﻿1
00:02:17,400 --> 00:02:18,733 
‫تفضل، عبأت الطلب.‬

2
00:02:33,400 --> 00:02:34,400 
‫هل هذا كل شيء؟‬

3
00:02:35,600 --> 00:02:37,500 
‫هل يمكنني التحدث إلى المدير إذا أمكن؟‬

4
00:02:38,466 --> 00:02:40,666 
‫سأعطي له هذا الطلب مع بقية الطلبات.‬

5
00:02:40,733 --> 00:02:43,266 
‫إذا أراد الاتصال بك، فسيفعل.‬

6
00:02:44,200 --> 00:02:45,166 
‫حسناً.‬

7
00:02:47,733 --> 00:02:50,366 
‫لم تكتبي شيئاً حول خبرتك بالعمل.‬

8
00:02:50,766 --> 00:02:52,333 
‫لم أعمل من قبل.‬

9
00:02:53,533 --> 00:02:54,533 
‫ولكني أجيد الطهي.‬

10
00:02:55,633 --> 00:02:57,200 
‫هذا ما يقوله الناس لي.‬

11
00:02:57,300 --> 00:03:01,200 
‫تجيد أمي الطهي أيضاً.‬
‫هذا ليس مطعماً شعبياً.‬

12
00:03:01,266 --> 00:03:03,600 
‫تخرج طاهينا من 3 كليات مختلفة.‬

13
00:03:05,000 --> 00:03:07,533 
‫إذا وظفناكِ، فلن يكون ذلك كطاهية.‬

14
00:03:09,200 --> 00:03:10,366 
‫فهمت.‬

15
00:03:12,333 --> 00:03:13,400 
‫سأرجو الأفضل.‬

16
00:03:13,800 --> 00:03:14,800 
‫شكراً.‬

17
00:03:17,166 --> 00:03:19,200 
‫- طاب يومك.‬
‫- طاب يومك.‬

18
00:04:21,766 --> 00:04:24,266 
‫احذري، إنك لا تمشين في المنتزه.‬

19
00:04:57,133 --> 00:05:00,066 
‫لماذا لم تدفع حصة "مصطفى تشيكشيك"‬
‫منذ شهرين؟‬

20
00:05:00,633 --> 00:05:03,266 
‫سألني الرجل،‬
‫ولم أستطع القول إني لا أعرف.‬

21
00:05:03,333 --> 00:05:06,533 
‫استثمرت جزءاً من المال.‬
‫كنت سأدفع له قريباً.‬

22
00:05:07,366 --> 00:05:09,533 
‫حسناً، ولكن الرجل يلح بالطلب.‬

23
00:05:10,366 --> 00:05:13,733 
‫أرسل له ماله غداً.‬
‫يمكنهم إيصاله إلى المكان المعتاد.‬

24
00:05:14,266 --> 00:05:17,100 
‫إذا أردت، يمكنني إرساله‬
‫إلى مصنعه في "هارماندير".‬

25
00:05:17,266 --> 00:05:19,800 
‫الشرطة المالية تراقبه.‬

26
00:05:20,433 --> 00:05:23,133 
‫حسناً، اتصل وأخبرهم،‬
‫سينقل رجاله المال.‬

27
00:05:23,466 --> 00:05:24,733 
‫حسناً.‬

28
00:05:32,200 --> 00:05:33,200 
‫"سرحات"!‬

29
00:05:34,433 --> 00:05:35,433 
‫خبر سار.‬

30
00:05:36,200 --> 00:05:39,166 
‫سينقلون حصة "تشيكشيك" إلى مصنعه غداً.‬

31
00:05:39,233 --> 00:05:41,700 
‫أعرف ذلك المكان، إنه مصنع بلاستيك.‬

32
00:05:42,466 --> 00:05:43,700 
‫ما هي الخطة؟‬

33
00:05:43,766 --> 00:05:47,400 
‫إنها بسيطة، فرّق تسد.‬

34
00:05:48,700 --> 00:05:50,800 
‫"دادايلي"، أيمكنك إحضار شاحنة نفايات؟‬

35
00:05:51,033 --> 00:05:52,500 
‫بالطبع.‬

36
00:05:56,233 --> 00:05:59,100 
‫- هل سنتخلص من بعض النفايات؟‬
‫- بالضبط.‬

37
00:06:00,466 --> 00:06:02,233 
‫مهلاً، أي تخلص من النفايات؟‬

38
00:06:07,233 --> 00:06:08,200 
‫تعال "داوود".‬

39
00:06:10,033 --> 00:06:12,166 
‫هل لحقت بزوجة "سرحات"؟ ماذا حدث؟‬

40
00:06:12,233 --> 00:06:14,666 
‫نعم، تبحث المرأة عن عمل أيها الزعيم.‬

41
00:06:14,733 --> 00:06:17,133 
‫ذهبت إلى مجموعة مطاعم.‬

42
00:06:17,200 --> 00:06:20,166 
‫بحسب ما فهمته، تبحث عن عمل كغاسلة أطباق.‬

43
00:06:20,233 --> 00:06:22,566 
‫مؤسف، كم هذا هذا مؤسف!‬

44
00:06:22,633 --> 00:06:24,666 
‫ولكن لدي خبر شيق أيها الزعيم.‬

45
00:06:26,400 --> 00:06:28,666 
‫تقدمت بطلب في مطعم اشتريته مؤخراً.‬

46
00:06:28,733 --> 00:06:30,666 
‫- أهو "لوكال"؟‬
‫- نعم.‬

47
00:06:31,533 --> 00:06:32,633 
‫هذا كل شيء "داوود".‬

48
00:06:39,766 --> 00:06:44,366 
‫سيساعدك الله إن رأى الطيبة فيك.‬

49
00:06:45,066 --> 00:06:48,100 
‫"إرتان"، اتصل بالمدير الآن‬
‫واجعله يوظف تلك المرأة.‬

