﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:02,469 
‫سابقاً في (هارتلاند)‬

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,404 
‫كنت محقاً، إنها دراجة نارية رائعة‬

3
00:00:04,537 --> 00:00:07,741 
‫جل ما علي فعله هو‬
‫إيجاد قطع جديدة لها وستكون رائعة‬

4
00:00:11,511 --> 00:00:15,548 
‫- سأجلب كرسيك المتحرك‬
‫- هلا تجلبين عكازي!‬

5
00:00:15,682 --> 00:00:18,785 
‫يمكنك أن تمكث يا (كايلب)‬
‫في المزرعة السياحية حتى تفك الجبس‬

6
00:00:19,119 --> 00:00:20,487 
‫أو أحصل على زبون يدفع المال‬

7
00:00:20,620 --> 00:00:24,157 
‫أخبرتك أن ذلك جلب الحظ السيئ‬
‫لي وماذا تفعلين غير المجيء؟‬

8
00:00:24,290 --> 00:00:27,027 
‫- لننه الأمر‬
‫- حسناً‬

9
00:00:27,160 --> 00:00:28,661 
‫لست ملتزماً بي‬

10
00:00:28,795 --> 00:00:32,098 
‫إن كنت تريدين دليلاً فتزوجيني‬

11
00:01:14,507 --> 00:01:17,510 
‫- لنر ماذا لدينا للفطور اليوم‬
‫- مهلاً‬

12
00:01:17,644 --> 00:01:20,313 
‫هذا الطعام لـ(كايلب) من (لو)‬

13
00:01:20,447 --> 00:01:22,749 
‫لم يكن يفعل الشاب‬
‫شيئاً منذ أسابيع‬

14
00:01:23,083 --> 00:01:25,285 
‫ربما حان الوقت ليحضر فطوره بنفسه‬

15
00:01:25,418 --> 00:01:27,554 
‫فكر في أن تكون متفهماً أكثر‬

16
00:01:27,687 --> 00:01:30,156 
‫إن أخذنا بعين الاعتبار‬
‫كل ما مررت به مع (سكوت)‬

17
00:01:30,290 --> 00:01:33,760 
‫ربما سأكون كذلك‬
‫لم يحضر لي أحد الفطائر‬

18
00:01:34,694 --> 00:01:36,362 
‫حسناً، تفضل!‬

19
00:02:03,623 --> 00:02:06,893 
‫ماذا؟ كيف وجدوني؟‬

20
00:02:08,394 --> 00:02:12,765 
‫ماذا تفعلون؟‬
‫لقد فوت دفعتين فقط‬

21
00:02:13,800 --> 00:02:15,168 
‫بربك يا رجل!‬

22
00:02:15,301 --> 00:02:17,403 
‫قال الطبيب إنه كان يبلي بشكل رائع‬

23
00:02:17,537 --> 00:02:20,440 
‫لكن ستكون معجزة إن‬
‫عاود السير على رجليه‬

24
00:02:21,508 --> 00:02:27,647 
‫- هذه شاحنة (كايلب)‬
‫- عد إلى هنا، هذه شاحنتي‬

25
00:02:27,780 --> 00:02:29,415 
‫إنه يمشي بشكل رائع‬

26
00:02:30,316 --> 00:02:31,251 
‫إنها معجزة‬

27
00:03:20,233 --> 00:03:23,202
{\an8}‫حصلت على الدعوات‬
‫إلى حفل الخطوبة‬

28
00:03:23,336 --> 00:03:25,505
{\an8}‫وحجزت العشاء التمهيدي‬

29
00:03:25,638 --> 00:03:29,208
{\an8}‫لذا أعتقد أن كل شيء تحت السيطرة‬

30
00:03:30,410 --> 00:03:33,546
{\an8}‫باستثناء أن علي التكلم‬
‫معك بشأن (ليزا) يا جدي‬

31
00:03:33,680 --> 00:03:35,815
{\an8}‫- (ليزا)؟‬
‫- نعم‬

32
00:03:35,949 --> 00:03:40,420
{\an8}‫- بشأنك و(ليزا)‬
‫- لماذا؟ هل قالت لك شيئاً؟‬

33
00:03:40,553 --> 00:03:42,989 
‫لا أريد التسبب بأي مشاكل‬

34
00:03:43,323 --> 00:03:46,726
{\an8}‫لكن هل تعرف غرفة الاستقبال‬
‫الجميلة لدى (ليزا) في (فيرفيلد)؟‬

35
00:03:46,859 --> 00:03:48,328 
‫عم تتكلمين؟‬

36
00:03:48,461 --> 00:03:51,731
{\an8}‫الغداء المتأخر للمدعوين‬
‫من خارج البلدة إلى حفل زفافنا‬

37
00:03:53,299 --> 00:03:55,668
{\an8}‫أعرف أنه تكليف كبير‬
‫ولكنه سيعني الكثير‬

38
00:03:55,802 --> 00:03:57,503
{\an8}‫إن استطعت و(ليزا)‬
‫استضافته لأجلي‬

39
00:03:57,637 --> 00:04:01,441
{\an8}‫أنا في طريقي لرؤيتها الآن‬
‫لذا أفترض أنني أستطيع فعل ذلك‬

40
00:04:01,574 --> 00:04:05,612
{\an8}‫لا أريد الضغط عليك‬
‫خذ وقتك، أحبك‬

41
00:04:06,879 --> 00:04:09,315
{\an8}‫أحبك أيضاً‬

42
00:04:09,449 --> 00:04:13,453
{\an8}‫كيف تقبلت (لو) و(آيمي) الأخبار إذاً؟‬

43
00:04:13,586 --> 00:04:18,691
{\an8}‫لم أخبرهما بعد بصراحة‬

44
00:04:20,293 --> 00:04:23,329
{\an8}‫- لقد وعدتني بأنك ستفعل‬
‫- أعرف‬

45
00:04:24,330 --> 00:04:26,432 
‫ماذا يجري فعلاً؟‬

46
00:04:26,566 --> 00:04:30,803
{\an8}‫تكمن المشكلة في (لو)‬

47
00:04:30,937 --> 00:04:32,672 
‫- حضرت إبريقاً جديداً‬
‫- رائع‬

48
00:04:32,805 --> 00:04:34,507 
‫شكراً لك يا (سورايا)‬

49
00:04:35,808 --> 00:04:38,311 
‫أنا بخير، شكراً لك‬

50
00:04:38,444 --> 00:04:42,015 
‫لا أريد أن أعكر عليها صفوها‬

51
00:04:42,348 --> 00:04:46,886 
‫فكرت في إمكانية الاحتفاظ‬
‫بهذا الأمر لأنفسنا لوقت أطول‬

52
00:04:47,020 --> 00:04:47,887 
‫هذا الأمر؟‬

53
00:04:49,889 --> 00:04:53,526 
‫هل تقصد خطوبتنا؟‬

54
00:04:57,030 --> 00:04:59,832 
‫امشي أمامي كي لا تلاحظ‬

55
00:05:00,600 --> 00:05:02,935 
‫لا يمكنك الاستمرار‬
‫في تجنبها يا (مالوري)‬

56
00:05:07,340 --> 00:05:10,643 
‫لقد حجزت لك مقعداً يا (مالوري)‬

57
00:05:10,777 --> 00:05:13,046 
‫سأجلس إلى جانب (آيمي)‬
‫أنت تعرفين صديقتي (آيمي)‬

58
00:05:13,379 --> 00:05:15,615 
‫- إنها في الصف الـ 12‬
‫- بربك يا (مالوري)‬

59
00:05:15,748 --> 00:05:17,650 
‫لا يمكنك البقاء غاضبة مني‬

60
00:05:17,784 --> 00:05:19,485 
‫تبدأ اختبارات النادي غداً‬

61
00:05:19,619 --> 00:05:22,622 
‫وستشارك (رايتشيل) وصديقاتها‬
‫في مسابقة الحواجز العمودية‬

62
00:05:22,755 --> 00:05:24,657 
‫- إذاً؟‬
‫- الأمر ممتع جداً‬

63
00:05:24,791 --> 00:05:26,993 
‫الفتيات اللواتي تريدين‬
‫الاشتراك معهن يجربنها‬

64
00:05:27,327 --> 00:05:31,064
{\an8}‫- بل الفتيات اللواتي تريدين الاشتراك معهن‬
‫- تعالي غداً فحسب‬

65
00:05:31,397 --> 00:05:33,433 
‫أعرف أنه سيكون لديك‬
‫فرصة جيدة في ذلك‬

66
00:05:33,566 --> 00:05:35,068 
‫أياً يكن!‬

67
00:05:37,704 --> 00:05:40,106 
‫طلبت مني (جايمي)‬
‫الانضمام إلى مسابقات رعاة البقر‬

68
00:05:40,440 --> 00:05:42,942 
‫اعتقدت أنك لا تحبين‬
‫(جايمي) وصديقاتها الرائعات‬

69
00:05:43,076 --> 00:05:46,079 
‫لهذا السبب علي‬
‫أن أصبح بارعة بأسرع وقت‬

70
00:05:46,412 --> 00:05:48,648 
‫كي تظهرين لهن مدى عدم اكتراثك؟‬

71
00:05:48,781 --> 00:05:51,918 
‫بالضبط‬
‫عليك مساعدتي يا (آيمي) رجاءً‬

72
00:05:55,021 --> 00:06:00,426 
‫مرحباً!‬
‫في حال قررت تغيير ملاياتك‬

73
00:06:00,560 --> 00:06:01,794 
‫لا تقلقي يا (لو)‬

74
00:06:01,928 --> 00:06:04,697 
‫أعدك بأنني سأفعل ذلك‬
‫مرة كل شهر إذا قضت الحاجة أم لا‬

