
00:42:50,734 --> 00:42:53,671 
‫إنه مكان مثالي في الحقيقة‬

559
00:42:54,104 --> 00:42:57,341 
‫أول مكان حاولت إخفائي فيه من عائلتك‬

560
00:42:58,309 --> 00:43:04,748 
‫وأول مكان حضرنا فيه‬
‫شوكولا ساخنة أمام المدفأة‬

561
00:43:06,850 --> 00:43:09,219 
‫إنه المكان المثالي‬

562
00:43:11,622 --> 00:43:13,924 
‫(بيتر)‬

563
00:43:14,091 --> 00:43:18,896 
‫(لو فليمينغ)، هلا تتزوجين بي؟‬

564
00:43:19,863 --> 00:43:24,301 
‫هل تمزح؟ يا إلهي...‬
‫انظر إلى هذا الختم‬

565
00:43:25,369 --> 00:43:27,905 
‫(بيتر)‬

566
00:43:30,240 --> 00:43:34,011 
‫أريد جواباً يا (لو)‬
‫بدأت رجلي تصاب بالخدر‬

567
00:43:34,144 --> 00:43:37,881 
‫نعم، نعم، سأتزوجك‬

568
00:43:41,218 --> 00:43:42,987 
‫إنه مناسب‬

