﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,636 
‫في الحلقات السابقة من (هارتلاند)‬

2
00:00:03,703 --> 00:00:08,041 
‫- هلا تتزوجين بي!‬
‫- نعم، أتزوج بك‬

3
00:00:08,108 --> 00:00:10,243 
‫- (دايزي) مصابة بالداء الخانق‬
‫- حقاً؟‬

4
00:00:10,310 --> 00:00:12,078 
‫آسفة، لكن يجب أن تبقى هنا‬

5
00:00:12,145 --> 00:00:15,248 
‫- حسناً‬
‫- طلب مني (سكوت) تقديم قربان‬

6
00:00:15,315 --> 00:00:17,317 
‫لكنني لا أؤمن‬
‫بالأمور الروحانية‬

7
00:00:17,450 --> 00:00:20,220 
‫تفضل، خذ وقتك‬

8
00:00:20,286 --> 00:00:21,755 
‫أتحمس لصرف المال‬

9
00:00:22,021 --> 00:00:25,058 
‫- أنت غير مسؤول‬
‫- ماذا قلت؟‬

10
00:00:25,125 --> 00:00:28,661 
‫من ستأخذ متسابق أحصنة‬
‫على محمل الجد ليكون حبيباً؟‬

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,404 
‫هذا رائع‬

12
00:00:39,305 --> 00:00:41,674 
‫الأحصنة غير المسرجة‬
‫هي ما يجذبني الآن‬

13
00:00:41,741 --> 00:00:45,745 
‫- سأشارك في مسابقة رعاة البقر‬
‫- يا إلهي، لا يمكنني المشاهدة‬

14
00:00:45,812 --> 00:00:49,382 
‫- إنه مجنون‬
‫- نعم، إنه مجنون تماماً‬

15
00:00:49,449 --> 00:00:51,117 
‫- أترى هذا الرجل؟‬
‫- نعم‬

16
00:00:51,184 --> 00:00:52,552 
‫(جوش كولي)‬
‫الذي يجب أن أغلبه‬

17
00:00:52,619 --> 00:00:55,388 
‫إنه الأفضل، لا أعلم‬
‫كيف يفعل ذلك، لا ينام أبداً‬

18
00:00:55,455 --> 00:00:57,357 
‫يحتفل مع النساء طوال الليل‬

19
00:00:57,424 --> 00:00:59,592 
‫أحضر حبيبته معه آخر مرة‬

20
00:00:59,659 --> 00:01:03,296 
‫- لم يفز الغبي بشيء‬
‫- هذا جميل‬

21
00:01:03,363 --> 00:01:05,565 
‫سيؤلم ذلك‬

22
00:01:05,632 --> 00:01:07,467 
‫تجعلني مشاهدته أشتاق إلى الميدان‬

23
00:01:07,534 --> 00:01:10,670 
‫- إلى أين ذهبت آخر مرة؟‬
‫- (فور كورنرز)‬

24
00:01:10,737 --> 00:01:14,307 
‫(كولورادو) و(أريزونا)‬
‫و(يوتا) و(نيو مكسيكو)‬

25
00:01:14,374 --> 00:01:16,409 
‫أحب التواجد على الطريق‬
‫لا شيء يضاهي ذلك‬

26
00:01:16,476 --> 00:01:18,311 
‫خاصة إن كان لديك أمنية الموت‬

27
00:01:18,378 --> 00:01:21,614 
‫لكل رياضة مخاطرها‬
‫يجب إبقاء مهاراتك متقنة فقط‬

28
00:01:21,681 --> 00:01:24,317 
‫ثمة مسابقة رعاة بقر قادمة‬
‫في (غرايت فولز مونتانا)‬

29
00:01:24,451 --> 00:01:27,120 
‫- يجب أن تأتي معي إن شاركت فيها‬
‫- حقاً؟‬

30
00:01:27,187 --> 00:01:29,856 
‫- سنقضي وقتاً رائعاً‬
‫- يجب أن أذهب‬

31
00:01:30,123 --> 00:01:31,825 
‫ابقي يا (آشلي)‬
‫لقد استأجرت فيلماً‬

32
00:01:32,091 --> 00:01:35,295 
‫وقد انتهى هذان الفحلان من مشاهدة‬
‫أفضل لقطات مسابقات رعاة البقر‬

33
00:01:35,428 --> 00:01:38,798 
‫لا أستطيع، أمي لديها موعد‬
‫لدى الطبيب باكراً صباح غد‬

34
00:01:38,865 --> 00:01:40,467 
‫حسناً‬

35
00:01:41,167 --> 00:01:42,802 
‫بالطبع، لنذهب‬

36
00:01:42,869 --> 00:01:45,104 
‫يجب أن أغادر أيضاً‬
‫هلا تأخذني معك!‬

37
00:01:45,171 --> 00:01:48,208 
‫لا مشكلة، الرحلة التالية‬
‫ستذهب معي إلى (مونتانا)‬

38
00:01:48,274 --> 00:01:50,376 
‫حسناً‬

39
00:01:50,677 --> 00:01:52,679 
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء يا (آيمي)‬

40
00:01:52,745 --> 00:01:53,680 
‫إلى اللقاء‬

41
00:02:02,822 --> 00:02:05,492 
‫- اتصلي بي عند وصولك إلى المنزل‬
‫- إلى اللقاء‬

42
00:02:09,796 --> 00:02:11,798 
‫ماذا كان ذلك؟‬

43
00:02:11,865 --> 00:02:14,167 
‫فيديوهات مسابقات رعاة البقر؟‬
‫(آشلي)؟‬

44
00:02:14,234 --> 00:02:15,668 
‫متى ستتعلم؟‬

45
00:02:15,735 --> 00:02:18,738 
‫كل هذا مجرد تصرف‬
‫لتقول إنها تكره ما أفعله‬

46
00:02:18,805 --> 00:02:21,307 
‫لكن الأمر يعجبها في الواقع‬

47
00:02:23,910 --> 00:02:26,513 
‫سيكون من الممتع التسكع‬
‫في حلبة مسابقة رعاة البقر‬

48
00:02:26,579 --> 00:02:28,781 
‫لا تقد الثور، عدني بذلك‬

49
00:02:28,848 --> 00:02:30,850 
‫ربما ليس على الفور‬

50
00:02:30,917 --> 00:02:36,222 
‫إطلاقاً، لا تفكر فعلاً في‬
‫الذهاب مع (كايلب) يا (تاي)‬

51
00:02:36,289 --> 00:02:38,892 
‫- سيثير أحدكما جنون الآخر‬
‫- سيكون الأمر ممتعاً‬

52
00:02:39,159 --> 00:02:41,761 
‫لم أسافر كثيراً‬
‫ولم أذهب إلى أي مكان في العالم‬

53
00:02:41,828 --> 00:02:44,898 
‫من المخيف أن (كايلب)‬
‫سافر أكثر مني‬

54
00:02:45,165 --> 00:02:48,434 
‫أود السفر، يجب‬
‫أن نذهب إلى مكان ما معاً‬

55
00:02:48,501 --> 00:02:50,436 
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

56
00:02:51,838 --> 00:02:53,873 
‫سأضع هذه جانباً‬

57
00:02:59,245 --> 00:03:02,482 
‫هل كنت أتخيل‬
‫أم كان الناس في تلك الحفلة‬

58
00:03:02,549 --> 00:03:04,484 
‫متعالين قليلاً؟‬

59
00:03:04,551 --> 00:03:06,252 
‫- متعالين؟‬
‫- نعم‬

60
00:03:06,319 --> 00:03:11,190 
‫يسخرون من مزرعتي السياحية‬
‫وشركة تصنيع المربى‬

61
00:03:11,257 --> 00:03:13,793 
‫لقد كنت رائعة يا حبيبتي‬

62
00:03:13,860 --> 00:03:16,663 
‫بين حشد متعجرف‬
‫من أصحاب الشركات‬

63
00:03:16,729 --> 00:03:19,599 
‫بل كنت أشبه بالريفية‬

64
00:03:19,666 --> 00:03:24,737 
‫وقد حشرتني تلك المرأة تماماً‬
‫ما كان اسمها؟‬

65
00:03:26,239 --> 00:03:30,343 
‫- (بوبي ماديسون)‬
‫- صحيح، كيف لي أن أنسى؟‬

66
00:03:30,410 --> 00:03:33,913 
‫أفترض أنك تعلم أن (بوبي)‬
‫لا تزال صديقة زوجتكَ السابقة‬

67
00:03:33,980 --> 00:03:36,849 
‫نعم، كانتا متقاربتين‬

68
00:03:36,916 --> 00:03:40,486 
‫أعتقد أنهما لا تزالا‬
‫لأن (بوبي) تولَت مهمة‬

69
00:03:40,553 --> 00:03:43,489 
‫- إخباري جميع تفاصيل زفافك الأول‬
‫- ماذا؟‬

70
00:03:43,556 --> 00:03:45,792 
‫نعم، أعطتني جميع التفاصيل‬

71
00:03:45,858 --> 00:03:49,662 
‫كم كان ضخماً ومكلفاً‬

72
00:03:49,729 --> 00:03:51,831 
‫يبدو أنه كان زفاف العام‬

73
00:03:51,898 --> 00:03:53,399 
‫ربما قالت أيضاً‬

74
00:03:53,466 --> 00:03:55,268 
‫(حظاً سعيداً في التفوق‬

75
00:03:55,335 --> 00:03:57,604 
‫على روعة الزفاف‬
‫الأول لزوجك المستقبلي)‬

76
00:03:57,670 --> 00:04:01,441 
‫ثم تصرفت كما لو أنها تتوقع دعوة‬

77
00:04:01,507 --> 00:04:03,710 
‫ربما يجدر بنا الفرار‬

78
00:04:03,776 --> 00:04:07,247 
‫- فكرة سديدة‬
‫- على جثتي‬

79
00:04:07,313 --> 00:04:09,349 
‫هل تعتقد أن زفافك الأول كان رائعاً؟‬

80
00:04:09,415 --> 00:04:11,351 
‫انتظر حتى ترى زفافنا‬

81
00:04:43,583 --> 00:04:45,985
{\an8}‫(نورتن)‬

82
00:05:29,629 --> 00:05:31,664 
‫أنت شريكي يا (جاك)‬
‫يجب أن تأتي لرؤيتها‬

83
00:05:31,731 --> 00:05:33,966
{\an8}‫إنها رخيصة جداً‬
‫والشاب يريد التخلص منها‬