75
00:06:04,831 --> 00:06:06,032 
‫رائع!‬

76
00:06:07,100 --> 00:06:09,402 
‫آسفة بشأن شاحنتك‬

77
00:06:09,535 --> 00:06:11,904 
‫لا أعرف كيف وجدوني هنا‬

78
00:06:12,038 --> 00:06:15,975 
‫هلا تعلقين هذا الإعلان في مطعم (ماغي)‬
‫عندما تأتين إلى البلدة المرة المقبلة!‬

79
00:06:16,109 --> 00:06:19,445 
‫بالطبع، لا مشكلة‬

80
00:06:20,747 --> 00:06:24,717 
‫- هل أنت متأكد حيال ذلك؟‬
‫- تماماً‬

81
00:06:26,819 --> 00:06:27,987 
‫حسناً‬

82
00:06:28,121 --> 00:06:30,923 
‫ماذا ينوي (جاك) فعله هذه الأيام؟‬

83
00:06:31,057 --> 00:06:33,493 
‫- (جاك)؟ تقصدين جدي؟‬
‫- نعم‬

84
00:06:33,626 --> 00:06:36,629 
‫هل هناك أي شيء مميز يجري معه؟‬

85
00:06:36,763 --> 00:06:41,567 
‫كان يتكلم عن تركيب‬
‫إطارات جديدة لشاحنته، لماذا؟‬

86
00:06:42,902 --> 00:06:46,139 
‫كان هنا مع (ليزا) هذا الصباح‬

87
00:06:46,472 --> 00:06:48,875 
‫لكن لا يهم‬
‫لم يكن علي ذكر الأمر‬

88
00:06:49,609 --> 00:06:51,778 
‫لكنك فعلت، ماذا هناك؟‬

89
00:06:52,912 --> 00:06:55,715 
‫لقد ذكرا شيئاً عن خطوبة‬

90
00:06:56,482 --> 00:06:59,118 
‫- خطوبة (لو)؟‬
‫- نعم، باستثناء...‬

91
00:06:59,452 --> 00:07:01,420 
‫أنا واثقة بأنهما‬
‫كانا يقصدان خطوبتهما‬

92
00:07:03,422 --> 00:07:08,694 
‫- سيتزوج جدي و(ليزا)؟‬
‫- (جاك) و(ليزا)؟‬

93
00:07:08,828 --> 00:07:11,130 
‫- أريد معرفة التفاصيل‬
‫- ليس هناك تفاصيل (آشلي)‬

94
00:07:11,464 --> 00:07:13,065 
‫إنه شيء حسبت أنني سمعته‬

95
00:07:13,199 --> 00:07:16,702 
‫لذا لا داعي لإعطاء الأمر أهمية‬

96
00:07:16,836 --> 00:07:19,705 
‫أتفهم الأمر لأن جدك لن يتزوج‬

97
00:07:19,839 --> 00:07:21,841 
‫واحدة من أغنى النساء‬
‫في مقاطعة (هادسن)؟‬

98
00:07:21,974 --> 00:07:23,943 
‫صحيح لذا لا داعي‬
‫لتنبيه وسائل الإعلام‬

99
00:07:24,744 --> 00:07:25,778 
‫أو أمي‬

100
00:07:29,749 --> 00:07:31,150 
‫تبدين جيدة يا (مالوري)‬

101
00:07:35,588 --> 00:07:38,224 
‫- جيد‬
‫- هيا يا (كوبر)‬

102
00:07:38,558 --> 00:07:40,860 
‫ابقي الجزء الخارجي‬
‫من رجلك حوله عند المنعطف‬

103
00:07:40,993 --> 00:07:44,096 
‫- تمايلي عبر الأعمدة‬
‫- إنه لا ينعطف بشكل جيد‬

104
00:07:44,230 --> 00:07:46,933 
‫ما نفع الهرولة؟‬
‫ألا يتعلق كل شيء بالسرعة؟‬

105
00:07:47,066 --> 00:07:49,635 
‫جربي الأمر وهو يقفز إذاً‬

106
00:08:01,681 --> 00:08:06,586 
‫- حسناً‬
‫- هذا مقيت يا (آيمي)‬

107
00:08:07,520 --> 00:08:08,888 
‫نعم!‬

108
00:08:09,021 --> 00:08:11,257 
‫أعتقد أن (كوبر)‬
‫قد يكون عجوزاً قليلاً وجامداً‬

109
00:08:11,591 --> 00:08:14,594 
‫- ليكون حصاناً يشارك في المسابقة‬
‫- ماذا يفترض بي فعله الآن؟‬

110
00:08:14,727 --> 00:08:19,732 
‫إن كنت تريدين الاستمرار في‬
‫امتطاء (كوبر) فعليك تجربة شيء آخر‬

111
00:08:19,866 --> 00:08:22,001 
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

112
00:08:22,134 --> 00:08:25,271 
‫- ربط الماعز؟‬
‫- وارتكاب انتحار اجتماعي‬

113
00:08:25,605 --> 00:08:28,007 
‫وكأني أستطيع رؤية‬
‫(جايمي) و(رايتشل) تربطان الماعز‬

114
00:08:29,275 --> 00:08:32,278 
‫ما هذا الذي سمعته عن حفل خطوبة؟‬

115
00:08:32,612 --> 00:08:34,847 
‫هذا ما يفعله الناس‬
‫عندما يخطبون يا أبي‬

116
00:08:34,947 --> 00:08:35,848 
‫يفعل البعض ذلك‬

117
00:08:35,948 --> 00:08:38,851 
‫إنها فرصة جيدة‬
‫لنتعرف إلى عائلة (بيتر)‬

118
00:08:38,985 --> 00:08:40,253 
‫أعتقد أنها فكرة رائعة‬

119
00:08:40,586 --> 00:08:43,289 
‫وهي أن تحتفل بخطوبتك‬
‫مع الأشخاص الذي تحبهم‬

120
00:08:43,623 --> 00:08:44,824 
‫ألا تعتقد ذلك يا (جاك)؟‬

121
00:08:48,628 --> 00:08:53,966 
‫- نعم، كيف حال (كايلب)؟‬
‫- تتحسن حالته على ما أعتقد‬

122
00:08:54,100 --> 00:08:55,701 
‫لم أر شاحنته في المزرعة السياحية‬

123
00:08:55,835 --> 00:08:57,537 
‫لقد استُردت‬

124
00:08:57,670 --> 00:08:59,939 
‫أنا قلقة بشأنه‬

125
00:09:00,072 --> 00:09:04,010 
‫يبدو بحالة مزرية وانظروا‬

126
00:09:04,944 --> 00:09:07,880 
‫- سيبيع حصانه؟‬
‫- ماذا؟‬

127
00:09:08,014 --> 00:09:09,048 
‫"حصان الحبل"‬

128
00:09:09,181 --> 00:09:10,816 
‫لكن (كايلب) يحب (شورتي)‬

129
00:09:11,684 --> 00:09:14,120 
‫يبدو كل ذلك مألوفاً‬

130
00:09:14,253 --> 00:09:18,224 
‫تتعرض لحادث وتبيع‬
‫حصانك وتنتهي مسيرتك كراعي بقر‬

131
00:09:18,558 --> 00:09:20,660 
‫ولقد انفصل عن (آشلي)‬

132
00:09:20,793 --> 00:09:25,698 
‫ربما واجه سلسلة من الأحداث‬
‫السيئة الحظ ولكنه لم يتكلم عن الانسحاب‬

133
00:09:25,831 --> 00:09:29,969 
‫أقترح أن نهدأ جميعاً‬
‫وننتظر لنرى ماذا سيحصل‬

134
00:09:30,870 --> 00:09:33,005 
‫أشعر بأنني سمعت ذلك‬
‫عدة مرات مؤخراً‬

135
00:09:36,809 --> 00:09:41,113 
‫ما خطب جدي و(ليزا)؟‬
‫إنهما يتصرفان بغرابة‬

136
00:09:43,182 --> 00:09:47,720 
‫هل تعدينني يا (لو) بألا‬
‫تجزعي إن أخبرتك شيئاً؟‬

137
00:09:47,853 --> 00:09:50,656 
‫أعدك بذلك، ماذا هناك؟‬

138
00:09:50,790 --> 00:09:56,028 
‫أخبرتني (سورايا) بأنها اعتقدت‬
‫أنها سمعتهما يتكلمان عن زواجهما‬

139
00:09:58,598 --> 00:10:01,834 
‫بربك!‬
‫وكأن جدي سيفعل ذلك بي الآن‬

140
00:10:01,968 --> 00:10:04,036 
‫- (لو)‬
‫- أنا...‬

141
00:10:04,770 --> 00:10:07,740 
‫فكري في الأمر فحسب‬
‫يمكن أن تقيموا حفل زفاف مزدوجاً‬

142
00:10:07,873 --> 00:10:11,944 
‫- أعتقد أن هذا رائع وستوفرون المال‬
‫- اخرجي!‬

143
00:10:14,680 --> 00:10:16,716 
‫لا!‬

144
00:10:16,849 --> 00:10:18,985 
‫هذه حركة جيدة لفريقي‬
‫(نيويورك) و(بوسطن)‬

145
00:10:19,118 --> 00:10:21,354 
‫يحتاجان إلى هذا النوع‬
‫من اللاعبين في فريقهما‬

