﻿1
00:02:29,400 --> 00:02:30,600 
‫هل "يشار" هنا؟‬

2
00:02:31,333 --> 00:02:32,566 
‫هناك. ذاك الذي ظهره إلينا.‬

3
00:02:58,666 --> 00:03:01,100 
‫لا تضيع وقتك بانتظار ذاك الحجر بالمنتصف.‬

4
00:03:02,333 --> 00:03:03,433 
‫من أنت؟‬

5
00:03:06,066 --> 00:03:09,366 
‫قم بمجموعة ثلاثية من العشرة. اسمح لي.‬

6
00:03:11,266 --> 00:03:14,400 
‫ولا تستخدم هذا من أجل ذلك. ضع الجوكر هنا.‬

7
00:03:15,166 --> 00:03:17,166 
‫بهذه الطريقة. ضع هذا هنا.‬

8
00:03:17,566 --> 00:03:18,566 
‫الآن سيحالفك الحظ.‬

9
00:03:18,633 --> 00:03:21,100 
‫ولن تضطر أن تنتظر ذلك الحجر.‬

10
00:03:25,800 --> 00:03:28,100 
‫ارم الحجر رقم 2. ماذا تنتظر؟‬

11
00:03:28,433 --> 00:03:31,500 
‫انتظر لحظة. من أنت يا هذا؟‬
‫وما الذي تتحدث عنه؟‬

12
00:03:32,100 --> 00:03:35,600 
‫أنا لست الرجل الذي يتحدث يا "يشار".‬
‫أنا من يتحدث عنه الناس.‬

13
00:03:38,766 --> 00:03:40,166 
‫هل ربحت إذاً؟‬

14
00:04:49,700 --> 00:04:52,266 
‫تعال. دعنا ندردش قليلاً.‬

15
00:05:00,700 --> 00:05:03,700 
‫الآن، أنت الموزع في هذه المنطقة.‬

16
00:05:03,766 --> 00:05:07,000 
‫لا تتعبني كثيراً. قل لي من أين‬
‫تحصل على البضاعة.‬

17
00:05:12,233 --> 00:05:14,000 
‫هل تمزح؟‬

18
00:05:15,600 --> 00:05:17,133 
‫كلا، أنا لا أمزح.‬

19
00:05:23,000 --> 00:05:25,466 
‫توخ الحذر. إياك أن تبتلعها،‬
‫من الصعب هضمها.‬

20
00:05:25,533 --> 00:05:27,700 
‫ستنتظر وقتاً طويلاً قبل أن تخرج‬
‫الأحجار منك.‬

21
00:05:31,100 --> 00:05:33,166 
‫والآن، تكلم.‬

22
00:05:36,500 --> 00:05:38,300 
‫تكلم التركية. لا أستطيع أن أفهم لغتك.‬

23
00:05:39,066 --> 00:05:39,766 
‫"طارق".‬

24
00:05:43,200 --> 00:05:44,200 
‫من "طارق"؟‬

25
00:05:48,366 --> 00:05:49,533 
‫"كيرو طارق".‬

26
00:05:51,066 --> 00:05:52,600 
‫أين يمكن أن أجد هذا المسمى "كيرو"؟‬

27
00:06:04,066 --> 00:06:06,633 
‫ألم تستطع الانتظار حتى الصباح؟‬

28
00:06:07,333 --> 00:06:10,333 
‫أنا آسف يا أبي. ما كنت لأوقظك‬
‫لو لم تكن المسألة هامة.‬

29
00:06:10,766 --> 00:06:12,066 
‫وجدت موزع المخدرات.‬

30
00:06:12,633 --> 00:06:14,100 
‫مساء الخير يا أبي.‬

31
00:06:14,766 --> 00:06:16,700 
‫وجد "إرتان" الرجل الذي يوزع المخدرات.‬

32
00:06:16,766 --> 00:06:18,133 
‫من هو؟‬

33
00:06:18,200 --> 00:06:19,066 
‫"جمال".‬

34
00:06:19,700 --> 00:06:21,800 
‫أنت مخطئ.‬
‫"جمال" مجرد بائع بسيط.‬

35
00:06:22,300 --> 00:06:24,133 
‫الموزع الرئيسي هو شخص يدعى "كيرو طارق".‬

36
00:06:24,200 --> 00:06:27,166 
‫هناك شخص أعلى منه أيضاً،‬
‫لكن الذي أخبرني لا يعلم من.‬

37
00:06:27,233 --> 00:06:29,766 
‫أبي، "كيرو طارق" هو لقب "جمال".‬

38
00:06:30,166 --> 00:06:31,200 
‫أنت مخطئ.‬

39
00:06:32,033 --> 00:06:35,133 
‫إن كان اسمه "جمال" أو "طارق".‬
‫هل نعرف مكانه؟‬

40
00:06:36,200 --> 00:06:38,266 
‫لديه مطعم شواء في "غاريبشه".‬

41
00:06:39,200 --> 00:06:41,100 
‫اذهب إليه غداً وأبلغه سلامي.‬

42
00:06:42,266 --> 00:06:44,233 
‫يجب أن يعلم مع من يتعامل.‬

43
00:06:45,133 --> 00:06:48,433 
‫إن لم يتحدث وقتها، سنهتم بالأمر.‬

44
00:06:50,300 --> 00:06:51,600 
‫اخلدا إلى النوم الآن.‬

45
00:07:00,533 --> 00:07:02,133 
‫لقبه "جمال" إذاً؟‬

46
00:07:39,733 --> 00:07:40,700 
‫اعطني هذا.‬

47
00:07:41,766 --> 00:07:42,666 
‫اجلس.‬

48
00:07:43,133 --> 00:07:44,266 
‫ماذا تريد؟‬

49
00:07:44,633 --> 00:07:46,366 
‫لم أستطع النوم، لذلك جئت لأدردش معك.‬

50
00:07:50,533 --> 00:07:52,700 
‫تأدب، وإلا علمتك الأدب.‬

51
00:07:53,500 --> 00:07:56,166 
‫رأيتك قبل ساعة أمام مقهى "هوزور".‬

52
00:07:56,233 --> 00:07:58,666 
‫كنت تشتري المخدرات من رجل "يشار".‬

53
00:07:58,733 --> 00:07:59,633 
‫وماذا في ذلك؟‬

54
00:08:01,166 --> 00:08:04,766 
‫ماذا سيفعل الأب الذي يحاول أن ينظف الشارع‬
‫من المخدرات‬

55
00:08:05,000 --> 00:08:08,566 
‫عندما سيعلم أن ابنه يتعاطى المخدرات،‬
‫أنا أتساءل فقط.‬