50
00:06:50,500 --> 00:06:52,033 
‫كما تشاء أبي.‬

51
00:07:14,200 --> 00:07:16,033 
‫هل أنهيت الدراسة؟‬

52
00:07:16,100 --> 00:07:18,266 
‫5 دقائق أخرى فقط.‬

53
00:07:18,333 --> 00:07:19,366 
‫لا.‬

54
00:07:21,400 --> 00:07:24,000 
‫اذهب وابدأ، ثم سأتحقق أنك تدرس.‬

55
00:07:25,400 --> 00:07:26,466 
‫ولكن يا أمي...‬

56
00:07:27,166 --> 00:07:28,200 
‫توقف عن التذمر.‬

57
00:07:29,433 --> 00:07:33,600 
‫لا يهمني إن لم تعمل في أي مكان من قبل.‬

58
00:07:33,666 --> 00:07:36,700 
‫إذا طلبت منك توظيفها، فعليك توظيفها.‬

59
00:07:42,033 --> 00:07:44,266 
‫احزري مع من كنت أتكلم؟‬

60
00:07:44,700 --> 00:07:46,100 
‫مدير مطعم "لوكال".‬

61
00:07:46,666 --> 00:07:49,533 
‫أبانا العزيز سيوظف زوجة "سرحات".‬

62
00:07:50,433 --> 00:07:52,000 
‫"(إسمت علي توبتشوغلو)‬

63
00:07:52,066 --> 00:07:54,633 
‫الحارس الأمين للنساء‬
‫اللواتي قُتل أزواجهن."‬

64
00:07:56,366 --> 00:07:57,500 
‫أليس هذا درامياً؟‬

65
00:07:58,633 --> 00:08:00,733 
‫قتل أحدهم، ثم إراحة ضميره.‬

66
00:08:02,166 --> 00:08:04,733 
‫على الأقل لديه ضمير ليحاول إراحته.‬

67
00:08:05,366 --> 00:08:07,700 
‫ما كان عليه قتل الرجل من الأساس.‬

68
00:08:09,433 --> 00:08:11,200 
‫لا أصدق هذا الرجل.‬

69
00:08:11,266 --> 00:08:14,766 
‫لقد مات، ولكني ما زلت أتعامل معه.‬

70
00:08:31,533 --> 00:08:34,200 
‫ما الخطب؟‬
‫هل أنت غاضب لأني شرطي متخفٍ؟‬

71
00:08:35,166 --> 00:08:36,166 
‫أنا حزين.‬

72
00:08:37,466 --> 00:08:39,266 
‫عرفتك كرجل صادق.‬

73
00:08:40,533 --> 00:08:44,233 
‫يبدو أني أحدث هذا التأثير لدى الناس.‬

74
00:08:56,600 --> 00:08:58,533 
‫هلا تتركنا وحدنا للحظة؟‬

75
00:08:58,600 --> 00:08:59,800 
‫لا، لا يمكنني سيدة "ميرفي".‬

76
00:09:03,300 --> 00:09:04,733 
‫أصدر لي أباك أمراً.‬

77
00:09:18,700 --> 00:09:22,233 
‫طوال الوقت، كنت تقدم عرضاً‬
‫وتتصرف على أنك كنت مخلصاً.‬

78
00:09:27,633 --> 00:09:29,466 
‫لست غاضبة لأن الحيلة انطلت علينا،‬

79
00:09:29,600 --> 00:09:32,300 
‫بل لأنك كاذب لعين.‬

80
00:09:41,333 --> 00:09:44,366 
‫أنا آسف، كنت أتبع الأوامر.‬

81
00:09:50,033 --> 00:09:53,200 
‫ولكني أحببت بصدق بعض أفراد هذه العائلة.‬

82
00:10:05,466 --> 00:10:08,166 
‫ولكني سأظل أكرهك دائماً.‬

83
00:10:16,066 --> 00:10:18,500 
‫"ميرفي"، ماذا تفعلين هنا؟‬

84
00:10:20,233 --> 00:10:21,800 
‫"داوود"، خذ هذا الحقير إلى السيارة.‬

85
00:11:08,300 --> 00:11:09,466 
‫ماذا تفعل "مراد"؟‬

86
00:11:10,500 --> 00:11:13,566 
‫- توقف!‬
‫- سأقتل هذا الوغد!‬

87
00:11:13,633 --> 00:11:16,133 
‫أيها الشاب، طلب منك والدك ألا تتدخل.‬

88
00:11:16,200 --> 00:11:17,100 
‫أنت لا تتدخل.‬

89
00:13:33,466 --> 00:13:36,200 
‫"سرحات"؟ لماذا لست نائماً يا أخي؟‬

90
00:13:37,100 --> 00:13:39,633 
‫هل تحرس البوم؟‬

91
00:13:40,566 --> 00:13:44,666 
‫"دادايلي"، لم أستطع النوم‬
‫منذ خرجت من ذلك القبر.‬

92
00:13:46,666 --> 00:13:48,266 
‫هذا هو حالي كل ليلة.‬

93
00:13:49,800 --> 00:13:50,800 
‫أصغِ،‬

94
00:13:51,533 --> 00:13:54,633 
‫يمكنك الذهاب إلى طبيب نفسي إذا شئت،‬
‫أعرف بعضهم.‬

95
00:13:57,700 --> 00:14:00,666 
‫على أي حال، حاول النوم قليلاً،‬
‫لدينا عمل كثير غداً.‬

96
00:14:01,633 --> 00:14:03,533 
‫تصبح على خير.‬

97
00:14:24,100 --> 00:14:26,366 
‫يا رفيقان، أنا في موقعي.‬

98
00:14:33,433 --> 00:14:35,300 
‫هل تسمعانني؟ آلو؟‬

99
00:14:37,266 --> 00:14:39,266 
‫نسمعك دكتور، اهدأ.‬

100
00:14:39,333 --> 00:14:40,666 
‫سنغادر بعد قليل.‬

101
00:14:42,166 --> 00:14:43,766 
‫هيا "دادايلي".‬

102
00:15:04,000 --> 00:15:06,200 
‫الإشارة الحمراء اللعينة!‬

103
00:15:09,600 --> 00:15:13,166 
‫اشتري مناديل أرجوك.‬

104
00:15:16,366 --> 00:15:17,500 
‫أرجوك.‬

105
00:15:20,333 --> 00:15:22,466 
‫اشتري علبة واحدة أرجوك.‬

106
00:15:22,533 --> 00:15:26,400 
‫كنت محقاً، الشاحنة المصفحة هنا،‬
‫أتصور أن المال سيكون فيها.‬

107
00:15:26,466 --> 00:15:30,000 
‫عندما كنت أعمل معه، كان "توبتشوغلو"‬
‫يرسل المال بشاحنة مصفحة دائماً.‬

