﻿1
00:01:48,466 --> 00:01:50,133 
‫لم يكن لدي خيار أبي.‬

2
00:01:50,200 --> 00:01:51,766 
‫أمرتهم بإطلاق النار وبدأ "سرحات" يهرب.‬

3
00:01:52,000 --> 00:01:53,166 
‫وعندها حدث ما حدث.‬

4
00:01:54,000 --> 00:01:55,700 
‫هل أمرتهم؟‬

5
00:01:58,366 --> 00:02:00,166 
‫هل تسمعين كلام زوجك يا "ميرفي"؟‬

6
00:02:00,433 --> 00:02:01,633 
‫يقول إنه أمرهم.‬

7
00:02:03,000 --> 00:02:04,733 
‫"داوود" و"مرتزا".‬

8
00:02:06,133 --> 00:02:07,133 
‫اتركانا.‬

9
00:02:19,033 --> 00:02:22,266 
‫متى ستتوقف عن الغرور بنفسك؟‬

10
00:02:22,333 --> 00:02:23,333 
‫"إرتان"...‬

11
00:02:25,000 --> 00:02:26,800 
‫حتى المرأة تكون شجاعة مع سلاح.‬

12
00:02:28,733 --> 00:02:32,033 
‫أنا وأبوك "ساري إيرول"‬
‫جئنا من الشوارع.‬

13
00:02:33,233 --> 00:02:35,366 
‫أطلقنا النار على الناس‬
‫وأطلق الناس النار علينا.‬

14
00:02:36,100 --> 00:02:38,166 
‫ولكننا لم نثق بسلاحنا قط.‬

15
00:02:39,033 --> 00:02:41,233 
‫- أبي، إذا سمحت لي...‬
‫- لم أنهِ كلامي!‬

16
00:02:44,666 --> 00:02:46,766 
‫أردت منك شيئاً بسيطاً.‬

17
00:02:48,033 --> 00:02:49,600 
‫طلبت منك إحضاره لي.‬

18
00:02:51,633 --> 00:02:52,666 
‫وماذا فعلت؟‬

19
00:02:54,800 --> 00:02:57,133 
‫قتلت طفلاً صغيراً.‬

20
00:03:00,233 --> 00:03:01,400 
‫أصغِ "إرتان".‬

21
00:03:02,766 --> 00:03:04,633 
‫أنت زوج ابنتي.‬

22
00:03:06,466 --> 00:03:08,600 
‫ووالد حفيدي الوحيد.‬

23
00:03:09,466 --> 00:03:10,633 
‫عليك أن تفهم...‬

24
00:03:12,066 --> 00:03:13,466 
‫أنك لو لم تكن كذلك،‬

25
00:03:14,033 --> 00:03:16,433 
‫لما مرّ ما حدث بلا عقاب.‬

26
00:03:17,100 --> 00:03:20,566 
‫أبي، مع احترامي الشديد،‬
‫كان "داوود" مَن قتله، وليس أنا.‬

27
00:03:21,300 --> 00:03:22,500 
‫هل هذا صحيح؟‬

28
00:03:24,166 --> 00:03:25,533 
‫هذا ما تقوله.‬

29
00:03:26,733 --> 00:03:29,033 
‫ويقول "داوود" إن الرصاص نفد منه.‬

30
00:03:39,166 --> 00:03:40,600 
‫لم يعد هذا مهماً.‬

31
00:03:42,733 --> 00:03:46,633 
‫مات طفل بريء.‬

32
00:03:49,300 --> 00:03:52,733 
‫أصغِ "إرتان"، لن نترك الأمور‬
‫تخرج من هذه الغرفة.‬

33
00:03:54,466 --> 00:03:57,500 
‫ولكن عند الضرورة،‬

34
00:03:57,566 --> 00:03:59,566 
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر‬