84
00:05:34,033 --> 00:05:36,069
{\an8}‫ربما لأنها ليست شغالة‬

85
00:05:36,335 --> 00:05:38,404
{\an8}‫إنها كلاسيكية‬
‫إنها (نورتن)‬

86
00:05:38,471 --> 00:05:41,607
{\an8}‫يمكنني إيجاد قطع لها‬
‫ويمكنني تصليحها‬

87
00:05:42,408 --> 00:05:44,944
{\an8}‫أعرف أنك لا تعرف الكثير‬
‫عن الدراجات النارية...‬

88
00:05:45,011 --> 00:05:47,947 
‫أعرف عن الدراجات النارية‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

89
00:05:48,014 --> 00:05:51,451
{\an8}‫إن كنت تريد معرفة شيء‬
‫عن الدراجات النارية فاسألني‬

90
00:05:51,517 --> 00:05:54,620 
‫تفهم الأمر إذاً‬
‫إنها دراجة (نورتن)‬

91
00:05:54,687 --> 00:05:59,792
{\an8}‫كان لدي دراجة (ترايمف) لكن‬
‫الـ(نورتن) ليست سيئة، يمكننا رؤيتها لاحقاً‬

92
00:05:59,859 --> 00:06:04,063
{\an8}‫- أو الآن، قد يخطفها أحدهم‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن‬

93
00:06:04,130 --> 00:06:06,833
{\an8}‫قالت (فال) إنها ستأتي‬
‫ولديها بعض الأخبار‬

94
00:06:15,875 --> 00:06:17,944
{\an8}‫لا أصدق أن (كرايمر) ما زال لديك‬

95
00:06:18,010 --> 00:06:21,047
{\an8}‫أنت و(جايك) بالكاد تتكلمان‬
‫وما زال يسمح لك بركوب خيله؟‬

96
00:06:21,114 --> 00:06:23,516 
‫(جايك) كالجرو الصغير‬
‫يفعل أي شيء من أجلي‬

97
00:06:23,583 --> 00:06:25,685
{\an8}‫ليس ذلك بالصحي‬

98
00:06:25,752 --> 00:06:28,654
{\an8}‫يجب أن تخلصي المسكين من عذابه‬

99
00:06:28,721 --> 00:06:32,058
{\an8}‫- دعيه يمضي قدماً بحياته‬
‫- لا أحد يثنيه عن المضي قدماً‬

100
00:06:32,792 --> 00:06:34,527
{\an8}‫هل أخبرته عن (بادجر)؟‬

101
00:06:34,594 --> 00:06:36,562
{\an8}‫ماذا أخبره؟‬
‫نتبادل الرسائل القصيرة فحسب‬

102
00:06:36,629 --> 00:06:38,898
{\an8}‫وتتكلمان على الهاتف لساعات‬

103
00:06:41,167 --> 00:06:43,136
{\an8}‫أنتما تفعلان ذلك‬

104
00:06:45,071 --> 00:06:47,640
{\an8}‫- مرحباً يا (فال)‬
‫- (تاي)‬

105
00:06:48,141 --> 00:06:49,876
{\an8}‫إلى اللقاء‬

106
00:06:51,511 --> 00:06:54,881
{\an8}‫لدي أخبار جيدة‬

107
00:06:55,181 --> 00:06:57,784
{\an8}‫رأيت طبيبي‬
‫وقال إنني بصحة جيدة‬

108
00:06:57,850 --> 00:06:59,852 
‫ليست هذه أخبار جيدة‬

109
00:07:00,586 --> 00:07:04,490 
‫هذه أخبار ممتازة‬

110
00:07:05,858 --> 00:07:08,761 
‫أتعلم ماذا أيضاً؟‬

111
00:07:08,828 --> 00:07:11,464 
‫اتخذت قراراً هناك‬

112
00:07:11,531 --> 00:07:14,500 
‫سأبدأ من الآن فصاعداً‬
‫بالقيام بالأمور التي أعرف‬

113
00:07:14,567 --> 00:07:16,135 
‫أنها من دون شك تسعدني‬

114
00:07:16,202 --> 00:07:18,771 
‫أمور تخليت عنها أو وضعتها جانباً‬

115
00:07:18,838 --> 00:07:21,174 
‫بسبب الأمور الجنونية‬
‫التي اعترضت طريقي‬

116
00:07:21,441 --> 00:07:24,644 
‫لأن الحياة قصيرة جداً‬

117
00:07:24,710 --> 00:07:26,879 
‫أليست هذه الحقيقة بحق الرب؟‬

118
00:07:26,946 --> 00:07:28,981 
‫- على ما يبدو‬
‫- صحيح‬

119
00:07:29,949 --> 00:07:33,519 
‫- لذا كتبت لائحة بالأمور التي تسعدني‬
‫- حقاً؟‬

120
00:07:33,586 --> 00:07:35,955 
‫وأعلم تماماً بماذا سأبدأ‬

121
00:07:36,022 --> 00:07:39,625 
‫- تريدين العودة إلى استعراض القفز؟‬
‫- نعم‬

122
00:07:39,692 --> 00:07:41,461 
‫اشتريت حصاناً‬
‫واثباً جميلاً للتو‬

123
00:07:41,527 --> 00:07:43,996 
‫وأنا سأركبه هذه المرة‬

124
00:07:44,063 --> 00:07:45,798 
‫هذا رائع‬

125
00:07:45,865 --> 00:07:47,633 
‫رأيت تلك النظرة على وجهك‬

126
00:07:48,201 --> 00:07:52,472 
‫لكنني كنت بارعة جداً‬

127
00:07:52,538 --> 00:07:56,542 
‫وضعت ذلك جانباً عندما أنجبت‬
‫لكنني أشعر‬

128
00:07:56,609 --> 00:07:59,011 
‫بأن الوقت قد حان للعودة إلى الحلبة‬

129
00:07:59,078 --> 00:08:02,114 
‫- لذا سأحتاج إلى مدرب‬
‫- مدرب؟‬

130
00:08:02,949 --> 00:08:04,083 
‫هنا يأتي دورك‬

131
00:08:04,150 --> 00:08:07,019 
‫لكن ماذا عن مدربي (براير ريدج)؟‬
‫إنهم الأفضل‬

132
00:08:07,854 --> 00:08:10,590 
‫لن أجعل من نفسي أضحوكة أمامهم‬

133
00:08:10,656 --> 00:08:13,159 
‫سيخسرون أي احترام يكنونه لي‬

134
00:08:13,226 --> 00:08:16,629 
‫حتى إنني دبرت حلبة خاصة لنا‬

135
00:08:16,696 --> 00:08:20,166 
‫ما رأيك أيتها المدربة إذاً؟‬

136
00:08:21,634 --> 00:08:24,804 
‫أحبها لكنها ستكون كابوساً‬

137
00:08:24,871 --> 00:08:27,673 
‫- (آشلي)‬
‫- أنا جادة، كان يجب أن ترفضي‬

138
00:08:27,740 --> 00:08:30,743 
‫لم أستطع، كانت متحمسة جداً‬
‫وكانت لديها لائحة بأمور تسعدها‬

139
00:08:30,810 --> 00:08:34,981 
‫- توقفي، أعرف بشأن الأمور التي تسعدها‬
‫- لائحة الأمور التي تسعدها؟‬

140
00:08:35,047 --> 00:08:37,083 
‫إنها أشياء تسعدها‬
‫وتريد القيام بها‬

141
00:08:37,149 --> 00:08:40,920 
‫يا إلهي، الشيء التالي الذي ستفعله‬
‫هو دخول الـ(جوراسيك كلاسيك)‬

142
00:08:40,987 --> 00:08:42,755 
‫الـ(جوراسيك كلاسيك)؟‬

143
00:08:42,822 --> 00:08:45,958 
‫إنه استعراض خيول واثبة‬
‫لديناصورات كوالدتي‬

144
00:08:46,025 --> 00:08:48,594 
‫لا أخترع ذلك‬

145
00:08:50,129 --> 00:08:52,865 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

146
00:08:52,932 --> 00:08:57,703 
‫- هل عاد كل شيء إلى طبيعته في منزلك؟‬
‫- نعم، لا مزيد من العزلة‬

147
00:08:57,770 --> 00:08:59,772 
‫أود أخذ (دايزي) إذاً‬

148
00:08:59,839 --> 00:09:02,275 
‫لدي مسابقة رعاة بقر بعد‬
‫أسبوعين ويجب أن أتمرن‬

149
00:09:02,542 --> 00:09:04,677 
‫لا مشكلة، انطلقت بها‬
‫بسرعة منذ أيام‬

150
00:09:04,744 --> 00:09:07,580 
‫- وكانت مذهلة‬
‫- حقاً؟‬

151
00:09:07,647 --> 00:09:08,814 
‫نعم‬

152
00:09:08,881 --> 00:09:12,552 
‫ربما ستتبارين ضدي‬

153
00:09:16,188 --> 00:09:20,059 
‫كنت أحاول يا (آشلي)‬
‫وهي تصعب الأمور‬

154
00:09:23,996 --> 00:09:26,065 
‫تجبرني زوجتي على التخلص منها‬

155
00:09:26,132 --> 00:09:28,701 
‫تريد تحويل المرأب إلى مكتب‬

156
00:09:30,102 --> 00:09:31,571 
‫لا يمكنني التخلي عنها‬

157
00:09:33,072 --> 00:09:35,107 
‫أعني الدراجة النارية‬

158
00:09:37,276 --> 00:09:39,712 
‫لا أحاول سرقتها منك يا رجل‬

159
00:09:39,779 --> 00:09:41,080 
‫أعطني عرضاً منصفاً إذاً‬

160
00:09:41,147 --> 00:09:44,116 
‫يجب أن تدفع لنا لأخذها‬

161
00:09:44,183 --> 00:09:47,019 
‫هل تعرف كم ستساوي‬
‫هذه الدراجة عند تصليحها؟‬

162
00:09:47,086 --> 00:09:49,989 
‫- لكنها غير مصلحة‬
‫- 800 دولار‬

163
00:09:50,056 --> 00:09:51,090 
‫ماذا؟‬

164
00:09:53,926 --> 00:09:56,862 
‫- لا، مستحيل‬
‫- 850‬

165
00:10:14,647 --> 00:10:15,915 
‫هيا يا (تاي)‬

166
00:10:23,723 --> 00:10:25,858 
‫تعرف هذا الجزء‬

167
00:10:40,806 --> 00:10:43,075 
‫أحضر ذاك السلم القديم سينفعنا‬

168
00:10:49,181 --> 00:10:51,050 
‫أحسنت‬

169
00:10:52,918 --> 00:10:54,120 
‫حسناً‬

170
00:10:55,354 --> 00:10:56,922 
‫على رسلك‬

171
00:10:56,989 --> 00:11:00,259 
‫كنت محقاً، إنها دراجة ممتازة‬

172
00:11:00,326 --> 00:11:03,029 
‫جل ما عليك فعله هو إيجاد‬
‫بعض القطع لها لتصبح رائعة‬