108
00:15:30,066 --> 00:15:32,766 
‫إنه لا يغير عاداته القديمة بسهولة.‬

109
00:15:33,100 --> 00:15:34,366 
‫أرجو أن تكون محقاً.‬

110
00:15:35,333 --> 00:15:36,333 
‫ادخل.‬

111
00:15:41,466 --> 00:15:45,100 
‫- أموال السيد "مصطفى" جاهزة.‬
‫- حسناً، انقلها كما طلبت منك.‬

112
00:15:45,166 --> 00:15:47,366 
‫أليس علينا فعلها بالطريقة المعتادة‬
‫سيد "إرتان"؟‬

113
00:15:47,433 --> 00:15:49,166 
‫لا يبدو هذا محمياً لي.‬

114
00:15:49,233 --> 00:15:52,466 
‫افعل ما أطلبه منك "فيدات"،‬
‫والحماية ليس من شأنك.‬

115
00:15:53,133 --> 00:15:54,266 
‫كما تشاء.‬

116
00:16:09,400 --> 00:16:11,333 
‫خرج العصفور من القفص.‬

117
00:16:11,400 --> 00:16:12,633 
‫ماذا ترى يا دكتور؟‬

118
00:16:12,700 --> 00:16:15,600 
‫المال في شاحنة مصفحة،‬
‫وثمة سيارة أخرى تحرسها.‬

119
00:16:16,300 --> 00:16:17,333 
‫كم عددهم؟‬

120
00:16:18,000 --> 00:16:20,800 
‫يبدو أن ثمة 4 في السيارة‬
‫وواحد في الشاحنة المصفحة.‬

121
00:16:21,033 --> 00:16:22,200 
‫حسناً،‬

122
00:16:22,800 --> 00:16:25,300 
‫اتبعهم واعرف أي طريق سيسلكون.‬

123
00:16:25,366 --> 00:16:26,800 
‫حسناً.‬

124
00:16:36,600 --> 00:16:38,000 
‫ما الوضع يا دكتور؟‬

125
00:16:38,433 --> 00:16:40,166 
‫إننا نتجه نحو "ليفينت".‬

126
00:16:41,033 --> 00:16:42,166 
‫حسناً.‬

127
00:16:42,233 --> 00:16:45,300 
‫لنرَ إن كانوا سيسلكون‬
‫الجسر الأول أم الثاني.‬

128
00:16:45,733 --> 00:16:47,300 
‫حسناً، فهمت.‬

129
00:16:53,066 --> 00:16:55,366 
‫"سرحات"، إنهم يتجهون نحو الجسر الثاني.‬

130
00:16:56,466 --> 00:16:58,600 
‫سيتجهون إلى المصنع مباشرة.‬

131
00:16:58,666 --> 00:17:00,166 
‫ماذا سأفعل؟‬

132
00:17:00,233 --> 00:17:04,599 
‫دعنا لا نثر شكوكهم، اسلك الطريق "دي 100"‬
‫والتقينا في "هارماندير".‬

133
00:17:05,533 --> 00:17:06,766 
‫فهمت.‬

134
00:18:30,266 --> 00:18:32,733 
‫ماذا عسانا نفعل الآن؟‬

135
00:18:39,266 --> 00:18:40,233 
‫ابتعد عن طريقي!‬

136
00:18:40,666 --> 00:18:43,400 
‫- هل أنتم هنا للتنزه؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

137
00:18:43,466 --> 00:18:47,000 
‫يأتي الكثيرون إلى هنا للتنزه،‬
‫ويفسدون المكان ويرحلون.‬

138
00:18:47,100 --> 00:18:50,266 
‫ثم عليّ التخلص من نفاياتهم،‬
‫وهذا مزعج للغاية!‬

139
00:18:50,433 --> 00:18:54,200 
‫- أسأل إن كنتم هنا للتنزه!‬
‫- لا، نحن هنا لأمر آخر.‬

140
00:18:55,300 --> 00:18:57,500 
‫هل أنت جميعاً معاً؟‬

141
00:18:57,566 --> 00:18:59,166 
‫نعم.‬

142
00:18:59,233 --> 00:19:01,800 
‫لم أرَ شاحنة كهذه من قبل، إنها جميلة.‬

143
00:19:02,033 --> 00:19:06,400 
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أتساءل عن قافلتكم الصغيرة.‬

144
00:19:06,466 --> 00:19:09,100 
‫هل أنتم من مصرف أو شيء كهذا؟‬

145
00:19:09,566 --> 00:19:12,200 
‫- نعم، إنها تابعة لمصرف.‬
‫- فهمت.‬

146
00:19:12,300 --> 00:19:15,166 
‫ابتعد عن طريقي الآن، علينا الذهاب!‬

147
00:19:15,233 --> 00:19:17,533 
‫تظل تقول هذا، وهي وقاحة.‬

148
00:19:17,600 --> 00:19:21,400 
‫قلت لك إن عليّ تنظيف هذا.‬
‫سأتحرك عندما أنهي عملي!‬

149
00:19:21,466 --> 00:19:23,333 
‫هل تمازحني؟‬

150
00:19:25,200 --> 00:19:29,066 
‫لا تفعل هذا أرجوك! أنا أخاف الأسلحة.‬

151
00:19:29,133 --> 00:19:32,000 
‫أحاول القيام بعملي فحسب.‬

152
00:19:32,066 --> 00:19:33,700 
‫كنت مخطئاً، أنا آسف.‬

153
00:19:34,300 --> 00:19:35,433 
‫أعتذر.‬

154
00:19:38,200 --> 00:19:40,600 
‫أقوم بما يُطلب مني فحسب.‬

155
00:20:27,066 --> 00:20:29,766 
‫"دادايلي"، العصفور يطير!‬

156
00:21:01,500 --> 00:21:02,466 
‫المال ليس هنا!‬

157
00:21:05,433 --> 00:21:08,000 
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد أنه لا وجود للمال.‬

158
00:21:10,066 --> 00:21:12,500 
‫هل ما أسمعه صحيح؟‬
‫هل قلتما إنكما لم تجدا المال؟‬

159
00:21:12,566 --> 00:21:15,266 
‫خدعنا "توبتشوغلو".‬

160
00:21:15,666 --> 00:21:21,300 
‫دكتور، هل يحتمل أن "توبتشوغلو"‬
‫لاحظ أجهزتك الصغيرة؟‬

161
00:21:21,366 --> 00:21:22,433 
‫لا أظن هذا.‬

162
00:21:22,500 --> 00:21:25,500 
‫يبدو أن لا يظن ذلك!‬

163
00:21:25,566 --> 00:21:28,633 
‫هل رأيت أية شاحنات مصفحة أخرى‬
‫عندما كنت هناك؟‬