35
00:04:00,333 --> 00:04:02,700 
‫لحماية عائلتي يا "إرتان".‬

36
00:04:06,100 --> 00:04:08,300 
‫حسناً، افعل ما تشاء يا أبي.‬

37
00:04:09,166 --> 00:04:11,100 
‫ولكني لست عدوك، بل "سرحات".‬

38
00:04:11,433 --> 00:04:13,666 
‫لو أعطيتني الضوء الأخضر عندما اتصلت،‬

39
00:04:13,733 --> 00:04:16,033 
‫لقتلته ورجعت إلى هنا.‬

40
00:04:16,666 --> 00:04:17,766 
‫أحمق.‬

41
00:04:18,700 --> 00:04:21,466 
‫حتى مع 4 رجال، لم تستطع الإمساك به.‬

42
00:04:21,533 --> 00:04:24,000 
‫كيف ستقتله وحدك؟‬

43
00:04:27,233 --> 00:04:28,500 
‫كانت تلك غلطة.‬

44
00:04:30,633 --> 00:04:32,466 
‫غلطة فادحة.‬

45
00:04:34,300 --> 00:04:36,266 
‫لقد أيقظنا العملاق النائم.‬

46
00:04:38,766 --> 00:04:41,533 
‫سنواجه هذا كله معاً الآن.‬

47
00:05:20,233 --> 00:05:21,233 
‫"نورغيل".‬

48
00:05:25,033 --> 00:05:26,133 
‫"نورغيل"؟‬

49
00:06:39,100 --> 00:06:42,066 
‫مَن أنت؟ مَن تكون؟‬

50
00:06:46,800 --> 00:06:48,366 
‫قتلت طفلي!‬

51
00:07:10,766 --> 00:07:13,000 
‫أنت بمثابة الأموات بنظري!‬

52
00:07:14,300 --> 00:07:16,000 
‫لا أريدك!‬

53
00:09:39,333 --> 00:09:42,766 
‫"الشرطة‬
‫(سرحات حكيري)"‬

54
00:10:31,100 --> 00:10:34,100 
‫"الشرطة"‬

55
00:10:51,600 --> 00:10:52,733 
‫مساء الخير "أحمد".‬

56
00:10:54,033 --> 00:10:55,200 
‫مساء الخير.‬

57
00:10:55,466 --> 00:10:56,666 
‫أيمكننا الدخول؟‬

58
00:10:56,733 --> 00:10:59,233 
‫أود التحدث معك ببعض الأمور.‬

59
00:11:02,800 --> 00:11:04,266 
‫ادخلا.‬

60
00:11:15,533 --> 00:11:18,433 
‫جاءت "نورغيل" إلى مركز الشرطة‬
‫قبل ساعتين.‬

61
00:11:18,700 --> 00:11:20,733 
‫لقد تشاجرنا.‬

62
00:11:20,800 --> 00:11:22,233 
‫كيف حالها؟ هل هي بخير؟‬

63
00:11:23,033 --> 00:11:25,033 
‫إنها بحافلة متجهة إلى "إسطنبول" الآن.‬

64
00:11:25,100 --> 00:11:26,400 
‫"إسطنبول"؟‬

65
00:11:27,233 --> 00:11:28,566 
‫أعرف كل شيء يا "أحمد".‬

66
00:11:29,233 --> 00:11:30,366 
‫أو "سرحات".‬

67
00:11:33,533 --> 00:11:35,566 
‫عليك التوقف عن الكذب.‬

68
00:11:39,100 --> 00:11:40,433 
‫عمّ تتحدث؟‬

69
00:11:41,066 --> 00:11:42,800 
‫تعرف بالضبط ما أتحدث عنه.‬

70
00:11:43,300 --> 00:11:45,166 
‫قدمت لي شهادة زائفة.‬

71
00:11:45,333 --> 00:11:47,600 
‫يبدو أنك تعرف الرجال الذين قتلوا "عمر".‬

72
00:11:47,666 --> 00:11:51,333 
‫ويبدو أنك حتى أخبرت "نورغيل"‬
‫أنك كنت واحداً منهم في الماضي.‬

73
00:11:51,600 --> 00:11:54,766 
‫أرادت إبلاغ الشرطة، ولكنك لم توافق.‬

74
00:11:55,333 --> 00:11:56,700 
‫قلت إنك ستتولى الأمر.‬

75
00:11:56,766 --> 00:11:57,733 
‫ولكني...‬

76
00:11:57,800 --> 00:11:59,033 
‫ولكن ماذا؟‬

77
00:11:59,500 --> 00:12:02,000 
‫هل تختلق الفتاة المسكينة كل هذا؟‬

78
00:12:02,600 --> 00:12:05,433 
‫أياً كنت، فسترافقنا إلى مركز الشرطة،‬

79
00:12:05,500 --> 00:12:07,733 
‫وستخبرنا بكل شيء.‬

80
00:12:09,500 --> 00:12:10,600 
‫قيّده!‬

81
00:12:10,666 --> 00:12:12,333 
‫حضرة القائد، إنك ترتكب غلطة فادحة.‬

82
00:12:12,400 --> 00:12:14,800 
‫سنرى إن كانت هذه غلطة أم لا.‬

83
00:12:16,266 --> 00:12:18,166 
‫لا تتحرك وإلا أطلقت النار.‬

84
00:12:19,300 --> 00:12:20,300 
‫حضرة القائد.‬

85
00:12:21,333 --> 00:12:23,333 
‫ضع المسدس جانباً أرجوك.‬

86
00:12:23,400 --> 00:12:24,666 
‫لا تجبرني على فعل هذا.‬

87
00:12:25,366 --> 00:12:28,233 
‫كنت أعتبرك صديقاً طوال كل هذه السنوات.‬

88
00:12:29,166 --> 00:12:30,200 
‫انتهى الأمر الآن.‬

89
00:12:31,000 --> 00:12:32,366 
‫أنا آسف.‬

90
00:13:54,266 --> 00:13:56,766 
‫هل تريدين بعض المعجنات حبيبتي؟‬
‫مؤكد أنك جائعة.‬

91
00:13:59,033 --> 00:14:00,700 
‫هل تريدين بعض المعجنات حبيبتي؟‬

92
00:14:02,666 --> 00:14:05,000 
‫مؤكد أنك جائعة. هل تريدين منها؟‬

93
00:14:05,066 --> 00:14:06,300 
‫شكراً، لا أشعر بالجوع.‬

94
00:14:15,633 --> 00:14:18,333 
‫سأذهب إلى "إسطنبول" لرؤية حفيدي.‬

95
00:14:19,066 --> 00:14:20,700 
‫عيد ميلاده اليوم.‬

96
00:14:21,700 --> 00:14:23,800 
‫سيدخل المدرسة هذا العام.‬

97
00:14:24,033 --> 00:14:25,700 
‫سأبقى هناك لفترة.‬

98
00:14:25,766 --> 00:14:27,800 
‫يمكنني الإقامة ببيت ابنتي الكبرى.‬

99
00:14:29,500 --> 00:14:31,066 
‫إنها مطلقة من زوجها.‬

100
00:14:32,333 --> 00:14:34,633 
‫هذا الحفيد هو ابن ابنتي الصغرى.‬

101
00:14:36,066 --> 00:14:37,433 
‫يا له من ظريف.‬

102
00:14:38,800 --> 00:14:40,300 
‫سأريك صورته.‬

103
00:14:45,466 --> 00:14:47,433 
‫ابنها ظريف للغاية.‬

104
00:16:18,800 --> 00:16:21,466 
‫ما الخطب حبيبتي؟‬

105
00:16:21,533 --> 00:16:24,200 
‫ماذا حدث فجأة؟‬

106
00:16:25,666 --> 00:16:28,000 
‫عذراً أيها السائق.‬

107
00:16:28,066 --> 00:16:31,333 
‫هلا نتوقف قليلاً‬
‫حتى تغسل هذه الفتاة المسكينة وجهها؟‬