173
00:11:03,162 --> 00:11:04,664 
‫نعم‬

174
00:11:04,797 --> 00:11:10,803 
‫- كان (ستومبي) يهوى دراجات الـ(نورتن)‬
‫- حقاً؟‬

175
00:11:10,870 --> 00:11:14,240
{\an8}‫كان يملك مجموعة كاملة منها‬
‫حتى خسر نصف رجله‬

176
00:11:15,841 --> 00:11:19,445 
‫أعتقد أنه ما زال لديه‬
‫مرأب مليء بالقطع‬

177
00:11:19,712 --> 00:11:23,282 
‫معظمها من الخردة ككل شيء لديه‬

178
00:11:23,349 --> 00:11:27,219 
‫لكن لا تعلم ماذا يمكن أن نجد‬

179
00:11:32,124 --> 00:11:33,025 
‫ما هذه؟‬

180
00:11:36,796 --> 00:11:39,031 
‫لم تنفق المال على دراجة نارية؟‬

181
00:11:39,098 --> 00:11:41,434 
‫لم يكن مبلغاً كبيراً‬
‫ولدي مدخرات‬

182
00:11:41,700 --> 00:11:43,969 
‫نعم، للكلية، صحيح؟‬

183
00:11:46,739 --> 00:11:49,208 
‫سأدعك تحل المشكلة وحدك‬

184
00:11:52,244 --> 00:11:54,814 
‫سأنسحب منها‬

185
00:12:02,188 --> 00:12:04,924 
‫سنعمل أنا و(جاك) عليها معاً‬

186
00:12:04,990 --> 00:12:06,892 
‫- أشتاق إلى دراجتي القديمة‬
‫- حسناً‬

187
00:12:06,959 --> 00:12:09,795 
‫لا شيء يضاهي قيادة الدراجة‬
‫النارية على الطريق السريع‬

188
00:12:09,862 --> 00:12:12,998 
‫إنها حرية تامة‬
‫يمكنك الذهاب أينما شئت متى شئت‬

189
00:12:13,065 --> 00:12:15,401 
‫هل يتعلق ذلك بجميع‬
‫السفريات التي فاتتك؟‬

190
00:12:15,868 --> 00:12:17,336 
‫ربما‬

191
00:12:17,403 --> 00:12:20,206 
‫- ربما أريد الذهاب في رحلة طريق‬
‫- رحلة طريق؟‬

192
00:12:20,272 --> 00:12:23,909 
‫- كرحلتكَ مع (كايلب) إلى (غرايت فولز)؟‬
‫- هذا أمر محتمل‬

193
00:12:23,976 --> 00:12:25,911 
‫هذه فكرة مذهلة يا (تاي)‬

194
00:12:25,978 --> 00:12:28,080 
‫خاصة بما أننا خرجنا‬
‫من تحت الحجر للتو‬

195
00:12:28,147 --> 00:12:29,915 
‫وعلينا إعادة بناء التجارة‬

196
00:12:29,982 --> 00:12:32,785 
‫انسي أمر رحلة الطريق إذاً‬
‫أنا أصلح دراجة قديمة فقط‬

197
00:12:32,852 --> 00:12:35,454 
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- حسناً، لكن...‬

198
00:12:35,521 --> 00:12:39,825 
‫لا أفهم لماذا علي شرح‬
‫أو الدفاع عن ذلك لك‬

199
00:12:40,493 --> 00:12:42,928 
‫- أعتقد أنك لست مضطراً‬
‫- صحيح‬

200
00:12:48,367 --> 00:12:50,369 
‫يا إلهي، انظري إلى ذلك‬

201
00:12:50,436 --> 00:12:54,206 
‫دليل التخطيط للزفاف، أشياء‬
‫للقيام بها 12 شهراً قبل الزفاف‬

202
00:12:54,273 --> 00:12:57,910 
‫ابدأي بالبحث عن مستشار زفاف‬
‫احجزي صالة الزفاف‬

203
00:12:57,977 --> 00:13:02,148 
‫اصنعي ملفاً لمفكرة الزفاف‬

204
00:13:02,214 --> 00:13:04,316 
‫تطلب ذلك الكثير‬
‫من التفكير الإبداعي‬

205
00:13:04,383 --> 00:13:08,821 
‫أنت تسخرين لكن الزفاف يحتاج إلى‬
‫تفكير قبل أشهر بالتفاصيل الدقيقة‬

206
00:13:08,888 --> 00:13:11,357 
‫زفافك في حزيران‬
‫أي بعد وقت طويل جداً‬

207
00:13:11,423 --> 00:13:14,059 
‫يمكنك إنجاب طفل في هذا الوقت‬

208
00:13:14,126 --> 00:13:16,795 
‫لن تفعلي لكن يمكنك ذلك‬

209
00:13:17,196 --> 00:13:18,364 
‫لماذا تفعلين ذلك؟‬

210
00:13:18,430 --> 00:13:22,234 
‫(بيتر) لديه استراحة صغيرة في جدوله‬
‫وسنلتقي للقيام بنزهة رومانسية‬

211
00:13:22,301 --> 00:13:23,435 
‫بين (هادسن) و(كالغاري)‬

212
00:13:23,502 --> 00:13:26,038 
‫هذا جميل، نزهة على الطريق السريع‬

213
00:13:26,105 --> 00:13:30,409 
‫ليس على الطريق السريع‬
‫بل في منتزه بلدة جميلة صغيرة‬

214
00:13:30,476 --> 00:13:34,980 
‫انظري إلى ذلك‬
‫أود القيام بشيء كذلك‬

215
00:13:35,848 --> 00:13:40,152 
‫يبدو أن زفاف (بيتر) الأول‬
‫كان من واحدة من تلك المجلات‬

216
00:13:40,219 --> 00:13:43,355 
‫وكتبت عنه جميع الصفحات‬
‫الاجتماعية لصحف (كالغاري)‬

217
00:13:43,422 --> 00:13:46,158 
‫وكانت النتيجة طلاقاً‬

218
00:13:46,225 --> 00:13:49,328 
‫- لم لا تفران فحسب؟‬
‫- لماذا يقول الجميع ذلك؟‬

219
00:13:49,395 --> 00:13:53,999 
‫أتساءل أين أقاما الزفاف‬
‫أتساءل إن كانت ارتدت الأبيض‬

220
00:13:55,201 --> 00:13:56,969 
‫ماذا؟‬

221
00:13:57,036 --> 00:13:59,972 
‫من الواضح أنك مسحورة‬
‫بشكل مرضي بشع بزفافه الأول‬

222
00:14:00,039 --> 00:14:01,340 
‫هذا غير صحيح‬

223
00:14:01,407 --> 00:14:05,010 
‫إن كنت تريدين يمكنني البحث‬
‫عن أرشيف الصحف على الإنترنت‬

224
00:14:05,077 --> 00:14:07,546 
‫لمحاولة إيجاد المقالات‬

225
00:14:07,613 --> 00:14:09,248 
‫لا‬

226
00:14:09,315 --> 00:14:11,884 
‫لن أنحدر إلى ذاك المستوى‬

227
00:14:12,618 --> 00:14:15,287 
‫أين كان زفافك الأول؟‬

228
00:14:15,354 --> 00:14:17,556 
‫هل تريدين فنجان قهوة؟‬

229
00:14:17,623 --> 00:14:19,558 
‫- لا بد أنك تشعرين بالبرد‬
‫- لا‬

230
00:14:19,625 --> 00:14:23,095 
‫- يا لها من نزهة‬
‫- يمكننا الاستمتاع بها‬

231
00:14:23,162 --> 00:14:26,031 
‫- المكان أكثر دفئاً بالداخل‬
‫- انظري إليك‬

232
00:14:26,098 --> 00:14:28,267 
‫حقاً، أين تزوجت؟‬

233
00:14:31,270 --> 00:14:33,439 
‫- (كالغاري)‬
‫- أعني أين؟‬

234
00:14:33,505 --> 00:14:35,941 
‫في كنيسة؟ في منتزه؟‬

235
00:14:37,309 --> 00:14:40,145 
‫في صالة فندق‬

236
00:14:41,213 --> 00:14:44,516 
‫- ماذا ارتدت العروس؟‬
‫- فستاناً‬

237
00:14:44,583 --> 00:14:46,318 
‫- ما نوعه؟‬
‫- لا أعلم يا (لو)‬

238
00:14:46,385 --> 00:14:50,055 
‫كان أبيض وطويلاً‬
‫يجب أن تتوقفي عن ذلك يا عزيزتي‬

239
00:14:50,122 --> 00:14:52,992 
‫نعم، تزوجت من قبل‬
‫لا يسعني فعل أي شيء حيال ذلك‬

240
00:14:53,058 --> 00:14:55,027 
‫ولكن يجب أن توقفي هوسك في الأمر‬

241
00:14:55,094 --> 00:14:57,363 
‫- لست مهووسة‬
‫- بلى‬

242
00:14:57,429 --> 00:14:59,431 
‫- أنا فضولية فحسب‬
‫- ليست منافسة زفاف‬

243
00:14:59,498 --> 00:15:03,469 
‫أي منافسة؟‬
‫لا توجد منافسة‬

244
00:15:03,535 --> 00:15:05,371 
‫حسناً‬

245
00:15:05,437 --> 00:15:09,475 
‫لن أكون مهووسة بأي شيء‬
‫من الآن فصاعداً سوى بخططنا‬

246
00:15:09,541 --> 00:15:13,178 
‫- جيد‬
‫- لمَ لا نتكلم عن شهر عسلنا؟‬

247
00:15:13,245 --> 00:15:15,481 
‫لم أذهب قط إلى (باريس)‬

248
00:15:16,348 --> 00:15:18,918 
‫هذا صحيح لكن أتعلمين‬
‫في ما كنت أفكر فيه مؤخراً؟‬

249
00:15:18,984 --> 00:15:21,086 
‫- ماذا؟‬
‫- رحلة بحرية‬

250
00:15:21,153 --> 00:15:25,524 
‫عبر الجزر اليونانية ربما‬
‫(سانتوريني)‬

251
00:15:25,591 --> 00:15:28,360 
‫لقد كان شهر عسلك الأول‬
‫في (باريس)، أليس كذلك؟‬

