﻿1
00:01:58,266 --> 00:02:00,100 
‫لا يمكنني أن أبق إلى جانبه بعد الآن.‬

2
00:02:00,433 --> 00:02:04,566 
‫تقولان إنه كان شرطياً من قبل‬
‫ولهذا السبب يعرف هؤلاء الرجال.‬

3
00:02:04,633 --> 00:02:07,433 
‫ما الفرق؟ هل سيحدث أي تغيير؟‬

4
00:02:08,300 --> 00:02:10,100 
‫مات "عمر" بسببه.‬

5
00:02:10,433 --> 00:02:13,366 
‫بسبب الرجل الذي أسميه زوجي.‬

6
00:02:14,100 --> 00:02:16,433 
‫بسبب الحياة التي بناها بالأكاذيب.‬

7
00:02:16,800 --> 00:02:18,366 
‫اسمعي يا "نورغيل"،‬

8
00:02:18,800 --> 00:02:23,033 
‫لقد كذب عليك "سرحات" كل هذه السنوات‬
‫لأنه أراد حمايتك أنت و"عمر".‬

9
00:02:23,633 --> 00:02:27,500 
‫نحن نتحدث عن رجل‬
‫حاول أن ينسى الماضي بآثامه.‬

10
00:02:28,100 --> 00:02:31,533 
‫إنه يحاول أن يكون رجلاً صالحاً.‬
‫ألا تظلمينه قليلاً؟‬

11
00:02:31,600 --> 00:02:35,000 
‫هل سيكون رجلاً صالحاً‬
‫بالاختباء وراء أناس أبرياء؟‬

12
00:02:35,066 --> 00:02:38,666 
‫كان بإمكانه أن يخبرني من قبل‬
‫ويترك لي الخيار؟‬

13
00:02:39,033 --> 00:02:41,666 
‫قبل أن يتزوجني، قبل أن ننجب طفلاً.‬

14
00:02:43,133 --> 00:02:45,033 
‫أنا لا أستحق هذا.‬

15
00:02:45,233 --> 00:02:48,533 
‫لا أنا ولا ابني نستحق ذلك.‬

16
00:02:49,400 --> 00:02:53,000 
‫حتى لو أردت مسامحته،‬
‫لن أنسى الألم الذي سببه لي.‬

17
00:02:54,233 --> 00:02:55,366 
‫أبداً.‬

18
00:02:57,533 --> 00:02:59,033 
‫"نازمي"...‬

19
00:02:59,433 --> 00:03:01,400 
‫افعل شيئاً. إنها تغادر المكان.‬

20
00:03:01,466 --> 00:03:05,133 
‫دعها تهدأ قليلاً.‬
‫سنتصل بها مرة أخرى بعد عدة أيام.‬

21
00:03:05,533 --> 00:03:07,166 
‫كلا، لن تفعل ذلك.‬

22
00:03:38,533 --> 00:03:40,666 
‫إنها محقة تماماً فيما قالت.‬

23
00:03:42,566 --> 00:03:44,666 
‫حتى أنقذ حياتي،‬

24
00:03:46,566 --> 00:03:49,500 
‫اختبأت وراء أناس أبرياء.‬

25
00:03:52,266 --> 00:03:55,133 
‫اعتقدت أنه يمكنني أن أعيش حياة طبيعية،‬

26
00:03:55,266 --> 00:03:59,166 
‫وأن أكون إنساناً عادياً.‬

27
00:04:00,566 --> 00:04:02,433 
‫وأنه يمكنني أن أحب فتاة.‬

28
00:04:03,700 --> 00:04:05,266 
‫وأتزوج بها.‬

29
00:04:06,400 --> 00:04:08,000 
‫وأن يكون لدي أبناء.‬

30
00:04:10,633 --> 00:04:14,766 
‫اسمي "أحمد" واسم العائلة "يورت".‬
‫أملك مقهى.‬

31
00:04:17,033 --> 00:04:18,500 
‫وأعيش من أجل زوجتي وابني.‬

32
00:04:20,233 --> 00:04:21,533 
‫أعيش لأجلهما.‬

33
00:04:23,233 --> 00:04:24,500 
‫هذا...‬

34
00:04:25,600 --> 00:04:27,133 
‫هذا كل شيء.‬

35
00:04:30,100 --> 00:04:32,000 
‫اسمع يا أخي...‬

36
00:04:33,200 --> 00:04:34,800 
‫لا تعذب نفسك.‬

37
00:04:37,033 --> 00:04:39,033 
‫أنت لا تكتب قدرك في هذه الحياة.‬

38
00:04:41,000 --> 00:04:42,666 
‫إنها مشيئة الله. قضي الأمر.‬

39
00:04:44,266 --> 00:04:46,700 
‫لقد فعلت ما اعتقدت أنه صواب.‬

40
00:04:46,766 --> 00:04:49,800 
‫إن أردنا البحث عن المذنب،‬

41
00:04:50,533 --> 00:04:53,300 
‫فإنه ليس أنت، بل "توبتشوغلو"‬
‫الذي قتل "عمر".‬

42
00:04:55,633 --> 00:04:58,333 
‫ما تقولانه لا يمكن أن يعيد "عمر"،‬

43
00:05:00,033 --> 00:05:02,266 
‫أو يخفف من ألم "نورغيل".‬

44
00:05:05,000 --> 00:05:07,566 
‫من الأفضل لها أن تكون بعيدة عني.‬

45
00:05:09,166 --> 00:05:11,566 
‫يجب أن تنسى أمري.‬

46
00:05:15,533 --> 00:05:19,000 
‫ربما يوماً ما ستلتقي برجل لا يكذب عليها.‬

47
00:05:22,600 --> 00:05:24,466 
‫وتتزوجه وتكون سعيدة.‬

48
00:05:57,300 --> 00:06:00,200 
‫- جدي، إنها لا تزال ساخنة جداً.‬
‫- سأقشرها لك.‬

49
00:06:01,433 --> 00:06:05,033 
‫بني، انزل من على حضن جدك.‬
‫لقد كبرت على ذلك.‬

50
00:06:05,566 --> 00:06:08,466 
‫دع الصبي. نحن بخير هكذا.‬

51
00:06:09,400 --> 00:06:12,533 
‫- هل تريد أن أسألك حزورة؟‬
‫- نعم يا جدي.‬

52
00:06:13,266 --> 00:06:16,300 
‫من تأتي أولاً، البيضة أم الدجاجة؟‬

53
00:06:17,633 --> 00:06:20,000 
‫لا أعرف. علينا أن نسأل الديك.‬

54
00:06:22,400 --> 00:06:25,000 
‫هل رأيتم الذكاء الموجود عند حفيدي؟‬

55
00:06:28,533 --> 00:06:32,433 
‫"أوموت". اذهب وأعطي هذه البيضة‬
‫إلى جدتك لتأكلها.‬

56
00:06:33,266 --> 00:06:34,300 
‫اذهب...‬

57
00:06:42,133 --> 00:06:44,666 
‫سيدة "نعمة".‬
‫انظري ما أحضر "أوموت" لك.‬

58
00:06:46,666 --> 00:06:48,400 
‫ابن من أنت؟‬

59
00:06:49,133 --> 00:06:51,000 
‫لماذا جئت إلى حديقتي؟‬

60
00:06:51,733 --> 00:06:53,466 
‫جدتي، هذا أنا "أوموت".‬

61
00:06:54,266 --> 00:06:56,066 
‫أبعدوه عني.‬

62
00:06:56,666 --> 00:06:59,566 
‫إنهم يدخلون حديقتي ويتلفون الأزهار.‬

63
00:07:00,300 --> 00:07:02,100 
‫لقد أتلفوا كل الأزهار.‬

64
00:07:02,533 --> 00:07:04,233 
‫"أوموت"، عد إلى مكانك.‬

65
00:07:05,633 --> 00:07:07,300 
‫لا تزعج جدتك.‬

66
00:07:07,366 --> 00:07:09,300 
‫دعني أعطيك الدواء.‬

67
00:07:16,433 --> 00:07:18,100 
‫صباح الخير يا أمي.‬

68
00:07:24,733 --> 00:07:27,333 
‫عائلتي العزيزة... تتناولون الفطور.‬

69
00:07:27,400 --> 00:07:29,266 
‫وكأنكم في إعلان تجاري.‬

70
00:07:29,766 --> 00:07:33,133 
‫يا رفاق، دعوني أعرفكم على "إيجه".‬
‫"إيجه"، من اليمين إلى الشمال...‬