108
00:16:43,766 --> 00:16:44,766 
‫خذي حبيبتي.‬

109
00:16:54,766 --> 00:16:57,166 
‫اغسلي وجهك لتنتعشي قليلاً.‬

110
00:17:08,133 --> 00:17:10,066
{\an8}‫"زوجي"‬

111
00:17:25,566 --> 00:17:27,033 
‫"وداعاً"‬

112
00:18:09,700 --> 00:18:10,700 
‫أبي.‬

113
00:18:11,033 --> 00:18:11,733 
‫نعم.‬

114
00:18:14,733 --> 00:18:17,333 
‫ألن نفعل شيئاً حيال "سرحات"؟‬

115
00:18:17,400 --> 00:18:18,666 
‫مثل ماذا؟‬

116
00:18:19,800 --> 00:18:20,800 
‫مثل ماذا؟‬

117
00:18:21,433 --> 00:18:23,666 
‫لا أعرف، لنزيد عدد الحراس‬

118
00:18:23,733 --> 00:18:25,633 
‫ونضع رجالاً أكثر عند البوابة.‬

119
00:18:26,500 --> 00:18:27,366 
‫"إرتان".‬

120
00:18:28,733 --> 00:18:30,133 
‫أفهم خوفك.‬

121
00:18:30,733 --> 00:18:32,433 
‫الخوف يساعد المرء على البقاء حياً.‬

122
00:18:33,100 --> 00:18:35,500 
‫ولكن لا يمكنك الهروب من قدرك.‬

123
00:18:36,100 --> 00:18:38,300 
‫لن نختبىء أو نهرب.‬

124
00:18:39,700 --> 00:18:43,133 
‫كما قلت، سنواجه هذا كله معاً.‬

125
00:18:43,200 --> 00:18:44,500 
‫معاً؟‬

126
00:18:44,566 --> 00:18:47,266 
‫هل سنواجهه بهذا الشكل؟‬
‫بزراعة الأزهار؟‬

127
00:18:49,800 --> 00:18:51,533 
‫أعطني ذلك السماد.‬

128
00:19:01,633 --> 00:19:05,233 
‫علينا إرسال "ميرفي" و"أوموت" وأمي‬
‫إلى البيت الصيفي أو شيء كهذا.‬

129
00:19:05,300 --> 00:19:11,200 
‫أيمكننا أن نعرف إن كان "سرحات"‬
‫سيطاردنا بعد 10 دقائق أو 10 أشهر؟‬

130
00:19:13,366 --> 00:19:14,233 
‫لا.‬

131
00:19:16,166 --> 00:19:18,633 
‫هل سنعيش حياتنا خائفين من الآن فصاعداً؟‬

132
00:19:18,700 --> 00:19:21,500 
‫حسناً، ولكن هل من المنطقي‬
‫عدم اتخاذ أية أجراءات؟‬

133
00:19:21,566 --> 00:19:22,466 
‫"إرتان".‬

134
00:19:24,533 --> 00:19:26,500 
‫استمعت إلى مخاوفك بما يكفي.‬

135
00:19:27,133 --> 00:19:28,200 
‫إذا جاء إلى هنا...‬

136
00:19:29,633 --> 00:19:31,700 
‫سيحدث مكروه لي أو لك.‬

137
00:19:32,400 --> 00:19:35,600 
‫"سرحات" ليس مثلك حتى يقتل الأطفال.‬

138
00:19:39,233 --> 00:19:40,266 
‫اذهب الآن.‬

139
00:19:41,600 --> 00:19:43,500 
‫إنك تحجب أشعة الشمس.‬

140
00:20:24,633 --> 00:20:27,033 
‫أنا قادمة، انتظر.‬

141
00:20:27,100 --> 00:20:28,733 
‫اصبر قليلاً.‬

142
00:20:32,066 --> 00:20:33,366 
‫نعم، كيف أساعدك؟‬

143
00:20:34,000 --> 00:20:36,500 
‫خالتي "سميحة"، هذه أنا "نورغيل".‬
‫ألم تتعرفي عليّ؟‬

144
00:20:36,566 --> 00:20:38,266 
‫"نورغيل".‬

145
00:20:39,100 --> 00:20:41,033 
‫ظننت صبي التوصيل من المتجر.‬

146
00:20:41,100 --> 00:20:42,666 
‫كان يفترض أن يوصل لي الخبز.‬

147
00:20:42,733 --> 00:20:44,133 
‫أهلاً بك.‬

148
00:20:45,133 --> 00:20:46,533 
‫يا لها من مفاجأة جميلة.‬

149
00:20:47,133 --> 00:20:49,333 
‫كان عليك الاتصال قبل حضورك.‬

150
00:20:50,633 --> 00:20:52,533 
‫أين زوجك؟‬

151
00:20:53,166 --> 00:20:55,733 
‫وأين ابنك؟‬
‫أشعر بالفضول حول هذا.‬

152
00:20:56,733 --> 00:20:58,066 
‫ليسا معي يا خالتي.‬

153
00:20:58,633 --> 00:20:59,500 
‫حقاً؟‬

154
00:21:00,066 --> 00:21:01,133 
‫لم يستطيعا الحضور.‬

155
00:21:02,700 --> 00:21:04,433 
‫على أي حال، ادخلي.‬

156
00:21:04,500 --> 00:21:06,266 
‫يمكنك اطلاعي على المزيد.‬

157
00:21:18,500 --> 00:21:20,433 
‫التهاب المفاصل هذا سيقتلني في النهاية.‬

158
00:21:21,033 --> 00:21:23,400 
‫اتركي أمتعتك هناك‬

159
00:21:23,466 --> 00:21:24,500 
‫واجلسي.‬

160
00:21:42,233 --> 00:21:44,366 
‫هل مرت 10 سنوات منذ آخر زيارة لك؟‬

161
00:21:45,500 --> 00:21:48,233 
‫جئت مرة واحدة‬
‫عندما كنت مخطوبة من "أحمد".‬

162
00:21:49,033 --> 00:21:52,066 
‫كان عليك إحضار "عمر" على الأقل.‬

163
00:21:54,033 --> 00:21:56,233 
‫حدثت أمور سيئة كثيرة يا خالتي.‬

164
00:21:57,333 --> 00:21:58,533 
‫أخبريني، ماذا حدث؟‬

165
00:22:03,566 --> 00:22:05,033 
‫مات "عمر".‬

166
00:22:05,100 --> 00:22:06,166 
‫ماذا؟‬

167
00:22:26,700 --> 00:22:27,700 
‫السلام عليكم.‬

168
00:22:28,333 --> 00:22:29,200 
‫وعليكم السلام.‬

169
00:22:30,333 --> 00:22:33,366 
‫أبحث عن بيت السيدة "سميحة".‬
‫هل تعرف عنوانه؟‬