252
00:15:33,699 --> 00:15:35,601 
‫يبدو ذلك جيداً يا (فال)‬

253
00:15:35,668 --> 00:15:38,604 
‫احرصي على ألا‬
‫تميلي كثيراً إلى الأمام‬

254
00:15:38,671 --> 00:15:40,973 
‫لا أشعر بأنني أميل‬
‫إلى الأمام على الإطلاق‬

255
00:15:41,040 --> 00:15:42,574 
‫هذا لأنك متوترة‬

256
00:15:42,641 --> 00:15:45,511 
‫حاولي جعل ظهرك مستقيماً أكثر‬

257
00:15:45,577 --> 00:15:47,046 
‫جيد، هيا‬

258
00:15:47,112 --> 00:15:49,148 
‫يجب أن تكوني مرنة أكثر بقليل‬

259
00:15:49,949 --> 00:15:52,484 
‫هل تعنين أن عدم مرونة‬
‫الشيخوخة استفحلت بي؟‬

260
00:15:52,551 --> 00:15:57,356 
‫يتعلق الأمر أكثر بالاتحاد‬
‫مع حصانك والانسيابية‬

261
00:15:57,423 --> 00:15:59,625 
‫أنا أتحرك مع حصاني‬

262
00:15:59,692 --> 00:16:03,095 
‫أستعيد كل شيء‬
‫الأمر أشبه بركوب دراجة هوائية‬

263
00:16:10,369 --> 00:16:13,038 
‫ما هي الأخبار المهمة‬
‫التي جئت مسرعة لسماعها؟‬

264
00:16:13,105 --> 00:16:15,374 
‫- وصلني البريد الإلكتروني للتو‬
‫- عم تتكلم؟‬

265
00:16:15,441 --> 00:16:18,310 
‫تأهلت إلى مسابقة رعاة البقر‬
‫في (غرايت فولز)‬

266
00:16:18,377 --> 00:16:21,080 
‫- سأغادر في نهاية الأسبوع‬
‫- هل أنت جاد؟‬

267
00:16:21,146 --> 00:16:24,116 
‫بالطبع أنا جاد‬
‫قد أكسب الكثير من المال‬

268
00:16:25,317 --> 00:16:30,022 
‫- ما المشكلة يا حبيبتي؟‬
‫- المشكلة هي أنني لا أريدك أن تذهب‬

269
00:16:36,495 --> 00:16:39,365
{\an8}‫هل تصدق أنها لا تريدني أن‬
‫أشارك؟ كيف خطر لها ذلك؟‬

270
00:16:39,431 --> 00:16:41,533
{\an8}‫لماذا لا تريد (آيمي)‬
‫أن أشتري دراجة؟‬

271
00:16:41,600 --> 00:16:43,702
{\an8}‫حتى إنها أعطتني علبة‬
‫لوضع مشابكي فيها‬

272
00:16:43,769 --> 00:16:46,171 
‫كما لو أنه قرارها وليس قراري‬

273
00:16:46,238 --> 00:16:48,741 
‫هل أخبرها ماذا تشتري ولا تشتري؟‬
‫لا!‬

274
00:16:49,008 --> 00:16:51,610 
‫يمكنني المشاركة في‬
‫المسابقة إن كنت أريد‬

275
00:16:51,677 --> 00:16:53,612 
‫ويمكنني الذهاب معك إن كنت أريد‬

276
00:16:53,679 --> 00:16:56,281 
‫على هذه الدراجة‬

277
00:16:56,348 --> 00:16:58,450 
‫هل أنت متأكد من أنها شغالة؟‬

278
00:16:58,517 --> 00:17:01,220 
‫لا، لكنها ستصبح شغالة‬

279
00:17:07,159 --> 00:17:08,660 
‫ليس بعد‬

280
00:17:09,328 --> 00:17:11,063 
‫لكنها ستصبح شغالة‬

281
00:17:11,130 --> 00:17:13,465 
‫لا أصدق (تاي)‬
‫أعتقد أنه يخطط‬

282
00:17:13,532 --> 00:17:16,168 
‫للذهاب إلى (مونتانا) مع‬
‫(كايلب) على تلك الدراجة‬

283
00:17:16,235 --> 00:17:19,204 
‫- ما الذي يفكر فيه؟‬
‫- تقول أمي إنه البدر‬

284
00:17:19,271 --> 00:17:21,206 
‫يدفع الناس إلى الجنون‬

285
00:17:23,509 --> 00:17:24,743 
‫(مالوري)‬

286
00:17:24,810 --> 00:17:27,246 
‫أنت‬

287
00:17:27,746 --> 00:17:29,748 
‫هل ستجيبين؟‬

288
00:17:30,816 --> 00:17:34,186 
‫(جايك)، هذه ثالث مرة‬
‫يتصل فيها بي اليوم‬

289
00:17:34,253 --> 00:17:37,056 
‫يتصل بي دائماً‬
‫وليس لديه أي شيء يقوله‬

290
00:17:37,122 --> 00:17:38,757 
‫يتكلم عن أمور فارغة دائماً‬

291
00:17:38,824 --> 00:17:42,661 
‫- ويرسل لي أغانٍ‬
‫- هذا لطيف‬

292
00:17:42,728 --> 00:17:47,499 
‫لا، تتعلق دائماً بقلوب‬
‫مفطورة ورعاة بقر‬

293
00:17:49,668 --> 00:17:52,571 
‫ماذا يوجد بينك وبين (تاي)؟‬

294
00:17:52,638 --> 00:17:55,240 
‫يتعلق الأمر بدراجة نارية‬
‫لا داعي للقلق‬

295
00:17:55,307 --> 00:17:57,076 
‫- صحيح‬
‫- حقاً‬

296
00:17:57,142 --> 00:17:58,610 
‫هل نظرت عن كثب إلى الأمور؟‬

297
00:17:58,677 --> 00:18:01,280 
‫لن ينجحا في تصليحها أبداً‬

298
00:18:02,114 --> 00:18:04,349 
‫إن حالفهما الحظ‬

299
00:18:08,687 --> 00:18:13,158 
‫- كيف حال مشاريعك؟‬
‫- بخير‬

300
00:18:13,225 --> 00:18:14,793 
‫بخير فقط؟‬

301
00:18:14,860 --> 00:18:17,596 
‫لنقل إن خطط زفافي بخير‬

302
00:18:17,663 --> 00:18:21,266 
‫إنها خطط زواجنا‬
‫التي تواجه عقبات‬

303
00:18:21,333 --> 00:18:23,569 
‫لكن يمكنني تحمل ذلك‬

304
00:18:26,672 --> 00:18:29,141 
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

305
00:18:29,208 --> 00:18:30,209 
‫إلى اللقاء‬

306
00:18:31,677 --> 00:18:33,545 
‫هل أنتما على خلاف؟‬

307
00:18:38,517 --> 00:18:41,687 
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا وافقته على ذلك؟‬

308
00:18:41,753 --> 00:18:43,422 
‫تعلم كم الدراجات النارية خطرة‬

309
00:18:43,489 --> 00:18:45,324 
‫لا يسمونها دراجات‬
‫وهب الأعضاء هباءً‬

310
00:18:45,390 --> 00:18:47,559 
‫وأنت تشجعه، لماذا؟‬

311
00:18:47,626 --> 00:18:51,163 
‫- عانى الكثير مؤخراً‬
‫- أعلم يا جدي، لكن...‬

312
00:18:51,230 --> 00:18:53,298 
‫انظري يا (آيمي)‬

313
00:18:55,267 --> 00:18:58,770 
‫يجب أن يتعامل مع مشاكله‬

314
00:18:58,837 --> 00:19:02,307 
‫إن كان يعني ذلك‬
‫ترميم دراجة نارية قديمة‬

315
00:19:02,374 --> 00:19:05,177 
‫فيمكن أن يكون الأمر أسوأ بكثير‬

316
00:19:05,244 --> 00:19:08,280 
‫بالإضافة إلى أنه مشروع‬
‫يمكننا العمل عليه معاً‬

317
00:19:10,349 --> 00:19:12,251 
‫ليس طائشاً يا (آيمي)‬

318
00:19:12,885 --> 00:19:14,353 
‫حسناً‬

319
00:19:55,627 --> 00:19:57,729 
‫ليس لدي وقت لإعطائك‬
‫درساً اليوم (مالوري)‬

320
00:19:57,796 --> 00:20:01,934 
‫- ستصل (فال) قريباً‬
‫- سأتمرن حتى تصل‬

321
00:20:02,201 --> 00:20:03,602 
‫حسناً‬

322
00:20:03,669 --> 00:20:05,604 
‫كانت (آشلي) محقة‬
‫كان يجب أن أرفض‬

323
00:20:16,315 --> 00:20:19,418 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

324
00:20:19,484 --> 00:20:21,386 
‫- هذه (تشيلسي)‬
‫- مرحباً‬

325
00:20:21,954 --> 00:20:24,489 
‫حاولت الاتصال بك‬
‫لكنك لم تجيبي‬

326
00:20:24,556 --> 00:20:26,658 
‫لقد أضعته‬

327
00:20:26,725 --> 00:20:30,229 
‫- هل لا تزالين تقفزين مع (كرايمر)؟‬
‫- نعم‬

328
00:20:30,295 --> 00:20:31,930 
‫أريد استعارته إن لم يكن لديك مانع‬

329
00:20:31,997 --> 00:20:35,234 
‫في اليومَين المقبلين‬
‫فـ(تشيلسي) تريد تعلم القفز‬

330
00:20:35,300 --> 00:20:37,669 
‫وفكرت في أن (كرايمر)‬
‫الحصان المثالي لتبدأ معه‬

331
00:20:37,736 --> 00:20:39,671 
‫خاصة بعد أن دربته جيداً‬

332
00:20:39,738 --> 00:20:41,840 
‫نعم...‬

333
00:20:41,907 --> 00:20:45,811 
‫لا أرى مانعاً في ذلك‬
‫فهو حصانك‬

334
00:20:45,877 --> 00:20:48,580 
‫رائع، سأتصل بك عندما أعود‬

335
00:20:48,647 --> 00:20:50,682 
‫إلى اللقاء يا (مالوري)‬
‫سررت بلقائك‬

336
00:20:54,987 --> 00:20:57,289 
‫يا إلهي، لديه حبيبة؟‬

337
00:20:57,356 --> 00:21:00,959 
‫- حسبت أنك تخطيته؟‬
‫- هذا صحيح‬

338
00:21:03,996 --> 00:21:05,964 
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫حسبت أنك تريدين القفز‬