164
00:21:29,700 --> 00:21:30,700 
‫لا، لا أعتقد...‬

165
00:21:36,666 --> 00:21:40,800 
‫مهلاً، بعد الشاحنة المصفحة،‬
‫خرجت سيارة مغلقة من المبنى.‬

166
00:21:41,600 --> 00:21:43,333 
‫اسمها "أوموت" للشحن أو شيء كهذا.‬

167
00:21:45,133 --> 00:21:46,300 
‫أمي، مَن هذا الرجل؟‬

168
00:21:46,366 --> 00:21:48,700 
‫مجرد صديق لجدك وأبيك "أوموت".‬

169
00:21:49,066 --> 00:21:52,366 
‫إنه اسم حفيد "توبتشوغلو".‬
‫مؤكد أن المال في السيارة المغلقة.‬

170
00:21:53,300 --> 00:21:56,000 
‫لا نعرف مكان السيارة المغلقة.‬

171
00:21:56,100 --> 00:21:58,333 
‫سينقلون المال إلى المصنع في "هارماندير".‬

172
00:21:58,400 --> 00:22:00,400 
‫علينا اللحاق بالسيارة المغلقة قبل وصولها.‬

173
00:22:00,466 --> 00:22:03,700 
‫ماذا لو حذروهم ورجعوا؟‬

174
00:22:04,666 --> 00:22:06,266 
‫أين أنت بالضبط يا دكتور؟‬

175
00:22:06,333 --> 00:22:07,800 
‫أتجه نحو المصنع.‬

176
00:22:08,033 --> 00:22:10,400 
‫جيد، ستراهم إذا استداروا.‬

177
00:22:10,533 --> 00:22:11,800 
‫- فهمت.‬
‫- لنسرع "دادايلي".‬

178
00:22:52,000 --> 00:22:53,133 
‫"حمدي"، لماذا توقفتم؟‬

179
00:22:53,533 --> 00:22:56,233 
‫تعرضنا للهجوم سيد "إرتان".‬
‫نصب عاملا جمع نفايات كميناً لنا.‬

180
00:22:56,300 --> 00:22:58,500 
‫كان أحدهما يرتدي قناعاً.‬

181
00:22:58,566 --> 00:23:00,466 
‫عمَ تتحدث؟ رجل مقنّع؟‬

182
00:23:00,533 --> 00:23:02,800 
‫أقسم يا زعيم، بالكاد نجوت بحياتي.‬

183
00:23:18,133 --> 00:23:19,066 
‫نعم سيد "إرتان"؟‬

184
00:23:19,633 --> 00:23:21,166 
‫"فيدات"، ارجع حالاً!‬

185
00:23:21,233 --> 00:23:23,433 
‫لماذا سيدي؟ نكاد نصل إلى المصنع.‬

186
00:23:23,500 --> 00:23:24,566 
‫طلبت منك الرجوع حالاً!‬

187
00:23:25,000 --> 00:23:26,000 
‫حسناً سيدي.‬

188
00:23:41,766 --> 00:23:44,533 
‫ثمة أمر مريب يحدث، ولكني لا أعرف ما هو.‬

189
00:23:44,600 --> 00:23:47,200 
‫لا تقلق، سنكون بأمان‬
‫حالما نصل إلى الطريق الرئيسي.‬

190
00:23:50,400 --> 00:23:52,133 
‫"سرحات"، أرى السيارة المغلقة!‬

191
00:23:52,200 --> 00:23:54,133 
‫أوقفهم وماطلهم، إننا قادمون.‬

192
00:23:54,633 --> 00:23:57,466 
‫ماذا؟ كيف يفترض بي فعل هذا؟‬

193
00:23:58,566 --> 00:24:01,666 
‫أنت رجل ذكي، مؤكد أنك ستجد حلاً.‬

194
00:24:08,033 --> 00:24:09,233 
‫أسرع "دادايلي".‬

195
00:24:12,300 --> 00:24:15,200 
‫- لماذا يتوقف بمنتصف الطريق؟‬
‫- لا تتوقف له، تجاوزه.‬

196
00:24:15,266 --> 00:24:17,700 
‫أين سأذهب سيد "فيدات"؟‬
‫لا يمكنني تجاوزه.‬

197
00:24:19,133 --> 00:24:21,033 
‫حرّك سيارتك يا صاح!‬

198
00:24:21,400 --> 00:24:23,500 
‫- ماذا؟‬
‫- ابتعد عن طريقي!‬

199
00:24:23,566 --> 00:24:26,766 
‫إنها لا تعمل يا صاح.‬
‫ظهرت إشارة تحذيرية، فتوقفت.‬

200
00:24:27,000 --> 00:24:28,666 
‫- مؤكد أنها سخنت كثيراً.‬
‫- ماذا؟‬

201
00:24:28,733 --> 00:24:33,500 
‫ليس لدي فكرة، يمكنك رؤيتها إذا شئت.‬

202
00:24:33,566 --> 00:24:35,000 
‫بجدية؟‬

203
00:24:53,300 --> 00:24:55,600 
‫- هل هي مشكلة بالصمام؟‬
‫- هذا محتمل.‬

204
00:24:59,633 --> 00:25:02,533 
‫- سأشغلها، وربما ستعمل الآن.‬
‫- جرب إذن.‬

205
00:25:08,333 --> 00:25:10,766 
‫- سيد "إرتان"؟‬
‫- "فيدات"، لماذا توقفت؟‬

206
00:25:11,000 --> 00:25:13,233 
‫تقف سيارة في منتصف الطريق.‬

207
00:25:13,300 --> 00:25:16,033 
‫- تعال.‬
‫- ماذا يحدث؟ مَن أنت؟‬

208
00:25:16,100 --> 00:25:17,233 
‫اصمت!‬

209
00:25:18,566 --> 00:25:19,666 
‫آلو!‬

210
00:25:24,033 --> 00:25:25,133 
‫ماذا تفعل؟‬

211
00:25:25,700 --> 00:25:26,766 
‫"فيدات"، ماذا يحدث؟‬

212
00:25:28,466 --> 00:25:30,400 
‫ماذا يجري؟‬

213
00:25:31,666 --> 00:25:32,600 
‫أين نذهب؟‬

214
00:25:35,566 --> 00:25:37,533 
‫- أين نذهب؟‬
‫- تحرك!‬

215
00:25:38,100 --> 00:25:39,100 
‫أين كنتما؟‬

216
00:25:39,166 --> 00:25:41,533 
‫كنت أقدم أفضل أداء تمثيلي في حياتي.‬

217
00:25:41,600 --> 00:25:44,766 
‫لا تغضب يا دكتور،‬
‫ربما ستفوز بجائزة الأوسكار لهذا العام.‬