56
00:08:08,633 --> 00:08:10,466 
‫ماذا تريد؟ المال؟‬

57
00:08:11,600 --> 00:08:14,100 
‫ما أريده حقاً أو أوسعك ضرباً.‬

58
00:08:15,000 --> 00:08:16,400 
‫لكنني لا أستطيع، لأنني أحترم والدك.‬

59
00:08:16,466 --> 00:08:17,800 
‫لذلك سأعلمك درساً.‬

60
00:08:18,700 --> 00:08:20,133 
‫لن تتعاطى المخدرات مرة أخرى.‬

61
00:08:20,200 --> 00:08:22,800 
‫وستخبرني إن حاول أحد بيعه لك.‬

62
00:08:23,200 --> 00:08:25,300 
‫من أنت لتعلمني الدروس؟‬

63
00:08:25,800 --> 00:08:27,266 
‫أنت كلب والدي.‬

64
00:08:27,666 --> 00:08:29,533 
‫لا تفتح فمك إن لم نرم عظمة لك.‬

65
00:08:33,533 --> 00:08:36,299 
‫سبق وحذرتك أن تتأدب.‬

66
00:08:36,533 --> 00:08:39,066 
‫إن رأيتك على هذا الحال مرة أخرى،‬
‫سترى ما هو أسوأ من هذا.‬

67
00:08:39,333 --> 00:08:41,466 
‫انتهى أمرك. انتهى أمرك.‬

68
00:08:41,533 --> 00:08:43,500 
‫ستقدم تفسيراً أمام والدي.‬

69
00:08:43,733 --> 00:08:45,766 
‫لا مانع لدي، لكن...‬

70
00:08:47,500 --> 00:08:48,633 
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟‬

71
00:08:50,100 --> 00:08:51,133 
‫فكر في الأمر.‬

72
00:08:52,600 --> 00:08:54,000 
‫لا تنس هذه الليلة.‬

73
00:08:56,433 --> 00:08:58,033 
‫سأجعلك تدفع الثمن يوماً ما.‬

74
00:09:05,300 --> 00:09:06,733 
‫هل فقدت عقلك؟‬

75
00:09:07,766 --> 00:09:10,066 
‫لماذا صفعت ابن "إسمت علي"؟‬

76
00:09:10,433 --> 00:09:13,733 
‫أخبرتك يا "حميدو"، لقد أهانني.‬
‫لم أتحمل ذلك.‬

77
00:09:13,800 --> 00:09:15,033 
‫يجب أن تتحمل.‬

78
00:09:15,466 --> 00:09:17,266 
‫لماذا تورط نفسك في هذه الأمور؟‬

79
00:09:18,333 --> 00:09:20,333 
‫أخبرني أنت. أنت من وضعني هناك.‬

80
00:09:20,666 --> 00:09:24,033 
‫يا إلهي، ألهمني الصبر.‬
‫اذهب إلى هناك ولا تتدخل.‬

81
00:09:24,566 --> 00:09:26,466 
‫لا تتصرف وكأنك واحد من العائلة.‬

82
00:09:27,066 --> 00:09:28,366 
‫لا تجعل العواطف تتحكم بك.‬

83
00:09:28,800 --> 00:09:29,800 
‫والأهم من كل ذلك،‬

84
00:09:30,433 --> 00:09:32,233 
‫لا تنس السبب الحقيقي لوجودك هناك.‬

85
00:09:33,066 --> 00:09:35,466 
‫ما هو السبب الحقيقي يا "حميدو"؟‬

86
00:09:36,100 --> 00:09:38,433 
‫كنت ألقي القبض على تاجري المخدرات‬
‫من قبل.‬

87
00:09:39,066 --> 00:09:42,166 
‫الآن أنا ضمن المافيا ولا زلت ألاحق‬
‫تجار المخدرات.‬

88
00:09:44,000 --> 00:09:47,766 
‫هل "توبتشوغلو" يرتكب خطأ؟‬
‫إنه يجتث تجار المخدرات من الشوارع.‬

89
00:09:49,700 --> 00:09:51,366 
‫من السيئ ومن الجيد؟‬

90
00:09:51,433 --> 00:09:53,100 
‫أصاب بالحيرة أحياناً يا "حميدو".‬

91
00:09:53,166 --> 00:09:54,766 
‫لا تحتار. إياك.‬

92
00:09:55,666 --> 00:09:58,433 
‫نحن نستفيد أيضاً مما يفعله "توبتشوغلو"‬
‫أحياناً.‬

93
00:10:00,800 --> 00:10:04,200 
‫اعتقلنا جميع الرجال الذين ضربتهم يوم أمس.‬

94
00:10:04,733 --> 00:10:09,233 
‫سيكون رائعاً لو عرفت اسم الرجل الأعلى‬
‫من "كيرو طارق".‬

95
00:10:10,100 --> 00:10:12,233 
‫أنا من عرف اسم "كيرو طارق".‬

96
00:10:12,300 --> 00:10:14,300 
‫وأنت قم بالعمل الاستخباراتي.‬

97
00:10:15,100 --> 00:10:17,266 
‫لن نقصر لو كان ذلك بالإمكان.‬

98
00:10:18,000 --> 00:10:20,700 
‫هؤلاء الرجال لا يناقشون أعمالهم‬
‫على الهاتف.‬

99
00:10:21,466 --> 00:10:24,766 
‫عندما يريدون أن يجتمعوا يتواصلون عن طريق‬
‫الهواتف المسبقة الدفع.‬

100
00:10:25,000 --> 00:10:28,233 
‫ويستخدمون خطوط مختلفة في كل مرة.‬

101
00:10:29,533 --> 00:10:30,533 
‫حسناً، فهمت.‬

102
00:10:31,033 --> 00:10:32,633 
‫سنقوم بزيارة إلى "كيرو طارق" الليلة.‬

103
00:10:33,700 --> 00:10:36,733 
‫ربما يقول شيئاً بعد أن يسمع اسم‬
‫"إسمت علي".‬