339
00:21:06,031 --> 00:21:07,933 
‫لا رغبة لدي في ذلك‬

340
00:21:12,004 --> 00:21:15,741 
‫هذا جيد لكن لمَ لا تنزلين الركبين؟‬

341
00:21:15,807 --> 00:21:19,311 
‫ما زلت متوترة قليلاً، هكذا يمكنك‬
‫الاسترخاء في السرج قليلاً‬

342
00:21:19,378 --> 00:21:22,381 
‫- لا ركبين؟‬
‫- حاولي فحسب‬

343
00:21:22,447 --> 00:21:24,416 
‫لقد جربتها، لا أحبها‬
‫إنها غريبة‬

344
00:21:24,483 --> 00:21:27,919 
‫حسناً، لمَ لا نجرب شيئاً مختلفاً؟‬

345
00:21:27,986 --> 00:21:31,723 
‫ضعي يداً على الرسن‬
‫ويداً وراء ظهرك‬

346
00:21:31,790 --> 00:21:34,726 
‫لا أتمرن لأمارس خدعاً‬
‫على الحصان يا (آيمي)‬

347
00:21:34,793 --> 00:21:36,995 
‫حسناً‬

348
00:21:37,062 --> 00:21:39,331 
‫لنجرب شيئاً آخر إذاً‬

349
00:21:40,365 --> 00:21:41,600 
‫مرحباً يا (جاك)‬

350
00:21:41,667 --> 00:21:46,738 
‫دعيني أقوم بالأمر على طريقتي‬

351
00:21:46,805 --> 00:21:48,840 
‫جئت لأرى كيف تبليان‬

352
00:21:48,907 --> 00:21:49,941 
‫عدت إلى ركوب الخيل‬

353
00:21:51,843 --> 00:21:55,747 
‫- تبدين جيدة‬
‫- راقب ذلك‬

354
00:21:55,814 --> 00:21:56,915 
‫- هيا‬
‫- لا، (فال)‬

355
00:21:56,982 --> 00:21:59,951 
‫- هيا‬
‫- توقفي يا (فال)‬

356
00:22:00,018 --> 00:22:01,420 
‫(فال)‬

357
00:22:03,989 --> 00:22:05,957 
‫- (فال)‬
‫- جدي‬

358
00:22:06,024 --> 00:22:07,092 
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:22:09,995 --> 00:22:12,631 
‫أنا بخير، لم أكسر عظامي‬

360
00:22:12,698 --> 00:22:14,599 
‫لم يحصل ذلك منذ مدة‬

361
00:22:18,704 --> 00:22:24,076 
‫ربما علي التخلي عن هذه الفكرة‬
‫والانتقال إلى شيء آخر‬

362
00:22:24,343 --> 00:22:27,813 
‫وأحاول تعلم الألوان المائية‬

363
00:22:27,879 --> 00:22:29,781 
‫هيا بنا مجدداً‬

364
00:22:29,848 --> 00:22:32,050 
‫يجب أن تعترفي أنها جربت‬

365
00:22:36,655 --> 00:22:43,628 
‫زهور سحلبية أرجوانية‬
‫مع ورود بيضاء وأرطنسية‬

366
00:22:44,463 --> 00:22:46,631 
‫أم هل نختارها‬
‫وردية أو صفراء؟ لا أدري‬

367
00:22:46,698 --> 00:22:50,135 
‫لأن اللون الأرجواني‬
‫قد يكون ثقيلاً جداً لشهر حزيران‬

368
00:22:50,402 --> 00:22:52,070 
‫ما رأيك؟‬

369
00:22:52,137 --> 00:22:55,107 
‫لا أعلم يا حبيبتي‬

370
00:22:55,373 --> 00:22:56,875 
‫أعلم ذلك‬

371
00:22:56,942 --> 00:23:00,712 
‫أخبريني إلى أين سنذهب وماذا‬
‫يجب أن أرتدي وأي ساعة أذهب‬

372
00:23:00,779 --> 00:23:03,148 
‫إنه زفافنا‬

373
00:23:03,415 --> 00:23:06,818 
‫وليس زفافي وأريدكَ أن تشارك في ذلك‬

374
00:23:06,885 --> 00:23:09,888 
‫- (بيتر) المحظوظ‬
‫- أليس كذلك؟‬

375
00:23:11,490 --> 00:23:15,160 
‫أعلم ذلك، هل تتخيلين‬
‫ذلك في المزرعة السياحية؟‬

376
00:23:15,427 --> 00:23:19,598 
‫لديك خيمة للاستقبال‬
‫وخيمة للمقبلات والشامبانيا‬

377
00:23:19,664 --> 00:23:21,666 
‫وخيمة للمراسم‬

378
00:23:21,733 --> 00:23:24,136 
‫اتصلت بثلاث شركات‬
‫لكنهم تماطلوا تماماً‬

379
00:23:24,402 --> 00:23:26,605 
‫ويقولون إن لديهم خيماً‬
‫عادية غير مروسة‬

380
00:23:26,671 --> 00:23:28,473 
‫لكن الخيم المروسة مميزة‬

381
00:23:28,540 --> 00:23:29,975 
‫صحيح، بالطبع‬

382
00:23:30,041 --> 00:23:32,778 
‫قطعاً‬

383
00:23:34,546 --> 00:23:39,017 
‫- بالحديث عن العروس المهووسة‬
‫- لست عروساً مهووسة‬

384
00:23:39,084 --> 00:23:42,921 
‫ألا يمكنني التمتع بهذا الوقت‬
‫إنه مميز لي‬

385
00:23:42,988 --> 00:23:45,924 
‫لم أتزوج أو أخطب من قبل‬

386
00:23:45,991 --> 00:23:49,494 
‫وهذا جديد ومثير لي أنا‬
‫على أي حال‬

387
00:23:49,561 --> 00:23:50,695 
‫تعنين أنه ليس كذلك لي‬

388
00:23:52,631 --> 00:23:54,866 
‫حسناً، إلى اللقاء‬

389
00:23:59,771 --> 00:24:02,941 
‫لا تريدين منافسة، صحيح؟‬
‫أنت مضحكة‬

390
00:24:03,008 --> 00:24:06,812 
‫كنت أعني فقط أنني أريد أن يكون‬
‫زفافنا هو الذي ستذكره أكثر من غيره‬

391
00:24:06,878 --> 00:24:10,015 
‫لن يكون ذلك صعباً يا عزيزتي‬
‫لأن زفافي الأول كان ضبابياً‬

392
00:24:10,081 --> 00:24:11,683 
‫لا عجب في ذلك‬

393
00:24:11,750 --> 00:24:16,721 
‫من الواضح أنها تولَت كل شيء‬
‫لتأتي أنت كضيف مدعو‬

394
00:24:17,622 --> 00:24:19,991 
‫أريد زفافنا أن يكون...‬

395
00:24:20,058 --> 00:24:23,061 
‫أريده أن يكون يومنا‬
‫من البداية إلى النهاية‬

396
00:24:23,128 --> 00:24:26,598 
‫وأريده أن يجري بشكل سلس‬

397
00:24:27,532 --> 00:24:32,070 
‫يبدو ذلك رومنسياً تماماً‬

398
00:24:32,137 --> 00:24:34,072 
‫سيكون كذلك‬

399
00:24:37,576 --> 00:24:41,079 
‫تبدو جيدة‬

400
00:24:41,146 --> 00:24:44,616 
‫أتطلع قدماً لقيادتها‬

401
00:24:44,683 --> 00:24:51,256 
‫لطالما أردت قيادة دراجتي الـ(ترايمف)‬
‫من (هادسن) إلى (سان دييغو)‬

402
00:24:51,523 --> 00:24:54,659 
‫على الطرق السريعة القديمة‬
‫والطرق الخلفية‬

403
00:24:54,726 --> 00:24:57,162 
‫لم أتمكن من ذلك‬
‫ربما يوماً ما‬

404
00:24:58,496 --> 00:24:59,264 
‫مرحباً‬

405
00:25:02,067 --> 00:25:03,201 
‫مرحباً‬

406
00:25:03,268 --> 00:25:06,104 
‫سأحضر مفتاح الربط‬
‫الذي نحتاج إليه‬

407
00:25:07,205 --> 00:25:09,574 
‫لا أريد أن يشكل ذلك مشكلة بيننا‬

408
00:25:09,641 --> 00:25:13,144 
‫ولا أنا، أحتاج إلى‬
‫قول شيء واحد فقط‬

409
00:25:13,211 --> 00:25:14,145 
‫أخبريني‬

410
00:25:16,948 --> 00:25:19,050 
‫نسيت أنها ستأتي‬
‫لأخذ (دايزي) اليوم‬

411
00:25:19,117 --> 00:25:22,888 
‫- يا إلهي، إنها (نورتن)، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

412
00:25:22,954 --> 00:25:26,091 
‫- إنها جميلة جداً، متى اشتريتها؟‬
‫- منذ عدة أيام‬

413
00:25:26,157 --> 00:25:27,893 
‫لا أصدق‬

414
00:25:27,959 --> 00:25:30,795 
‫جميل، كان أخي يملك دراجة (نورتن)‬

415
00:25:30,862 --> 00:25:33,198 
‫- ربما لديه بعض القطع‬
‫- حقاً؟‬

416
00:25:33,265 --> 00:25:36,134 
‫نعم، يجب أن تأتي لرؤيتها‬

417
00:25:36,201 --> 00:25:37,969 
‫- رائع‬
‫- سأحضر حصانك يا (كيت)‬

418
00:25:38,036 --> 00:25:40,705 
‫عظيم، شكراً‬

419
00:25:40,772 --> 00:25:43,775 
‫ستكون رائعة عندما تصلحها بالكامل‬

420
00:25:44,576 --> 00:25:49,915 
‫إنها جميلة، أخبرني (كايلب)‬
‫أنك ستذهب إلى (غرايت فولز) معه‬

421
00:25:49,981 --> 00:25:51,182 
‫اشتركت أيضاً‬

422
00:25:51,249 --> 00:25:52,817 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

423
00:25:52,884 --> 00:25:56,054 
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً‬
‫حيث يحتفلون بشدة هناك‬

424
00:25:57,322 --> 00:26:01,693 
‫ها هي فتاتي، تبدو رائعة‬

425
00:26:03,295 --> 00:26:05,897 
‫- شكراً على كل شيء فعلته لأجلها‬
‫- لا مشكلة‬

426
00:26:05,964 --> 00:26:09,301 
‫لم أكن لأتنافس بها‬
‫مجدداً على الأرجح لولاك‬