218
00:26:12,333 --> 00:26:14,300 
‫المال هنا!‬

219
00:26:27,766 --> 00:26:29,633 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

220
00:26:32,733 --> 00:26:34,500 
‫من أين ظهر؟‬

221
00:26:36,033 --> 00:26:37,766 
‫لنخرج من هنا.‬

222
00:26:38,433 --> 00:26:40,800 
‫مهلاً "دادالي"، إلى أين تذهب؟‬

223
00:26:41,033 --> 00:26:42,333 
‫سنغادر.‬

224
00:26:42,400 --> 00:26:44,233 
‫سيتعقبوننا بجهاز التموضع العالمي.‬

225
00:26:49,500 --> 00:26:53,266 
‫- ماذا سنفعل إذن؟‬
‫- لنضع المال في الشاحنة.‬

226
00:26:54,033 --> 00:26:55,566 
‫المال في شاحنة النفايات!‬

227
00:27:39,066 --> 00:27:42,600 
‫مرحباً، أنا "إرتان".‬
‫ماذا يحدث عندك؟ أخبرني.‬

228
00:27:43,233 --> 00:27:45,500 
‫سيد "إرتان"، رجل مقنّع...‬

229
00:27:45,566 --> 00:27:48,400 
‫- الرجل المقنّع يدفعني للجنون!‬
‫- وجامع نفايات.‬

230
00:27:48,466 --> 00:27:50,433 
‫- ماذا؟‬
‫- خطفوا السيد "فيدات".‬

231
00:27:50,500 --> 00:27:52,033 
‫تباً لـ"فيدات"! هل السيارة المغلقة هناك؟‬

232
00:27:52,700 --> 00:27:54,100 
‫نعم، إنها هنا.‬

233
00:27:55,733 --> 00:27:57,666 
‫ولكنهم أخذو المال.‬

234
00:27:58,266 --> 00:28:00,233 
‫اللعنة.‬

235
00:28:21,600 --> 00:28:23,700 
‫يا فتى!‬

236
00:28:25,266 --> 00:28:27,700 
‫يا فتى! تعال.‬

237
00:28:33,766 --> 00:28:34,733 
‫نعم؟‬

238
00:28:35,766 --> 00:28:38,133 
‫إذا أعطيتك هذا المال،‬

239
00:28:38,266 --> 00:28:41,133 
‫فستتوقف عن بيع المناديل‬
‫وتذهب إلى المدرسة، صحيح؟‬

240
00:28:41,766 --> 00:28:42,766 
‫حسناً.‬

241
00:28:43,000 --> 00:28:46,466 
‫خذه إذن، هيا، اركض.‬

242
00:29:20,133 --> 00:29:22,000 
‫- عذراً أيها الزعيم.‬
‫- نعم؟‬

243
00:29:22,066 --> 00:29:24,166 
‫يجب أن أخبرك بأمر مهم.‬

244
00:29:24,233 --> 00:29:25,666 
‫ماذا حدث؟‬

245
00:29:25,766 --> 00:29:27,233 
‫أيها الرئيس، تذكر أرجوك،‬

246
00:29:27,300 --> 00:29:30,033 
‫- أنه ليس خبراً ساراً...‬
‫- أخبرني ماذا حدث!‬

247
00:29:30,133 --> 00:29:32,800 
‫أحدهم خطف "فيدات".‬

248
00:29:33,766 --> 00:29:35,333 
‫وأخذوا المال أيضاً.‬

249
00:29:36,700 --> 00:29:38,266 
‫ماذا؟‬

250
00:29:41,200 --> 00:29:44,766 
‫لماذا أرسلت المال في سيارة شحن مغلقة؟‬

251
00:29:46,566 --> 00:29:47,633 
‫لماذا لم تسألني؟‬

252
00:29:48,233 --> 00:29:50,400 
‫أخبرتك عن الشرطة المالية.‬

253
00:29:50,466 --> 00:29:53,666 
‫الجميع يراقبون "تشيكشيك"،‬
‫هل أصبح الحرص جريمة الآن؟‬

254
00:29:53,733 --> 00:29:56,500 
‫أبي، ما الفرق بهذا؟‬
‫هاجموا كلتا السيارتين.‬

255
00:29:56,566 --> 00:29:58,333 
‫كانوا منظمين.‬

256
00:29:58,400 --> 00:30:02,233 
‫نعم، لم يكن بوسعهم فعل ذلك‬
‫من دون مساعدة من الداخل.‬

257
00:30:02,300 --> 00:30:07,066 
‫حقير مقنّع وجامع نفايات مزيف‬
‫سطوا عليّ في وضح النهار‬

258
00:30:07,133 --> 00:30:10,066 
‫وتتحدث عن كونهم منظمين؟‬

259
00:30:10,133 --> 00:30:16,633 
‫منظمين أم لا، كيف يجرؤون على فعل ذلك؟‬

260
00:30:16,700 --> 00:30:20,466 
‫ليس مالي ما تعرض للسرقة،‬
‫بل سمعتي. سمعتي!‬

261
00:30:20,533 --> 00:30:24,166 
‫سأدفن أي شخص يشوه سمعتي.‬

262
00:30:24,233 --> 00:30:26,666 
‫سأتعقبهم وأجعلهم يدفعون الثمن.‬

263
00:30:26,733 --> 00:30:33,500 
‫اخرج من هنا واعرف مَن فعل بي هذا!‬

264
00:30:37,500 --> 00:30:38,500 
‫منظمين...‬

265
00:30:53,033 --> 00:30:54,266 
‫نعم سيد "مصطفى".‬

266
00:30:54,700 --> 00:30:56,433 
‫سمعت بما حدث يا "إرتان".‬

267
00:30:57,433 --> 00:31:00,500 
‫أعتذر أيها الزعيم، إننا نحقق بالأمر.‬

268
00:31:00,566 --> 00:31:02,066 
‫وسنعثر عليهم قريباً.‬

269
00:31:02,700 --> 00:31:03,766 
‫خير لك أن تجدهم.‬

270
00:31:05,033 --> 00:31:09,366 
‫أخذوا 5 مليون دولار وابن أخي "فيدات".‬

271
00:31:10,266 --> 00:31:11,733 
‫أريد استعادتهما.‬

272
00:31:13,266 --> 00:31:15,033 
‫أمهلني أسبوعاً واحداً.‬

273
00:31:15,433 --> 00:31:18,100 
‫ثمة مثل يعجبني كثيراً "إرتان".‬

274
00:31:18,333 --> 00:31:23,600 
‫"عندما يحين وقت كشف الورق،‬
‫نعرف كم يساوي كل شخص."‬