71
00:07:33,200 --> 00:07:36,500 
‫أختي "ميرفي"، زوجها وهذا أبي.‬
‫تفضلي بالجلوس.‬

72
00:07:36,566 --> 00:07:39,500 
‫أيها النذل، هل تختبر صبري؟‬

73
00:07:40,300 --> 00:07:43,300 
‫هل تعتقد أنك تعيش في فندق؟‬
‫هل هذا منزل العزوبية بالنسبة لك؟‬

74
00:07:43,400 --> 00:07:46,033 
‫- ماذا يقول والدك؟‬
‫- ماذا أقول؟‬

75
00:07:46,100 --> 00:07:47,266 
‫اهدأ يا أبي.‬

76
00:07:47,333 --> 00:07:49,633 
‫لماذا انزعجت إلى هذه الدرجة؟‬
‫لماذا تصرخ؟‬

77
00:07:49,700 --> 00:07:53,300 
‫ألم تتحدث عن الاستقرار؟‬
‫هذه هي الفتاة التي سأستقر معها.‬

78
00:07:53,366 --> 00:07:55,733 
‫وجدت الفتاة التي ستتزوجها في الحانة؟‬

79
00:07:56,133 --> 00:07:57,300 
‫أو في بيت دعارة؟‬

80
00:07:57,433 --> 00:07:59,100 
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.‬

81
00:07:59,200 --> 00:08:01,366 
‫اسمع، افعل ما يحلو لك خارج هذا البيت.‬

82
00:08:01,466 --> 00:08:04,266 
‫لكن تحت سقفي، ستلتزم بالأدب.‬

83
00:08:04,333 --> 00:08:06,066 
‫- وإلا...‬
‫- وإلا ماذا؟‬

84
00:08:06,400 --> 00:08:08,466 
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار على قدمي؟‬

85
00:08:08,533 --> 00:08:10,100 
‫أم ستترك رأس حصان في فراشي؟‬

86
00:08:10,166 --> 00:08:11,733 
‫- "بوراك".‬
‫- "ميرفي"، أبعديه عني.‬

87
00:08:11,800 --> 00:08:13,266 
‫قبل أن يحدث ما لا تحمد عقباه.‬

88
00:08:21,633 --> 00:08:23,533 
‫اذهبي وانتظريني في السيارة.‬

89
00:08:34,700 --> 00:08:36,700 
‫أنت ستقتل هذا الرجل.‬

90
00:08:36,766 --> 00:08:39,733 
‫بنوبة قلبية أو بنزيف في الدماغ أو ما شابه.‬

91
00:08:40,100 --> 00:08:41,666 
‫الأشرار لا يموتون يا أختي؟‬

92
00:08:41,733 --> 00:08:46,233 
‫ماذا تحاول أن تفعل؟ لماذا تحاول دائماً‬
‫زعزعة استقرارنا؟‬

93
00:08:46,300 --> 00:08:48,800 
‫استقرار؟ أي استقرار تتحدثين عنه؟‬

94
00:08:49,600 --> 00:08:53,033 
‫ماذا تتعاطين؟ قولي لي حتى أتعاطى‬
‫من نفس النوع؟‬

95
00:08:53,100 --> 00:08:55,166 
‫"بوراك"، لست مضطراً أن تحب والدي.‬

96
00:08:55,233 --> 00:08:57,433 
‫لكن احترمه على الأقل.‬

97
00:08:58,033 --> 00:09:00,766 
‫تحاول أن توصل رسالة بأنك لا تأبه لشيء.‬

98
00:09:01,000 --> 00:09:02,400 
‫لكن تفسد حياة الجميع.‬

99
00:09:02,466 --> 00:09:05,766 
‫لا أريد أن ينشأ ابني في منزل فيه‬
‫شجار مستمر.‬

100
00:09:06,000 --> 00:09:08,433 
‫جيد. إذاً ابعديه عن هنا.‬

101
00:09:08,500 --> 00:09:11,333 
‫إن لم تفعلي ذلك، سيبدأ باستخدام السلاح‬
‫وهو بعمر الـ15.‬

102
00:09:11,766 --> 00:09:15,266 
‫إما أن يصبح مريضاً نفسياً مثل زوجك،‬
‫أو يموت مثل "مراد".‬

103
00:09:17,533 --> 00:09:19,700 
‫اصفعيني، أجل، اصفعيني.‬

104
00:09:19,800 --> 00:09:23,166 
‫لكن قفي في وجه والدك من وقت لآخر أيضاً.‬
‫ليكن لديك بعض الكرامة.‬

105
00:09:23,233 --> 00:09:25,333 
‫أنت تعتبرين أن كل ما يفعله صحيح.‬

106
00:09:25,400 --> 00:09:28,800 
‫لا يهم إن كان رئيس عصابة،‬
‫والدنا يخطئ أيضاً.‬

107
00:09:29,433 --> 00:09:33,033 
‫كرري هذا كل يوم.‬
‫ربما يجدي ذلك نفعاً.‬

108
00:09:59,800 --> 00:10:02,100 
‫اشتقت إلى هذه الجلسات.‬

109
00:10:02,166 --> 00:10:03,800 
‫الله يدبر الأمر بطريقة عجيبة.‬

110
00:10:04,333 --> 00:10:08,566 
‫بينما كنت أنتظر الموت في قبري،‬
‫فتحت عيني ورأيتكما.‬

111
00:10:08,633 --> 00:10:10,700 
‫هذا يعني أن أجلك لم يحن بعد يا صديقي.‬

112
00:10:10,800 --> 00:10:12,100 
‫الفضل يعود لك أيها الطبيب.‬

113
00:10:13,700 --> 00:10:16,600 
‫وكأنك خرجت من تلك الحفرة لوحدك.‬

114
00:10:16,666 --> 00:10:19,233 
‫أنت لم تنقذ حياتي بدون مقابل يا "دادايلي".‬

115
00:10:19,300 --> 00:10:23,400 
‫بالتأكيد ستجعلني أدفع ثمن تلك اللكمة،‬
‫لكن لا أعرف متى.‬

116
00:10:25,400 --> 00:10:27,200 
‫هذا صحيح.‬

117
00:10:27,266 --> 00:10:30,633 
‫بما أن الجميع يعتقد أنك ميت،‬
‫فقد انتهت هذه المغامرة.‬

118
00:10:30,700 --> 00:10:32,800 
‫لم تنته.‬

119
00:10:33,633 --> 00:10:37,200 
‫بدأت المغامرة للتو.‬
‫لم أنه حسابي مع هؤلاء الحيوانات.‬

120
00:10:37,266 --> 00:10:38,633 
‫أخي...‬

121
00:10:39,466 --> 00:10:43,033 
‫كل إنسان لديه دور في هذه الحياة،‬
‫وأديت دورك يا "سرحات".‬

122
00:10:43,100 --> 00:10:44,700 
‫عملت لصالح "توبتشوغلو" لسنوات عديدة.‬

123
00:10:44,766 --> 00:10:47,100 
‫ألم يحاول قتلي مثلك؟‬

124
00:10:47,500 --> 00:10:49,400 
‫ألم تنقذ حياتي؟‬

125
00:10:50,366 --> 00:10:51,433 
‫كل شيء له نهاية.‬

126
00:10:51,500 --> 00:10:54,566 
‫لقد فقدت زوجتك وابنك.‬
‫على الأقل، حافظ على روحك.‬