427
00:26:11,670 --> 00:26:13,872 
‫أعلمني متى ستأتي‬

428
00:26:13,939 --> 00:26:16,041 
‫سنذهب عندما يكون أخي هناك‬

429
00:26:16,107 --> 00:26:17,609 
‫- اتفقنا؟‬
‫- رائع‬

430
00:26:17,676 --> 00:26:18,944 
‫إنها دراجة رائعة‬

431
00:26:20,912 --> 00:26:23,315 
‫هل تريدين التكلم؟‬

432
00:26:24,115 --> 00:26:27,352 
‫عم نتكلم؟‬
‫من الواضح أنها دراجة رائعة‬

433
00:26:32,891 --> 00:26:34,192 
‫إنها أمي‬

434
00:26:34,259 --> 00:26:37,128 
‫تعلمت كيفية إرسال الرسائل‬
‫القصيرة ولم تعد تتوقف‬

435
00:26:37,195 --> 00:26:39,864 
‫- كان ذلك على لائحتها‬
‫- أي لائحة؟‬

436
00:26:39,931 --> 00:26:41,933 
‫انسَ الأمر‬
‫تريد أن تعرف‬

437
00:26:42,000 --> 00:26:43,902 
‫إن كنت تريد أن تأتي‬
‫إلى العشاء السبت‬

438
00:26:43,969 --> 00:26:47,839 
‫- هذا السبت؟ آسف، لا أستطيع‬
‫- لماذا؟‬

439
00:26:47,906 --> 00:26:52,243 
‫- سأكون في (مونتانا)‬
‫- مسابقة رعاة البقر‬

440
00:26:52,310 --> 00:26:53,311 
‫هل ستذهب؟‬

441
00:26:54,112 --> 00:26:56,614 
‫أعرف أنك قلقة يا (آش)‬

442
00:26:56,681 --> 00:26:58,316 
‫ولكن لن يحصل لي شيء‬
‫سأكون بخير‬

443
00:26:58,383 --> 00:27:00,618 
‫لست قلقة من أن تتأذى‬

444
00:27:00,685 --> 00:27:02,721 
‫كنت أمارس القفز بالحصان لسنوات‬

445
00:27:02,787 --> 00:27:04,322 
‫يتشوه الناس أو‬
‫يُقتلون خلال ذلك‬

446
00:27:04,389 --> 00:27:06,191 
‫ما الذي تكرهينه في الأمر؟‬

447
00:27:06,257 --> 00:27:09,394 
‫إنه أسلوب حياة غبي‬
‫أخذ (جوش) حبيبته معه‬

448
00:27:09,661 --> 00:27:11,830 
‫- يا له من غبي‬
‫- بربك‬

449
00:27:11,896 --> 00:27:15,000 
‫إن كنت تعتقد أنني سأنتظر‬
‫كعاشقة رعاة البقر‬

450
00:27:15,066 --> 00:27:18,269 
‫- حتى تنتهي من الاحتفال...‬
‫- لم أطلب منك المجيء أصلاً‬

451
00:27:18,336 --> 00:27:23,141 
‫- بالضبط، طلبت من (تاي)، هذا أفضل‬
‫- لقد حيرتني، ما الأمر؟‬

452
00:27:23,208 --> 00:27:25,210 
‫إن كنت لا تعرف‬
‫فلا يسعني مساعدتك‬

453
00:27:25,276 --> 00:27:30,248 
‫أنت غير منصفة يا (آش)‬

454
00:27:30,315 --> 00:27:34,085 
‫تعرفين أن هذا ما أفعله‬
‫وهذا مصدر رزقي‬

455
00:27:35,020 --> 00:27:39,024 
‫- سأذهب‬
‫- انتهت الأمور بيننا إذاً‬

456
00:27:42,994 --> 00:27:44,129 
‫لا أصدق‬

457
00:27:50,168 --> 00:27:53,405 
‫سأغادر في وقت لاحق اليوم‬
‫هل لا تزال تريد المجيء إلى (مونتانا)؟‬

458
00:27:54,739 --> 00:27:57,142 
‫لا أستطيع تصليحها كما أريد بعد‬

459
00:28:00,879 --> 00:28:04,315 
‫لا يمكنني الذهاب‬
‫إلى المسابقة برمتها‬

460
00:28:04,382 --> 00:28:08,787 
‫- قد يقتلني (جاك)‬
‫- (جاك)؟‬

461
00:28:08,853 --> 00:28:10,922 
‫قد يسبقه شخص آخر على ذلك لكن...‬

462
00:28:10,989 --> 00:28:14,292 
‫يجب أن أعود بعد عدة أيام‬
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬

463
00:28:14,359 --> 00:28:17,395 
‫- هي عبر تصليح هذه الدراجة‬
‫- لم لا تأخذ شاحنتك؟‬

464
00:28:22,934 --> 00:28:24,969 
‫أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك‬

465
00:28:25,036 --> 00:28:28,139 
‫لا نتكلم عن وسيلة النقل‬
‫هنا يا صديقي بل عن النساء‬

466
00:28:30,875 --> 00:28:34,045 
‫سيكون هناك دائماً‬
‫وقت آخر وحلبة أخرى‬

467
00:28:34,112 --> 00:28:36,481 
‫آسف يا رجل، مرة أخرى‬

468
00:28:36,748 --> 00:28:39,751 
‫لا تعتقد أنني لم أتعرض للمضايقة أيضاً‬

469
00:28:43,221 --> 00:28:45,056 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

470
00:28:45,123 --> 00:28:47,092 
‫لماذا عدت؟‬

471
00:28:47,792 --> 00:28:50,829 
‫يجب أن أريك زينة قالب الحلوى هذه‬

472
00:28:50,895 --> 00:28:53,765 
‫هلا تنتظرين قليلاً!‬

473
00:28:53,832 --> 00:28:56,267 
‫- يجب أن أكلمك قليلاً‬
‫- بالطبع‬

474
00:28:56,334 --> 00:28:58,503 
‫ما الأمر؟‬

475
00:28:58,770 --> 00:29:01,172 
‫تعود إلي بعض الذكريات هنا‬

476
00:29:01,239 --> 00:29:07,145 
‫- الذكريات؟‬
‫- نعم، من زفافي الأول‬

477
00:29:07,212 --> 00:29:11,850 
‫ليس شعوراً جيداً‬
‫الماضي والحاضر‬

478
00:29:11,916 --> 00:29:15,320 
‫- يتصادمان‬
‫- عم تتكلم؟‬

479
00:29:16,387 --> 00:29:19,224 
‫سأغادر البلدة لبضعة أيام‬

480
00:29:19,290 --> 00:29:22,060 
‫للقاء بعض الزبائن‬

481
00:29:22,127 --> 00:29:26,131 
‫وأعتقد أن هذا شيئاً جيداً‬
‫في النهاية لأن...‬

482
00:29:26,197 --> 00:29:28,366 
‫لأن...‬

483
00:29:28,433 --> 00:29:33,404 
‫لأنني أعتقد أنني أحتاج إلى بعض‬
‫الوقت للتفكير في مسألة الزفاف برمتها‬

484
00:29:33,838 --> 00:29:37,909 
‫- مسألة الزفاف؟‬
‫ويمكنك فعل الأمر نفسه‬

485
00:29:37,976 --> 00:29:41,146 
‫خذي وقتاً للتفكير في الأمور‬

486
00:29:41,212 --> 00:29:43,481 
‫واعلميني ما الذي تريدينه حقاً؟‬

487
00:29:44,816 --> 00:29:49,187 
‫لا يتعلق الأمر بما أريده‬
‫ماذا تريد أنت؟‬

488
00:29:49,254 --> 00:29:50,855 
‫لا أعرف ماذا أريد‬

489
00:29:50,922 --> 00:29:53,324 
‫هذه هي المشكلة‬

490
00:29:54,826 --> 00:29:57,128 
‫لهذا السبب يجب أن نأخذ اليومين الآتيين‬

491
00:29:57,195 --> 00:29:59,531 
‫للتفكير في الأمور‬

492
00:30:01,466 --> 00:30:03,835 
‫لا أعرف ما يجب أن أفكر فيه‬

493
00:30:03,902 --> 00:30:06,805 
‫كل شيء، أنت وأنا‬

494
00:30:06,871 --> 00:30:09,574 
‫الزفاف والزواج وما يعني كل ذلك‬

495
00:30:09,841 --> 00:30:13,444 
‫إن كان يجب أن نفعل ذلك‬

496
00:30:13,511 --> 00:30:16,047 
‫فكري في الأمر‬

497
00:30:16,114 --> 00:30:17,282 
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

498
00:30:17,348 --> 00:30:18,817 
‫إلى اللقاء‬

499
00:30:26,457 --> 00:30:28,560 
‫- لقد خربت كل شيء‬
‫- ما الخطب؟‬

500
00:30:28,827 --> 00:30:31,229 
‫يتردد (بيتر) بشأن الزفاف‬
‫وهذا خطئي‬

501
00:30:31,296 --> 00:30:34,833 
‫- تمهلي يا (لو)‬
‫- لا، أنا غبية‬

502
00:30:35,233 --> 00:30:38,102 
‫لم يكن يجدر بي فعل ذلك‬
‫لكن لم أتمكن من السيطرة‬

503
00:30:38,169 --> 00:30:39,437 
‫فعل ماذا؟‬

504
00:30:39,504 --> 00:30:41,406 
‫لم أتمكن من التوقف‬
‫عن التفكير في ذلك‬

505
00:30:41,539 --> 00:30:45,210 
‫- في ماذا؟‬
‫- في زفافه الأول‬

506
00:30:52,617 --> 00:30:54,285 
‫لماذا؟‬

507
00:30:56,387 --> 00:31:00,859 
‫لأنه عندما يشاهدني‬
‫أمشي على الممر‬

508
00:31:00,925 --> 00:31:04,596 
‫هل سينظر إلي أم هل سيتذكرها؟‬

509
00:31:04,863 --> 00:31:06,431 
‫أنت‬

510
00:31:06,497 --> 00:31:08,933 
‫سيراك أنت‬

511
00:31:09,000 --> 00:31:12,003 
‫يجب أن تتخطي مسألة زوجته برمتها‬

512
00:31:12,070 --> 00:31:16,007 
‫(بيتر) مطلق منذ سنوات‬
‫وأنت من يريد الزواج به‬

513
00:31:16,074 --> 00:31:19,077 
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

514
00:31:19,143 --> 00:31:24,549 
‫ربما، أنا مهووسة بشكل مرضي قطعاً‬
‫هكذا تسمي (مالوري) حالتي‬