275
00:31:24,700 --> 00:31:25,733 
‫هل فهمت هذا؟‬

276
00:31:32,666 --> 00:31:34,266 
‫حقير.‬

277
00:31:50,066 --> 00:31:52,200 
‫هذا يكفي، اتركوني أرجوكم!‬

278
00:31:52,266 --> 00:31:54,366 
‫أنا مجرد محاسب.‬

279
00:31:55,133 --> 00:31:58,433 
‫أراد الزعيم منا أن نبرحك ضرباً،‬
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟‬

280
00:31:58,500 --> 00:32:01,633 
‫مَن هو زعيمكم؟‬
‫دعوني أتحدث إليه أرجوكم؟‬

281
00:32:02,266 --> 00:32:06,466 
‫لا يمكنك هذا،‬
‫ولكن اعرف أنه لا يحب عمك.‬

282
00:32:09,333 --> 00:32:10,400 
‫عرّف عن نفسك.‬

283
00:32:25,000 --> 00:32:28,233 
‫هذا الرجل لا ينفعنا، علينا إطلاق سراحه.‬

284
00:32:28,300 --> 00:32:31,766 
‫لا يمكننا إطلاق سراحه.‬
‫إذا فعلنا، فسيشي بنا.‬

285
00:32:32,433 --> 00:32:34,566 
‫لا، أتوسل إليكم، لا تقتلوني.‬

286
00:32:34,633 --> 00:32:37,266 
‫إذا أطلقتم سراحي،‬
‫سيعطيكم عمي الكثير من المال.‬

287
00:32:37,333 --> 00:32:40,133 
‫أكثر مما يمكنكم تصوره.‬

288
00:32:42,366 --> 00:32:48,666 
‫أحب المال، ولكن للأسف، لا أحب عمك.‬

289
00:32:48,733 --> 00:32:52,700 
‫أنت مُلك لنا إلى أن يخبرنا الزعيم‬
‫بما علينا فعله بك.‬

290
00:32:53,600 --> 00:32:55,700 
‫سنستمتع بالأيام القليلة المقبلة.‬

291
00:32:57,433 --> 00:32:59,066 
‫أطلقوا سراحي أرجوكم.‬

292
00:32:59,133 --> 00:33:03,500 
‫بئساً! سئمت من نحيب هذا الرجل كفتاة.‬

293
00:33:04,033 --> 00:33:06,533 
‫أعطه دواءً ما ليصمت.‬

294
00:33:07,600 --> 00:33:08,666 
‫هذه فكرة جيدة.‬

295
00:33:10,200 --> 00:33:17,066 
‫لا تقلق يا صاح،‬
‫ستغفو بعد هذا الكوكتيل الصغير.‬

296
00:33:18,066 --> 00:33:21,333 
‫عدني بألا يحدث ما حدث المرة الماضية.‬

297
00:33:21,400 --> 00:33:23,133 
‫قلت إن الرجل سيغفو،‬

298
00:33:23,200 --> 00:33:25,733 
‫وانتهى به المطاف هائماً وهو منتشٍ‬
‫مثل طائرة ورقية لـ3 أيام.‬

299
00:33:25,800 --> 00:33:28,500 
‫لذا اضططرت لقتله بشكل بدائي أكثر.‬

300
00:33:29,066 --> 00:33:33,500 
‫لا بأس، وضعت دواءً أكثر فيها،‬
‫وسيغفو خلال دقيقتين.‬

301
00:33:35,533 --> 00:33:37,533 
‫- توقف! ماذا تفعل؟‬
‫- ارفع رأسك!‬

302
00:33:39,500 --> 00:33:41,533 
‫اثبت!‬

303
00:33:47,766 --> 00:33:49,166 
‫هكذا.‬

304
00:33:51,133 --> 00:33:52,466 
‫أصغِ يا صاح...‬

305
00:33:53,666 --> 00:33:55,466 
‫لا أصدق هذا.‬

306
00:33:55,566 --> 00:33:57,300 
‫لماذا أصبحت محاسباً؟‬

307
00:34:03,466 --> 00:34:05,033 
‫لنرَ إن أتت بمفعولها.‬

308
00:34:09,600 --> 00:34:10,600 
‫هل غفى؟‬

309
00:34:13,166 --> 00:34:16,666 
‫إنه يغفو بهدوء.‬
‫لنذهب ونحضر بعض الطعام.‬

310
00:34:16,733 --> 00:34:18,166 
‫ظننت لن تطلب هذا أبداً.‬

311
00:34:18,233 --> 00:34:20,233 
‫متى سيأتي السيد "إرتان"؟‬

312
00:34:21,400 --> 00:34:24,266 
‫لنأخذ مالنا ونرحل.‬

313
00:34:24,333 --> 00:34:27,366 
‫يستغرق هذا وقتاً طويلاً.‬

314
00:34:28,533 --> 00:34:32,100 
‫طلب مني "إرتان" قتله ودفنه.‬

315
00:34:32,166 --> 00:34:34,566 
‫ولكني أريد الاحتفاظ به‬
‫إلى أن نحصل على مالنا،‬

316
00:34:36,166 --> 00:34:38,100 
‫كضمانة.‬

317
00:35:11,600 --> 00:35:14,100 
‫كيف سار الأمر؟‬
‫هل انطلت عليه حيلة "إرتان"؟‬

318
00:35:14,166 --> 00:35:16,100 
‫أرجو ذلك، تعتمد الخطة على هذا.‬

319
00:35:16,633 --> 00:35:19,466 
‫سأنشر الخبر المفبرك‬
‫على الإنترنت الليلة إذن.‬