127
00:10:56,300 --> 00:10:57,200 
‫ماذا تفعل؟‬

128
00:10:58,533 --> 00:10:59,800 
‫- اسمع.‬
‫- مهلاً.‬

129
00:11:00,033 --> 00:11:01,366 
‫هل سنجلس ونختبئ بهذه الطريقة؟‬

130
00:11:01,433 --> 00:11:05,100 
‫لا يمكنكما محاربة أناس مثل "توبتشوغلو"،‬
‫هل فهمتما؟‬

131
00:11:05,166 --> 00:11:06,466 
‫وكيف يمكن؟‬

132
00:11:09,100 --> 00:11:10,566 
‫لا أعرف.‬

133
00:11:10,633 --> 00:11:12,600 
‫لو كنت أعلم، كنت فعلتها قبل سنوات.‬

134
00:11:16,033 --> 00:11:18,066 
‫على كل حال، لدي مقابلة عمل اليوم.‬

135
00:11:18,533 --> 00:11:20,800 
‫راتب جيد ولا توجد مخاطر.‬

136
00:11:22,766 --> 00:11:26,100 
‫إن ابتعدتما عن المشاكل‬
‫وبقيتما على قيد الحياة...‬

137
00:11:27,566 --> 00:11:29,066 
‫عندها سنلتقي مرة أخرى.‬

138
00:11:34,033 --> 00:11:35,266 
‫إلى اللقاء.‬

139
00:11:37,766 --> 00:11:41,400 
‫اللعنة عليك أيها الطبيب.‬
‫هذه هي حقيقتك.‬

140
00:11:43,633 --> 00:11:47,033 
‫أرأيت؟ لقد هرب عندما حانت ساعة المواجهة.‬

141
00:11:47,100 --> 00:11:49,433 
‫لا تغضب يا "دادايلي". إنه يقول الحقيقة.‬

142
00:11:49,500 --> 00:11:51,400 
‫أية حقيقة؟‬

143
00:11:51,533 --> 00:11:54,300 
‫سندفن جميعاً تحت التراب في النهاية.‬

144
00:11:54,366 --> 00:11:56,266 
‫كنت هناك للتو. وماذا في ذلك؟‬

145
00:11:56,333 --> 00:11:59,733 
‫يعيش الجميع من أجل أن يموت يا "دادايلي".‬
‫المشكلة ليست في الموت.‬

146
00:12:00,600 --> 00:12:04,000 
‫بل كيف سنأخذ "توبتشوغلو" ورجاله معنا.‬

147
00:12:04,433 --> 00:12:07,133 
‫هل هذا ما يثير قلقك؟‬

148
00:12:07,566 --> 00:12:11,566 
‫سنأخذ أسلحتنا وننصب لهم كميناً عند‬
‫مدخل البيت.‬

149
00:12:11,766 --> 00:12:14,366 
‫ثم نطلق النار على رأسهم وينتهي الأمر.‬

150
00:12:14,433 --> 00:12:16,100 
‫وماذا بعد ذلك؟‬

151
00:12:16,166 --> 00:12:18,633 
‫يدخل "توبتشوغلو" القبر،‬
‫ويحل مكانه "إرتان".‬

152
00:12:18,700 --> 00:12:21,333 
‫يدخل "إرتان" القبر ويأخذ مكانه والده‬
‫"ساري إرول".‬

153
00:12:22,200 --> 00:12:24,400 
‫ويستمر هذا إلى ما لا نهاية.‬

154
00:12:26,433 --> 00:12:28,666 
‫يجب أن نحل المشكلة من الجذر.‬

155
00:12:29,500 --> 00:12:32,400 
‫لكن كيف؟ يجب أن نجد طريقة.‬

156
00:12:33,466 --> 00:12:35,366 
‫سنجد طريقة يا "دادايلي".‬

157
00:12:36,233 --> 00:12:37,233 
‫سنجد طريقة.‬

158
00:12:44,033 --> 00:12:47,733 
‫يجب أن نأخذ رخصة المناجم بأسرع وقت ممكن.‬

159
00:12:48,433 --> 00:12:52,033 
‫اهتم بهذه الأمور،‬
‫ولا تستدعني إلى الشركة لمثل هذه الأمور.‬

160
00:12:52,133 --> 00:12:54,200 
‫حاضر يا أبي،‬
‫ولكنّنا نحتاج إلى لوجودك هنا أحياناً.‬

161
00:12:54,266 --> 00:12:56,133 
‫لا أريد ذلك. لقد تعبت.‬

162
00:12:56,333 --> 00:12:57,800 
‫لقد سئمت من هذه الاجتماعات.‬

163
00:13:11,466 --> 00:13:13,633 
‫توقف يا "داوود".‬

164
00:13:30,300 --> 00:13:31,633 
‫كيف حالك يا "باهيتيار"؟‬

165
00:13:32,800 --> 00:13:34,766 
‫أنا بخير، حمداً لله يا سيدي.‬

166
00:13:35,566 --> 00:13:36,700 
‫كيف وضع العمل؟‬

167
00:13:36,800 --> 00:13:39,433 
‫كيف وضع العمل؟‬

168
00:13:39,500 --> 00:13:40,600 
‫أتمنى أن يتحسن الحال.‬

169
00:13:41,566 --> 00:13:43,533 
‫لدينا مسابح جديدة...‬

170
00:13:44,100 --> 00:13:48,800 
‫أريد المسبحة المرسوم عليها العين الحاسدة.‬
‫كم ثمنها؟‬

171
00:13:51,033 --> 00:13:53,300 
‫- ليرتان.‬
‫- حسناً.‬

172
00:14:01,733 --> 00:14:03,300 
‫تفضل.‬

173
00:14:04,600 --> 00:14:06,200 
‫سيدي، هذا كثير جداً.‬

174
00:14:06,266 --> 00:14:09,266 
‫ليس كثيراً على الإطلاق.‬

175
00:14:09,333 --> 00:14:11,300 
‫طاب يومك يا "باهتيار".‬

176
00:14:11,533 --> 00:14:13,733 
‫شكراً لك يا سيدي. بارك الله بك.‬

177
00:14:16,366 --> 00:14:19,433 
‫أبي، أفهم أنك تريد مساعدة الرجل،‬
‫لكن لا تشتري المزيد.‬

178
00:14:19,500 --> 00:14:21,433 
‫المنزل مليء بهذه السبحات.‬

179
00:14:22,133 --> 00:14:25,566 
‫اسمع يا "إرتان"، المعروف لا يضيع.‬

180
00:14:26,600 --> 00:14:29,433 
‫تصنع جميلاً واحداً، وتحصل على ألف دعاء.‬

181
00:14:31,366 --> 00:14:35,233 
‫كنت سأسألك.‬
‫ماذا حدث مع زوجة "سرحات"؟‬

182
00:14:36,366 --> 00:14:39,133 
‫أرسلت أحداً للتحري.‬

183
00:14:39,333 --> 00:14:42,500 
‫تركت "سرحات" وانتقلت للعيش مع خالتها.‬

184
00:14:42,566 --> 00:14:45,066 
‫لا بد أنها تلقي باللوم عليه‬
‫من أجل وفاة ابنها.‬

185
00:14:45,600 --> 00:14:48,033 
‫على كل حال، لا تستطيع أن تؤذينا.‬

186
00:14:48,100 --> 00:14:51,400 
‫أنا لا أتحدث عن الأذى.‬
‫أريد مساعدة المرأة.‬

187
00:14:51,500 --> 00:14:54,133 
‫إنها ليست بحاجة إلى مساعدة.‬
‫إنها تعيش مع خالتها.‬