515
00:31:24,616 --> 00:31:27,886 
‫- أفقد صوابي‬
‫- نعم‬

516
00:31:31,256 --> 00:31:34,025 
‫لا بأس، أعتقد‬
‫أنني أفقد صوابي أيضاً‬

517
00:31:35,460 --> 00:31:37,896 
‫أتحول إلى حبيبة متحكمة‬

518
00:31:37,962 --> 00:31:43,301 
‫أكره فكرة الدراجة النارية كثيراً‬

519
00:31:43,368 --> 00:31:48,606 
‫أعلم أن الأمر سخيف‬
‫ولكنه يقلقني‬

520
00:31:48,673 --> 00:31:51,042 
‫ليس الأمر سخيفاً‬

521
00:31:51,109 --> 00:31:53,278 
‫مر (تاي) بالكثير‬

522
00:31:53,344 --> 00:31:57,048 
‫ولم تخرجي من مسألة‬
‫الحادثة سالمة أيضاً‬

523
00:31:57,115 --> 00:31:59,550 
‫وهذه الدراجة تجعله‬
‫سريع التأثر من ناحيتين‬

524
00:31:59,617 --> 00:32:03,388 
‫إنها خطيرة ويمكن أن تأخذه‬
‫إلى الطريق بعيداً عنك‬

525
00:32:03,454 --> 00:32:06,958 
‫- هل أنا محقة؟‬
‫- ربما‬

526
00:32:07,025 --> 00:32:11,429 
‫كيف يمكن أن أكون ذكية جداً حيال‬
‫مشاكلك وفاشلة تماماً في مشاكلي؟‬

527
00:32:18,169 --> 00:32:20,271 
‫أنزلي الركبين‬

528
00:32:21,205 --> 00:32:23,608 
‫أحسنت وعودي إلى الجدار الخلفي‬

529
00:32:25,343 --> 00:32:27,645 
‫افتحي يديك وأغمضي عينيك‬

530
00:32:31,082 --> 00:32:35,586 
‫أحسنت، والآن ضعي يداً على اللجام‬
‫وأخرى وراء ظهرك‬

531
00:32:38,489 --> 00:32:40,391 
‫أعتقد أنك جاهزة لمحاولة القفز‬

532
00:32:40,458 --> 00:32:42,460 
‫لا أعلم، أنا خائفة‬

533
00:32:42,527 --> 00:32:44,395 
‫ستكونين بخير‬

534
00:32:44,462 --> 00:32:48,166 
‫جيد، استديري تماماً، عظيم‬

535
00:32:48,232 --> 00:32:51,469 
‫هيا‬

536
00:32:55,139 --> 00:32:57,642 
‫كان ذلك جميلاً، استمري‬

537
00:33:02,747 --> 00:33:06,551 
‫- أحسنت‬
‫- يا رجل‬

538
00:33:06,617 --> 00:33:11,422 
‫بالنسبة إلى لائحتي يا (جاك)‬

539
00:33:12,290 --> 00:33:13,458 
‫أنت عليها‬

540
00:33:27,005 --> 00:33:30,375 
‫ستذهب حقاً؟ رائع‬

541
00:33:30,441 --> 00:33:34,112 
‫- هل سيذهب (تاي) معك؟‬
‫- لا، لقد تخلى عني‬

542
00:33:34,178 --> 00:33:35,613 
‫حقاً؟‬

543
00:33:35,680 --> 00:33:39,751 
‫- ألن تسألني؟‬
‫- عمِّ؟‬

544
00:33:40,018 --> 00:33:44,789 
‫- إن كنت سأذهب معك‬
‫- لماذا؟ أنت تكرهين مسابقات رعاة البقر‬

545
00:33:45,323 --> 00:33:49,193 
‫يجب أن يحميك أحدهم‬
‫من معجبات رعاة البقر‬

546
00:33:49,260 --> 00:33:52,296 
‫أعلم أنه يجب أن‬
‫أكون أكثر داعمة لما تفعله‬

547
00:33:52,363 --> 00:33:54,532 
‫لذا هل يمكنني المجيء؟‬

548
00:33:56,267 --> 00:33:58,503 
‫- لا‬
‫- لماذا؟‬

549
00:33:59,637 --> 00:34:02,673 
‫- لا يمكنك فحسب‬
‫- لا يُسمح بذهاب الحبيبات‬

550
00:34:02,740 --> 00:34:06,611 
‫- سيتعارض ذلك مع أسلوب الحياة‬
‫- لا علاقة للأمر بذلك‬

551
00:34:06,677 --> 00:34:10,314 
‫- صحيح‬
‫- حقاً‬

552
00:34:10,381 --> 00:34:11,516 
‫ماذا إذاً؟‬

553
00:34:11,582 --> 00:34:14,519 
‫أعلم أن الأمر قد يبدو غبياً‬
‫لكن ذلك سيجلب الحظ السيىء‬

554
00:34:14,585 --> 00:34:17,321 
‫- بالطبع‬
‫- آخر مرة أخذت فتاة‬

555
00:34:17,388 --> 00:34:19,724 
‫خسرت ككل مرة‬

556
00:34:19,791 --> 00:34:23,394 
‫- لذا سأراك عندما أعود‬
‫- قد لا أكون هنا‬

557
00:34:23,461 --> 00:34:25,096 
‫آمل أن تكوني هنا‬

558
00:34:26,631 --> 00:34:28,666 
‫(آشلي)‬

559
00:34:30,201 --> 00:34:32,336 
‫بربك يا (آشلي)‬

560
00:34:32,403 --> 00:34:36,107
{\an8}‫بربك يا (آشلي)‬
‫كوني منطقية‬

561
00:34:41,546 --> 00:34:43,848 
‫سأتألم غداً‬

562
00:34:44,115 --> 00:34:46,617 
‫لكن الأمر كان حماسياً تماماً‬

563
00:34:46,684 --> 00:34:49,654 
‫أرأيت؟ نجحت عندما بدأت بالاسترخاء‬

564
00:34:49,720 --> 00:34:52,824 
‫شكراً لكونك صبورة معي‬

565
00:34:53,091 --> 00:34:56,694 
‫أعلم تماماً ماذا قصدت‬
‫بأنه يجب أن أكون أكثر انسيابية‬

566
00:34:57,395 --> 00:35:00,331 
‫كنت أتوتر من قبل‬
‫أعترف بذلك‬

567
00:35:00,398 --> 00:35:04,335 
‫- أعتقد أنني كنت خائفة قليلاً‬
‫- لقد تخطيت ذلك، صحيح؟‬

568
00:35:04,402 --> 00:35:08,706 
‫- وغداً ستكونين أفضل‬
‫- يجعلني ذلك أدرك شيئاً‬

569
00:35:08,773 --> 00:35:12,343 
‫لا يمكنك أن تخافي‬

570
00:35:12,410 --> 00:35:16,414 
‫يمكنك دائماً تجنب المخاطر‬
‫أو التعرض للأذية‬

571
00:35:16,481 --> 00:35:21,285 
‫عليك مواجهة الحياة‬
‫وإلا فستمر‬

572
00:35:21,352 --> 00:35:24,288 
‫ولن تحظي بفرصة أخرى‬
‫لاستغلالها مجدداً‬

573
00:35:31,329 --> 00:35:32,630 
‫ماذا تفعل (آشلي) هنا؟‬

574
00:35:37,668 --> 00:35:39,370 
‫- ما الأمر؟‬
‫- (كايلب)‬

575
00:35:39,437 --> 00:35:41,572 
‫أنا غاضبة منه كثيراً‬

576
00:35:41,639 --> 00:35:44,408 
‫طلبت منه ألا يذهب إلى‬
‫مسابقة رعاة البقر وذهب رغم ذلك‬

577
00:35:44,475 --> 00:35:48,846 
‫وعندما عرضت الذهاب معه‬
‫أصبح مجنوناً ومؤمناً بالخرافات‬

578
00:35:51,282 --> 00:35:53,184 
‫لماذا يتصرف بحقارة؟‬

579
00:35:53,251 --> 00:35:57,355 
‫لدي سؤال‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

580
00:35:57,421 --> 00:35:59,257 
‫ماذا تقصدين؟‬

581
00:35:59,323 --> 00:36:02,460 
‫ما الذي يتعسك أكثر؟‬
‫حقيقة ذهابه للمشاركة في المسابقة‬

582
00:36:02,527 --> 00:36:05,596 
‫أم حقيقة أنه لم يرد أخذك معه؟‬

583
00:36:05,663 --> 00:36:10,635 
‫- لم يرد أخذي معه‬
‫- ماذا تنتظرين إذاً؟‬

584
00:36:10,701 --> 00:36:14,739 
‫- أثبتي أن اعتقاده بالخرافات خاطئ‬
‫- هل تعتقدين ذلك؟‬

585
00:36:14,805 --> 00:36:17,241 
‫اذهبي مع حبيبك‬

586
00:36:17,308 --> 00:36:21,379 
‫يا إلهي، سأفعل ذلك حقاً‬

587
00:36:22,346 --> 00:36:24,182 
‫حظاً سعيداً‬

588
00:36:24,815 --> 00:36:26,217 
‫إلى اللقاء‬

589
00:36:32,390 --> 00:36:34,525 
‫- أراك غداً‬
‫- حسناً‬

590
00:36:34,592 --> 00:36:36,360 
‫شكراً‬

591
00:36:38,696 --> 00:36:41,699 
‫اتصل (جايك) للتو‬
‫سيأتي لأخذ (كرايمر)‬

592
00:36:41,766 --> 00:36:43,668 
‫آمل ألا يحضر تلك الفتاة‬

593
00:36:50,474 --> 00:36:53,277 
‫أعتقد أنه علينا البدء‬
‫بلائحة للأمور التي تسعدنا‬

594
00:37:10,995 --> 00:37:14,765 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

595
00:37:14,832 --> 00:37:16,801 
‫جئت لأخذ (كرايمر)‬

596
00:37:16,867 --> 00:37:20,238 
‫نعم، إنه جاهز‬

597
00:37:20,905 --> 00:37:24,809 
‫- هل وجدت هاتفك؟‬
‫- نعم‬

598
00:37:26,277 --> 00:37:29,814 
‫لم نتكلم منذ مدة‬

599
00:37:29,880 --> 00:37:33,784 
‫- ما أخبارك؟‬
‫- لا جديد، أعمل‬

600
00:37:33,851 --> 00:37:37,755 
‫- أتعلم القفز بالخيل‬
‫- هل تواعدين أحداً؟‬

601
00:37:38,889 --> 00:37:43,494 
‫نوعاً ما‬

602
00:37:43,561 --> 00:37:46,364 
‫إنه في المدينة‬

603
00:37:49,333 --> 00:37:55,906 
‫نتبادل الرسائل القصيرة‬
‫لكن لا نتقابل كثيراً‬