146
00:10:22,922 --> 00:10:28,060 
‫لحظة واحدة‬
‫هلا تنتظر قليلاً!‬

147
00:10:28,894 --> 00:10:32,164 
‫- سيد (فليمينغ)‬
‫- أسمع أنك تبيع حصانك‬

148
00:10:33,633 --> 00:10:37,236 
‫- لماذا؟ هل تريد شراءه؟‬
‫- لا أعرف‬

149
00:10:37,370 --> 00:10:39,805 
‫لا تجد حصاناً كهذا كل يوم‬

150
00:10:39,939 --> 00:10:42,775 
‫- لقد دربته بنفسي‬
‫- حقاً؟‬

151
00:10:42,908 --> 00:10:45,811 
‫وحدك؟‬
‫كدت أصبح مهتماً لوهلة‬

152
00:10:45,945 --> 00:10:48,881 
‫- إنه أفضل حصان امتطيته‬
‫- لماذا تبيعه إذاً؟‬

153
00:10:49,015 --> 00:10:51,884 
‫هل يؤلمه ظهره؟‬
‫هل هو غاضب منك؟‬

154
00:10:52,685 --> 00:10:54,053 
‫لقد استردت شاحنتي‬

155
00:10:54,186 --> 00:10:57,890 
‫لا أقدر على المشاركة في مسابقات رعاة‬
‫البقر ولا الاحتفاظ بحصان لا أمتطيه‬

156
00:10:58,024 --> 00:10:59,892 
‫أنت مفلس ولا تعمل أو تتنافس‬

157
00:11:00,026 --> 00:11:03,796 
‫تعيش هنا كملك خالٍ‬
‫من المسؤولية في مزرعتي السياحية‬

158
00:11:04,664 --> 00:11:06,832 
‫كم حبة تأخذ من هذه الأدوية؟‬

159
00:11:07,767 --> 00:11:09,368 
‫ما هو مكتوب على الملصق فقط‬

160
00:11:09,702 --> 00:11:11,370 
‫حبة كل 4 ساعات للألم عند الحاجة‬

161
00:11:11,704 --> 00:11:13,773 
‫عند الحاجة؟‬
‫هذا وصف مبهم، أليس كذلك؟‬

162
00:11:13,906 --> 00:11:15,975 
‫قد تحتاج إلى حبوب أقل أو أكثر‬

163
00:11:16,108 --> 00:11:18,244 
‫لدي وصفة طبيب لهذه الحبوب‬

164
00:11:18,377 --> 00:11:19,445 
‫كنت ألجأ إلى هذه الحجة‬

165
00:11:19,779 --> 00:11:22,982 
‫- لا أزال أتألم‬
‫- وهذه الحجة أيضاً‬

166
00:11:24,283 --> 00:11:26,752 
‫سأسديك معروفاً‬

167
00:11:27,920 --> 00:11:30,990 
‫سأجعلك تدفع السعر العادي‬
‫مقابل المكوث هنا‬

168
00:11:31,123 --> 00:11:33,893 
‫- ما نوع هذا المعروف؟‬
‫- إنه ليس معروفاً‬

169
00:11:34,026 --> 00:11:35,694 
‫اعتبره تدخلاً أكثر‬

170
00:11:35,828 --> 00:11:37,463 
‫عم تتكلم؟‬

171
00:11:37,797 --> 00:11:38,831 
‫الأمر بسيط (كايلب)‬

172
00:11:38,964 --> 00:11:41,967 
‫إليك هذا الاتفاق‬
‫إما تدفع أو ترحل‬

173
00:11:42,101 --> 00:11:44,103 
‫لو كان لدي المال‬
‫لاحتفظت بشاحنتي‬

174
00:11:44,236 --> 00:11:47,740 
‫هذه مشكلتك وليست مشكلتي‬
‫تعامل معها‬

175
00:11:56,782 --> 00:11:59,852 
‫لم أطرده بل تفاوضت‬
‫معه على اتفاق جديد‬

176
00:11:59,985 --> 00:12:02,788 
‫بربك يا أبي!‬
‫سبب وضع (كايلب) في المزرعة السياحية‬

177
00:12:02,922 --> 00:12:05,758 
‫كان لعجزه عن تدبر‬
‫أمره لوحده في المقام الأول‬

178
00:12:05,891 --> 00:12:07,860 
‫- ربما إن أقلعتما عن تدليله‬
‫- فهمت‬

179
00:12:07,993 --> 00:12:10,262 
‫أنت تستجيب لكل شيء بالحب القاسي‬

180
00:12:10,396 --> 00:12:11,997 
‫الحب القاسي، هذا صحيح‬

181
00:12:12,131 --> 00:12:14,767 
‫عندما تعرضت لحادث‬
‫في المسابقة وطردني (جاك)‬

182
00:12:14,900 --> 00:12:16,102 
‫كان تحذيراً حقيقياً‬

183
00:12:16,235 --> 00:12:19,839 
‫كان كذلك لكنك استيقظت‬
‫بعد 10 سنوات‬

184
00:12:21,006 --> 00:12:24,410 
‫نتعامل جميعاً مع الأشياء‬
‫بحسب سرعتنا الخاصة يا (جاك)‬

185
00:12:33,519 --> 00:12:37,022 
‫- أنت رجل محظوظ يا (كايلب)‬
‫- لست في مزاج للدعابة يا (جاك)‬

186
00:12:37,156 --> 00:12:38,390 
‫ولا أنا‬

187
00:12:38,524 --> 00:12:41,193 
‫يبدو أن الشقيقتين (فليمينغ) في صفك‬

188
00:12:41,927 --> 00:12:45,231 
‫- ماذا تقول؟‬
‫- يمكنك البقاء‬

189
00:12:45,364 --> 00:12:48,300 
‫لكن عليك البدء بتحمل‬
‫المسؤولية والعودة إلى العمل‬

190
00:12:48,434 --> 00:12:49,835 
‫لست جاهزاً لذلك بعد‬

191
00:12:51,203 --> 00:12:53,405 
‫كلما طال وقت جلوسك‬
‫من دون فعل أي شيء‬

192
00:12:53,539 --> 00:12:55,841 
‫أصبح من الأصعب عليك‬
‫امتطاء الحصان مجدداً‬

193
00:12:55,975 --> 00:12:59,145 
‫أعتقد أنني سأتوقف عن‬
‫المشاركة في مسابقات رعاة البقر‬

194
00:13:00,212 --> 00:13:03,482 
‫سأجد عملاً في حقل النفط‬
‫وأكسب بعض المال الحقيقي‬

195
00:13:04,483 --> 00:13:07,853 
‫هناك عرض أمامك والوقت يمر‬

196
00:13:11,857 --> 00:13:12,958 
‫حسناً‬

197
00:13:14,827 --> 00:13:17,163 
‫ربما علي العمل لكن بدوام جزئي‬

198
00:13:17,296 --> 00:13:21,534 
‫إما تبدأ الآن بدوام كامل‬
‫أو لا تبدأ على الإطلاق‬

199
00:13:31,510 --> 00:13:34,413 
‫هل تعدني بألا تخبر أحداً بما حصل؟‬

200
00:13:34,547 --> 00:13:36,582 
‫بربك يا (مالوري)‬
‫إنه عمل مهم‬

201
00:13:37,950 --> 00:13:39,952 
‫كيف جرت الاختبارات؟‬

202
00:13:41,153 --> 00:13:45,357 
‫لقد فشلت في المسابقة لكنهم سمحوا لي‬
‫بالمشاركة في جميع الأحوال‬

203
00:13:45,491 --> 00:13:46,959 
‫لا يزال الأمر رائعاً‬

204
00:13:47,092 --> 00:13:49,862 
‫أن تكوني جزءاً من نادي‬
‫مسابقات رعاة البقر هو أمر رائع‬

205
00:13:49,995 --> 00:13:54,433 
‫- ما المهمة التي أوكلوها إليك؟‬
‫- مهرجة مسابقات رعاة البقر هذا رائع‬

206
00:14:04,109 --> 00:14:05,844 
‫(كايلب)؟‬

207
00:14:05,978 --> 00:14:09,582 
‫أعرف أنه من الصعب‬
‫عليك العودة إلى العمل‬

208
00:14:09,915 --> 00:14:14,019 
‫سريعاً بعد الحادث‬
‫لذا فكرت في مساعدتك‬

209
00:14:15,187 --> 00:14:18,324 
‫- بالتأكيد‬
‫- لا‬

210
00:14:18,457 --> 00:14:22,261 
‫أقصد أنني أستطيع مساعدتك مع (شورتي)‬
‫سأعتني به لأجلك‬

211
00:14:22,394 --> 00:14:26,599 
‫- ماذا تريدين بالمقابل؟‬
‫- (مالوري)‬

212
00:14:26,932 --> 00:14:29,134 
‫حاولت الانضمام إلى‬
‫نادي مسابقات رعاة البقر‬

213
00:14:29,602 --> 00:14:33,539 
‫- لقد بدأت بهذه الطريقة‬
‫- كمهرج لمسابقات رعاة البقر؟‬

214
00:14:35,040 --> 00:14:37,409 
‫إنها تريد فعلاً‬
‫أن تشارك في المسابقة‬

215
00:14:37,543 --> 00:14:41,280 
‫ولكنها تحتاج إلى حصان جيد‬
‫في مسابقات رعاة البقر‬

216
00:14:41,413 --> 00:14:43,616 
‫- تقصدين (شورتي)؟‬
‫- نعم‬

217
00:14:43,949 --> 00:14:46,552 
‫لا تستطيع امتطاء (شورتي)‬
‫ستعطبه، هل تمازحينني؟‬