170
00:22:33,433 --> 00:22:36,233 
‫اتجه أعلى التلة على اليسار،‬
‫إنه البيت رقم 36.‬

171
00:22:36,300 --> 00:22:37,533 
‫شكراً.‬

172
00:22:45,166 --> 00:22:46,333 
‫يا إلهي.‬

173
00:22:47,266 --> 00:22:48,600 
‫هذا لا يُصدق.‬

174
00:22:49,066 --> 00:22:50,800 
‫حتى اسمه لم يكن حقيقياً؟‬

175
00:22:51,500 --> 00:22:53,733 
‫كان يكذب عليّ طوال هذه السنوات.‬

176
00:22:56,066 --> 00:22:57,533 
‫فقدت ولدي "عمر" بسببه.‬

177
00:22:58,433 --> 00:23:02,200 
‫ولدي المسكين، ابني البريء‬
‫مات بسبب ماضي ذلك الوغد.‬

178
00:23:05,466 --> 00:23:07,566 
‫لا بأس حبيبتي، لا تبكي.‬

179
00:23:08,066 --> 00:23:09,633 
‫لقد نفدت دموعك.‬

180
00:23:09,700 --> 00:23:10,700 
‫أصغي إلي.‬

181
00:23:10,766 --> 00:23:13,066 
‫ابقي هنا لبضعة أيام،‬

182
00:23:13,133 --> 00:23:14,366 
‫واستجمعي أفكارك،‬

183
00:23:14,433 --> 00:23:16,000 
‫ثم ارجعي إلى بيتك.‬

184
00:23:16,433 --> 00:23:19,500 
‫لا يمكنك الصمود في "إسطنبول"‬
‫وحدك كامرأة عزباء.‬

185
00:23:20,266 --> 00:23:21,633 
‫لا، لن أرجع، مستحيل.‬

186
00:23:22,400 --> 00:23:24,766 
‫لا أريد رؤية وجهه مجدداً.‬

187
00:23:25,000 --> 00:23:26,600 
‫لقد قتل ابني.‬

188
00:23:27,300 --> 00:23:29,200 
‫ولكنه أبوه أيضاً.‬

189
00:23:30,500 --> 00:23:31,766 
‫لا تفهميني خطأ.‬

190
00:23:32,000 --> 00:23:34,000 
‫لا أطلب منك الرجوع إليه.‬

191
00:23:34,066 --> 00:23:35,533 
‫ولكن هذه "إسطنبول".‬

192
00:23:35,600 --> 00:23:39,000 
‫هنا سيسرقون الكحل من عينك‬
‫بدون حتى أن تلاحظي.‬

193
00:23:39,633 --> 00:23:41,000 
‫لا يهمني.‬

194
00:23:41,733 --> 00:23:43,133 
‫سأجد وظيفة وأعمل.‬

195
00:23:44,166 --> 00:23:45,533 
‫سأعيش حياتي وحدي.‬

196
00:23:46,766 --> 00:23:47,633 
‫خالتي،‬

197
00:23:47,700 --> 00:23:50,566 
‫ليس لدي أحد ولا مكان ألجأ إليه غيرك.‬

198
00:23:52,333 --> 00:23:54,033 
‫لا أريد أن أكون عالة عليك.‬

199
00:23:55,033 --> 00:23:57,300 
‫ولكن عليّ البقاء هنا لبعض الوقت.‬

200
00:23:58,066 --> 00:24:00,033 
‫إلى أن أستقر على الأقل.‬

201
00:24:00,100 --> 00:24:02,033 
‫ما زلت تتحدثين عن الاستقرار.‬

202
00:24:02,566 --> 00:24:06,333 
‫ليس ثمة وظائف مناسبة لك في "إسطنبول"،‬
‫لا تحملين سوى شهادة الثانوية.‬

203
00:24:06,566 --> 00:24:08,166 
‫لنفترض أنك وجدت وظيفة.‬

204
00:24:08,600 --> 00:24:10,400 
‫كم ستجنين منها؟‬

205
00:24:10,466 --> 00:24:12,400 
‫الحد الأدنى من الأجور على أقصى تقدير.‬

206
00:24:13,033 --> 00:24:14,500 
‫تعرفين أن دخلي بسيط.‬

207
00:24:15,133 --> 00:24:18,700 
‫بالكاد يكفيني تقاعد المرحوم زوجي الضئيل.‬

208
00:24:24,733 --> 00:24:26,633 
‫مؤكد أنه صبي التوصيل.‬

209
00:24:39,433 --> 00:24:40,633 
‫مرحباً خالتي.‬

210
00:24:41,266 --> 00:24:42,600 
‫زوجتك بالأعلى.‬

211
00:24:42,666 --> 00:24:47,500 
‫أصغِ بني، لا يهمني ماضيك.‬

212
00:24:47,566 --> 00:24:48,800 
‫اصعد للأعلى الآن،‬

213
00:24:49,033 --> 00:24:50,466 
‫وخذ زوجتك وارحل.‬

214
00:24:50,533 --> 00:24:52,466 
‫أنا كبيرة بالسن على هذه المشاكل.‬

215
00:24:52,533 --> 00:24:54,400 
‫هيا، ادخل.‬

216
00:25:11,633 --> 00:25:13,000 
‫"نورغيل".‬

217
00:25:15,200 --> 00:25:16,633 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