104
00:10:36,800 --> 00:10:37,800 
‫وإن لم يفعل؟‬

105
00:10:38,466 --> 00:10:39,533 
‫هذا خياره.‬

106
00:10:40,200 --> 00:10:41,800 
‫"سرحات". "سرحات".‬

107
00:10:43,500 --> 00:10:45,033 
‫لا تتدخل كثيراً.‬

108
00:10:46,000 --> 00:10:47,333 
‫أنت لست واحداً منهم.‬

109
00:10:47,733 --> 00:10:51,233 
‫ولن تكون يوماً. لا تنس ذلك.‬

110
00:11:10,600 --> 00:11:12,533 
‫أنا سأتحدث إليه. ابق أنت هنا.‬

111
00:11:14,000 --> 00:11:15,700 
‫بالتأكيد. لا مانع لدي.‬

112
00:11:33,800 --> 00:11:35,066 
‫أغلقنا المكان.‬

113
00:11:35,133 --> 00:11:36,533 
‫لن نبقى لفترة طويلة.‬

114
00:11:37,333 --> 00:11:38,500 
‫أين "طارق"؟‬

115
00:11:42,200 --> 00:11:43,366 
‫من يسأل عنه؟‬

116
00:11:44,066 --> 00:11:46,433 
‫"إرتان"، صهر "توبتشوغلو".‬

117
00:11:49,300 --> 00:11:50,633 
‫"طارق بيه" ليس هنا. انصرفوا من هنا.‬

118
00:11:52,333 --> 00:11:54,166 
‫لا تثر أعصابي.‬

119
00:11:54,433 --> 00:11:55,566 
‫جئنا إلى هنا لنتحدث فقط.‬

120
00:11:57,566 --> 00:11:59,266 
‫هل أنت أصم؟‬
‫قلت لك إن "طارق" ليس هنا.‬

121
00:12:02,200 --> 00:12:03,433 
‫أنزلوا أسلحتكم.‬

122
00:12:22,766 --> 00:12:25,566 
‫هل يرسل "إسمت علي" أطفالاً‬
‫للتعامل مع هذا النوع من الأعمال؟‬

123
00:12:26,166 --> 00:12:28,000 
‫هل يظن أن هذه مدينة ملاهي؟‬

124
00:12:31,000 --> 00:12:33,066 
‫قال "إسمت" أن هناك أمر مريب يتعلق‬
‫بمدينة الملاهي هذه .‬

125
00:12:33,133 --> 00:12:36,033 
‫قال ربما "طارق" سيلعب آخر مرة فيها.‬

126
00:12:38,666 --> 00:12:40,300 
‫يعجبني هذا الطفل.‬

127
00:12:43,533 --> 00:12:46,266 
‫كلما فتحت فمك تتحدث عن الأطفال.‬

128
00:12:46,733 --> 00:12:48,433 
‫هل أنت محب للصبيان الصغار؟‬

129
00:12:48,500 --> 00:12:49,766 
‫لنختصر الكلام.‬

130
00:12:51,766 --> 00:12:54,733 
‫يقول "توبتشوغلو": "يجب أن يتوقف (طارق)‬
‫عن بيع المخدرات في منطقتي.‬

131
00:12:54,800 --> 00:12:56,166 
‫وقتها لن يكون لدي أي مشكلة معه"‬

132
00:12:57,633 --> 00:12:59,000 
‫لم أفهم.‬

133
00:13:01,366 --> 00:13:05,233 
‫بالمختصر، يقول لك من يلعب بالنار‬
‫سيحرق أصابعه.‬

134
00:13:05,566 --> 00:13:06,433 
‫هل فهمت الآن؟‬

135
00:13:07,800 --> 00:13:11,733 
‫نحن نعلم أنك لا تستطيع أن تدير مثل هذه‬
‫الأمور لوحدك.‬

136
00:13:12,433 --> 00:13:14,566 
‫ستخبرنا اسم رئيسك.‬

137
00:13:15,133 --> 00:13:17,133 
‫من يزودك بالبضاعة؟ ستخبرنا كل شيء.‬

138
00:13:20,766 --> 00:13:23,466 
‫سأبيع ما يحلو لي في الشارع.‬

139
00:13:24,766 --> 00:13:27,000 
‫ولن أبيع أصدقائي.‬

140
00:13:29,033 --> 00:13:31,633 
‫لن تحصل على أي أسماء مني.‬

141
00:13:34,200 --> 00:13:38,466 
‫لو كان "إسمت علي" لديه الشجاعة،‬

142
00:13:39,566 --> 00:13:40,800 
‫فليواجهني بنفسه.‬

143
00:13:41,366 --> 00:13:43,466 
‫ينبغي ألا يرسل أطفالاً مثلكم.‬

144
00:13:45,200 --> 00:13:47,633 
‫الآن، اغربوا عن وجهي.‬

145
00:13:50,800 --> 00:13:51,800 
‫ليكن ذلك.‬

146
00:13:54,066 --> 00:13:55,466 
‫سنلتقي مرة أخرى قريباً.‬

147
00:14:11,766 --> 00:14:13,500 
‫احضروا سيارتي إلى المدخل.‬

148
00:14:35,700 --> 00:14:38,433 
‫لقد ساءت الأمور. يجب أن نجتمع الليلة.‬

149
00:14:42,366 --> 00:14:44,766 
‫ماذا سنقول الآن لـ"إسمت"؟‬

150
00:14:45,000 --> 00:14:46,566 
‫طلب منا حرفياً أن نغرب عن وجهه.‬

151
00:14:47,633 --> 00:14:50,800 
‫لا أعرف. ينبغي أن نسأل "إرتان بيه".‬

152
00:14:52,766 --> 00:14:57,066 
‫ما كان ليغضب لو لم تهينه.‬

153
00:14:57,633 --> 00:15:00,000 
‫تتحدث كلاماً فارغاً فقط لتثير إعجاب الناس.‬

154
00:15:01,533 --> 00:15:03,800 
‫كلا، أنا لا أتحدث لأثير إعجاب الناس.‬

155
00:15:04,300 --> 00:15:06,133 
‫أنا أتحدث فقط والناس يعجبون بي بشكل طبيعي.‬

156
00:15:31,600 --> 00:15:34,200 
‫جاء رجال "إسمت علي" وسألوا عنك.‬

157
00:15:34,500 --> 00:15:36,100 
‫بالتأكيد سيسألون.‬

158
00:15:36,166 --> 00:15:37,566 
‫هذه الأمور تحدث. سبق أن ناقشنا ذلك.‬

159
00:15:38,466 --> 00:15:41,566 
‫قلنا أن "إسمت علي" سينفد صبره.‬

160
00:15:43,100 --> 00:15:46,466 
‫لكنك لم تتصل بي لأنك خائف من "إسمت علي".‬

161
00:15:47,066 --> 00:15:49,100 
‫أليس كذلك؟ أن أنك خائف؟‬

162
00:15:49,700 --> 00:15:52,200 
‫من ينشأ في الأدغال لا يخاف من الثعابين.‬

163
00:15:52,566 --> 00:15:54,066 
‫حسناً، ما المشكلة إذاً؟‬

164
00:15:55,666 --> 00:15:57,666 
‫أرسل "إسمت" ابنك.‬

165
00:15:59,266 --> 00:16:01,366 
‫تظاهرت أنني لا أعرفه، لكن...‬

166
00:16:02,366 --> 00:16:03,666 
‫أليس الأمر غريباً بعض الشيء؟‬

167
00:16:05,000 --> 00:16:08,333 
‫لقد جنيت مالاً كثيراً والفضل يعود لك.‬

168
00:16:09,266 --> 00:16:13,766 
‫لكن عندما يعلن ابنك حرباً علي بدون علمك.‬

169
00:16:14,200 --> 00:16:17,100 
‫يجب أن أعيد التفكير في المسألة.‬

170
00:16:17,166 --> 00:16:19,400 
‫كنت سأخبر "إرتان" في الوقت المناسب.‬

171
00:16:19,800 --> 00:16:23,300 
‫لم يخطر ببالي أن يرسل "إسمت علي" ابني‬
‫ليعالج هذا الأمر.‬