218
00:14:46,886 --> 00:14:48,153 
‫أتعرف شيئاً يا (كايلب)؟‬

219
00:14:48,287 --> 00:14:51,023 
‫إنه للبيع لذا سيكون‬
‫عليك اعتياد فكرة‬

220
00:14:51,156 --> 00:14:54,193 
‫امتطاء أحد آخر له‬
‫وقد تكون (مالوري) أيضاً‬

221
00:14:58,063 --> 00:14:59,598 
‫(جاك)‬

222
00:14:59,932 --> 00:15:02,601 
‫سمعت أنك قررت من تلقاء نفسك‬

223
00:15:02,935 --> 00:15:05,671 
‫السماح لـ(كايلب) بالبقاء‬
‫في المزرعة السياحية مجاناً‬

224
00:15:06,005 --> 00:15:07,940 
‫أخبرني إن كان لديك فكرة أفضل‬

225
00:15:08,073 --> 00:15:11,377 
‫لكنه ينظر إليك باحترام‬
‫من خلال طريقته في حذو حذوك‬

226
00:15:11,510 --> 00:15:13,679 
‫- شكراً على الملاحظة‬
‫- احتساء الجعة صباحاً‬

227
00:15:14,013 --> 00:15:16,282 
‫والنوم حتى الظهر والتكلم‬
‫عن التوقف عن المشاركة‬

228
00:15:16,415 --> 00:15:20,052 
‫إنه الشيء الوحيد الذي يبرع فيه‬
‫ويريد الحصول على عمل في منصات النفط‬

229
00:15:20,185 --> 00:15:22,488 
‫أنت شخص مهم جداً ليحل مكانه‬

230
00:15:22,621 --> 00:15:27,059 
‫- مرحباً يا (فال)‬
‫- مرحباً (تيم)، تسرني رؤيتك‬

231
00:15:27,192 --> 00:15:30,062 
‫كنت سأتصل بك يا (جاك)‬
‫أسمع أن هناك أخباراً‬

232
00:15:32,164 --> 00:15:35,567 
‫- أنت و(ليزا)‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

233
00:15:37,136 --> 00:15:41,206 
‫بربك! ستتزوجان، صحيح؟‬

234
00:15:42,641 --> 00:15:46,578 
‫يبدو أن الأمر قد انكشف‬

235
00:15:48,480 --> 00:15:52,651 
‫كنا نأمل أن نبقى متكتمين على‬
‫الأمر حتى يصبح الوقت مناسباً‬

236
00:15:52,985 --> 00:15:55,287 
‫الخبر حقيقي إذاً‬

237
00:15:58,958 --> 00:16:01,093 
‫أعتقد أنه كان علي‬
‫السماع بالأمر من (آشلي)‬

238
00:16:01,226 --> 00:16:03,696 
‫بأن صديقي الأقرب والأعز قد خطب‬

239
00:16:04,029 --> 00:16:06,098 
‫حتى إنني لم أخبر الفتاتين بعد‬

240
00:16:07,499 --> 00:16:12,204 
‫أنت تفعل الصواب بالتراجع‬
‫والسماح لـ(لو) بأن تفرح‬

241
00:16:12,338 --> 00:16:15,274 
‫أنا سعيدة لأجلك يا (جاك)‬

242
00:16:16,175 --> 00:16:20,279 
‫أعتقد أنني أجد صعوبة‬
‫في تخيل (ليزا) تعيش في منزلك‬

243
00:16:20,412 --> 00:16:22,448 
‫بالحديث عن التخفيف من الحجم‬

244
00:16:22,581 --> 00:16:26,652 
‫سيكون ذلك تغييراً في‬
‫نمط الحياة بالنسبة إلى كليكما‬

245
00:16:30,689 --> 00:16:37,329 
‫(ليزا) امرأة رائعة وجميلة‬
‫لكن في سنك؟‬

246
00:16:37,463 --> 00:16:41,367 
‫ستتزوج! فيم كنت تفكر؟‬

247
00:16:44,103 --> 00:16:48,073 
‫لم أكن أفكر نوعاً ما‬
‫كنت أصرخ أكثر‬

248
00:16:48,207 --> 00:16:50,509 
‫لم أكن أصرخ‬

249
00:16:50,642 --> 00:16:52,611 
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

250
00:16:52,745 --> 00:16:55,047 
‫يبدو أنه حب حقيقي‬

251
00:16:55,547 --> 00:16:59,284 
‫يبدو أن حماسك هو‬
‫الذي جعلها تقع في غرامك‬

252
00:17:07,526 --> 00:17:10,262 
‫إنها تبدو في حالة رائعة‬

253
00:17:10,396 --> 00:17:12,364 
‫يجب أن أعمل على المكابح الليلة‬

254
00:17:12,498 --> 00:17:15,534 
‫ثم أركب نظام عادم جديداً‬

255
00:17:15,667 --> 00:17:19,038 
‫ستسمح لي بركوبها أحياناً؟‬

256
00:17:19,171 --> 00:17:20,205 
‫مستحيل!‬

257
00:17:20,339 --> 00:17:25,110 
‫- لا تلمسها‬
‫- ما مشكلتك يا رجل؟‬

258
00:17:25,244 --> 00:17:28,347 
‫- لنقل إنني أردت استعارة قبعتك‬
‫- لا‬

259
00:17:28,480 --> 00:17:31,450 
‫قبعة الرجل أشبه بحبيبته‬

260
00:17:31,583 --> 00:17:33,052 
‫الأمر نفسه مع دراجتي‬

261
00:17:34,186 --> 00:17:36,455 
‫أعتقد إذاً أنك سمعت‬
‫ما حصل بيني وبين (آشلي)‬

262
00:17:36,588 --> 00:17:41,226 
‫نعم‬
‫لا يزال لديك قبعتك على الأقل‬

263
00:17:41,360 --> 00:17:43,195 
‫هذا صحيح‬

264
00:17:49,435 --> 00:17:53,072 
‫تقبضين بشدة على اللجام يا (مالوري)‬

265
00:17:53,205 --> 00:17:57,476 
‫- إنه يعدو بسرعة‬
‫- يجب أن يفعل ذلك فهذه مسابقة سرعة‬

266
00:18:00,746 --> 00:18:02,214 
‫(مالوري)‬

267
00:18:04,616 --> 00:18:08,554 
‫- لا تنهضي، هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

268
00:18:09,288 --> 00:18:10,756 
‫لماذا توقف بسرعة كبيرة؟‬

269
00:18:11,090 --> 00:18:13,292 
‫لأنك لا تعرفين ماذا تفعلين‬

270
00:18:13,725 --> 00:18:16,261 
‫ستعطبه فهي لا تنفك تسحب فمه بسرعة‬

271
00:18:16,395 --> 00:18:18,530 
‫سيشب وإن حصل ذلك...‬

272
00:18:18,664 --> 00:18:20,599 
‫إن كنت قلقاً جداً عليه‬
‫فلم لا تمتطيه‬

273
00:18:20,732 --> 00:18:21,800 
‫وتعلمها بنفسك؟‬

274
00:18:24,303 --> 00:18:25,871 
‫كيف تتوقعين أن أفعل ذلك؟‬

275
00:18:26,738 --> 00:18:30,876 
‫إنه محق‬
‫علينا أن ننسى الأمر برمته‬

276
00:18:31,210 --> 00:18:34,680 
‫هل تعرفين ماذا يفترض بك‬
‫فعله عندما تسقطين عن الحصان؟‬

277
00:18:34,813 --> 00:18:39,518 
‫- توقف (كايلب) عن فعل ذلك‬
‫- نعم‬

278
00:18:39,651 --> 00:18:42,221 
‫وانظري كيف أصبح حاله‬

279
00:18:45,691 --> 00:18:47,726 
‫لا أصدق أنه يبيع (شورتي)‬

280
00:18:47,860 --> 00:18:50,295 
‫ربما هذه واحدة‬
‫من خرافات مسابقات رعاة البقر‬

281
00:18:50,429 --> 00:18:51,763 
‫التعرض لحادث وبيع الحصان‬

282
00:18:51,897 --> 00:18:53,699 
‫ولوم الحبيبة على كل شيء‬

283
00:18:53,832 --> 00:18:56,668 
‫- هل تكلمت معه؟‬
‫- وكأني أحتاج إلى مفاقمة الأمور؟‬

284
00:18:56,802 --> 00:18:59,271 
‫- لقد تخطيته تماماً إذاً؟‬
‫- نعم‬

285
00:18:59,404 --> 00:19:03,809 
‫كما أن عليك الاعتذار‬
‫مني على كونك وغدة‬

286
00:19:06,812 --> 00:19:10,816 
‫أنت محقة تماماً‬
‫ربما عليك القيام بالخطوة الأولى‬

287
00:19:11,150 --> 00:19:15,254 
‫- تقصدين أن أتصل به؟‬
‫- لرؤية إن كان بخير‬

288
00:19:15,387 --> 00:19:19,424 
‫وأتظاهر بأنني مهتمة‬
‫حسناً، لم لا؟‬

289
00:19:24,630 --> 00:19:26,665 
‫الرقم الذي تتصل به خارج الخدمة‬

290
00:19:26,798 --> 00:19:28,867 
‫تأكد من الرقم رجاءً‬
‫وحاول معاودة الاتصال‬

291
00:19:29,201 --> 00:19:30,536 
‫رائع!‬

292
00:19:51,256 --> 00:19:54,593 
‫- (آش)‬
‫- مرحباً‬

293
00:19:55,894 --> 00:19:57,196 
‫هل أنت مشغول؟‬

294
00:20:08,640 --> 00:20:15,414 
‫اسمع، أنا آسفة على‬
‫"عدم تواجد الحبيبة في الحلبة"‬