218
00:25:16,700 --> 00:25:18,100 
‫اخرج من هنا.‬

219
00:25:18,433 --> 00:25:20,266 
‫"نورغيل"، لا يمكنني العيش من دونك.‬

220
00:25:22,333 --> 00:25:24,533 
‫لا يمكنني أن أخسرك بعدما خسرت "عمر".‬

221
00:25:25,566 --> 00:25:27,600 
‫دعينا نحدّ على ابننا معاً أرجوك.‬

222
00:25:27,666 --> 00:25:29,066 
‫أتوسل إليك.‬

223
00:25:29,633 --> 00:25:32,066 
‫إياك أن تذكر اسم ابني مجدداً.‬

224
00:25:32,500 --> 00:25:35,333 
‫مات "عمر" بسبب ماضيك المريب.‬

225
00:25:35,400 --> 00:25:38,000 
‫استغليتني أنا وابني لسنوات.‬

226
00:25:38,400 --> 00:25:41,300 
‫هل أي شيء أخبرتني به عن ماضيك صحيح؟‬

227
00:25:41,533 --> 00:25:44,400 
‫هل مات والديك في حادث سيارة فعلاً؟‬

228
00:25:44,800 --> 00:25:48,300 
‫ومن الأمور التي ستخبرني بها بالمستقبل،‬
‫ماذا سأصدق منها؟‬

229
00:25:49,100 --> 00:25:50,100 
‫لا شيء.‬

230
00:25:51,466 --> 00:25:53,733 
‫ثمة حقيقة واحدة أكيدة حولك بالنسبة إلي.‬

231
00:25:54,233 --> 00:25:55,400 
‫أنت قتلت ابني.‬

232
00:25:56,366 --> 00:26:00,300 
‫لا شيء يمكنك فعله ولا الاعتذار‬
‫سيعيد لي ابني.‬

233
00:26:01,166 --> 00:26:02,166 
‫اخرج من هنا الآن.‬

234
00:26:03,500 --> 00:26:05,366 
‫أشعر بشدة بالذنب.‬

235
00:26:07,800 --> 00:26:09,700 
‫أتمنى لو لم تلتقي بي قط.‬

236
00:26:13,433 --> 00:26:15,000 
‫اعلمي هذا.‬

237
00:26:15,066 --> 00:26:17,633 
‫لم يعجبني "سرحات" القديم،‬
‫وأردت أن أتغير،‬

238
00:26:18,200 --> 00:26:20,266 
‫إلى شخص آخر، شخص أفضل.‬

239
00:26:21,000 --> 00:26:22,433 
‫ولكني لم أستطع.‬

240
00:26:26,133 --> 00:26:27,466 
‫أنا نكرة الآن.‬

241
00:26:29,600 --> 00:26:31,266 
‫سأنسى نفسي.‬

242
00:26:31,566 --> 00:26:33,066 
‫ولن يعود لي وجود.‬

243
00:26:33,766 --> 00:26:35,233 
‫من أجلك...‬

244
00:26:36,233 --> 00:26:37,500 
‫ومن أجل ابني.‬

245
00:26:40,133 --> 00:26:41,800 
‫أريد الطلاق بأسرع ما يمكن.‬

246
00:27:11,033 --> 00:27:13,500 
‫صدقني سيد "علي"، لا داعي للقلق.‬

247
00:27:14,066 --> 00:27:17,300 
‫سأجهز ملف شكواك غداً،‬
‫وأقدمه للمحكمة.‬

248
00:27:18,566 --> 00:27:19,633 
‫حسناً، طاب يومك.‬

249
00:27:21,633 --> 00:27:24,766 
‫أمي، سيارتي الآلية معطلة.‬

250
00:27:25,000 --> 00:27:26,400 
‫حسناً بني، سنفحصها لك.‬

251
00:27:29,000 --> 00:27:30,666 
‫ربما نفدت بطارياتها.‬

252
00:27:33,600 --> 00:27:36,133 
‫أبي، سيارتي معطلة، هلى تفحصها؟‬

253
00:27:37,466 --> 00:27:38,466 
‫يا ولدي العزيز،‬

254
00:27:38,800 --> 00:27:40,500 
‫ليس لدي وقت لسيارتك.‬

255
00:27:41,133 --> 00:27:43,300 
‫اذهب الآن، يجب أن أتحدث مع أمك.‬

256
00:27:47,700 --> 00:27:49,466 
‫لا تعامل ابني بهذا الشكل "إرتان".‬

257
00:27:51,000 --> 00:27:52,633 
‫لا تزعجيني بالحديث عن حسن التربية.‬

258
00:27:53,266 --> 00:27:54,300 
‫يمكنك فعل ذلك لاحقاً.‬

259
00:27:55,200 --> 00:27:57,166 
‫لدينا مشكلات أهم الآن.‬

260
00:27:57,466 --> 00:27:59,700 
‫لا مبالاة أبيك تدفعني إلى الجنون.‬

261
00:28:00,233 --> 00:28:03,233 
‫إنه لا يفعل شيئاً حيال "سرحات".‬
‫ماذا لو جاء للانتقام منا؟‬

262
00:28:03,300 --> 00:28:06,100 
‫طلبت منك إرسال "داوود" و"مرتزا"،‬
‫ولكنك رفضت الإصغاء.‬