172
00:16:24,500 --> 00:16:25,733 
‫ليس لدي علم بذلك.‬

173
00:16:26,733 --> 00:16:29,233 
‫جاء إلى مكاني واستعرض عضلاته.‬

174
00:16:30,500 --> 00:16:32,133 
‫إذا جاء مرة أخرى.‬

175
00:16:32,466 --> 00:16:35,333 
‫سأطلق النار عليه لأدافع عن نفسي.‬
‫فقط لأخذ العلم بالشيء.‬

176
00:16:36,333 --> 00:16:38,266 
‫اخبره بالأمر بأقرب وقت ممكن.‬

177
00:16:38,333 --> 00:16:40,433 
‫يجب أن يتراجع ولا يقحم نفسه بهذا.‬

178
00:17:07,266 --> 00:17:08,500 
‫أعتذر لأنني تأخرت يا حبيبتي.‬

179
00:17:09,300 --> 00:17:10,700 
‫كنت أقدم تقريراً لوالدك لمدة ساعة.‬

180
00:17:12,000 --> 00:17:13,366 
‫على الأقل، جئت أخيراً.‬

181
00:17:13,599 --> 00:17:14,666 
‫هذا إنجاز.‬

182
00:17:15,599 --> 00:17:17,066 
‫ألم تطلبي شيئاً؟‬

183
00:17:17,133 --> 00:17:21,166 
‫- ألم يهتموا بك؟‬
‫- كلا. لم أشأ أن أبدأ قبل أن تصل.‬

184
00:17:21,700 --> 00:17:22,733 
‫بماذا نحتفل؟‬

185
00:17:23,400 --> 00:17:24,400 
‫لا شيء.‬

186
00:17:25,000 --> 00:17:27,500 
‫أردت فقط تناول الطعام مع خطيبي.‬

187
00:17:34,033 --> 00:17:35,733 
‫- هذه لك.‬
‫- رائع. من أين أتيت بهذه؟‬

188
00:17:36,566 --> 00:17:38,266 
‫ألا يمكنني شراء هدية لخطيبي؟‬

189
00:17:38,533 --> 00:17:39,466 
‫هذا لطف كبير منك.‬

190
00:17:40,033 --> 00:17:42,766 
‫- ألن تفتحها؟‬
‫- بالتأكيد.‬

191
00:17:44,066 --> 00:17:45,000 
‫ثانية واحدة.‬

192
00:17:47,566 --> 00:17:48,466 
‫نعم؟‬

193
00:17:48,533 --> 00:17:51,333 
‫يجب أن نتحدث يا "إرتان".‬
‫تعال إلى هنا. المسألة عاجلة.‬

194
00:17:51,400 --> 00:17:52,466 
‫ما الأمر؟‬

195
00:17:52,533 --> 00:17:54,633 
‫لن نتحدث على الهاتف. تعال الآن.‬

196
00:17:59,233 --> 00:18:01,333 
‫أنا آسف جداً يا عزيزتي. يجب أن أذهب.‬

197
00:18:02,033 --> 00:18:03,233 
‫ماذا حدث؟ هل حدث مكروه؟‬

198
00:18:03,300 --> 00:18:06,100 
‫مع الأسف.‬
‫سأراك في وقت لاحق هذا المساء.‬

199
00:18:11,433 --> 00:18:12,733 
‫سأفتح هديتك في السيارة.‬

200
00:18:18,166 --> 00:18:20,300 
‫أخبرني "إرتان" ما حدث الليلة الماضية.‬

201
00:18:21,066 --> 00:18:26,100 
‫"طارق" يتحداني أن أواجهه.‬

202
00:18:26,533 --> 00:18:29,000 
‫دعنا نقوم بزيارته الليلة.‬

203
00:18:30,100 --> 00:18:33,566 
‫سنذهب يا سيدي،‬
‫لكن "طارق" ليس رجلاً شجاعاً.‬

204
00:18:33,633 --> 00:18:35,600 
‫سيقيمون حفل ترحيب كبيراً لنا.‬

205
00:18:36,200 --> 00:18:38,333 
‫تعال معنا، لكن عدني أن تنتظر في السيارة.‬

206
00:18:38,766 --> 00:18:40,633 
‫نحن سنحضره لك.‬

207
00:18:42,500 --> 00:18:45,766 
‫هل حقاً تهمك حياتي إلى هذه الدرجة؟‬

208
00:18:46,366 --> 00:18:49,533 
‫فقط أنت والشرطة تنظفون الشارع‬
‫من تجار المخدرات.‬

209
00:18:50,133 --> 00:18:51,266 
‫لماذا لا أهتم بحياتك؟‬

210
00:19:05,066 --> 00:19:07,333 
‫أليس من المفترض أن تتناولي طعام الغذاء‬
‫مع "إرتان"؟‬

211
00:19:08,366 --> 00:19:10,566 
‫- خرجت يا أمي.‬
‫- وماذا حدث؟‬

212
00:19:13,566 --> 00:19:15,400 
‫تعالي اجلسي معي.‬

213
00:19:29,800 --> 00:19:31,266 
‫أخبريني ما حدث؟‬

214
00:19:34,033 --> 00:19:35,433 
‫استجد أمر فجأة.‬

215
00:19:36,600 --> 00:19:39,500 
‫غادر حتى قبل أن نطلب الطعام.‬

216
00:19:41,133 --> 00:19:44,400 
‫اشتريت له هدية صغيرة.‬
‫لم يتمكن حتى من فتحها.‬

217
00:19:46,400 --> 00:19:47,666 
‫ماذا كنت تتوقعين؟‬

218
00:19:49,133 --> 00:19:52,400 
‫هل تعتقدين أنك ستتزوجين‬
‫رجلاً عادياً بوظيفة عادية؟‬

219
00:19:55,033 --> 00:19:58,233 
‫هل تعلمين متى ذهبت أنا ووالدك لقضاء‬
‫شهر العسل؟‬