188
00:14:54,200 --> 00:14:56,366 
‫أليس عندك ضمير!‬

189
00:14:57,200 --> 00:14:59,500 
‫لقد فقدت زوجها وابنها.‬

190
00:14:59,800 --> 00:15:01,366 
‫سوف نساعدها.‬

191
00:15:01,566 --> 00:15:04,300 
‫لكن يجب أن لا تعرف ذلك.‬

192
00:15:04,500 --> 00:15:05,633 
‫هل فهمت؟‬

193
00:15:06,666 --> 00:15:08,566 
‫حسناً، سأتولى هذا الأمر.‬

194
00:15:37,166 --> 00:15:41,433 
‫ماذا ستفعلين؟‬
‫إلى متى تستسلمين لهذا الحزن؟‬

195
00:15:41,533 --> 00:15:45,033 
‫لا أقوى على فعل أي شيء.‬

196
00:15:45,100 --> 00:15:48,733 
‫جيد، لكن لا يمكنك الاستلقاء طوال اليوم.‬

197
00:15:50,166 --> 00:15:51,266 
‫خذي هذا.‬

198
00:15:52,333 --> 00:15:53,700 
‫ما هذا؟‬

199
00:15:54,033 --> 00:15:56,466 
‫اشتريتها لك حتى تبحثي عن عمل.‬

200
00:15:57,733 --> 00:15:58,600 
‫حسناً.‬

201
00:15:59,466 --> 00:16:01,300 
‫لا تتجهمي.‬

202
00:16:01,733 --> 00:16:05,500 
‫لا وارد لدي سوى تقاعد زوجي.‬

203
00:16:05,566 --> 00:16:07,333 
‫إنه بالكاد يكفيني.‬

204
00:16:07,466 --> 00:16:10,433 
‫إذا كنت تنوين البقاء هنا،‬
‫يجب أن تجدي عملاً وتعملي.‬

205
00:16:10,533 --> 00:16:12,166 
‫لا أستطيع تحمل أعباء نفقاتك.‬

206
00:16:41,766 --> 00:16:45,633 
‫لو كنت أعلم أنك ضعيف،‬
‫كنت اشتريت لك دواء.‬

207
00:16:47,766 --> 00:16:49,700 
‫ماذا تقولين؟‬

208
00:16:50,500 --> 00:16:51,766 
‫تعالي إلى هنا.‬

209
00:16:54,500 --> 00:16:55,666 
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

210
00:16:55,733 --> 00:16:57,600 
‫توقف عن التصرف كالرجال.‬

211
00:16:57,666 --> 00:16:59,800 
‫رأيت رجولتك الحقيقية في السرير.‬

212
00:17:00,033 --> 00:17:01,266 
‫توقف.‬

213
00:17:12,166 --> 00:17:13,233 
‫أنت...‬

214
00:17:21,400 --> 00:17:22,700 
‫انهضي.‬

215
00:17:24,599 --> 00:17:25,800 
‫"إيجه"؟‬

216
00:18:04,100 --> 00:18:05,566 
‫هيا، ردي على الهاتف.‬

217
00:18:08,633 --> 00:18:09,666 
‫"ميرفي"؟‬

218
00:18:10,366 --> 00:18:12,266 
‫حدث شيء فظيع للغاية.‬

219
00:18:19,400 --> 00:18:21,733 
‫تفضل يا أخي.‬

220
00:18:22,433 --> 00:18:23,666 
‫كُل قبل أن يبرد.‬

221
00:18:35,633 --> 00:18:38,133 
‫لقد اشتقت إلى البيض الذي تعده أكثر منك.‬

222
00:18:39,433 --> 00:18:41,233 
‫أنت من سيحضر الشاي إذاً.‬

223
00:18:41,366 --> 00:18:44,033 
‫أنت صاحب مقهى.‬
‫دعنا نرى مواهبك.‬

224
00:18:44,733 --> 00:18:46,000 
‫الشرطة!‬

225
00:18:46,100 --> 00:18:48,166 
‫افتحوا الباب! نحن الشرطة!‬

226
00:18:48,800 --> 00:18:51,166 
‫افتحوا الباب!‬

227
00:18:53,133 --> 00:18:54,300 
‫الشرطة!‬

228
00:18:55,166 --> 00:18:58,200 
‫افتحوا الباب! الشرطة!‬

229
00:18:59,100 --> 00:19:00,566 
‫الشرطة!‬

230
00:19:01,233 --> 00:19:03,033 
‫ارمِ هويتك من تحت الباب.‬

231
00:19:03,100 --> 00:19:07,700 
‫"دادايلي"! الشرطة لا ترمي هويتها‬
‫من تحت الباب.‬

232
00:19:16,366 --> 00:19:17,666 
‫تفضل.‬

233
00:19:19,500 --> 00:19:21,733 
‫أعتقد أنكما لم تكونا تتوقعان أي ضيوف.‬

234
00:19:26,300 --> 00:19:29,566 
‫"سرحات". لا تختبىء.‬

235
00:19:29,800 --> 00:19:32,000 
‫أعرف أنك هنا. اخرج.‬

236
00:19:54,366 --> 00:19:56,233 
‫لقد هرمت يا "سرحات".‬

237
00:19:57,200 --> 00:19:58,233 
‫انظروا من يتحدث.‬

238
00:19:58,300 --> 00:20:00,633 
‫سمعت ما حدث لابنك.‬

239
00:20:01,766 --> 00:20:02,800 
‫ألهمك الله الصبر.‬

240
00:20:06,200 --> 00:20:07,333 
‫شكراً لك.‬

241
00:20:09,600 --> 00:20:13,233 
‫اجلس يا "حميدو"، كنا نتناول الطعام.‬

242
00:20:14,200 --> 00:20:15,666 
‫بيض مرة أخرى؟‬

243
00:20:26,200 --> 00:20:28,066 
‫حسناً يا "حميدو"؟ ما الأخبار؟‬

244
00:20:29,266 --> 00:20:32,400 
‫يمكن أن أخمن سبب عودتك إلى "إسطنبول"‬
‫يا "سرحات".‬

245
00:20:33,433 --> 00:20:36,800 
‫أحياناً تعود بي الذاكرة إلى الماضي.‬

246
00:20:39,233 --> 00:20:41,033 
‫إلى الأيام الأولى التي التقينا بها...‬

247
00:20:42,466 --> 00:20:45,766 
‫ربما لم أستطع أن أعدك بشيء جميل،‬
‫لكن...‬

248
00:20:47,133 --> 00:20:51,100 
‫لم أكن أتوقع أن تكون النتيجة سيئة‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

249
00:20:52,333 --> 00:20:53,766 
‫من كان يتوقع ذلك يا "حميدو"؟‬

250
00:20:55,633 --> 00:20:57,666 
‫أتيت إليك من العمليات الخاصة.‬

251
00:20:58,200 --> 00:21:00,166 
‫كنت أطارد تجار المخدرات في الشوارع.‬

252
00:21:00,800 --> 00:21:02,300 
‫أعطيتني هدفاً.‬

253
00:21:19,000 --> 00:21:20,233 
‫هل أحضرت الكمية؟‬

254
00:21:20,333 --> 00:21:21,733 
‫كلا. سنذهب إلى "هرمز".‬

255
00:21:22,033 --> 00:21:24,166 
‫- من يكون؟‬
‫- ستعرف عندما نذهب إلى هناك.‬

256
00:21:27,300 --> 00:21:28,600 
‫كيف سمعت عني؟‬

257
00:21:29,266 --> 00:21:30,400 
‫"نجمي" أعطاني اسمك.‬

258
00:21:30,766 --> 00:21:32,533 
‫- من "نجمي"؟‬
‫- "جولاك"...‬

259
00:21:34,133 --> 00:21:36,766 
‫- أنت لست شرطياً، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