295
00:20:15,547 --> 00:20:20,686 
‫أعتقد أن الأمر كان يتعلق‬
‫بالاحتفال وليس بالخرافة‬

296
00:20:20,819 --> 00:20:24,990 
‫إنها ليست خرافة يا (آش)‬
‫الأمر حقيقي وانظري ماذا حصل‬

297
00:20:25,324 --> 00:20:27,492 
‫لم تكن تعرف أنني‬
‫كنت هناك عند حصول الأمر‬

298
00:20:27,626 --> 00:20:29,728 
‫هذا يثبت أن الأمر حقيقي‬

299
00:20:31,964 --> 00:20:35,267 
‫- هل لا تزال تأخذ هذه الحبوب؟‬
‫- لا تبدئي‬

300
00:20:35,400 --> 00:20:38,403 
‫إن كنت ستوبخينني بشأن‬
‫الحبوب فلدي وصفة طبية‬

301
00:20:38,537 --> 00:20:42,841 
‫- من يأبه بشأن الحبوب؟‬
‫- أنت بالتأكيد‬

302
00:20:44,443 --> 00:20:48,880 
‫هل ستخبرين الجميع عنها الآن؟‬

303
00:20:49,014 --> 00:20:52,451 
‫ثمة جعة هناك‬
‫لا تنسي أن تذكري ذلك أيضاً‬

304
00:20:53,685 --> 00:20:54,586 
‫هذه حياتي!‬

305
00:20:56,855 --> 00:20:59,658 
‫اتركيني وشأني فحسب‬

306
00:21:01,560 --> 00:21:05,697 
‫حسناً، سأتركك وشأنك‬

307
00:21:24,950 --> 00:21:27,419 
‫لا أصدق أنني سأقول التالي‬

308
00:21:27,552 --> 00:21:30,656 
‫ولكنني أعتقد أنه من الجيد‬
‫أننا أجلنا إخبار الجميع‬

309
00:21:30,789 --> 00:21:34,593 
‫لأنه علينا ترتيب بعض التفاصيل‬

310
00:21:34,726 --> 00:21:39,931 
‫ربما فات الأوان‬

311
00:21:40,732 --> 00:21:43,969 
‫- لقد أخبرت الفتاتين إذاً؟‬
‫- لا‬

312
00:21:45,337 --> 00:21:49,308 
‫- تعرف (فال) بالأمر بطريقة ما‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

313
00:21:49,441 --> 00:21:51,443 
‫إن كانت (فال) تعرف‬
‫فإنها مسألة وقت فحسب‬

314
00:21:51,576 --> 00:21:56,315 
‫- قبل أن يعرف الجميع‬
‫- ليس الجميع‬

315
00:21:56,448 --> 00:22:00,686 
‫- باستثناء (تيم) ربما‬
‫- (تيم)؟‬

316
00:22:00,819 --> 00:22:05,857 
‫لهذا السبب أعتقد أن علي‬
‫إخبار (لو) و(آيمي) الآن‬

317
00:22:05,991 --> 00:22:07,893 
‫نعم‬

318
00:22:08,694 --> 00:22:12,531 
‫ولكنني أريد إخبارهما معاً‬

319
00:22:14,099 --> 00:22:15,400 
‫حسناً‬

320
00:22:16,535 --> 00:22:18,804 
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

321
00:22:18,937 --> 00:22:20,405 
‫- يتكلمان عن التوقيت‬
‫- (لو)‬

322
00:22:20,539 --> 00:22:23,475 
‫ألم يكن بوسعهما الانتظار؟‬
‫ما الفارق الذي سيحدثه ذلك؟‬

323
00:22:23,608 --> 00:22:25,343 
‫عم تتكلمين؟‬

324
00:22:25,477 --> 00:22:27,479 
‫جدي و(ليزا) لديهما أخبار مهمة‬

325
00:22:28,447 --> 00:22:31,083 
‫- كأنهما سيتزوجان؟‬
‫- ماذا يمكن أن تكون غير ذلك؟‬

326
00:22:36,521 --> 00:22:38,990 
‫أعتقد أنه يفترض بي‬
‫أن أكون سعيدة، صحيح؟‬

327
00:22:40,892 --> 00:22:43,762 
‫يبدو أن الجميع يتزوج ويبتعد‬

328
00:22:44,730 --> 00:22:49,935 
‫لن يكون الأمر كذلك يا (آيمي)‬
‫أعدك بذلك‬

329
00:22:50,068 --> 00:22:52,604 
‫لا يمكنك أن تعديني بذلك‬

330
00:22:52,738 --> 00:22:54,439 
‫لن تكون الأمور على حالها هنا‬

331
00:22:55,474 --> 00:23:00,445 
‫سنسأل جدي في الصباح عما يجري‬

332
00:23:01,813 --> 00:23:03,515 
‫حسناً‬

333
00:23:05,584 --> 00:23:08,687 
‫لماذا سيفعل ذلك بي؟‬
‫أنا التي ستتزوج‬

334
00:23:08,820 --> 00:23:11,456 
‫- (لو)‬
‫- آسفة‬

335
00:23:19,531 --> 00:23:20,999 
‫سحقاً!‬

336
00:23:24,436 --> 00:23:25,170 
‫(آشلي)‬

337
00:23:32,611 --> 00:23:34,513 
‫"خارج الخدمة"‬

338
00:23:44,022 --> 00:23:45,690 
‫سحقاً!‬

339
00:24:37,843 --> 00:24:38,977 
‫لا!‬

340
00:24:40,478 --> 00:24:42,981 
‫سحقاً!‬

341
00:24:49,788 --> 00:24:51,690 
‫جدي؟‬

342
00:24:51,823 --> 00:24:54,593 
‫هل ثمة شيء تريد إخبارنا به؟‬

343
00:24:56,494 --> 00:24:58,964 
‫في الواقع نعم‬

344
00:25:01,566 --> 00:25:04,736 
‫عرضت (ليزا) أن تحضر العشاء الليلة‬

345
00:25:04,870 --> 00:25:10,275 
‫وهو طبق اليخنة بلحم العجل‬
‫بالفرنسية الذي تتميز به‬

346
00:25:10,609 --> 00:25:13,545 
‫سأتوجه إلى البلدة لجلب‬
‫جميع المكونات التي تحتاج إليها‬

347
00:25:13,678 --> 00:25:15,513 
‫إن استطعت وضعها كلها في شاحنتي‬

348
00:25:15,647 --> 00:25:18,049 
‫سأشتري نظام عادم‬
‫يمكنني مساعدتك‬

349
00:25:18,183 --> 00:25:21,720 
‫بالحديث عن المساعدة‬
‫هل رأى أحد (كايلب) هذا الصباح؟‬

350
00:25:21,853 --> 00:25:23,822 
‫ألا يفترض به أن يعمل هنا؟‬

351
00:25:28,159 --> 00:25:30,996 
‫يخنة بلحم البقر؟‬
‫إنها قصة مشكوك فيها‬

352
00:25:36,201 --> 00:25:38,203 
‫(كايلب)؟‬

353
00:25:41,873 --> 00:25:46,745 
‫- هل أنت بالداخل يا (كايلب)؟‬
‫- نعم‬

354
00:25:50,148 --> 00:25:52,884 
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا شيء‬

355
00:25:53,919 --> 00:25:54,986 
‫ذهبت لرؤية (آشلي)‬

356
00:25:55,120 --> 00:25:57,255 
‫كيف كان يفترض بي‬
‫الوصول من دون شاحنتي؟‬

357
00:25:57,589 --> 00:26:02,827 
‫- عم تتكلم؟‬
‫- أنت لا تعرفين، أين (تاي)؟‬

358
00:26:03,929 --> 00:26:05,697 
‫(تاي) في البلدة مع جدي‬

359
00:26:07,966 --> 00:26:12,137 
‫- لقد استعرت دراجته النارية‬
‫- استعرتها؟ من دون أن تسأله؟‬

360
00:26:12,270 --> 00:26:13,738 
‫لقد سقطت في الخندق‬

361
00:26:15,140 --> 00:26:17,242 
‫استغرقني نصف الليلة لجرها إلى هنا‬

362
00:26:17,575 --> 00:26:19,678 
‫أنت تعرف كم تعني له هذه الدراجة النارية‬

363
00:26:19,811 --> 00:26:22,080 
‫أعرف ولكنني لم أكن أفكر بوضوح‬

364
00:26:22,213 --> 00:26:23,949 
‫أعدك بأنني سأدفع ثمن كل شيء‬

365
00:26:24,082 --> 00:26:26,851 
‫عليك مساعدتي على‬
‫تسوية الأمور مع (تاي)‬

366
00:26:26,985 --> 00:26:30,021 
‫- لن أتورط في ذلك‬
‫- انتظري يا (آيمي)‬

367
00:26:32,190 --> 00:26:34,592 
‫تريدينني أن أدرب (مالوري)‬
‫على ركوب (شورتي)؟‬

368
00:26:34,726 --> 00:26:37,862 
‫- بشرط واحد‬
‫- أمنع (تاي) أن يقتلك؟‬

369
00:26:39,130 --> 00:26:41,633 
‫أخبريه رجاءً أن الأمر‬
‫هو مجرد سوء فهم‬

370
00:26:41,766 --> 00:26:42,734 
‫سيصغي إليك‬

371
00:26:45,103 --> 00:26:46,838 
‫مرحباً‬

372
00:26:48,273 --> 00:26:49,641 
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