220
00:19:58,766 --> 00:20:00,133 
‫بعد شهرين من زواجنا.‬

221
00:20:02,033 --> 00:20:06,200 
‫وأصر أن نعود إلى "إسطنبول"‬
‫في اليوم الثالث.‬

222
00:20:08,233 --> 00:20:11,200 
‫أجل، أعرف، لكن المشكلة ليست في عمله‬
‫يا أمي.‬

223
00:20:11,266 --> 00:20:12,566 
‫ما هي المشكلة إذاً؟‬

224
00:20:16,266 --> 00:20:18,100 
‫لا أستطيع الشعور بحبه لي.‬

225
00:20:19,133 --> 00:20:21,066 
‫يقول إنه يحبني، لكنها مجرد كلمات.‬

226
00:20:22,766 --> 00:20:26,033 
‫لم يكن كذلك من قبل.‬
‫كان دائماً يظهر حبه لي.‬

227
00:20:26,100 --> 00:20:28,133 
‫كان يجعلني أشعر بذلك في كل فرصة سانحة.‬

228
00:20:28,700 --> 00:20:32,533 
‫لكن الآن إنه لا يلقي السلام علي‬
‫عندما يراني.‬

229
00:20:32,600 --> 00:20:36,200 
‫أنت تبالغين. أنتما مخطوبان فقط.‬

230
00:20:36,266 --> 00:20:38,333 
‫لماذا فترة الخطوبة؟‬

231
00:20:38,400 --> 00:20:41,533 
‫حتى يتعرف الطرفان على بعضهما بشكل أفضل،‬
‫أليس كذلك؟‬

232
00:20:42,800 --> 00:20:44,533 
‫أجل، لكن...‬

233
00:20:45,200 --> 00:20:48,300 
‫اسمعي، فكري في والدك.‬

234
00:20:49,066 --> 00:20:51,400 
‫لن يسمح لك بالزواج من رجل لا يعرفه.‬

235
00:20:53,000 --> 00:20:54,500 
‫إنه يحب "إرتان" بالفعل.‬

236
00:20:55,233 --> 00:20:58,600 
‫إنه ابن صديق طفولته وشريكه في العمل،‬
‫"ساري إرول".‬

237
00:21:00,700 --> 00:21:06,433 
‫ربما "إرتان" مشغول جداً‬
‫لهذا السبب تشعرين بالإهمال.‬

238
00:21:07,433 --> 00:21:09,233 
‫يجب أن تمنحيه بعض الوقت برأيي. اتفقنا؟‬

239
00:21:38,100 --> 00:21:40,466 
‫أبي، ها أنا ذا.‬
‫ما هي المسألة المستعجلة؟‬

240
00:21:40,800 --> 00:21:44,266 
‫اسمع يا "إرتان"، كوني والدك،‬
‫أردت دائماً أن تثق بي.‬

241
00:21:44,600 --> 00:21:46,766 
‫- لذلك الآن...‬
‫- اختصر من فضلك يا والدي.‬

242
00:21:48,766 --> 00:21:51,033 
‫المكان الذي ذهبت إليه يوم أمس. "طارق"...‬

243
00:21:51,600 --> 00:21:52,500 
‫"طارق"؟‬

244
00:21:53,600 --> 00:21:56,200 
‫- كيف تعرف "طارق"؟‬
‫- أعرفه وحسب.‬

245
00:21:57,400 --> 00:22:00,400 
‫في الحقيقة، كنت سأقول لك كل شيء؟‬

246
00:22:01,266 --> 00:22:03,566 
‫لكنك كنت تقف إلى جانب "إسمت علي"‬
‫في هذه المسألة.‬

247
00:22:03,633 --> 00:22:07,166 
‫ترددت في الأمر وخشيت أن لا تفهم.‬

248
00:22:08,366 --> 00:22:10,700 
‫أنت على حق. أنا لا أفهم يا أبي.‬

249
00:22:12,500 --> 00:22:14,133 
‫أنا الرجل الذي تبحثون عنه.‬

250
00:22:15,300 --> 00:22:17,233 
‫أنا رئيس "طارق".‬

251
00:22:17,466 --> 00:22:20,066 
‫ماذا تقول؟ هل تدرك ما تقوله يا أبي؟‬

252
00:22:21,166 --> 00:22:22,533 
‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟‬

253
00:22:22,600 --> 00:22:25,266 
‫يريد والد زوجتي أن أجد الرجل‬
‫الذي يبيع المخدرات‬

254
00:22:25,333 --> 00:22:27,533 
‫وأنت تقول لي إنك هو.‬

255
00:22:27,600 --> 00:22:28,633 
‫ماذا كنت تريد مني أن أفعل؟‬

256
00:22:29,733 --> 00:22:32,166 
‫عانيت القهر من ذلك المعتوه منذ طفولتي.‬

257
00:22:33,233 --> 00:22:35,766 
‫أمضيت شبابي معه. من أجل ماذا؟‬

258
00:22:36,733 --> 00:22:39,800 
‫لأكون مديراً عادياً بين المدراء؟‬

259
00:22:43,000 --> 00:22:44,500 
‫رسمنا خطة، هل تذكر؟‬

260
00:22:44,566 --> 00:22:48,233 
‫كنت سأتزوج ابنته‬
‫وأكسب ثقته وآخذ مكانه.‬

261
00:22:48,500 --> 00:22:50,700 
‫هل تدرك ما فعلت بي؟‬

262
00:22:51,566 --> 00:22:55,166 
‫إن عرف "إسمت علي" أنك تبيع المخدرات،‬
‫سيقتلنا نحن الاثنين.‬

263
00:22:55,233 --> 00:22:57,733 
‫لهذا السبب ينبغي ألا يعرف أبداً.‬

264
00:22:59,300 --> 00:23:01,366 
‫حقاً؟ وكيف سيحدث ذلك.‬

265
00:23:02,100 --> 00:23:04,033 
‫- ماذا لو وشى "طارق" بك؟‬
‫- لن يفعل.‬

266
00:23:04,666 --> 00:23:06,266 
‫إنه رجل مخلص.‬

267
00:23:07,200 --> 00:23:10,000 
‫إنه عديم الرحمة مع أعدائه، مثل فرعون.‬

268
00:23:10,066 --> 00:23:11,000 
‫ليس في قلبه رحمة.‬

269
00:23:12,566 --> 00:23:13,600 
‫حسناً يا أبي.‬

270
00:23:17,133 --> 00:23:21,766 
‫لكن كل فرعون لديه "موسى". تذكر هذا.‬

271
00:23:23,466 --> 00:23:25,366 
‫لا يمكن أن نترك هذه المسألة للحظ.‬

272
00:23:51,000 --> 00:23:52,000 
‫"طارق".‬

273
00:23:53,400 --> 00:23:57,166 
‫قلت إن "توبتشوغلو" يجب أن يواجهك‬
‫إن كان يتحلى بالشجاعة.‬