263
00:28:06,666 --> 00:28:09,800 
‫بعدما أفسدت الأمور، لا فائدة من التذمر.‬

264
00:28:10,766 --> 00:28:13,100 
‫طلب أبوك مني إحضاره بنفسي.‬

265
00:28:13,166 --> 00:28:14,366 
‫ألا تذكرين؟‬

266
00:28:14,433 --> 00:28:16,766 
‫لم أستطع جعل أحد آخر يفعلها عني.‬

267
00:28:17,466 --> 00:28:20,266 
‫لا يهم. كانت النتيجة هي موت طفل بريء.‬

268
00:28:22,800 --> 00:28:24,300 
‫ماذا؟‬

269
00:28:25,000 --> 00:28:26,800 
‫هل تشعرين بالأسف لـ"سرحات" الآن؟‬

270
00:28:28,533 --> 00:28:31,100 
‫يفاجئني تبلد أحاسيسك فحسب.‬

271
00:28:32,133 --> 00:28:34,200 
‫أجريت عملية لاستئصال مشاعري.‬

272
00:28:34,433 --> 00:28:36,233 
‫لم تكن تفيدني.‬

273
00:28:38,000 --> 00:28:39,533 
‫وخاصة في هذا البيت.‬

274
00:28:42,300 --> 00:28:43,500 
‫النجدة!‬

275
00:28:43,566 --> 00:28:45,033 
‫اهدئي أرجوك سيدتي.‬

276
00:28:45,100 --> 00:28:46,133 
‫الحشرات تحيط بي!‬

277
00:28:46,200 --> 00:28:47,566 
‫سيدتي، اهدئي أرجوك.‬

278
00:28:47,633 --> 00:28:49,500 
‫لا! الحشرات في كل مكان!‬

279
00:28:49,566 --> 00:28:51,400 
‫- الحشرات حولي!‬
‫- أمي.‬

280
00:28:51,466 --> 00:28:52,700 
‫أمي.‬

281
00:28:52,766 --> 00:28:55,100 
‫أمي، اهدئي أرجوك، لا بأس.‬

282
00:28:55,166 --> 00:28:56,266 
‫"نعمة"، ماذا حدث؟‬

283
00:28:57,433 --> 00:28:59,766 
‫إنها في شعري، الكثير من الحشرات!‬

284
00:29:00,433 --> 00:29:01,366 
‫في شعري.‬

285
00:29:01,433 --> 00:29:02,733 
‫لا وجود للحشرات "نعمة".‬

286
00:29:02,800 --> 00:29:04,500 
‫لا وجود للحشرات أمي.‬

287
00:29:04,566 --> 00:29:07,766 
‫توقفي أمي، انظري.‬
‫انظري لما سنفعله الآن.‬

288
00:29:08,600 --> 00:29:10,200 
‫انظري لهذا، إنه مبيد حشرات، اتفقنا؟‬

289
00:29:10,266 --> 00:29:12,700 
‫سأرشه على جسدك كله وستكونين بخير.‬

290
00:29:12,766 --> 00:29:14,300 
‫استديري أمي.‬

291
00:29:14,366 --> 00:29:16,600 
‫انظري، أترين؟ لقد ماتت كلها.‬

292
00:29:16,666 --> 00:29:18,533 
‫أترين؟ ماتت كلها.‬

293
00:29:18,600 --> 00:29:20,366 
‫- ماتت كلها.‬
‫- هل ماتت؟‬

294
00:29:20,433 --> 00:29:24,300 
‫نعم أمي، ماتت كلها، اهدئي، اتفقنا؟‬

295
00:29:24,366 --> 00:29:26,366 
‫إنك بخير الآن.‬

296
00:29:26,433 --> 00:29:28,766 
‫أترين؟ إنك أفضل الآن.‬

297
00:29:30,666 --> 00:29:33,566 
‫سأطلب من "سونا"‬
‫إحضار طبق حساء آخر، اتفقنا؟‬

298
00:30:35,333 --> 00:30:36,366 
‫4 سنوات.‬

299
00:30:38,000 --> 00:30:40,300 
‫لم أتمكن من فعل أي شيء طوال 4 سنوات.‬

300
00:30:41,333 --> 00:30:44,133 
‫يا له من مرض فظيع،‬
‫مرض الزهايمر هذا.‬

301
00:30:44,200 --> 00:30:47,333 
‫أبي، لا تعذب نفسك أرجوك.‬

302
00:30:48,300 --> 00:30:50,366 
‫بذلنا قصارى جهدنا.‬

303
00:30:51,233 --> 00:30:53,400 
‫ذهبنا إلى كل الأطباء.‬

304
00:30:53,466 --> 00:30:57,466 
‫للأسف، ليس ثمة علاج لهذا المرض،‬
‫وتعرف ذلك.‬

305
00:30:58,700 --> 00:31:00,400 
‫زوجتي "نعمة" فقدت عقلها.‬

306
00:31:02,066 --> 00:31:03,433 
‫ولم يتبقَ لها سوى قلبها.‬

307
00:31:05,433 --> 00:31:06,433 
‫قلبها.‬

308
00:31:29,700 --> 00:31:32,700
{\an8}‫"ممتلكات خاصة"‬

309
00:31:41,433 --> 00:31:44,333 
‫- أين أقفاص الدجاج؟‬
‫- هل أنت أعمى؟ إنها هناك.‬

310
00:31:45,133 --> 00:31:46,166 
‫يا للروعة!‬

311
00:31:48,500 --> 00:31:49,366 
‫تعالا.‬

312
00:31:51,233 --> 00:31:52,266 
‫بسرعة.‬

313
00:31:53,100 --> 00:31:54,100
{\an8}‫تعالا.‬

314
00:32:03,066 --> 00:32:04,200 
‫انظرا، إنه الدجاج.‬

315
00:32:06,333 --> 00:32:07,633 
‫سأدخل.‬

316
00:32:09,766 --> 00:32:10,800 
‫"فاروق".‬

317
00:32:13,466 --> 00:32:14,500 
‫كن حذراً.‬

318
00:32:16,566 --> 00:32:17,566 
‫النجدة، ساعداني!‬

319
00:32:17,633 --> 00:32:19,566 
‫لماذا لا تساعدانني؟‬

320
00:32:19,633 --> 00:32:21,100 
‫بسرعة!‬

321
00:32:21,733 --> 00:32:23,300 
‫أسرعا.‬

322
00:32:26,233 --> 00:32:27,700 
‫لماذا هربتما؟‬

323
00:32:27,766 --> 00:32:29,600 
‫أرجوك سيدي! لا تفعل!‬

324
00:32:30,100 --> 00:32:33,566 
‫- هل سترجعان إلى هنا مجدداً؟‬
‫- أرجوك سيدي، اتركنا نذهب.‬