260
00:21:38,000 --> 00:21:40,533 
‫إن كنت كذلك، سيجعلك "هرمز" تدفع الثمن.‬

261
00:21:40,633 --> 00:21:44,800 
‫قلت لك إنني لست كذلك.‬
‫أنت مجنون بالشك. بحقك.‬

262
00:21:59,333 --> 00:22:00,800 
‫لقد وصلنا.‬

263
00:22:03,600 --> 00:22:06,200 
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدي، لديك زبون.‬

264
00:22:09,233 --> 00:22:11,200 
‫هذا الرجل يريد كمية كبيرة.‬

265
00:22:15,366 --> 00:22:16,466 
‫كبيرة؟‬

266
00:22:17,600 --> 00:22:19,033 
‫250 غراماً.‬

267
00:22:19,800 --> 00:22:21,566 
‫على رسلك.‬

268
00:22:21,633 --> 00:22:25,100 
‫- أنت لا تشتري جبناً؟‬
‫- سأقيم حفلة مع أصدقائي.‬

269
00:22:26,333 --> 00:22:31,200 
‫تقيم حفلة؟ أنت لن تبيع البضاعة مرة ثانية،‬
‫أليس كذلك؟‬

270
00:22:32,200 --> 00:22:34,366 
‫كلا، لن أفعل.‬

271
00:22:37,033 --> 00:22:39,800 
‫- ماذا لو فعلت؟‬
‫- مستحيل.‬

272
00:22:41,500 --> 00:22:42,600 
‫جيد.‬

273
00:22:43,400 --> 00:22:46,533 
‫إن رأيت أو سمعت خلاف ذلك،‬
‫ستدفع الثمن غالياً.‬

274
00:22:49,133 --> 00:22:51,733 
‫لا بأس، لكن كما قلت لك، لن يحدث ذلك.‬

275
00:23:25,233 --> 00:23:26,566 
‫دعنا نرى المال أولاً.‬

276
00:23:28,266 --> 00:23:32,166 
‫افتحها حتى أجربها وأرى مدى تأثيرها...‬

277
00:23:33,066 --> 00:23:35,600 
‫هل تشتري سيارة؟‬

278
00:23:36,366 --> 00:23:38,033 
‫أعطني المال واغرب عن وجهي.‬

279
00:23:40,366 --> 00:23:42,066 
‫سيكون ذلك.‬

280
00:24:11,700 --> 00:24:14,633 
‫على الأرض! على الأرض! الشرطة!‬

281
00:24:15,266 --> 00:24:16,266 
‫الشرطة!‬

282
00:24:16,466 --> 00:24:18,333 
‫لا تتحركوا!‬

283
00:24:18,666 --> 00:24:20,100 
‫لقد تأخرت يا "حميدو".‬

284
00:24:23,166 --> 00:24:27,066 
‫أخبرني، ما هو الموضوع الذي لا تستطيع‬
‫التحدث به في مركز الشرطة؟‬

285
00:24:28,666 --> 00:24:32,033 
‫أريد أن أرسلك إلى حفل راقص.‬
‫حفلة تنكرية.‬

286
00:24:33,366 --> 00:24:35,266 
‫من يعرف أيضاً بخصوص هذا الحفل؟‬

287
00:24:35,666 --> 00:24:37,066 
‫أنا ومدير.‬

288
00:24:38,000 --> 00:24:39,033 
‫ولم أنا؟‬

289
00:24:39,666 --> 00:24:41,533 
‫لأنك شرطي جيد.‬

290
00:24:43,100 --> 00:24:45,466 
‫وتجيد التمثيل.‬

291
00:24:46,400 --> 00:24:50,400 
‫بل أنت تتفوق عليهم في هذا المجال.‬

292
00:24:52,266 --> 00:24:54,200 
‫كما حدث في مداهمة "هرمز" في ذلك اليوم.‬

293
00:24:55,100 --> 00:24:58,366 
‫وليس لديك عائلة.‬

294
00:24:59,700 --> 00:25:00,700 
‫فهمت.‬

295
00:25:01,366 --> 00:25:04,333 
‫تريد القولإأنه ليس لديك بديلاً عني.‬

296
00:25:04,400 --> 00:25:05,633 
‫إطلاقاً.‬

297
00:25:05,700 --> 00:25:09,466 
‫أريد أن أقول إنني لا أعرف شخصاً أفضل منك.‬

298
00:25:09,533 --> 00:25:11,333 
‫قم بتشجيعي...‬

299
00:25:11,766 --> 00:25:13,566 
‫أنا لا أضغط عليك يا "سرحات".‬

300
00:25:13,633 --> 00:25:17,400 
‫إما أن تتقاعد وتقوم بعمل مكتبي طوال اليوم.‬

301
00:25:17,500 --> 00:25:20,333 
‫أو تطارد الأوغاد في الشوارع.‬

302
00:25:21,700 --> 00:25:26,133 
‫لكنني أريك طريقاً أفضل.‬

303
00:25:26,333 --> 00:25:28,133 
‫والأمر متروك لك، إما أن تقبل أو لا.‬

304
00:25:30,633 --> 00:25:31,633 
‫حسناً.‬

305
00:25:33,533 --> 00:25:35,200 
‫حفل من سأحضر؟‬

306
00:25:36,000 --> 00:25:37,400 
‫"إسمت علي توبتشوغلو".‬

307
00:25:39,033 --> 00:25:40,633 
‫ماذا لو سقط القناع عن وجهي؟‬

308
00:25:40,700 --> 00:25:42,200 
‫ستحاول ألا يحدث ذلك.‬

309
00:25:42,333 --> 00:25:44,266 
‫لن أتعرف عليك إن حدث ذلك.‬

310
00:25:44,566 --> 00:25:46,333 
‫ماذا، هل خفت؟‬

311
00:25:46,500 --> 00:25:48,433 
‫كلا، أنا أصغي إليك.‬

312
00:25:50,466 --> 00:25:54,400 
‫هناك شبكة تسمى "الشركة".‬

313
00:25:54,466 --> 00:25:56,133 
‫"توبتشوغلو" شريك بها.‬

314
00:25:57,066 --> 00:26:01,100 
‫رئيسهم يدعى "أبو ذر يلماز"،‬
‫الملقب بـ"عبدو".‬

315
00:26:01,633 --> 00:26:04,333 
‫لم نعد قادرين على القضاء على هذه الشركة.‬

316
00:26:05,033 --> 00:26:08,200 
‫لا يمكننا ذلك إن لم يكن لدينا رجل‬
‫في الداخل.‬

317
00:26:09,366 --> 00:26:13,766 
‫"إصمت علي توبتشوغلو"‬
‫هو الحلقة الأضعف للدخول إليها.‬

318
00:26:14,633 --> 00:26:17,733 
‫الرجل محكوم بتهمة احتيال كبيرة.‬

319
00:26:18,533 --> 00:26:20,400 
‫لكن سيتم إطلاق سراحه قريباً.‬

320
00:26:22,733 --> 00:26:24,433 
‫"إسمت علي توبتشوغلو"؟‬

321
00:26:32,666 --> 00:26:36,566 
‫سنعطيك هوية مزيفة وقصة حياة مختلقة‬
‫ترويها في السجن.‬

322
00:26:36,633 --> 00:26:40,233 
‫بعد ذلك سنختلق مشهداً يلفت انتباهه.‬

323
00:26:40,300 --> 00:26:44,366 
‫سيهاجم بعض رجالنا "إسمت علي".‬

324
00:26:46,800 --> 00:26:51,633 
‫وأنت ستكون الرجل الذي سيضربهم‬
‫وينقذ حياة "إسمت علي".‬

325
00:26:55,133 --> 00:26:56,300 
‫ماذا يحدث هنا؟‬

326
00:27:03,366 --> 00:27:07,400 
‫"إسمت علي" ليس ساذجاً.‬
‫سيقوم بالتحري عنك أولاً.‬