274
00:23:59,233 --> 00:24:00,400 
‫ها أنا ذا.‬

275
00:24:02,600 --> 00:24:05,800 
‫اخرج الآن إن كنت شجاعاً.‬

276
00:24:12,100 --> 00:24:13,100 
‫"طارق"!‬

277
00:24:16,533 --> 00:24:19,033 
‫حاذر! احمه!‬

278
00:24:19,733 --> 00:24:20,733 
‫اركضوا! اركضوا!‬

279
00:24:21,766 --> 00:24:22,766 
‫توقفوا!‬

280
00:24:24,366 --> 00:24:25,466 
‫توقفوا!‬

281
00:24:38,766 --> 00:24:39,800 
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

282
00:24:40,033 --> 00:24:43,166 
‫أين كنت؟ ألم نتفق على هذا الاجتماع؟‬

283
00:24:43,233 --> 00:24:44,266 
‫احم أبي.‬

284
00:24:44,333 --> 00:24:46,400 
‫- احمه!‬
‫- تعال يا أبي.‬

285
00:25:18,733 --> 00:25:20,000 
‫حلق أيها الصغير.‬

286
00:25:26,466 --> 00:25:28,266 
‫"طارق"، هذا يكفي!‬

287
00:25:29,766 --> 00:25:31,000 
‫اسمع...‬

288
00:25:31,400 --> 00:25:34,233 
‫إن كنت حقاً تريد الانتحار، انظر فقط‬
‫في عيني.‬

289
00:25:34,800 --> 00:25:36,566 
‫ادخل إلي كي أستطيع النظر عن قرب.‬

290
00:25:37,633 --> 00:25:39,400 
‫"إرتان"، سأدخل. احمي ظهري.‬

291
00:25:39,800 --> 00:25:40,800 
‫سآتي معك!‬

292
00:25:41,033 --> 00:25:42,400 
‫ابق واحمي ظهري.‬

293
00:26:43,100 --> 00:26:44,700 
‫لا يهمني إن كنت تملك جيشاً.‬

294
00:26:45,566 --> 00:26:48,433 
‫إما أن نعيش وإما أن نموت.‬
‫سنرقص حتى الصباح.‬

295
00:27:41,800 --> 00:27:44,366 
‫قلت لك ألا تلعب بالنار، أليس كذلك؟‬

296
00:27:48,400 --> 00:27:50,166 
‫الطعام نعمة.‬

297
00:27:50,500 --> 00:27:52,766 
‫دعني أذهب. سأعطيك الكثير من المال.‬

298
00:27:55,733 --> 00:27:57,466 
‫إذا كانت الأمور تحل بالمال،‬

299
00:27:57,533 --> 00:27:59,400 
‫سأعطيك بعض المال لتتحلى بالرجولة.‬

300
00:28:35,433 --> 00:28:36,500 
‫هل تريد شيئاً؟‬

301
00:28:39,066 --> 00:28:40,133 
‫ماء.‬

302
00:28:43,700 --> 00:28:44,700 
‫أحضروا له بعض الماء.‬

303
00:29:10,600 --> 00:29:12,233 
‫لا يعجبني ما تقومون به.‬

304
00:29:13,166 --> 00:29:14,400 
‫أو ما تبيعون.‬

305
00:29:15,133 --> 00:29:17,800 
‫لكن يمكنني القول إنك تاجر جيد.‬

306
00:29:19,333 --> 00:29:21,233 
‫هل نقوم بمقايضة؟‬

307
00:29:24,533 --> 00:29:26,300 
‫هذا يعتمد على العرض الذي ستقدمه.‬

308
00:29:28,166 --> 00:29:32,000 
‫سأعرض عليك عمل آخر.‬

309
00:29:32,500 --> 00:29:34,300 
‫ستجني منه مالاً أكثر من تجارة المخدرات.‬

310
00:29:35,466 --> 00:29:38,333 
‫وأنت ستعطيني اسم الرجل الأعلى منك.‬

311
00:29:56,466 --> 00:29:57,700 
‫لم أقتنع.‬

312
00:30:00,400 --> 00:30:01,366 
‫اسمع.‬

313
00:30:05,000 --> 00:30:09,200 
‫الرجل العاقل هو الذي يقبل بالموجود‬

314
00:30:09,266 --> 00:30:11,633 
‫عندما لا يستطيع الوصول إلى ما يريد.‬

315
00:30:18,366 --> 00:30:20,300 
‫يمكنني إطلاق سراحك الآن.‬

316
00:30:20,800 --> 00:30:23,400 
‫لكنك لن تنعم بالراحة طوال حياتك.‬

317
00:30:24,433 --> 00:30:27,000 
‫لن تستطيع أن تمشي في الشوارع‬
‫التي تبيع فيها المخدرات.‬

318
00:30:27,300 --> 00:30:29,600 
‫بدون حماية مستمرة.‬

319
00:30:31,166 --> 00:30:34,700 
‫فكر في عرضي بشكل جدي قبل أن ترفضه.‬

320
00:30:49,133 --> 00:30:50,533 
‫لماذا أثق بك؟‬

321
00:30:55,566 --> 00:30:57,433 
‫لأن كلمتي عهد.‬

322
00:30:58,566 --> 00:30:59,700 
‫كلمة "توبتشوغلو".‬

323
00:31:00,333 --> 00:31:02,700 
‫هذا يكفي يا أبي.‬

324
00:31:03,200 --> 00:31:05,666 
‫اتركه معي يوماً واحداً، وسأجعله يعترف.‬

325
00:31:06,200 --> 00:31:07,266 
‫كلا.‬

326
00:31:12,766 --> 00:31:14,066 
‫سأعترف.‬

327
00:31:16,600 --> 00:31:19,633 
‫جيد. كلي آذان صاغية.‬

328
00:31:24,033 --> 00:31:26,033 
‫رئيسي هو...‬

329
00:31:43,066 --> 00:31:44,133 
‫من هناك!‬

330
00:31:57,466 --> 00:31:58,466 
‫من؟‬

331
00:32:00,800 --> 00:32:02,333 
‫من يا "طارق"؟ من؟‬

332
00:32:47,233 --> 00:32:49,300 
‫يبدو أنك نسيت ما حصل قبل سنوات يا أبي.‬

333
00:32:50,366 --> 00:32:53,533 
‫لو لم يضغط "فياز" ذلك الزناد،‬
‫كان "طارق" سيوشي بنا.‬