320
00:35:19,533 --> 00:35:20,633 
‫هذا مثالي.‬

321
00:35:20,700 --> 00:35:23,666 
‫أين المال يا دكتور؟‬

322
00:35:24,366 --> 00:35:26,400 
‫وجدت استخداماً مفيداً للثلاجة أخيراً.‬

323
00:35:31,366 --> 00:35:32,466 
‫هذا جميل.‬

324
00:35:33,466 --> 00:35:35,033 
‫هذا ما أسميه المال الطازج.‬

325
00:35:54,366 --> 00:35:58,733 
‫آلو؟ أتصل بخصوص العمل؟‬

326
00:35:59,000 --> 00:36:00,400 
‫لا، ليس لدي أية خبرة.‬

327
00:36:04,800 --> 00:36:05,800 
‫نعم، ولكن...‬

328
00:36:08,400 --> 00:36:10,133 
‫حسناً، شكراً.‬

329
00:36:15,166 --> 00:36:17,533 
‫لماذا لا تصغين لي عندما أخبرك بشيء؟‬

330
00:36:18,200 --> 00:36:23,333 
‫قلت لك إنه ليس ثمة وظائف‬
‫مناسبة لك هنا.‬

331
00:36:24,300 --> 00:36:27,600 
‫خريجو الجامعات يقدمون طلبات‬
‫في كل مكان مع شهاداتهم.‬

332
00:36:28,200 --> 00:36:29,766 
‫مثل ابنة "خديجة".‬

333
00:36:30,200 --> 00:36:32,466 
‫درست الاقتصاد أو شيء كهذا،‬

334
00:36:32,533 --> 00:36:34,566 
‫ولكنها عاطلة عن العمل منذ سنوات.‬

335
00:36:34,633 --> 00:36:39,033 
‫التعليم لا يكفي يا عمتي،‬
‫إنها مسألة قسمة ونصيب.‬

336
00:36:39,700 --> 00:36:44,600 
‫نعم، بالطبع، القسمة والنصيب،‬
‫وجودك هنا هو قسمتي ونصيبي.‬

337
00:36:45,300 --> 00:36:48,633 
‫مَن يدري كم ستكلفني‬
‫فاتورة الهاتف هذا الشهر؟‬

338
00:36:49,766 --> 00:36:52,633 
‫أوقف خطي لأني لم أستطع دفع الفاتورة.‬

339
00:36:53,433 --> 00:36:56,333 
‫أعدك بأن أدفع الفواتير كلها‬
‫عندما أبدأ بالعمل، اتفقنا؟‬

340
00:36:57,266 --> 00:37:01,733 
‫نعم، هذا صحيح، هذا من سابع المستحيلات!‬

341
00:37:09,366 --> 00:37:10,233 
‫نعم؟‬

342
00:37:12,000 --> 00:37:13,000 
‫نعم، هذا أنا.‬

343
00:37:15,333 --> 00:37:17,166 
‫هل أنت جاد؟ أنا؟‬

344
00:37:20,300 --> 00:37:21,533 
‫يمكنني ذلك بالطبع.‬

345
00:37:22,233 --> 00:37:23,466 
‫شكراً.‬

346
00:37:24,166 --> 00:37:25,533 
‫شكراً جزيلاً.‬

347
00:37:28,000 --> 00:37:30,400 
‫عمتي، وجدت عملاً!‬

348
00:37:34,333 --> 00:37:36,800 
‫كان اتصال من أحد المطاعم‬
‫التي قدمت طلباً لها.‬

349
00:37:37,033 --> 00:37:38,533 
‫من أفضل المطاعم.‬

350
00:37:38,600 --> 00:37:40,633 
‫يريدون مني أن أبدأ فوراً!‬

351
00:37:41,200 --> 00:37:43,466 
‫الحمد لله، لدي عمل الآن!‬

352
00:37:49,700 --> 00:37:51,466 
‫لا أفهم كيف حدث ذلك.‬

353
00:37:51,533 --> 00:37:54,033 
‫كان ثمة 5 طلبات أفضل من طلبك على الأقل.‬

354
00:37:54,533 --> 00:37:56,000 
‫إنها القسمة والنصيب يا صديقي.‬

355
00:37:56,533 --> 00:37:59,000 
‫لا تناديني "يا صديقي"،‬
‫عليك أن تناديني السيد "عدنان".‬

356
00:37:59,066 --> 00:38:00,800 
‫- حسناً.‬
‫- سأعرّفك على الطاهي،‬

357
00:38:01,033 --> 00:38:03,400 
‫السيد "غورسيل"، إنه يدير المطبخ.‬
‫سيد "غورسيل".‬

358
00:38:04,466 --> 00:38:05,800 
‫لا تنسي أنه المدير هنا.‬

359
00:38:06,433 --> 00:38:08,733 
‫هذه هي الفتاة الجديدة "نورغيل"‬
‫التي كلمتك عنها.‬

360
00:38:09,266 --> 00:38:11,033 
‫إنها تحت تصرفك.‬

361
00:38:13,133 --> 00:38:15,233 
‫- أهلاً بك.‬
‫- شكراً.‬

362
00:38:15,300 --> 00:38:17,033 
‫ألم تعملي من قبل؟‬

363
00:38:17,166 --> 00:38:20,666 
‫هذا صحيح، ولكني أتعلم بسرعة،‬
‫أطهو منذ كان عمري 12 سنة.‬

364
00:38:20,733 --> 00:38:24,600 
‫هنيئاً لك، ولكننا لا نطهو الفاصولياء هنا.‬

365
00:38:25,266 --> 00:38:28,600 
‫إننا نقدم الطهي الفرنسي على الأغلب.‬

366
00:38:29,166 --> 00:38:32,166 
‫كما أنك مخطئة إذا ظننتِ‬
‫أني سأجعلك تطهين على الفور.‬

367
00:38:33,000 --> 00:38:35,366 
‫ستبدئين من القاع، هل فهمت؟‬

368
00:38:35,533 --> 00:38:37,766 
‫"أونزيل"، تعالي.‬

369
00:38:40,800 --> 00:38:42,800 
‫- نعم حضرة الطاهي؟‬
‫- سألتني متى ستصبحين‬

370
00:38:43,033 --> 00:38:45,366 
‫مساعدة طاهي، وهي فرصتك.‬

371
00:38:45,766 --> 00:38:48,000 
‫- هل اسمك "نورغيل"؟‬
‫- نعم.‬

372
00:38:48,066 --> 00:38:49,266 
‫ستبدأ "نورغيل" العمل اليوم.‬

373
00:38:49,633 --> 00:38:52,433 
‫ستعملان معاً، وإذا استطعت تدريبها جيداً،‬

374
00:38:52,500 --> 00:38:55,333 
‫ستحل محلك‬
‫وستصبحين مساعدة الطاهي، اتفقنا؟‬

375
00:38:55,400 --> 00:38:56,533 
‫نعم حضرة الطاهي.‬

376
00:38:56,733 --> 00:38:59,533 
‫تعالي معي "نورغيل"،‬
‫يود السيد "إرتان" لقاءك.‬