327
00:27:08,266 --> 00:27:12,000 
‫لن يجد شيئاً سوى القصة التي رويتها له.‬

328
00:27:14,800 --> 00:27:19,200 
‫والباقي متروك للحظ وقدرتك على إقناعهم.‬

329
00:27:20,033 --> 00:27:22,700 
‫إن كسبت صداقته، ستصبح ذراعه الأيمن.‬

330
00:27:23,366 --> 00:27:25,700 
‫لن يذهب إلى أي مكان بدونك.‬

331
00:27:29,600 --> 00:27:32,433 
‫ليتك رفضت العرض في ذلك اليوم عند "الخليج".‬

332
00:27:33,566 --> 00:27:36,066 
‫ولم تشارك في هذه المهمة.‬

333
00:27:37,233 --> 00:27:39,566 
‫ربما كانت الأمور ستكون أفضل لكل منا.‬

334
00:27:40,333 --> 00:27:44,266 
‫لا أعتقد أنك جئت إلى هنا لتروي لنا روايات‬
‫قديمة يا "حميدو".‬

335
00:27:45,733 --> 00:27:47,400 
‫أخبرنا ما الخطب؟‬

336
00:27:49,533 --> 00:27:51,733 
‫هناك شخص يجب أن تبتعدوا عنه.‬

337
00:27:53,200 --> 00:27:54,366 
‫من؟‬

338
00:27:55,100 --> 00:27:56,333 
‫أنا.‬

339
00:27:56,400 --> 00:28:01,066 
‫اسمعا، يمكنني تخمين ما تحاولان القيام به.‬

340
00:28:03,100 --> 00:28:05,400 
‫أنا لست ضدكما.‬
‫لكن لا تقفا في طريقي.‬

341
00:28:06,633 --> 00:28:08,466 
‫إن حدث لكما مكروه، لن أتعرف إليكما.‬

342
00:28:08,633 --> 00:28:10,133 
‫سأقف في صف القانون.‬

343
00:28:12,033 --> 00:28:13,533 
‫هل كل شيء واضح؟‬

344
00:28:18,566 --> 00:28:19,633 
‫جيد.‬

345
00:28:20,766 --> 00:28:23,700 
‫ألست أنت من لوى عنق القانون‬
‫قبل عشر سنوات يا "حميدو"؟‬

346
00:28:24,700 --> 00:28:28,033 
‫عندما وضعتني داخل هذه الشبكة،‬
‫هل التزمت بالقوانين؟‬

347
00:28:28,100 --> 00:28:30,000 
‫من أي قانون تخاف؟‬

348
00:28:30,066 --> 00:28:31,300 
‫ماذا تغير الآن؟‬

349
00:28:32,066 --> 00:28:32,800 
‫أخبرني يا "حميدو".‬

350
00:28:34,100 --> 00:28:38,133 
‫لقد مات ابنك يا "سرحات". هذا ما تغير.‬

351
00:28:39,666 --> 00:28:41,733 
‫أحسنا التصرف. يجب أن يتوقف القتل.‬

352
00:28:42,700 --> 00:28:45,066 
‫وماذا عن أولئك الذين لا يستحقون العيش؟‬

353
00:28:47,733 --> 00:28:50,700 
‫يوماً ما، عندما سنرحل عن هذه الدنيا،‬
‫ستخلد ذكرانا‬

354
00:28:50,766 --> 00:28:54,366 
‫بما فعلنا للناس وليس بما فعلناه بأنفسنا.‬

355
00:28:55,033 --> 00:28:56,566 
‫ولا تنس يا "سرحات".‬

356
00:28:57,300 --> 00:29:00,533 
‫الجزاء من جنس العمل.‬

357
00:29:26,233 --> 00:29:27,266 
‫كيف حدث ذلك؟‬

358
00:29:27,800 --> 00:29:31,166 
‫- لا أعرف. لم أر ما حدث؟‬
‫- ماذا تقصد أنك لم تر ما حدث؟‬

359
00:29:31,233 --> 00:29:34,200 
‫كنت نائماً. سمعت صوتاً.‬

360
00:29:34,266 --> 00:29:36,366 
‫قمت من سريري.‬
‫كانت غارقة في الدماء.‬

361
00:29:37,566 --> 00:29:38,733 
‫أعتقد أنها انزلقت.‬

362
00:29:39,466 --> 00:29:41,100 
‫ثم خفت واتصلت بك.‬

363
00:29:41,800 --> 00:29:43,200 
‫الأرض ليست مبللة؟‬

364
00:29:44,100 --> 00:29:45,266 
‫كيف انزلقت؟‬

365
00:29:45,333 --> 00:29:47,366 
‫إلى ماذا تلمحين؟‬

366
00:29:49,366 --> 00:29:52,100 
‫لا يسقط الناس ويرتطم رأسهم بالحمام‬
‫بدون سبب.‬

367
00:29:52,166 --> 00:29:53,333 
‫هذا ما ألمح له.‬

368
00:29:53,400 --> 00:29:56,366 
‫لا تقولي أشياء سخيفة.‬
‫لا تعجبني طريقتك في الكلام.‬

369
00:29:57,600 --> 00:29:58,700 
‫هل كانت ثملة؟‬

370
00:29:58,766 --> 00:30:01,733 
‫لا أعرف. لقد شربت قليلاً.‬

371
00:30:03,333 --> 00:30:04,600 
‫"بوراك"...‬

372
00:30:05,133 --> 00:30:06,233 
‫اسمع...‬

373
00:30:06,366 --> 00:30:09,666 
‫إذا كان هناك شيء لم تخبرني به،‬
‫من الأفضل أن تقول لي الآن.‬

374
00:30:09,733 --> 00:30:10,733 
‫قلت لك لا يوجد.‬

375
00:30:10,800 --> 00:30:12,700 
‫لقد أخبرتك كل شيء.‬

376
00:30:13,766 --> 00:30:15,400 
‫أنا لم أقتل هذه الفتاة، فهمت؟‬

377
00:30:15,466 --> 00:30:16,700 
‫لا تضغطي علي.‬

378
00:30:24,733 --> 00:30:28,166 
‫ماذا سنفعل الآن؟ سيعتقدون أنني قتلتها.‬

379
00:30:29,100 --> 00:30:31,066 
‫إن عرف والدي بالأمر،‬
‫سيجعلني عبرة لمن يعتبر.‬

380
00:30:31,133 --> 00:30:32,600 
‫أنت، أنا أتحدث إليك.‬

381
00:30:35,700 --> 00:30:39,166 
‫خذ هذه وامسح كل شيء لمسته بيدك.‬

382
00:30:39,266 --> 00:30:41,533 
‫- امسح كل بصمات أصابعك.‬
‫- أنا؟‬

383
00:30:42,333 --> 00:30:44,266 
‫هل تريد أن أستدعي خدمة التنظيف؟‬

384
00:30:44,333 --> 00:30:47,266 
‫ثم خذ كل حاجياتك.‬

385
00:30:47,600 --> 00:30:49,733 
‫- أين هاتف الفتاة؟‬
‫- على الطاولة.‬

386
00:30:53,500 --> 00:30:54,600 
‫"ميرفي"...‬

387
00:30:55,700 --> 00:30:59,000 
‫لم أعط هويتي بعد لموظف الاستعلامات.‬

388
00:30:59,066 --> 00:31:00,600 
‫هل هذا أمر مفيد؟‬

389
00:31:02,033 --> 00:31:03,000 
‫سنرى.‬

390
00:31:12,100 --> 00:31:14,133 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير يا آنسة "ميرفي".‬

391
00:31:14,200 --> 00:31:16,066 
‫هل المدير "هالدون" هنا؟‬

392
00:31:16,133 --> 00:31:17,533 
‫لحظة واحدة يا سيدتي.‬

393
00:31:18,766 --> 00:31:22,000 
‫سيدي، السيدة "ميرفي" هنا‬
‫وتريد التحدث إليك.‬