325
00:32:33,633 --> 00:32:35,333 
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

326
00:32:36,233 --> 00:32:38,100 
‫- أخبروني، ماذا تفعلون؟‬
‫- أرجوك!‬

327
00:32:38,166 --> 00:32:39,533 
‫هل تسرقون؟‬

328
00:32:39,600 --> 00:32:41,500 
‫لا تضربنا، لم نفعل شيئاً.‬

329
00:32:41,566 --> 00:32:43,366 
‫"حسن" هو السبب لأنه أقنعني.‬

330
00:32:43,433 --> 00:32:44,300 
‫هل فعلت ذلك؟‬

331
00:32:44,366 --> 00:32:45,533 
‫لماذا لا تعترف بذلك؟‬

332
00:32:45,600 --> 00:32:49,266 
‫اخرجوا من أرضي قبل أن أقطع أعناقكم.‬

333
00:32:50,166 --> 00:32:51,800 
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم سيدي، أفهم.‬

334
00:32:53,366 --> 00:32:55,633 
‫اخرج من هنا!‬

335
00:32:58,200 --> 00:33:01,133 
‫انتهيت من مضايقة الكبار،‬
‫وتضايق الأطفال الآن.‬

336
00:33:06,600 --> 00:33:09,433 
‫يا إلهي!‬

337
00:33:10,233 --> 00:33:12,233
{\an8}‫أيها السافل الهارب، هل هذا أنت؟‬

338
00:33:14,700 --> 00:33:16,366 
‫تعال وعانقني.‬

339
00:33:20,066 --> 00:33:22,366 
‫اشتقت إليك كثيراً.‬

340
00:33:25,433 --> 00:33:28,200 
‫تعال، لندخل.‬

341
00:33:33,700 --> 00:33:35,066 
‫الهارب هنا.‬

342
00:33:37,600 --> 00:33:39,766 
‫ادخل يا أخي.‬

343
00:33:41,000 --> 00:33:43,033 
‫أين كنت كل هذه المدة يا أخي؟‬

344
00:33:44,000 --> 00:33:46,533 
‫لا يهم أين كنت، أنا هنا الآن.‬

345
00:33:54,366 --> 00:33:55,533 
‫كنا يافعين.‬

346
00:33:58,000 --> 00:33:59,700 
‫- بلى.‬
‫- كانت تلك أياماً جميلة.‬

347
00:34:01,500 --> 00:34:02,666 
‫كانت تلك أياماً عسيرة.‬

348
00:34:04,733 --> 00:34:07,366 
‫لا تقف هكذا، تفضل بالجلوس.‬

349
00:34:08,333 --> 00:34:09,699 
‫تفضل بالجلوس.‬

350
00:34:11,600 --> 00:34:13,566 
‫مذا أقدم لك يا أخي؟‬

351
00:34:14,300 --> 00:34:16,666 
‫الشاي، لماذا أسأل؟‬
‫إنك تشرب الشاي بالطبع.‬

352
00:34:16,733 --> 00:34:18,166 
‫انتظر، سأعدّه الآن.‬

353
00:34:18,233 --> 00:34:19,666 
‫لا تزعج نفسك، تعال واجلس.‬

354
00:34:19,733 --> 00:34:21,666 
‫هذا أمر بسيط، لن يطول سوى لحظة.‬

355
00:34:24,300 --> 00:34:25,800 
‫أين إبريق الشاي؟‬

356
00:34:26,500 --> 00:34:28,633 
‫عندما رأيتك آخر مرة،‬
‫كنتَ في مصح المجانين.‬

357
00:34:28,699 --> 00:34:30,100 
‫كيف خرجت؟‬

358
00:34:30,766 --> 00:34:32,366 
‫تظهرت بأني عاقل.‬

359
00:34:32,433 --> 00:34:33,533 
‫وهل صدقوك؟‬

360
00:34:34,733 --> 00:34:35,733 
‫لا.‬

361
00:34:39,033 --> 00:34:40,333 
‫وجدته.‬

362
00:34:41,100 --> 00:34:44,533 
‫أخبرني، كيف أحوالك؟‬

363
00:34:45,333 --> 00:34:47,699 
‫حتى "حميدو" لا يخبرني بشيء.‬

364
00:34:47,766 --> 00:34:50,400 
‫قال لي إن علينا الافتراض أنك متّ.‬

365
00:34:50,466 --> 00:34:52,699 
‫هربت من "توبتشوغلو".‬

366
00:34:52,766 --> 00:34:54,566 
‫إنها قصة طويلة "دادايلي".‬

367
00:34:56,333 --> 00:34:57,700 
‫أعرف القليل عنها.‬

368
00:34:58,600 --> 00:35:01,400 
‫هل كنت هارباً طوال تلك السنوات؟‬

369
00:35:02,666 --> 00:35:04,233 
‫استقريت وأنشأت عائلة.‬

370
00:35:04,300 --> 00:35:06,700 
‫حقاً؟ عائلة؟‬

371
00:35:07,733 --> 00:35:09,233 
‫ولكن مهلاً لحظة.‬

372
00:35:10,266 --> 00:35:11,700 
‫جئتَ إلى هنا وحدك.‬

373
00:35:13,266 --> 00:35:14,433 
‫هل حدث خطب ما؟‬

374
00:35:19,166 --> 00:35:20,166 
‫ادخلي.‬

375
00:35:29,000 --> 00:35:31,800 
‫أنا آسف، ولكن هذا كل ما لدي.‬

376
00:35:32,033 --> 00:35:34,100 
‫لا يمكنني إعطاؤك غرفة الضيوف.‬

377
00:35:34,166 --> 00:35:36,100 
‫سيأتي زوار في الصباح الباكر.‬

378
00:35:36,800 --> 00:35:40,366 
‫وثمة زنبرك مكسور في الأريكة،‬
‫ولن ترتاحي عليها.‬