334
00:32:54,500 --> 00:32:55,533 
‫لماذا أقدمت على ذلك؟‬

335
00:32:56,333 --> 00:32:59,233 
‫احترم نفسك. أنت لا تتحدث مع واحد من رجالك.‬

336
00:33:03,200 --> 00:33:06,066 
‫أنت تعلم أنني لم أعمل بالمخدرات‬
‫منذ ذلك الوقت.‬

337
00:33:06,666 --> 00:33:08,066 
‫لكن ماذا استفدت؟‬

338
00:33:08,400 --> 00:33:12,466 
‫أصبحت فقط الرجل الذي يمتثل لأوامر‬
‫"إسمت علي".‬

339
00:33:14,100 --> 00:33:16,000 
‫أنتم من قمتم بتعيينه.‬

340
00:33:17,066 --> 00:33:18,566 
‫لم يكن باستطاعتي معارضة الآخرين.‬

341
00:33:20,000 --> 00:33:20,700 
‫بالإضافة إلى ذلك...‬

342
00:33:21,600 --> 00:33:25,366 
‫لا أريد أن أبدو وكأني أحمل ضغينة له.‬

343
00:33:26,433 --> 00:33:28,266 
‫إن عملت في مجار المخدرات مرة أخرى،‬

344
00:33:28,333 --> 00:33:31,533 
‫سيبدو الأمر أسوأ من الضغينة.‬

345
00:33:35,766 --> 00:33:39,000 
‫أنت تعمل مع "إسمت" منذ عشر سنوات تقريباً.‬

346
00:33:39,700 --> 00:33:42,200 
‫لو كنت قادراً على كسب ثقته كصهره،‬

347
00:33:42,600 --> 00:33:45,133 
‫كنت الآن تحل مكانه بالفعل.‬

348
00:33:46,400 --> 00:33:48,800 
‫أحسنت. أنا المذنب الآن.‬

349
00:33:50,066 --> 00:33:52,466 
‫هل تعتقد أنه من السهل أن أكسب ثقته يا أبي؟‬

350
00:33:53,133 --> 00:33:55,100 
‫ذلك الرجل لا يثق بأحد سوى "ميرفي".‬

351
00:33:56,566 --> 00:34:01,200 
‫ولم يعد بالنسبة إلي مجرد منافس.‬

352
00:34:01,466 --> 00:34:04,033 
‫إنه جد ابني. ووالد زوجتي.‬

353
00:34:08,000 --> 00:34:09,333 
‫افعل ما يحلو لك يا أبي.‬

354
00:34:09,666 --> 00:34:12,766 
‫لكن إن وقعت في مأزق، لا تطلب مساعدتي.‬

355
00:34:20,400 --> 00:34:21,266 
‫نعم؟‬

356
00:34:21,333 --> 00:34:24,266 
‫"إرتان بيه"، طلبت أن أتصل بك‬
‫عندما يستيقظ المريض.‬

357
00:34:24,333 --> 00:34:25,699 
‫استيقظ قبل ساعة.‬

358
00:34:26,133 --> 00:34:27,300 
‫حسناً، أنا قادم على الفور.‬

359
00:34:37,699 --> 00:34:40,666 
‫ماذا حدث؟ هل تمكنتما من التنصت على "فياز"‬
‫والخباز؟‬

360
00:34:40,733 --> 00:34:43,466 
‫بالتأكيد فعلنا ذلك. بهذا.‬

361
00:34:43,533 --> 00:34:44,733 
‫ما هذا؟ هوائي؟‬

362
00:34:45,333 --> 00:34:46,566 
‫جهاز تنصت.‬

363
00:34:46,633 --> 00:34:49,000 
‫- يصل مداه إلى 300 متر من...‬
‫- حسناً.‬

364
00:34:49,066 --> 00:34:51,166 
‫هل استطعتما تسجيل المحادثة؟‬
‫هذا هو المهم.‬

365
00:34:51,566 --> 00:34:54,233 
‫بالتأكيد. حتى أننا نسخنا قرصاً مدمجاً.‬
‫تعال إلى هنا.‬

366
00:34:54,666 --> 00:34:55,533 
‫تعال واستمع.‬

367
00:35:00,500 --> 00:35:02,633 
‫- أين تقابلا؟‬
‫- في سيارة "فياز".‬

368
00:35:03,166 --> 00:35:04,100 
‫جيد.‬

369
00:35:07,066 --> 00:35:09,233 
‫سنكون في المصنع في "تيبي كوي"‬
‫حوالي الساعة العاشرة مساءً.‬

370
00:35:09,300 --> 00:35:11,766 
‫- كل شيء سيكون على ما يرام، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لا تقلق.‬

371
00:35:12,300 --> 00:35:13,466 
‫ماذا عن المال؟‬

372
00:35:13,533 --> 00:35:14,633 
‫بعد التسليم.‬

373
00:35:15,433 --> 00:35:16,600 
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

374
00:35:19,500 --> 00:35:22,133 
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- هل كنت تتوقع برنامجاً تلفزيونياً؟‬

375
00:35:22,633 --> 00:35:24,333 
‫غادر "سلامي" وانتهت المحادثة.‬

376
00:35:27,200 --> 00:35:30,033 
‫"إرول" يملك المصنع في "تيبيه كوي".‬

377
00:35:30,566 --> 00:35:35,300 
‫لكن حتى لو أرسلنا هذا القرص‬
‫إلى "توبتشوغلو"، لن يلقي باللوم على صديقه.‬

378
00:35:36,433 --> 00:35:37,700 
‫لكن على الأقل...‬

379
00:35:38,366 --> 00:35:39,366 
‫على الأقل ماذا؟‬

380
00:35:40,800 --> 00:35:44,066 
‫على الأقل سنجعل الشك يدخل قلب‬
‫"توبتشوغلو"‬

381
00:35:45,000 --> 00:35:47,600 
‫حتى لو أنكر "ساري إرول"،‬
‫فإن "فياز" كان رجله لسنوات.‬

382
00:35:47,666 --> 00:35:50,166 
‫وسيشك بأمره "إسمت علي".‬

383
00:35:50,533 --> 00:35:53,366 
‫سأذهب وأحضر بعض الإمدادات اللازمة‬
‫لهذه الليلة.‬

384
00:35:53,433 --> 00:35:56,233 
‫فكرة جيدة. لا تعجبني فكرة التنصت برمتها.‬

385
00:35:56,300 --> 00:35:58,500 
‫لا أريد التنصت على هؤلاء الأوغاد،‬
‫أريد أن يتجرعوا العذاب.‬