394
00:31:22,533 --> 00:31:23,700 
‫أجل، "توبتشوغلو".‬

395
00:31:24,700 --> 00:31:26,033 
‫حسناً يا سيدي.‬

396
00:31:27,066 --> 00:31:28,166 
‫إنه بانتظارك.‬

397
00:31:28,333 --> 00:31:29,600 
‫سأدلك على الطريق.‬

398
00:31:30,700 --> 00:31:32,266 
‫تفضلي من هنا.‬

399
00:31:36,166 --> 00:31:38,366 
‫- مرحباً بك.‬
‫- شكراً لك سيد "هالدون".‬

400
00:31:38,466 --> 00:31:40,133 
‫تفضلي، رجاءً.‬

401
00:31:44,266 --> 00:31:47,200 
‫كيف حال "إسمت"؟‬
‫أتمنى أن يكون بخير؟‬

402
00:31:47,266 --> 00:31:49,100 
‫إنه بخير، شكراً لك.‬

403
00:31:49,400 --> 00:31:52,200 
‫أريد التحدث معك في أمر مهم.‬

404
00:31:52,266 --> 00:31:53,733 
‫أستغفر الله، تفضلي.‬

405
00:31:53,800 --> 00:31:58,000 
‫جاء أخي إلى الفندق بصحبة امرأة قبل ساعتين.‬

406
00:31:58,066 --> 00:31:59,466 
‫جيد جداً، والمطلوب؟‬

407
00:31:59,533 --> 00:32:00,700 
‫لا أعرف إن كان ذلك جيداً.‬

408
00:32:00,766 --> 00:32:03,666 
‫الفتاة غارقة ببركة من الدماء في الحمام.‬

409
00:32:03,733 --> 00:32:04,600 
‫ماذا؟‬

410
00:32:04,666 --> 00:32:06,533 
‫ضربت رأسها في حوض الاستحمام.‬

411
00:32:07,000 --> 00:32:08,500 
‫دعينا نطلب سيارة الإسعاف على الفور.‬

412
00:32:09,766 --> 00:32:11,633 
‫لا داعي لسيارة الإسعاف.‬

413
00:32:13,133 --> 00:32:15,166 
‫هذا ما سنقوم به...‬

414
00:32:15,466 --> 00:32:17,733 
‫لم يعط "بوراك" هويته إلى الاستعلامات.‬

415
00:32:18,500 --> 00:32:20,500 
‫ستسجل الغرفة باسم الفتاة.‬

416
00:32:20,600 --> 00:32:23,400 
‫ثم ستطلب الشرطة وتقول إن هذه حادثة.‬

417
00:32:23,500 --> 00:32:25,166 
‫وهذا بالضبط ما حدث.‬

418
00:32:25,233 --> 00:32:28,466 
‫إن لم تسبب أي مشلكة،‬
‫ستكافئ على هذا المعروف.‬

419
00:32:30,400 --> 00:32:34,500 
‫وإن لم تفعل ذلك،‬
‫سأضطر لإخبار والدي بهذا الأمر.‬

420
00:32:35,700 --> 00:32:38,133 
‫والدي يغضب كثيراً‬
‫عندما يسمع مثل هذه الأمور.‬

421
00:32:38,666 --> 00:32:40,666 
‫ويعاني من ألم في المعدة‬

422
00:32:40,733 --> 00:32:42,800 
‫وعندما يعاني من الألم...‬

423
00:32:43,733 --> 00:32:45,633 
‫فهمت قصدي.‬

424
00:32:48,033 --> 00:32:49,666 
‫هل لديك أي أسئلة؟‬

425
00:32:50,566 --> 00:32:52,366 
‫كلا، ليس لدي أي أسئلة.‬

426
00:32:53,766 --> 00:32:56,600 
‫رائع. عرفت ذلك.‬

427
00:33:24,133 --> 00:33:27,166 
‫لا يزال أبي مستيقظاً. اذهب واعتذر‬
‫عما بدر منك هذا الصباح.‬

428
00:33:27,233 --> 00:33:28,600 
‫- لا أستطيع التعامل معه.‬
‫- "بوراك"!‬

429
00:33:28,666 --> 00:33:32,233 
‫- ماذا؟‬
‫- على الأقل، أنت مدين لي بهذا.‬

430
00:33:32,733 --> 00:33:34,533 
‫بدأت مسلسل الابتزاز من الآن.‬

431
00:33:35,366 --> 00:33:37,500 
‫أنا لم أقتل هذه الفتاة. افهمي هذا.‬

432
00:33:38,466 --> 00:33:41,066 
‫إن لم تفعل ذلك، لماذا تكرر هذا الكلام؟‬

433
00:33:42,433 --> 00:33:43,433 
‫يا إلهي.‬

434
00:33:52,600 --> 00:33:54,366 
‫أرسلت بطلبي يا سيدي؟‬

435
00:33:54,433 --> 00:33:58,200 
‫- أريد منك أن تتعقب زوجة "سرحات"؟‬
‫- أليست تقيم مع خالتها؟‬

436
00:33:58,266 --> 00:34:01,600 
‫أجل. أريدك أن تعرف: ماذا تفعل‬
‫وإلى أين تذهب ومع من تتحدث.‬

437
00:34:01,666 --> 00:34:03,200 
‫لماذا نفعل ذلك؟‬

438
00:34:04,733 --> 00:34:08,000 
‫لماذا؟ لأن أبي يعاني من تأنيب الضمير‬
‫بسبب "سرحات".‬

439
00:34:08,699 --> 00:34:10,466 
‫سنعطيها مالاً...‬

440
00:34:10,533 --> 00:34:14,266 
‫أو نترك بعض المشتريات على باب بيتها‬
‫أو ما شابه.‬

441
00:34:15,100 --> 00:34:16,066 
‫فهمت.‬

442
00:34:17,166 --> 00:34:18,199 
‫مساء الخير.‬

443
00:34:20,633 --> 00:34:22,233 
‫- سلام.‬
‫- سلام.‬

444
00:34:25,000 --> 00:34:25,766 
‫ألم تتناول الطعام؟‬

445
00:34:26,000 --> 00:34:29,199 
‫شطائري ألذ من طعام "غولسوم".‬

446
00:34:30,066 --> 00:34:32,266 
‫أين كنت؟ لماذا لم تأت إلى الغذاء؟‬

447
00:34:33,333 --> 00:34:35,000 
‫كان لدي الكثير من الأعمال في المكتب.‬

448
00:34:37,066 --> 00:34:38,500 
‫بالرغم من ذلك، تبدين بخير‬

449
00:34:39,266 --> 00:34:41,433 
‫يبدو أنك تجاوزت مرحلة "سرحات".‬

450
00:34:42,300 --> 00:34:45,100 
‫لا أستطيع تحمل تلميحاتك الآن.‬

451
00:34:45,733 --> 00:34:49,466 
‫كنت أتساءل، هل ستذهبين لقراءة الفاتحة له‬

452
00:34:50,300 --> 00:34:52,199 
‫إن عرفت المكان الذي دفن به؟‬

453
00:36:32,466 --> 00:36:33,466 
‫"سرحات"...‬

454
00:36:34,400 --> 00:36:38,433 
‫ممارسة التمارين لن تعجل في شفائك.‬

455
00:36:45,666 --> 00:36:47,533 
‫السلام عليكم أيها الرفيقان.‬

456
00:36:49,333 --> 00:36:50,566 
‫وعليك السلام.‬

457
00:36:55,700 --> 00:36:58,133 
‫ماذا حدث بمقابلة العمل؟‬

458
00:36:58,333 --> 00:36:59,666 
‫لم أذهب.‬

459
00:36:59,733 --> 00:37:01,000 
‫لم لا؟‬

460
00:37:01,066 --> 00:37:02,433 
‫فكرت في الأمر...‬

461
00:37:03,266 --> 00:37:05,800 
‫التشويش على "توبتشوغلو" سيكون أكثر متعة.‬

462
00:37:07,533 --> 00:37:10,600 
‫بالإضافة إلى أن هناك ديناصورات‬
‫بحاجة إلي أكثر.‬