373
00:26:49,774 --> 00:26:54,212 
‫- أنت لا تمانعين، صحيح؟‬
‫- ما كل ذلك؟‬

374
00:26:54,946 --> 00:26:59,150 
‫أردت أن أفاجئ (جاك) بتحضير‬
‫فطيرة توت (ساسكاتون) المفضلة لديه‬

375
00:26:59,884 --> 00:27:03,388 
‫يخنة بلحم البقر‬
‫وفطيرة توت (ساسكاتون)‬

376
00:27:03,722 --> 00:27:09,027 
‫- ما المناسبة؟‬
‫- لا شيء، مجرد عشاء لذيذ‬

377
00:27:09,160 --> 00:27:11,663 
‫بينما لا يزال بمقدورنا فعل ذلك‬

378
00:27:11,796 --> 00:27:15,633 
‫أنا متأكدة من أن (جاك) لم يذكر ذلك‬
‫ولكن أعتقد أنه يواجه صعوبة مع تقبل فكرة‬

379
00:27:15,767 --> 00:27:19,070 
‫زواجك بـ(بيتر)‬
‫وأنك لن تعيشي هنا بعد الآن‬

380
00:27:19,204 --> 00:27:22,974 
‫أنا أيضاً‬
‫أنا مجنونة بحب (بيتر)‬

381
00:27:23,108 --> 00:27:26,344 
‫ولكنني لست متحمسة‬
‫لفكرة المكان الذي سنعيش فيه‬

382
00:27:26,678 --> 00:27:29,647 
‫أعرف ماذا يعني ذلك بالضبط‬

383
00:27:29,781 --> 00:27:33,051 
‫لقد عشت في (فيرفيلد) طوال حياتي‬

384
00:27:34,152 --> 00:27:38,857 
‫- وماذا أيضاً؟‬
‫- سحقاً‬

385
00:27:38,990 --> 00:27:41,926 
‫لقد نسيت منخل الطحين‬
‫لديك واحد، صحيح؟‬

386
00:27:44,763 --> 00:27:50,101 
‫ماذا تفعلين يا (مالوري)؟‬
‫عليك أن تسرعي أكثر‬

387
00:27:50,235 --> 00:27:52,103 
‫- تحركي يا (مالوري)‬
‫- (كايلب)‬

388
00:27:52,971 --> 00:27:55,106 
‫إنها تكبته وستجعله يجري‬

389
00:27:55,240 --> 00:27:57,942 
‫إنها خائفة فحسب‬
‫لا تريد أن تسرع كثيراً‬

390
00:27:58,076 --> 00:27:59,411 
‫إنها بالكاد تتحرك‬

391
00:27:59,744 --> 00:28:00,912 
‫لأنها خائفة‬

392
00:28:01,046 --> 00:28:04,182 
‫ربما عليك التكلم معها‬
‫بدلاً من الصراخ عليها‬

393
00:28:04,315 --> 00:28:06,251 
‫وتعزيز ثقتها‬

394
00:28:08,987 --> 00:28:11,856 
‫أعرف، كان أدائي مقيتاً‬

395
00:28:13,224 --> 00:28:14,859 
‫لست راكبة سيئة يا (مالوري)‬

396
00:28:14,993 --> 00:28:18,063 
‫ولكن عليك تخفيف قبضتك على اللجام‬
‫دعي (شورتي) يقوم بعمله‬

397
00:28:18,196 --> 00:28:21,099 
‫إن تركته ينطلق‬
‫فكيف يفترض بي أن أسيطر عليه؟‬

398
00:28:21,232 --> 00:28:22,934 
‫ليس عليك فعل ذلك‬

399
00:28:23,068 --> 00:28:25,703 
‫إنه يعرف ماذا يفعل‬
‫أفضل مما تعرفين‬

400
00:28:25,837 --> 00:28:29,207 
‫ستشكلان فريقاً حقيقياً‬
‫بعد القليل من الوقت‬

401
00:28:34,379 --> 00:28:37,015 
‫مرحباً يا (ليزا)‬
‫لم أتوقع رؤيتك هنا‬

402
00:28:37,148 --> 00:28:38,049 
‫مرحباً‬

403
00:28:38,183 --> 00:28:41,419 
‫لكن مجدداً، بما أنك مخطوبة الآن‬
‫أعتقد...‬

404
00:28:44,189 --> 00:28:47,292 
‫أعتقد أن ما يقولونه صحيح إذاً‬
‫تنتشر الأخبار الجيدة بسرعة‬

405
00:28:48,326 --> 00:28:52,063 
‫سيكون من الرائع لو تبقي الأمر‬
‫طي الكتمان لوقت أطول يا (فال)‬

406
00:28:52,197 --> 00:28:53,765 
‫بالتأكيد‬

407
00:28:53,898 --> 00:28:56,801 
‫لكن كما قلت لـ(جاك)‬

408
00:28:56,935 --> 00:29:02,006 
‫أنا سعيدة لأجلكما وسنكون جارتين أيضاً‬

409
00:29:02,140 --> 00:29:07,011 
‫جارتان؟ لا أعرف‬
‫لا أعتقد ذلك‬

410
00:29:07,879 --> 00:29:11,182 
‫ستعيشين في (فيرفيلد) إذاً؟‬

411
00:29:12,951 --> 00:29:19,491 
‫لقد توفق (جاك) بزوجة ثرية‬
‫أنا آسفة يا (ليزا)، أنا أمزح‬

412
00:29:19,824 --> 00:29:21,860 
‫ستوقعان اتفاق ما قبل الزواج قطعاً‬

413
00:29:21,993 --> 00:29:25,363 
‫في حال لم ينجح الأمر، صحيح؟‬

414
00:29:26,798 --> 00:29:30,869 
‫أود الدردشة معك ولكن لدي‬
‫الكثير من العمل لأقوم به يا (فال)‬

415
00:29:31,002 --> 00:29:32,871 
‫سنفعل مرة أخرى‬
‫سأترك الفطيرة هنا‬

416
00:29:33,004 --> 00:29:37,275 
‫لقد حضرت الحلوى‬
‫لذا ربما يمكنك أخذها معك‬

417
00:29:37,408 --> 00:29:39,911 
‫يحب (جاك) فطيرة التوت‬
‫الخاصة بـ(روزاليتا)‬

418
00:29:40,044 --> 00:29:43,248 
‫إنه ينتظرها كل سنة‬
‫أتعلمين ماذا أقول دائماً؟‬

419
00:29:43,381 --> 00:29:47,252 
‫إن طلب رجل فطيرة‬
‫فأود أن أقدمها له‬

420
00:29:47,385 --> 00:29:49,888 
‫على الموضة‬

421
00:29:58,296 --> 00:30:00,565 
‫انظروا إليها!‬

422
00:30:00,899 --> 00:30:05,136 
‫ماذا؟ لا!‬

423
00:30:09,474 --> 00:30:12,177 
‫سحقاً!‬

424
00:30:25,423 --> 00:30:29,327 
‫- تذكري اتفاقنا‬
‫- سأنفذه‬

425
00:30:29,460 --> 00:30:34,599 
‫هل يمكنني التكلم معك يا (تاي)؟‬

426
00:30:35,300 --> 00:30:38,469 
‫إنه شديد الأسف على ما فعله‬
‫ويعدك بأن يدفع ثمن كل شيء‬

427
00:30:46,010 --> 00:30:46,945 
‫(تاي)!‬

428
00:30:48,413 --> 00:30:50,381 
‫كان يجب أن تراني يا (تاي)‬

429
00:30:51,149 --> 00:30:53,318 
‫اسمع يا رجل‬
‫أعرف أنني اقترفت خطأ‬

430
00:30:53,451 --> 00:30:56,254 
‫- أنا آسف، كان علي أن أسألك‬
‫- لقد سألت‬

431
00:30:59,190 --> 00:31:00,859 
‫ورفضت‬

432
00:31:17,375 --> 00:31:20,645 
‫أنت محظوظ أنه ضربك مرة‬
‫ولم يفعل عندما سقطت أرضاً‬

433
00:31:20,979 --> 00:31:24,148 
‫ربما تذكر أنني خرجت‬
‫للتو من المستشفى‬

434
00:31:24,282 --> 00:31:25,316 
‫ما الذي لا تفهمه؟‬

435
00:31:25,450 --> 00:31:28,119 
‫كان الجميع يهرع ليساعدك‬

436
00:31:28,253 --> 00:31:31,956 
‫إلى متى تعتقد أنك تستطيع‬
‫استغلال شفقتهم قبل الرحيل من هنا؟‬

437
00:31:33,224 --> 00:31:35,894 
‫- أين هي؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

438
00:31:36,027 --> 00:31:37,595 
‫على رسلك‬

439
00:31:39,130 --> 00:31:42,033 
‫الأسبرين! يجب أن أذهب‬

440
00:31:46,204 --> 00:31:49,607 
‫أفهم سبب غضبك من (كايلب)‬

441
00:31:49,941 --> 00:31:54,345 
‫أفهم فعلاً ولكن توقيتك غير مناسب‬

442
00:31:54,479 --> 00:31:57,282 
‫لقد حطم دراجتي النارية‬
‫أنت تصبرين عليه كثيراً‬

443
00:31:57,415 --> 00:32:00,218 
‫هل تعرف مسابقة رعاة البقر‬
‫ومشكلة (مالوري) مع الحصان؟‬