604
00:37:55,973 --> 00:37:57,675 
‫وأنت؟‬

605
00:37:59,310 --> 00:38:02,446 
‫- هل ترى أحداً؟‬
‫- نوعاً ما‬

606
00:38:02,513 --> 00:38:04,415 
‫(تشيلسي)؟‬

607
00:38:05,316 --> 00:38:06,684 
‫هذا غريب نوعاً ما‬

608
00:38:06,751 --> 00:38:09,387 
‫أليس ذلك غريباً؟‬

609
00:38:09,453 --> 00:38:11,389 
‫لا أعلم، أعتقد ذلك‬

610
00:38:13,024 --> 00:38:19,030 
‫يمكنك أخذ (كرايمر)‬
‫إنه هناك‬

611
00:38:19,297 --> 00:38:21,032 
‫من الجيد أنه في الحقل‬

612
00:38:21,299 --> 00:38:23,034 
‫قد يقفز عن السياج ويهرب‬

613
00:38:23,701 --> 00:38:25,636 
‫- هل تذكر ذلك؟‬
‫- نعم‬

614
00:38:29,940 --> 00:38:34,445 
‫- كيف كانت رحلتك؟‬
‫- جيدة‬

615
00:38:34,512 --> 00:38:38,349 
‫- أين كنت هذه المرة؟‬
‫- (فورت ماك)‬

616
00:38:38,416 --> 00:38:41,819 
‫الرمال النفطية‬
‫هذا مكان...‬

617
00:38:41,886 --> 00:38:43,854 
‫مليء بالإيجابيات والسلبيات‬

618
00:38:47,725 --> 00:38:50,861 
‫أود مناقشة ذلك معك في وقت ما‬

619
00:38:56,801 --> 00:38:59,737 
‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟‬

620
00:38:59,804 --> 00:39:01,772 
‫فكرت في الأمر كثيراً‬

621
00:39:01,839 --> 00:39:04,909 
‫بالرغم من أنني لم أكن‬
‫متأكدة في ما يجب أن أفكر‬

622
00:39:04,975 --> 00:39:08,612 
‫وقد وصلت إلى استنتاج‬

623
00:39:09,914 --> 00:39:11,482 
‫يجب أن نفر معاً‬

624
00:39:11,549 --> 00:39:12,717 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

625
00:39:12,783 --> 00:39:16,620 
‫لا زفاف ولا شيء‬
‫بل نذهب معاً في رحلة جميلة‬

626
00:39:16,687 --> 00:39:20,691 
‫إلى الجزر اليونانية‬
‫أو (تمبكتو)، لا يهم‬

627
00:39:20,758 --> 00:39:23,027 
‫- طالما أنني معك‬
‫- حسناً‬

628
00:39:23,094 --> 00:39:25,363 
‫كنت أفكر أيضاً‬

629
00:39:25,429 --> 00:39:28,933 
‫رائع‬

630
00:39:28,999 --> 00:39:31,535 
‫لا أريد أن نفر‬

631
00:39:31,602 --> 00:39:35,973 
‫كنت أفكر في الأمر‬

632
00:39:36,040 --> 00:39:38,042 
‫- وأعتقد أنه علينا...‬
‫- حسناً‬

633
00:39:38,109 --> 00:39:42,046 
‫- أعتقد أنني توقعت ذلك‬
‫- ماذا؟‬

634
00:39:42,113 --> 00:39:44,615 
‫أتطلع قدماً إلى حفل زفاف يا (لو)‬

635
00:39:45,616 --> 00:39:49,120 
‫- ماذا؟ حقاً؟‬
‫- نعم‬

636
00:39:49,387 --> 00:39:52,423 
‫مع الأصدقاء والعائلة‬

637
00:39:53,591 --> 00:39:55,426 
‫والخيم؟‬

638
00:39:56,660 --> 00:40:00,564 
‫نعم، مروسة أو غير مروسة‬

639
00:40:15,012 --> 00:40:16,414 
‫تبدو الدراجة رائعة‬

640
00:40:17,081 --> 00:40:20,451 
‫- هذا جنوني‬
‫- أعلم ذلك‬

641
00:40:20,518 --> 00:40:23,687 
‫- لنتكلم في الأمر‬
‫- حسناً‬

642
00:40:23,754 --> 00:40:27,892 
‫- أعلم سبب غضبك مني‬
‫- حقاً؟‬

643
00:40:29,160 --> 00:40:30,861 
‫(غرايت فولز)‬

644
00:40:30,928 --> 00:40:32,997 
‫لم تريدي أن أذهب‬
‫وأحتفل مع (كايلب)‬

645
00:40:33,063 --> 00:40:35,533 
‫وعندما اكتشفت أن (كيت) ذاهبة‬
‫ثارت ثائرتك‬

646
00:40:35,599 --> 00:40:37,034 
‫أنت مخطئ‬

647
00:40:37,568 --> 00:40:40,538 
‫لا يتعلق الأمر بـ(كيت)‬

648
00:40:40,604 --> 00:40:42,873 
‫ربما قليلاً، لكن...‬

649
00:40:43,474 --> 00:40:46,944 
‫- يتعلق الأمر أكثر بالحادث‬
‫- لقد تخطيت ذلك يا (آيمي)‬

650
00:40:47,011 --> 00:40:50,915 
‫ربما لكن ليس أنا‬

651
00:40:53,017 --> 00:40:54,952 
‫لقد نجوت من حادث تحطم طائرة‬

652
00:40:55,019 --> 00:40:56,821 
‫ما زلت أحاول التعامل مع الأمر‬

653
00:40:56,887 --> 00:40:59,156 
‫والآن تنتقل إلى الدراجات النارية؟‬

654
00:41:00,691 --> 00:41:02,626 
‫يخيفني ذلك‬

655
00:41:03,627 --> 00:41:04,895 
‫أخشى أن أخسرك‬

656
00:41:05,796 --> 00:41:08,899 
‫تعالي‬

657
00:41:10,100 --> 00:41:14,205 
‫لن تخسريني‬

658
00:41:14,472 --> 00:41:17,842 
‫إطلاقاً، اتفقنا؟‬

659
00:41:21,645 --> 00:41:24,715 
‫- هل تريدين الذهاب في جولة؟‬
‫- لا‬

660
00:41:24,782 --> 00:41:28,252 
‫- بربك‬
‫- هل هي شغالة؟‬

661
00:41:28,519 --> 00:41:31,188 
‫- تماماً‬
‫- هذا قولك‬

662
00:41:31,255 --> 00:41:32,723 
‫انظري ماذا أحضرت لك‬

663
00:41:32,790 --> 00:41:34,191 
‫خوذة خاصة بك‬

664
00:41:45,936 --> 00:41:47,838 
‫هل أنت جاهزة؟‬

665
00:41:53,777 --> 00:41:57,615 
‫- هذا رائع‬
‫- رائع‬

666
00:42:02,086 --> 00:42:05,556 
‫والآن في (بيغ سكاي رود روديو)‬
‫حصان غير مسرج‬

667
00:42:05,623 --> 00:42:08,626 
‫دور (كايلب) الآن‬

668
00:42:08,692 --> 00:42:11,161 
‫- هيا‬
‫- أرسلت لي (آشلي) رسالة قصيرة للتو‬

669
00:42:11,228 --> 00:42:13,864 
‫- إنها في المدرجات‬
‫- ربما نراها‬

670
00:42:18,869 --> 00:42:22,840 
‫- تقول إنها تقضي وقتاً رائعاً‬
‫- والآن (كايلب أوديل)‬

671
00:42:22,907 --> 00:42:27,077 
‫الذي جاء من‬
‫(أوكوتوكس، ألبرتا، كندا)‬

672
00:42:27,144 --> 00:42:28,946 
‫وهو يركب (ويبلاش)‬

673
00:42:43,694 --> 00:42:47,064 
‫- هيا يا (كايلب)‬
‫- لقد انطلق‬

674
00:42:49,667 --> 00:42:52,036 
‫- هيا يا (كايلب)‬
‫- حصانه نشيط جداً‬

675
00:42:53,637 --> 00:42:56,774 
‫تتحدى هذه الفرس صاحبها‬

676
00:42:58,242 --> 00:43:01,245 
‫لكنه يتمسك‬
‫بقي بضع ثوان فقط‬

677
00:43:03,581 --> 00:43:07,685 
‫يحقق (كايلب) 8 ثوان‬
‫على ظهر (ويبلاش)‬

678
00:43:07,751 --> 00:43:10,120 
‫راعي البقر اليافع هذا قوي جداً‬

679
00:43:14,692 --> 00:43:18,762 
‫ينطلق نحو السياج بقوة‬
‫لكنه يبدو بخير‬

680
00:43:18,829 --> 00:43:21,031 
‫أنزلوه‬

681
00:43:24,001 --> 00:43:26,770 
‫قد يكون مجروحاً قليلاً‬

682
00:43:26,837 --> 00:43:28,772 
‫لكن سيتم تحريره‬

683
00:43:28,839 --> 00:43:32,876 
‫لم لا يحررونه؟ هيا‬

684
00:43:32,943 --> 00:43:35,813 
‫(كايلب أوديل) سيداتي سادتي‬

685
00:43:40,718 --> 00:43:45,022 
‫يبدو أن (كايلب أوديل)‬
‫اصطدم بالسياج بقوة مجدداً‬

686
00:43:51,962 --> 00:43:54,732 
‫ما الذي يستغرقهم كل هذا الوقت؟‬
‫هيا‬

687
00:44:02,373 --> 00:44:04,141 
‫نحتاج إلى المساعدة هنا‬

688
00:44:05,209 --> 00:44:06,377 
‫(كايلب)‬

689
00:44:10,014 --> 00:44:11,949 
‫(كايلب)‬

690
00:44:12,016 --> 00:44:14,018 
‫- (كايلب)‬
‫- هيا‬

691
00:44:14,084 --> 00:44:16,787 
‫أعطوه مجالاً للتنفس‬

692
00:44:16,854 --> 00:44:19,757 
‫يعلم رجالنا ماذا يفعلون على الحلبة‬

693
00:44:19,823 --> 00:44:22,259 
‫- سيعتنون به جيداً‬
‫- (كايلب)‬