463
00:37:10,666 --> 00:37:12,333 
‫بحقك!‬

464
00:37:12,400 --> 00:37:15,200 
‫دعوا الأيادي تعمل وليست الأفواه.‬
‫هيا يا "دادايلي".‬

465
00:37:15,266 --> 00:37:16,500 
‫إلى أين؟‬

466
00:37:16,566 --> 00:37:18,233 
‫سنحمل المعدات.‬

467
00:37:18,300 --> 00:37:20,266 
‫- أي معدات؟‬
‫- تعال فقط.‬

468
00:38:14,366 --> 00:38:17,300 
‫ماذا سنفعل بكل هذه التقنيات؟‬

469
00:38:18,233 --> 00:38:21,666 
‫إنه عصر المعلومات، عصر المعرفة يا رجل.‬

470
00:38:21,733 --> 00:38:25,533 
‫إن لم تعرف عدوك جيداً،‬
‫وتدرك نقاط قوته وضعفه،‬

471
00:38:25,633 --> 00:38:29,233 
‫لن تستطيع التنبؤ بتحركاته،‬
‫ولن تستطيع أبداً الوصول إلى نتيجة.‬

472
00:38:29,766 --> 00:38:33,266 
‫اختصر أيها الطبيب. قل لنا ماذا سنفعل.‬

473
00:38:33,333 --> 00:38:35,200 
‫سنقوم بجمع المعلومات.‬

474
00:38:35,266 --> 00:38:39,633 
‫ثم سنقوم بتحليل هذه المعلومات حتى نستطيع‬
‫أن نفهم ماذا سيفعل عدونا.‬

475
00:38:40,033 --> 00:38:41,133 
‫- هل فهمتما؟‬
‫- أجل.‬

476
00:38:42,033 --> 00:38:44,333 
‫ما أسهل الكلام، لكن كيف سنفعل ذلك؟‬

477
00:38:44,400 --> 00:38:46,433 
‫هل سنبحث عن "توبتشوغلو" في الإنترنت؟‬

478
00:38:47,400 --> 00:38:50,000 
‫ستترك هذه المهمة لصديقك العبقري.‬

479
00:39:15,333 --> 00:39:16,700 
‫صباح الخير.‬

480
00:39:28,633 --> 00:39:29,700 
‫مرحباً يا "مصطفى".‬

481
00:39:31,333 --> 00:39:32,400 
‫ما الأمر؟‬

482
00:39:37,300 --> 00:39:39,300 
‫أريد التحدث بخصوص الدفع.‬

483
00:39:45,333 --> 00:39:46,366 
‫فهمت.‬

484
00:39:51,100 --> 00:39:52,433 
‫دعنا نتحدث في الداخل.‬

485
00:40:07,400 --> 00:40:08,800 
‫ماذا تفعل الآن أيها الطبيب؟‬

486
00:40:10,200 --> 00:40:12,433 
‫أتصل بكمبيوتر "إسمت علي"، لحظة فقط.‬

487
00:40:12,500 --> 00:40:14,566 
‫يا إلهي... حقاً؟‬

488
00:40:19,033 --> 00:40:22,533 
‫لم يكن هناك تأخير أو أي شيء حتى الآن.‬

489
00:40:22,600 --> 00:40:25,500 
‫يا للهول. هذا صوت "إسمت علي".‬

490
00:40:25,566 --> 00:40:28,466 
‫أنت دائماً تحصل على حصتك كاملة في الوقت‬
‫المحدد يا "مصطفى".‬

491
00:40:29,266 --> 00:40:30,766 
‫انتظر، أنا لم أنته بعد.‬

492
00:40:39,700 --> 00:40:43,266 
‫أليس من المهين أن تستجوبني بهذه الطريقة؟‬

493
00:40:46,066 --> 00:40:48,400 
‫أنا لا أستجوبك يا "إسمت علي".‬

494
00:40:48,466 --> 00:40:50,466 
‫أنت لم تدفع حصتي منذ شهرين.‬

495
00:40:51,800 --> 00:40:55,200 
‫نحن نتحدث عن خمسة ملايين،‬
‫إنه ليس مبلغاً بسيطاً.‬

496
00:40:56,533 --> 00:40:59,100 
‫أريد أن أعرف إن كنت ستتأخر هذا الشهر.‬

497
00:40:59,166 --> 00:41:01,100 
‫لأتدبر أموري وفقاً لذلك.‬

498
00:41:01,200 --> 00:41:03,400 
‫عندما كان "عبدو" يأخذ كل المال،‬

499
00:41:03,466 --> 00:41:05,400 
‫لم تكن تعترض.‬

500
00:41:06,100 --> 00:41:09,000 
‫أنت طلبت مني الذهاب للمطالبة بأموالك.‬

501
00:41:10,566 --> 00:41:11,733 
‫هل تذكر؟‬

502
00:41:14,100 --> 00:41:19,600 
‫قمنا بتعيينك رئيساً لأنك عادل‬
‫ومتواضع أكثر منا جميعاً.‬

503
00:41:22,000 --> 00:41:26,800 
‫لكنني أرى الآن أن تواضعك يضمحك‬
‫مع مرور الأيام.‬

504
00:41:31,233 --> 00:41:32,533 
‫سأدفع حصتك في الغد.‬

505
00:41:34,166 --> 00:41:36,100 
‫وسأضيف 10 بالمئة فائدة مني.‬

506
00:41:37,433 --> 00:41:39,166 
‫هل هناك شيء آخر؟‬

507
00:41:40,566 --> 00:41:41,633 
‫كلا.‬

508
00:41:43,100 --> 00:41:44,266 
‫رافقتك السلامة.‬

509
00:41:52,066 --> 00:41:54,000 
‫عرفت الرجل من صوته.‬

510
00:41:54,066 --> 00:41:55,700 
‫"تشيك تشيك مصطفى".‬

511
00:41:56,600 --> 00:42:00,066 
‫قال الرجل خمسة ملايين، أليس كذلك؟‬
‫هل سمعت جيداً؟‬

512
00:42:01,666 --> 00:42:03,033 
‫ما هذا المال؟‬

513
00:42:03,100 --> 00:42:06,800 
‫كل الأموال التي تأتي من الأعمال‬
‫تصب في حوض واحد يا "دادايلي".‬

514
00:42:07,466 --> 00:42:10,533 
‫يوزع الزعيم حصص باقي الرؤوساء‬
‫من هذا المال.‬

515
00:42:11,500 --> 00:42:16,466 
‫أجل، صحيح. كنت أجمع هذه الحصص عندما‬
‫كنت أعمل في قسم محاسبة ""توبتشوغلو".‬

516
00:42:17,133 --> 00:42:18,133 
‫يا إلهي.‬

517
00:42:19,200 --> 00:42:21,700 
‫لقد تغير "إسمت علي" قليلاً.‬

518
00:42:21,766 --> 00:42:24,400 
‫لم يرد بقسوة في ذلك الوقت.‬

519
00:42:24,733 --> 00:42:25,800 
‫أنت على حق.‬

520
00:42:29,633 --> 00:42:33,266 
‫لا بد أنه ينظر إلى نفسه في مرآة مشوهة.‬

521
00:42:33,733 --> 00:42:35,466 
‫هذا ما هو عليه الحال.‬

522
00:42:35,533 --> 00:42:38,200 
‫يعتقد أنه إمبراطور بسبب المال.‬

523
00:42:41,533 --> 00:42:44,233 
‫آن الأوان إذاً أن نقول إن الإمبراطور عار.‬

524
00:43:58,166 --> 00:44:00,166 
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