386
00:35:59,100 --> 00:36:03,000 
‫يا لها من كلمات عذبة يا أخي.‬

387
00:36:05,233 --> 00:36:06,233 
‫ما هذه الرائحة؟‬

388
00:36:07,300 --> 00:36:08,566 
‫يا إلهي! العجة.‬

389
00:36:09,633 --> 00:36:10,566 
‫لا.‬

390
00:36:15,000 --> 00:36:16,000 
‫لقد احترقت.‬

391
00:36:25,100 --> 00:36:27,500 
‫لا يزال بعض هؤلاء الرجال يعمل عندي.‬

392
00:36:28,000 --> 00:36:30,433 
‫والبعض غادر. انظر بعناية.‬

393
00:36:31,266 --> 00:36:34,266 
‫من أوقفك وتظاهر بأن سيارته تعطلت.‬

394
00:36:34,333 --> 00:36:35,466 
‫وضربك على رأسك.‬

395
00:36:37,133 --> 00:36:39,166 
‫"إرتان بيه"، أنا لست على ما يرام.‬

396
00:36:39,233 --> 00:36:40,766 
‫أعرف ذلك، سننهي الأمر بسرعة.‬

397
00:36:41,000 --> 00:36:42,466 
‫أعدك بأنني سأتركك وحدك.‬

398
00:36:43,400 --> 00:36:45,666 
‫أرني فقط من منهم إن كنت تتذكر. اتفقنا؟‬

399
00:36:46,466 --> 00:36:47,466 
‫أي واحد منهم؟‬

400
00:37:19,300 --> 00:37:22,066 
‫هذا رائع جداً. وكأنك تقوم بالتلقيح‬
‫من على بعد.‬

401
00:37:22,133 --> 00:37:24,366 
‫لهذا السبب أعطيناه لطفل مثلك.‬

402
00:37:24,733 --> 00:37:26,000 
‫يا لك من غبي.‬

403
00:37:53,300 --> 00:37:54,433 
‫لا يوجد أحد هنا.‬

404
00:37:58,500 --> 00:37:59,433 
‫تحركوا.‬

405
00:38:09,100 --> 00:38:10,100 
‫الشاحنة هنا.‬

406
00:38:11,733 --> 00:38:12,733 
‫دعنا نهاجمهم.‬

407
00:38:14,033 --> 00:38:16,633 
‫على رسلك. لم نر المخدرات بعد.‬

408
00:38:25,233 --> 00:38:26,533 
‫لماذا أعطيتني هذا؟‬

409
00:38:27,533 --> 00:38:28,700 
‫لتلعب به.‬

410
00:38:30,500 --> 00:38:31,700 
‫"فياز" هنا أيضاً.‬

411
00:38:35,433 --> 00:38:37,600 
‫سأذهب وأتحقق من الشحنة. لا تغادرا موقعكما.‬

412
00:38:38,133 --> 00:38:40,066 
‫انتظر. هل تعمل السماعات؟‬

413
00:38:40,300 --> 00:38:41,233 
‫أجل.‬

414
00:38:41,800 --> 00:38:43,033 
‫أجل، إنها تعمل.‬

415
00:38:46,400 --> 00:38:47,466 
‫هيا.‬

416
00:38:52,566 --> 00:38:53,533 
‫تعال.‬

417
00:39:16,066 --> 00:39:18,400 
‫"سرحات"؟ ماذا ترى؟‬

418
00:39:19,133 --> 00:39:20,400 
‫تحلى بالصبر.‬

419
00:39:30,700 --> 00:39:32,666 
‫شغل السيارة. سنتحرك.‬

420
00:40:10,800 --> 00:40:11,666 
‫"سرحات"؟‬

421
00:40:13,166 --> 00:40:14,300 
‫هل وجدت شيئاً؟‬

422
00:40:15,633 --> 00:40:17,233 
‫إنه مصنع ألعاب.‬

423
00:40:18,266 --> 00:40:19,266 
‫ماذا تقصد؟‬

424
00:40:19,800 --> 00:40:20,700 
‫ماذا؟‬

425
00:40:21,633 --> 00:40:23,366 
‫يوجد هنا صناديق ألعاب أطفال.‬

426
00:40:24,466 --> 00:40:25,400 
‫هذا مثير للاهتمام.‬

427
00:40:34,566 --> 00:40:36,000 
‫يا للدهاء.‬

428
00:40:36,766 --> 00:40:39,033 
‫ماذا يحدث؟ انظر.‬

429
00:40:40,200 --> 00:40:41,200 
‫حالاً...‬

430
00:40:54,300 --> 00:40:56,700 
‫"سرحات"؟ "سرحات"؟‬

431
00:40:58,100 --> 00:40:59,033 
‫"سرحات"؟‬

432
00:41:09,700 --> 00:41:10,666 
‫يا رجل.‬

433
00:41:11,466 --> 00:41:12,600 
‫الشاحنة تغادر المكان.‬

434
00:41:13,500 --> 00:41:14,533 
‫اركض.‬

435
00:41:33,466 --> 00:41:37,333 
‫انظر يا جدي، هذا "أباتوساوروس"،‬
‫الزاحف المخادع.‬

436
00:41:39,000 --> 00:41:40,533 
‫لماذا يسمونه مخادعاً؟‬

437
00:41:41,100 --> 00:41:46,100 
‫لأن الناس يعتقدون أنه ينحدر من ديناصور‬
‫آخر عاش في الماء.‬

438
00:41:46,166 --> 00:41:48,033 
‫لكنه في الحقيقة يعيش على اليابسة.‬

439
00:41:48,100 --> 00:41:50,000 
‫وطوله 21 متراً.‬

440
00:41:50,766 --> 00:41:52,800 
‫- كم يبلغ طوله؟‬
‫- 21 متراً.‬

441
00:41:53,366 --> 00:41:54,800 
‫يا للهول.‬

442
00:41:57,400 --> 00:42:01,233 
‫"أوموت"، أريد التحدث مع جدك.‬
‫اذهب والعب في مكان آخر.‬

443
00:42:01,633 --> 00:42:04,733 
‫لكنني كنت أشرح لجدي عن الديناصورات.‬

444
00:42:05,400 --> 00:42:06,733 
‫اشرح له في وقت لاحق. هيا.‬

445
00:42:15,400 --> 00:42:17,200 
‫تحدثت مع السائق في المستشفى يا أبي.‬

446
00:42:18,066 --> 00:42:18,766 
‫أخيراً.‬

447
00:42:20,133 --> 00:42:21,666 
‫هل استطاع التعرف على الرجل.‬

448
00:42:23,000 --> 00:42:24,000 
‫أجل.‬

449
00:42:26,466 --> 00:42:27,500 
‫من هو؟‬

450
00:42:30,200 --> 00:42:31,233 
‫"نظمي".‬

451
00:43:52,233 --> 00:43:54,233 
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