444
00:32:00,351 --> 00:32:02,287 
‫هل تعرف كم استغرقني‬
‫أن أقنعه بتدريبها؟‬

445
00:32:02,420 --> 00:32:04,188 
‫الأمر أكثر من الجلوس والتذمر‬

446
00:32:04,322 --> 00:32:06,424 
‫الأمر جاد يا (تاي)‬
‫إنه لا يختلق ذلك‬

447
00:32:06,557 --> 00:32:08,493 
‫بربك يا (آيمي)‬

448
00:32:08,626 --> 00:32:12,096 
‫كيف يفوتك ذلك؟‬
‫بعد ما حصل مع أبيك؟‬

449
00:32:19,103 --> 00:32:21,172 
‫عرفت أنه كان ثمة‬
‫شيء يجري بينك وبينه‬

450
00:32:22,941 --> 00:32:25,109 
‫لقد شاهدت ذلك من قبل وأنت أيضاً‬

451
00:32:34,252 --> 00:32:35,386 
‫كانت الفطيرة للعشاء‬

452
00:32:36,287 --> 00:32:39,524 
‫لم أستطع منع نفسي‬
‫بدت لذيذة جداً على الطاولة‬

453
00:32:39,657 --> 00:32:45,496 
‫واتضح أنها أفضل فطيرة‬
‫تناولتها في حياتي‬

454
00:32:46,230 --> 00:32:48,032 
‫هل هي ألذ من فطيرة (روزاليتا)؟‬

455
00:32:51,069 --> 00:32:54,739 
‫- إنها بلذتها على الأقل‬
‫- لم أخبزها‬

456
00:32:55,073 --> 00:32:57,308 
‫أحضرتها (فال) لأجلك‬

457
00:32:59,010 --> 00:33:00,178 
‫كانت فطيرة (روزاليتا)‬

458
00:33:03,114 --> 00:33:07,719 
‫إنها ليست واحدة من أفضل‬
‫الفطائر التي تحضرها بصراحة‬

459
00:33:08,052 --> 00:33:12,423 
‫إن كنت تريد أن نكون صريحين‬
‫أعتقد أن ثمة شيئاً يجب أن أقوله‬

460
00:33:14,258 --> 00:33:20,298 
‫أتساءل إن كنا نرتكب خطأ‬

461
00:33:23,067 --> 00:33:26,471 
‫هل لهذا الأمر علاقة بـ(فال)؟‬
‫هل قالت شيئاً؟‬

462
00:33:26,604 --> 00:33:29,007 
‫لقد قالت الكثير‬

463
00:33:30,375 --> 00:33:36,447 
‫ولكن لا يغير ذلك طريقة شعوري‬

464
00:33:41,753 --> 00:33:43,621 
‫تعرفين أنني أحبك يا (ليزا)‬

465
00:33:47,392 --> 00:33:50,561 
‫ولا أظهر لك ذلك كفاية على الأرجح‬

466
00:33:54,198 --> 00:33:56,167 
‫أحبك أيضاً‬

467
00:33:58,369 --> 00:34:05,076 
‫- أحب تواجدنا معاً‬
‫- أنا أيضاً‬

468
00:34:05,209 --> 00:34:08,312 
‫أحب الحياة التي تجمعنا‬

469
00:34:26,164 --> 00:34:30,234 
‫ماذا حصل لك؟‬
‫هل وقعت على وجهك؟‬

470
00:34:30,368 --> 00:34:31,836 
‫هل وصلت أخيراً إلى أسوأ وضع؟‬

471
00:34:32,170 --> 00:34:36,707 
‫أعرف يا سيد (فليمينغ) أنك‬
‫تملك هذا المكان ولكن عليك أن تتوقف‬

472
00:34:36,841 --> 00:34:39,844 
‫- أنا مشغول‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

473
00:34:40,178 --> 00:34:44,482 
‫- أنت منغمس بالشفقة على نفسك‬
‫- يجب أن ترحل‬

474
00:34:44,615 --> 00:34:46,517 
‫هذا يحصل طوال الوقت‬

475
00:34:46,651 --> 00:34:48,453 
‫يتحطم رعاة البقر ويفقدون أعصابهم‬

476
00:34:48,586 --> 00:34:50,088 
‫هل تقول إنني جبان؟‬

477
00:34:50,621 --> 00:34:53,357 
‫ركبت أحصنة مسرجة‬
‫وغير مسرجة وصارعت ثيران‬

478
00:34:53,491 --> 00:34:55,660 
‫وماذا في ذلك؟‬

479
00:34:55,793 --> 00:35:01,099 
‫لا يحتاج الأمر إلى الجرأة‬
‫لتكون جاهلاً لما قد يحصل‬

480
00:35:01,232 --> 00:35:03,634 
‫- أنت يافع وغبي‬
‫- أنا أحذرك‬

481
00:35:03,768 --> 00:35:07,772 
‫أنا أحذرك‬
‫وأتكلم لذا اصمت‬

482
00:35:09,540 --> 00:35:12,276 
‫لقد فزت بالكثير من الجوائز‬

483
00:35:14,479 --> 00:35:16,848 
‫أعرف عما أتكلم يا (كايلب)‬

484
00:35:17,181 --> 00:35:20,685 
‫تواجه صعوبة في النوم‬
‫وتستيقظ مصبباً بالعرق؟‬

485
00:35:22,420 --> 00:35:28,292 
‫وتمشي في الشارع ويبدأ‬
‫قلبك بالخفقان ولا تستطيع التنفس‬

486
00:35:28,893 --> 00:35:34,499 
‫إنها حالة جزع سببها هذه الحبوب‬
‫كنت أسمي الحالة بالفزع‬

487
00:35:34,632 --> 00:35:38,169 
‫لم أطلق اسماً على الحالة أبداً‬

488
00:35:40,638 --> 00:35:42,773 
‫ولكن في كل مرة أفكر‬
‫في امتطاء حصان‬

489
00:35:42,907 --> 00:35:45,776 
‫أود العودة إلى كوني يافعاً وغبياً‬

490
00:35:45,910 --> 00:35:47,912 
‫والتوقف عن التفكير في ذلك‬

491
00:35:48,246 --> 00:35:51,315 
‫حاولت أن أتوقف عن التفكير في ذلك‬

492
00:35:51,449 --> 00:35:57,188 
‫تناولت الحبوب واحتسيت‬
‫الكحول وقد نجح الأمر‬

493
00:35:57,321 --> 00:36:01,859 
‫هناك شيء ينفع بشكل أفضل‬
‫إلا أنني احتجت إلى سنوات لاكتشافه‬

494
00:36:02,193 --> 00:36:04,829 
‫هل ستلقي علي خطاباً‬
‫تشجيعياً من 12 خطوة؟‬

495
00:36:05,163 --> 00:36:06,898 
‫سألقي عليك خطاباً تشجيعياً من خطوة‬

496
00:36:07,832 --> 00:36:10,401 
‫توقف عن تناول هذه الحبوب‬
‫وعد لامتطاء حصانك‬

497
00:36:10,535 --> 00:36:12,470 
‫وعد إلى القيام بالشيء‬
‫الذي تبرع فيه‬

498
00:36:12,603 --> 00:36:14,539 
‫هذه 3 خطوات والحبل على الجرار‬

499
00:36:18,309 --> 00:36:21,312 
‫توقف عن قول الهراء‬

500
00:36:21,445 --> 00:36:27,185 
‫أعرف وضعك تماماً‬
‫وهناك ثمن باهظ جداً لدفعه‬

501
00:36:27,318 --> 00:36:32,456 
‫كان لدي زوجة أحبتني‬
‫وحاولت مساعدتي‬

502
00:36:32,590 --> 00:36:36,360 
‫كان لدي عائلة وابنتان جميلتان‬

503
00:36:36,494 --> 00:36:42,200 
‫كان لدي حياة وضاع كل ذلك‬

504
00:36:42,333 --> 00:36:43,968 
‫أفهم ذلك‬

505
00:36:44,302 --> 00:36:47,238 
‫لا أعتقد أنك تفعل وعليك أن تفهم‬

506
00:36:47,371 --> 00:36:48,639 
‫عليك أن تفهم الأمر قريباً‬

507
00:36:50,441 --> 00:36:53,678 
‫لأنك إن ارتكبت‬
‫الأخطاء نفسها التي ارتكبتها‬

508
00:36:53,811 --> 00:36:58,950 
‫مع وجود كل هؤلاء الأشخاص من حولك‬
‫الذين يحبونك ويحاولون مساعدتك‬

509
00:36:59,283 --> 00:37:02,253 
‫فسيتجاهلك الجميع‬

510
00:37:03,221 --> 00:37:05,890 
‫ولن يكون هناك من تلومه سوى نفسك‬

511
00:37:31,983 --> 00:37:36,954 
‫لم نعد نقوى على السكوت يا جدي‬
‫هل الأمر صحيح؟‬

512
00:37:37,288 --> 00:37:38,889 
‫هل ستتزوج أنت و(ليزا)؟‬

513
00:37:41,859 --> 00:37:45,463 
‫إنها قصة طويلة نوعاً ما‬

514
00:37:45,596 --> 00:37:47,365 
‫يا للهول!‬

515
00:37:47,498 --> 00:37:50,601 
‫إنها قصة طويلة‬
‫عن نسيانك أنني من سيتزوج؟‬

516
00:37:50,735 --> 00:37:55,473 
‫اهدئي يا (لو)‬
‫لقد عرضت الزواج على (ليزا)‬

517
00:37:55,606 --> 00:37:59,877 
‫- عرفت ذلك، لقد أخبرتك‬
‫- ولقد وافقت‬

518
00:38:00,011 --> 00:38:03,047 
‫أنتما تأخذان إذاً‬
‫واحدة من أهم اللحظات في حياتي‬