379
00:35:41,000 --> 00:35:43,433 
‫لا بأس خالتي، لا مشكلة بهذا،‬
‫هذه الغرفة تكفيني.‬

380
00:35:43,500 --> 00:35:45,300 
‫إنها للنوم فقط.‬

381
00:35:45,666 --> 00:35:49,133 
‫ولا تستخدمي الحمام في الأعلى.‬

382
00:35:49,200 --> 00:35:51,066 
‫تعرفين أني أحب الخصوصية.‬

383
00:35:51,133 --> 00:35:54,100 
‫ولدي عاداتي الخاصة بي.‬
‫استخدمي الحمام في الأسفل، اتفقنا؟‬

384
00:35:54,633 --> 00:35:55,766 
‫حسناً.‬

385
00:35:57,766 --> 00:35:58,800 
‫نامي الآن.‬

386
00:37:11,533 --> 00:37:12,533 
‫"(عمر يورت)"‬

387
00:37:45,000 --> 00:37:46,000 
‫أصغِ الآن.‬

388
00:37:47,733 --> 00:37:48,733 
‫تعرفني جيداً.‬

389
00:37:50,500 --> 00:37:53,700 
‫لست بارعاً بالكلام.‬

390
00:37:55,266 --> 00:37:58,700 
‫ولكن لا تبكِ على "عمر".‬

391
00:37:59,500 --> 00:38:02,566 
‫إنه طفل من أطفال الجنة.‬

392
00:38:03,133 --> 00:38:04,133 
‫أعرف.‬

393
00:38:08,166 --> 00:38:09,166 
‫والآن...‬

394
00:38:10,733 --> 00:38:12,533 
‫لماذا جئت إليك "دادايلي"؟‬

395
00:38:12,600 --> 00:38:16,100 
‫أطرح على نفسي السؤال نفسه.‬
‫لماذا جئت إلي؟‬

396
00:38:16,166 --> 00:38:18,266 
‫لستَ من محبي الزيارات.‬

397
00:38:18,733 --> 00:38:20,200 
‫لا، لست كذلك.‬

398
00:38:21,066 --> 00:38:23,566 
‫ولكن يجب أن أزور "توبتشوغلو" هذا.‬

399
00:38:23,633 --> 00:38:24,800 
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

400
00:38:25,033 --> 00:38:28,466 
‫سأفعل أي شيء من أجلك يا صاح.‬

401
00:38:29,500 --> 00:38:33,366 
‫لنذهب لتلقين أولئك الأوغاد درساً.‬

402
00:38:33,433 --> 00:38:38,433 
‫لنجعل "توبتشوغلو" يفهم معنى فقدان ابن.‬

403
00:38:39,133 --> 00:38:40,700 
‫ليس أنت "دادايلي"، أنا وحدي.‬

404
00:38:42,233 --> 00:38:46,800 
‫ليس من دوني، يجب أن أرافقك، بحقك!‬

405
00:38:47,533 --> 00:38:49,100 
‫أحتاج إلى متفجرات.‬

406
00:38:52,233 --> 00:38:54,666 
‫متفجرات، هذا أمر سهل.‬

407
00:38:56,533 --> 00:38:57,766 
‫إنك تجلس فوقها.‬

408
00:39:18,000 --> 00:39:19,433 
‫من هنا يا أخي.‬

409
00:39:23,033 --> 00:39:26,300 
‫يا للعجب! ماذا فعلت هنا؟‬

410
00:39:26,366 --> 00:39:28,566 
‫ينبغي أن يكون المرء‬
‫مستعداً دائماً يا "سرحات".‬

411
00:39:32,033 --> 00:39:34,300
{\an8}‫أردت متفجرات "سي 4"، صحيح؟‬

412
00:39:35,500 --> 00:39:36,600 
‫لنرَ.‬

413
00:39:40,500 --> 00:39:42,100
{\an8}‫متفجرات "سي 4" هنا.‬

414
00:39:44,000 --> 00:39:45,033 
‫والآن.‬

415
00:39:48,566 --> 00:39:51,366 
‫2، 3.‬

416
00:39:52,300 --> 00:39:53,666 
‫وضعت 3 متفجرات.‬

417
00:39:54,233 --> 00:39:55,600 
‫أريد المزيد.‬

418
00:39:55,666 --> 00:39:59,466 
‫3 منها تكفي لتدمير بيته.‬

419
00:39:59,533 --> 00:40:00,800 
‫أعطني المزيد فحسب.‬

420
00:40:02,000 --> 00:40:05,066 
‫حسناً، إذا أردت صوت انفجار أقوى.‬

421
00:40:07,166 --> 00:40:08,733 
‫آليات التفجير هنا.‬

422
00:40:13,633 --> 00:40:15,466 
‫وأجهزة التوقيت هنا.‬

423
00:40:18,633 --> 00:40:20,400 
‫لنأخذها ونذهب.‬

424
00:40:21,266 --> 00:40:22,433 
‫سأذهب وحدي.‬

425
00:40:22,500 --> 00:40:26,466 
‫أين ستذهب وحدك؟‬
‫لا تغضبني بهذا الهراء.‬

426
00:40:36,800 --> 00:40:38,066 
‫كانت تلك لكمة جيدة.‬

427
00:40:40,600 --> 00:40:41,633 
‫"سرحات"!‬

428
00:41:52,500 --> 00:41:54,500 
‫ترجمة‬
‫أحمد غادي‬