377
00:39:01,100 --> 00:39:02,266 
‫مَن هو السيد "إرتان"؟‬

378
00:39:02,333 --> 00:39:05,700 
‫- مالك هذا المطعم، تعالي.‬
‫- هل أنا مخطىء أم قال السيد "إرتان"؟‬

379
00:39:05,766 --> 00:39:07,166 
‫بلى، قال ذلك.‬

380
00:39:07,266 --> 00:39:09,200 
‫لا يفعل شيئاً كهذا أبداً.‬

381
00:39:09,266 --> 00:39:11,333 
‫إنها مدعومة من الإدارة.‬

382
00:39:11,400 --> 00:39:17,166 
‫لا يهمني إن كانت مدعومة من الرئيس،‬
‫هذا مطبخي، وأنا أحكمه.‬

383
00:39:28,466 --> 00:39:30,400 
‫سيد "إرتان".‬

384
00:39:36,500 --> 00:39:40,000 
‫ليس من عادتي التحدث إلى موظفيّ.‬

385
00:39:40,066 --> 00:39:44,466 
‫ولكن بما أني اشتريت المطعم مؤخراً،‬
‫فسأتولى الأعمال بنفسي.‬

386
00:39:45,466 --> 00:39:46,466 
‫أفهم ذلك.‬

387
00:39:46,533 --> 00:39:48,600 
‫لا يهمني إن كنتِ تفهمين ذلك.‬

388
00:39:48,666 --> 00:39:51,300 
‫أنت موظفة في "لوكال" الآن.‬

389
00:39:51,366 --> 00:39:57,666 
‫ستعملين بجد، وتبرعين بعملك‬
‫وتجتهدي مقابل أجرك.‬

390
00:39:58,666 --> 00:40:00,766 
‫وإلا لن أتردد بطردك.‬

391
00:40:01,000 --> 00:40:02,300 
‫هل فهمتِ؟‬

392
00:40:03,166 --> 00:40:04,800 
‫نعم سيدي.‬

393
00:40:05,600 --> 00:40:07,233 
‫هذا كل شيء.‬

394
00:40:18,633 --> 00:40:19,800 
‫نعم "ميرفي"؟‬

395
00:40:20,133 --> 00:40:22,133 
‫"إرتان"، يريدك أبي أن تأتي حالاً.‬

396
00:40:22,633 --> 00:40:23,666 
‫ماذا حدث هذه المرة؟‬

397
00:40:23,733 --> 00:40:26,466 
‫ألا ترى الأخبار المنتشرة على الإنترنت؟‬

398
00:40:26,533 --> 00:40:28,166 
‫أية أخبار؟‬

399
00:40:30,233 --> 00:40:32,700
{\an8}‫"يخت فخم بقيمة 8 ملايين"‬

400
00:40:32,766 --> 00:40:34,166 
‫"(إس بي) للأخبار"‬

401
00:40:38,200 --> 00:40:39,800
{\an8}‫"مدير (آي إيه تي)، (إرتان ديمير)‬
‫يشتري يختاً فخماً بـ 8 ملايين"‬

402
00:40:40,033 --> 00:40:43,400
{\an8}‫- سيرى الجميع هذا، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد، جعلته موضوعاً متداولاً.‬

403
00:40:43,800 --> 00:40:45,766 
‫ما هو الموضوع المتداول؟‬

404
00:40:47,500 --> 00:40:49,766 
‫- أحضر لي كوب شاي.‬
‫- يا للعجب!‬

405
00:40:50,000 --> 00:40:52,566 
‫ربما عليك توظيف خادم.‬

406
00:40:53,500 --> 00:40:54,733 
‫أو إحضاره بنفسك.‬

407
00:41:01,466 --> 00:41:04,466 
‫ماذا يحدث "إرتان"؟‬
‫هل اشتريت يختاً بقيمة 8 ملايين؟‬

408
00:41:05,400 --> 00:41:07,733
{\an8}‫أي حيل تقوم بها من وراء ظهري؟‬

409
00:41:07,800 --> 00:41:12,000 
‫بحق السماء يا أبي، لا تكن سخيفاً.‬
‫كتب أحدهم قصة ملفقة.‬

410
00:41:12,066 --> 00:41:13,800 
‫لا دخان بلا نار.‬

411
00:41:14,033 --> 00:41:16,033 
‫لا أعرف أحداً في هذه البلاد‬

412
00:41:16,100 --> 00:41:18,766 
‫سيجرؤ على كتابة أخبار ملفقة‬
‫عن عائلة "توبتشوغلو".‬

413
00:41:19,000 --> 00:41:22,533 
‫هل تصدق فعلاً هذه القصة السخيفة‬
‫عن شرائي يخت بـ8 ملايين دولارات؟‬

414
00:41:23,766 --> 00:41:25,733 
‫اطلبي من أبيك أن يتمالك أعصابه.‬

415
00:41:25,800 --> 00:41:27,200 
‫اهدآ أنتما الاثنين.‬

416
00:41:28,666 --> 00:41:32,400 
‫أبي، إنك لا ترى بوضوح بسبب غضبك،‬
‫ولا يمكنك التفكير جيداً.‬

417
00:41:32,466 --> 00:41:35,000 
‫الأشخاص الذين ينشرون هذه القصة‬

418
00:41:35,066 --> 00:41:37,333 
‫هم مَن سطوا عليك على الأرجح.‬

419
00:41:39,066 --> 00:41:41,233 
‫إنهم يحاولون إثارة المشاكل‬
‫بينك وبين "تشيكشيك".‬

420
00:41:41,300 --> 00:41:42,466 
‫مَن هم إذن؟‬

421
00:41:42,533 --> 00:41:47,000 
‫كيف يجرؤون على فعل هذا بي؟‬
‫مَن وراء هذا؟ "إرتان"!‬

422
00:42:58,600 --> 00:43:00,600 
‫ترجمة‬
‫أحمد غادي‬