519
00:38:03,381 --> 00:38:07,852 
‫- وتسلبانني إياها؟‬
‫- لكن عندما فكرنا في الأمر‬

520
00:38:07,985 --> 00:38:13,557 
‫أدركنا أننا كنا سعيدين‬
‫بالحياة التي نعيشها‬

521
00:38:14,825 --> 00:38:18,763 
‫- إذاً؟‬
‫- لن نتزوج‬

522
00:38:22,600 --> 00:38:26,971 
‫ولا نريد أن نسلبك لحظتك‬

523
00:38:32,443 --> 00:38:34,478 
‫حسناً إذاً‬

524
00:38:36,047 --> 00:38:37,682 
‫ما رأيكم بشرب نخب؟‬

525
00:38:47,058 --> 00:38:48,526 
‫صحيح، النخب‬

526
00:38:48,659 --> 00:38:52,330 
‫ما رأيكم بشرب نخب (جاك) و(ليزا)‬

527
00:38:53,597 --> 00:38:56,467 
‫وبقاء الأشياء على حالها؟‬

528
00:38:57,802 --> 00:38:59,770 
‫- نخب بقاء الأشياء على حالها‬
‫- نعم‬

529
00:38:59,904 --> 00:39:01,605 
‫نخبكم‬

530
00:39:35,639 --> 00:39:38,376 
‫ربما لست راكبة جيدة كفاية‬

531
00:39:38,509 --> 00:39:40,444 
‫لا أحد يحب أن يقع‬
‫عن الحصان يا (مالوري)‬

532
00:39:40,578 --> 00:39:43,481 
‫لكن امتطاءه مجدداً‬
‫هو الذي يفرق بين الناجحين والفاشلين‬

533
00:39:43,614 --> 00:39:46,851 
‫أتمنى لو أستطيع أن أريك لكن‬
‫لا أستطيع امتطاء كما يفعل (كايلب)‬

534
00:39:46,984 --> 00:39:50,087 
‫تحتاجين إلى أسلوب معين‬
‫من الركوب للمسابقات الموقتة‬

535
00:39:50,421 --> 00:39:52,656 
‫عليك أن تمتطيه وتركه يجري‬

536
00:39:52,790 --> 00:39:55,393 
‫وأعرف أن الأمر‬
‫يتطلب الكثير من الجرأة‬

537
00:39:55,526 --> 00:39:57,795 
‫خصوصاً بعد التعرض لسقوط‬
‫مؤذٍ كما حصل معك للتو‬

538
00:39:57,928 --> 00:40:00,564 
‫لم يكن سقوطاً مؤذياً يا (آيمي)‬
‫فأنا لم أتأذ حتى‬

539
00:40:00,698 --> 00:40:06,070 
‫- إنها لا تتكلم عنك يا (مالوري)‬
‫- فهمت، إنه علم نفس عكسي‬

540
00:40:06,404 --> 00:40:09,039 
‫أو علم النفس الرياضي‬
‫أو علم النفس الرياضي العكسي‬

541
00:40:09,173 --> 00:40:10,674 
‫أو ابتزاز‬

542
00:40:18,849 --> 00:40:23,053 
‫سأمتطي الحصان اللعين‬

543
00:40:23,187 --> 00:40:25,022 
‫ولكن عليك أن تعديني بعدم إخبار أحد‬

544
00:40:25,156 --> 00:40:29,927 
‫يحسب بعض رعاة البقر أن مسابقة الحواجز‬
‫العمودية أشبه بمسابقة (ليتل بريتشس)‬

545
00:40:34,432 --> 00:40:38,436 
‫امتط الحصان يا (كايلب)‬

546
00:40:40,571 --> 00:40:42,106 
‫حسناً‬

547
00:40:45,776 --> 00:40:48,112 
‫- سأرفع رجلك‬
‫- حسناً‬

548
00:40:48,446 --> 00:40:49,680 
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

549
00:40:51,916 --> 00:40:57,488 
‫الأمر سهل‬
‫ابتعدا من طريقي الآن‬

550
00:41:00,124 --> 00:41:01,525 
‫أحسنت يا (كايلب)‬

551
00:41:01,659 --> 00:41:04,795 
‫- هيا يا (كايلب)‬
‫- أحسنت يا (كايلب)‬

552
00:41:06,530 --> 00:41:09,500 
‫أعده الآن‬

553
00:41:13,037 --> 00:41:14,004 
‫أحسنت يا (كايلب)‬

554
00:41:20,177 --> 00:41:22,813 
‫نعم!‬

555
00:41:27,485 --> 00:41:31,755 
‫- هذا ليس حصانك‬
‫- إسمه (شورتي)‬

556
00:41:31,889 --> 00:41:33,657 
‫إنه حصان خاص بمسابقات رعاة البقر‬

557
00:41:33,791 --> 00:41:35,826 
‫صديقي (كايلب)‬
‫هو راعي بقر محترف‬

558
00:41:35,960 --> 00:41:37,862 
‫وهو يسمح لك بامتطائه؟‬

559
00:41:37,995 --> 00:41:40,831 
‫إنه مدربي الشخصي‬

560
00:41:51,509 --> 00:41:55,079 
‫كانت تلك الحبوب اللعينة هي السبب‬
‫كانت تعبث بعقلي‬

561
00:41:55,212 --> 00:41:57,681 
‫لكن يجب أن تعلم‬
‫أنني توقفت عن تناولها‬

562
00:41:57,815 --> 00:41:59,917 
‫قضيت نصف حياتي‬
‫وأنا أسمع هذه القصة‬

563
00:42:01,185 --> 00:42:03,554 
‫الأمر صحيح‬

564
00:42:03,687 --> 00:42:06,857 
‫قد تكون العواقب العمودية‬
‫رياضة للفتيات‬

565
00:42:06,991 --> 00:42:10,194 
‫لكن الفارق فيها هو جزء من الثانية‬

566
00:42:10,528 --> 00:42:13,831 
‫لم أستطع أن أري (مالوري)‬
‫الطريقة إن لم يكن ذهني صافياً‬

567
00:42:18,636 --> 00:42:21,805 
‫- هلا تعطيني مفك البراغي!‬
‫- حسناً‬

568
00:42:23,207 --> 00:42:24,174 
‫شكراً‬

569
00:42:27,077 --> 00:42:29,313 
‫لكن عليك أن تعلم أنني‬
‫ما كنت لأفقد السيطرة‬

570
00:42:29,647 --> 00:42:32,182 
‫عند ذلك المنعطف لو أصلحت‬
‫المكابح بشكل صحيح‬

571
00:42:32,316 --> 00:42:34,084 
‫إن كنت تعرف أي شيء عن الدراجات‬

572
00:42:34,218 --> 00:42:36,186 
‫لكنت دست على المكابح عند المنعطف‬

573
00:42:39,757 --> 00:42:41,592 
‫هذا...‬

574
00:42:53,571 --> 00:42:55,306 
‫إنها شاحنتي‬

575
00:42:55,639 --> 00:42:57,341 
‫كيف استعدتها من الذي استردها؟‬

576
00:42:57,675 --> 00:43:00,077 
‫كان جل ما تطلبه الأمر‬
‫هو بعض المال‬

577
00:43:01,345 --> 00:43:06,116 
‫انسي الأمر يا (آش)‬
‫هذا كرم من جانبك لكن لا يمكن أن أقبلها‬

578
00:43:06,250 --> 00:43:08,118 
‫لست بذلك الكرم‬

579
00:43:08,252 --> 00:43:10,788 
‫يمكنك أن تعيد إلي المال‬
‫عندما تعود إلى المضمار‬

580
00:43:10,921 --> 00:43:16,694 
‫- قد يستغرق ذلك وقتاً‬
‫- لا بأس‬

581
00:43:16,827 --> 00:43:18,028 
‫لن آخذ منك فائدة‬

582
00:43:22,299 --> 00:43:24,034 
‫شكراً‬

583
00:43:25,603 --> 00:43:27,037 
‫هيا يا (مالوري)‬

584
00:43:28,305 --> 00:43:29,306 
‫هيا يا (مالوري)‬

585
00:43:30,975 --> 00:43:32,710 
‫نعم!‬

586
00:43:36,747 --> 00:43:39,249 
‫أعيديه إلى مكانه‬

587
00:43:41,852 --> 00:43:43,887 
‫ربما لن يتزوج جدي إذاً‬

588
00:43:45,623 --> 00:43:49,693 
‫لكن الأمور ستتغير هنا‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

589
00:43:49,827 --> 00:43:53,163 
‫لا أعرف، سترحل (لو)‬

590
00:43:53,297 --> 00:43:54,832 
‫هذا أكيد، صحيح؟‬

591
00:43:54,965 --> 00:43:57,901 
‫سأتخرج من المدرسة الثانوية‬
‫وأنت ستذهب إلى الكلية‬

592
00:43:58,035 --> 00:44:02,239 
‫- هذه أشياء جيدة يا (آيمي)‬
‫- لم لا تبدو كذلك؟‬

593
00:44:06,410 --> 00:44:12,249 
‫حتى إن حصلت كل تلك الأمور يا (آيمي)‬
‫فإن شيئاً واحداً لن يتغير‬

594
00:44:14,118 --> 00:44:16,920 
‫أتحب تلك الدراجة‬
‫النارية اللعينة أكثر مني؟‬

595
00:44:17,921 --> 00:44:19,657 
‫هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟‬

