﻿1
00:01:46,000 --> 00:01:46,700 
‫"سرحات".‬

2
00:01:48,366 --> 00:01:50,766 
‫يريد "نظمي بيه" رؤيتك في مكتبه.‬

3
00:01:51,500 --> 00:01:53,333 
‫"نظمي بيه"؟ من يكون؟‬

4
00:01:53,733 --> 00:01:55,633 
‫المحاسب الجديد الذي عينه "إسمت".‬

5
00:01:56,233 --> 00:01:59,133 
‫- ماذا يريد مني؟‬
‫- سيغمسك في صلصة ويأكلك.‬

6
00:01:59,200 --> 00:02:00,100 
‫كيف أعرف؟ إنه بانتظارك.‬

7
00:02:10,533 --> 00:02:11,433 
‫انتظر لحظة.‬

8
00:02:19,266 --> 00:02:20,333 
‫دقيقة فقط.‬

9
00:02:29,133 --> 00:02:32,433 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- طلبت رؤيتي هنا، وها قد أتيت.‬

10
00:02:33,700 --> 00:02:36,533 
‫أنا أتحدث مع بشر وليس حيوانات، فهمت؟‬

11
00:02:37,533 --> 00:02:39,400 
‫تأدب وإلا كسرت لوحة المفاتيح على رأسك.‬

12
00:02:40,433 --> 00:02:42,000 
‫الآن فهمت.‬
‫أنت البهيم في هذه المزرعة.‬

13
00:02:42,600 --> 00:02:44,666 
‫- لا حول ولا قوة إلا بالله.‬
‫- ما اسمك؟‬

14
00:02:48,633 --> 00:02:49,566 
‫"سرحات".‬

15
00:02:53,300 --> 00:02:54,666 
‫"سرحات هاكري".‬

16
00:02:57,533 --> 00:03:00,700
{\an8}‫لنر. مكان الولادة: الحظيرة.‬

17
00:03:02,266 --> 00:03:05,200 
‫أقسم أن أوسعك ضرباً.‬

18
00:03:05,300 --> 00:03:08,766 
‫أحضر المستندات الخاصة بالضمان الاجتماعي.‬

19
00:03:09,000 --> 00:03:11,066 
‫وبعد ذلك، إن سمح "إسمت"، ربما يمكنك‬
‫أن تضربني.‬

20
00:03:11,133 --> 00:03:13,433 
‫- أقول: "ربما". هل فهمت؟‬
‫- أي ضمان اجتماعي؟‬

21
00:03:13,800 --> 00:03:15,466 
‫من الآن فصاعداً، جميع العاملين سيكون لديهم‬
‫ضمان اجتماعي.‬

22
00:03:15,533 --> 00:03:18,100 
‫سيكون الجميع مسجلين بشكل قانوني.‬

23
00:03:18,666 --> 00:03:20,566 
‫لدي تأمين. لا تقلق.‬

24
00:03:21,400 --> 00:03:22,266 
‫هنا، انظر.‬

25
00:03:25,033 --> 00:03:26,800 
‫جميل جداً. عندما تهرم وتصبح عاجزاً‬

26
00:03:27,033 --> 00:03:29,466 
‫يمكنك أن تضع عصا في فوهته وتستخدمه كعكاز.‬

27
00:03:30,000 --> 00:03:32,666 
‫عندما أصبح كبيراً وعاجزاً، سأطلق‬
‫النار على رأسي وينتهي الأمر.‬

28
00:03:33,300 --> 00:03:35,333 
‫وتمزح أيضاً.‬

29
00:03:36,100 --> 00:03:37,766 
‫احضر المستندات فقط. لا تضيع وقتي.‬

30
00:03:38,333 --> 00:03:40,300 
‫لا تضيع وقتي ولن أضيع وقتك.‬

31
00:03:40,766 --> 00:03:43,433 
‫حسناً، إلى اللقاء. أنا مطرود.‬

32
00:03:46,800 --> 00:03:48,066 
‫يا له من مجنون.‬

33
00:04:06,766 --> 00:04:10,266 
‫- أرسلك والدي مرة أخرى، أليس كذلك؟‬
‫- كلا، ضللت طريقي.‬

34
00:04:10,433 --> 00:04:11,566 
‫ضللت طريقك؟‬

35
00:04:12,733 --> 00:04:14,266 
‫لا بد أنك أضعت عقلك.‬

36
00:04:15,000 --> 00:04:17,399 
‫فهمت، أنت لا تجيدين المزاح.‬

37
00:04:19,100 --> 00:04:20,533 
‫وأنت لا تجيد الكذب.‬

38
00:04:22,433 --> 00:04:23,766 
‫هل ستصعدين؟‬

39
00:04:42,700 --> 00:04:45,266 
‫أرى أنك تجلسين إلى جانبي بدون اعتراض.‬

40
00:04:46,400 --> 00:04:50,366 
‫عندما أجلس في الخلف، تتذمر وتقول إنك سائق‬
‫أميرة مدللة.‬

41
00:04:52,800 --> 00:04:55,566 
‫وأنت قلت إنني قبيح.‬
‫كيف سنحل الأمر؟‬

42
00:04:56,133 --> 00:04:58,566 
‫قلت إن لديك قلب طيب.‬
‫سنحل الأمر بهذه الطريقة.‬

43
00:04:59,433 --> 00:05:00,300 
‫بالتأكيد.‬

44
00:05:01,533 --> 00:05:03,266 
‫يقولون: "كن حسن المظهر ولن تنساك العيون،‬

45
00:05:03,333 --> 00:05:05,766 
‫لكن كن حسن الخلق ولن تنساك القلوب"‬

46
00:05:06,766 --> 00:05:08,300 
‫لم أر أحداً سئم مني بعد.‬

47
00:05:08,633 --> 00:05:10,500 
‫أعتقد أنك لا تقصد الفتيات؟‬

48
00:05:10,566 --> 00:05:14,333 
‫كلا، على العكس. الفتيات بالتحديد‬
‫لا يتخلين عني.‬

49
00:05:15,400 --> 00:05:17,266 
‫ربما لأنهن يخفن منك.‬

50
00:05:17,600 --> 00:05:19,566 
‫ولماذا يخفن مني؟‬

51
00:05:20,666 --> 00:05:21,766 
‫يخفن من وجهك المتجهم...‬

52
00:05:22,200 --> 00:05:27,666 
‫ومن سلوكك العنيف. أمور كهذه.‬

53
00:05:29,133 --> 00:05:30,666 
‫العديد من الفتيات يحببن ذلك.‬

54
00:05:32,033 --> 00:05:34,033 
‫ربما تتحدث عن الفتيات القبيحات.‬

55
00:05:35,700 --> 00:05:37,433 
‫جميع النساء جميلات.‬

56
00:05:37,500 --> 00:05:39,333 
‫ألم تسمعي بهذا الكلام من قبل؟‬

57
00:05:40,800 --> 00:05:42,166 
‫أجل، سمعت.‬

58
00:05:43,466 --> 00:05:46,566 
‫لكنك تدرك أن هذا الكلام وجد لرفع معنوياتك.‬

59
00:05:48,200 --> 00:05:51,266 
‫لو كنت مكانك، ما كنت لأكلف نفسي‬
‫أكثر من طاقتي. قد تتشنجين.‬

60
00:05:53,733 --> 00:05:55,433 
‫بدأت بالفعل أشعر بتشنج في معدتي.‬

61
00:05:55,800 --> 00:05:58,466 
‫بدلاً من كل هذه المشاحنات،‬
‫دعنا نذهب إلى البيت وحسب.‬

62
00:05:58,533 --> 00:05:59,700 
‫سأموت من الجوع.‬

63
00:06:01,033 --> 00:06:04,800 
‫لا يمكن أن أدعك تموتين جوعاً،‬
‫اسمحي لي أن أشتري لك شيئاً.‬

64
00:06:07,066 --> 00:06:08,166 
‫هل تحبين كرات اللحم المباعة في الشارع؟‬

65
00:06:09,466 --> 00:06:11,233 
‫لم أجربها من قبل ولن أجربها.‬

66
00:06:12,666 --> 00:06:14,433 
‫لكن يمكن أن آخذك إلى مطعم سمك.‬

67
00:06:16,066 --> 00:06:18,433 
‫لا مانع لدي، لكن أنت ستدفعين الحساب.‬

68
00:06:19,166 --> 00:06:20,633 
‫أنت شحيح!‬

69
00:06:27,533 --> 00:06:28,733 
‫لا بأس.‬

70
00:06:30,000 --> 00:06:30,733 
‫ماذا؟‬

71
00:06:31,433 --> 00:06:32,700 
‫أن تأكل بيديك.‬

72
00:06:34,800 --> 00:06:37,133 
‫"رأس الخروف والسمك والدجاج تؤكل بالأيدي"‬

73
00:06:38,000 --> 00:06:39,766 
‫أنت فتاة ثرية، لا تعرفين ذلك.‬

74
00:06:40,000 --> 00:06:41,366 
‫إطلاقاً.‬

75
00:06:41,666 --> 00:06:43,533 
‫أنا ابنة "إسمت علي توبتشوغلو".‬

76
00:06:43,600 --> 00:06:45,633 
‫آكل رأس الخروف وأشرب المرق...‬

77
00:06:46,633 --> 00:06:50,366 
‫وأقوم بتهوية الشواء عند الحاجة.‬
‫لكن في الزمان والمكان المناسبين.‬

78
00:06:51,100 --> 00:06:53,666 
‫صحيح. أحياناً أنسى من أنت؟‬

79
00:06:55,533 --> 00:06:57,166 
‫الأهم من ذلك، من أنت؟‬

80
00:06:57,233 --> 00:06:59,633 
‫أنا رجل عادي يلهث وراء لقمة العيش.‬

81
00:07:03,366 --> 00:07:04,466 
‫نعرف ذلك.‬

82
00:07:05,000 --> 00:07:07,033 
‫هل لديك أب وأم، أخوة وأخوات؟‬

83
00:07:07,400 --> 00:07:09,466 
‫هل لا يزالون على قيد الحياة؟‬

84
00:07:09,733 --> 00:07:11,200 
‫حدثني عنهم.‬

85
00:07:11,266 --> 00:07:14,033 
‫لماذا تسألين؟ هل ستدبرين أمر زواجي؟‬

86
00:07:14,100 --> 00:07:15,566 
‫حسناً، لا بأس. لا أريد أن أسمع.‬

87
00:07:16,100 --> 00:07:17,200 
‫حسناً.‬

88
00:07:17,533 --> 00:07:18,633 
‫سأخبرك.‬

89
00:07:19,700 --> 00:07:21,800 
‫مات والداي وأنا طفل صغير.‬

90
00:07:22,466 --> 00:07:24,100 
‫بعد ذلك عشت وحدي.‬

91
00:07:25,000 --> 00:07:27,700 
‫عملت في العديد من الأماكن المختلفة.‬
‫والآن أنا هنا.‬

92
00:07:28,366 --> 00:07:29,533 
‫تعازي الحارة.‬

93
00:07:29,633 --> 00:07:30,533 
‫شكراً لك.‬

94
00:07:31,633 --> 00:07:32,766 
‫هل هذا كل شيء؟‬

95
00:07:34,333 --> 00:07:36,266 
‫يمكنني أن أكتب هذا إن أردت.‬

96
00:07:37,433 --> 00:07:38,433 
‫حسناً.‬

97
00:07:39,466 --> 00:07:41,100 
‫هل لديك أي خطط للمستقبل.‬

98
00:07:42,766 --> 00:07:45,800 
‫كلا، توقفت عن التخطيط منذ زمن طويل.‬

99
00:07:48,433 --> 00:07:50,433 
‫حسناً، ماذا عن تلك المرأة التي تحدثت عنها.‬

100
00:07:50,500 --> 00:07:52,466 
‫المرأة التي ستنجب طفلك؟‬

101
00:07:53,600 --> 00:07:54,700 
‫هل تبحث عنها؟‬

102
00:07:54,766 --> 00:07:57,233 
‫أم أنك ستنتظر ظهورها؟‬

103
00:08:07,600 --> 00:08:08,533 
‫نعم يا حبيبتي؟‬

104
00:08:09,533 --> 00:08:10,800 
‫من حبيبتك بحق السماء؟‬

105
00:08:11,666 --> 00:08:13,233 
‫لقد اشتقت إليك كثيراً يا عزيزتي.‬

106
00:08:15,666 --> 00:08:18,433 
‫اسمع، هل معك أحد؟‬

107
00:08:19,066 --> 00:08:20,000 
‫نعم يا حبيبتي.‬

108
00:08:20,466 --> 00:08:23,100 
‫اتصلت بك لتأتي إلى نفس المكان وتقدم‬
‫تقريراً.‬

109
00:08:24,333 --> 00:08:25,666 
‫بالتأكيد يا حبيبتي، سآتي.‬

110
00:08:26,466 --> 00:08:29,100 
‫لكن ارتدي القميص الجديد‬

111
00:08:29,166 --> 00:08:30,600 
‫الذي اشتريته لك.‬

112
00:08:31,066 --> 00:08:32,400 
‫تبدين جميلة جداً فيه.‬

113
00:08:34,100 --> 00:08:34,799 
‫"سرحات".‬

114
00:08:35,500 --> 00:08:37,733 
‫توقف عن هذا الكلام.‬

115
00:08:38,266 --> 00:08:41,200 
‫تحدثي أنت يا حبيبتي. أنا دائماً سأصغي لك.‬

116
00:08:41,266 --> 00:08:43,100 
‫لتذهب أنت وحبيبتك إلى الجحيم.‬

117
00:08:44,400 --> 00:08:48,300 
‫حسناً، لا بأس.‬
‫دعنا نلتقي في المكان المعتاد هذا المساء.‬

118
00:08:51,200 --> 00:08:52,600 
‫حسناً، قبلاتي لك.‬

119
00:08:52,666 --> 00:08:55,266 
‫عندما تأتي إلى هنا، سأريك القبلة‬
‫على اصولها.‬

120
00:08:55,600 --> 00:08:58,300 
‫هل تسمعني؟ هل تسمعني؟‬

121
00:09:04,666 --> 00:09:05,800 
‫من تلك الفتاة التعيسة الحظ؟‬

122
00:09:06,533 --> 00:09:09,800 
‫واحدة من تلك النساء القبيحات المعجبة‬
‫بتهجمك وسلوكك العنيف؟‬

123
00:09:11,800 --> 00:09:14,433 
‫إنها المرأة التي أريدها أن تنجب طفلي.‬

124
00:09:16,500 --> 00:09:17,366 
‫حقاً؟‬

125
00:09:21,300 --> 00:09:22,800 
‫أين التقيتما؟‬

126
00:09:23,033 --> 00:09:23,766 
‫في الحافلة؟‬

127
00:09:24,800 --> 00:09:27,000 
‫- في الحافلة؟‬
‫- أجل، في الحافلة.‬

128
00:09:28,566 --> 00:09:30,266 
‫كنت جالساً وكانت هي واقفة.‬

129
00:09:30,700 --> 00:09:32,000 
‫أعطيتها مقعدي.‬

130
00:09:32,400 --> 00:09:34,733 
‫تبين أننا سننزل في نفس الموقف.‬

131
00:09:34,800 --> 00:09:36,666 
‫تحدثنا ونحن في طريقنا إلى المنزل.‬

132
00:09:36,733 --> 00:09:40,133 
‫ثم بدون أن ندري، وقعنا في الحب.‬

133
00:09:41,333 --> 00:09:42,366 
‫متى حصل هذا؟‬

134
00:09:44,733 --> 00:09:47,166 
‫هل أنت شرطية؟‬
‫لماذا كل هذه الأسئلة؟‬

135
00:09:48,233 --> 00:09:50,700 
‫ماذا عساي أن أقول؟ أتمنى لكما التوفيق.‬

136
00:09:53,100 --> 00:09:54,200 
‫شكراً لك.‬

137
00:10:04,700 --> 00:10:06,166 
‫هل هي جميلة على الأقل،‬

138
00:10:06,566 --> 00:10:07,433 
‫الفتاة السعيدة الحظ؟‬

139
00:10:09,066 --> 00:10:11,266 
‫إنها جميلة جداً،‬
‫تماماً مثل من ترافقني الآن.‬

140
00:10:12,766 --> 00:10:14,466 
‫هل معك صورتها؟‬

141
00:10:15,066 --> 00:10:15,766 
‫أجل، إنها معي.‬

142
00:10:16,566 --> 00:10:17,533 
‫لكن لن أريك إياها.‬

143
00:10:18,766 --> 00:10:20,733 
‫لماذا، هل تخاف عليها؟‬

144
00:10:22,066 --> 00:10:24,000 
‫أخاف عليها من العين.‬

145
00:10:24,633 --> 00:10:28,566 
‫من العين؟ وكأنني سأحسدها!‬

146
00:10:29,666 --> 00:10:31,233 
‫لا يهم.‬

147
00:10:32,033 --> 00:10:34,600 
‫تغار النساء من بعضها البعض.‬

148
00:10:35,300 --> 00:10:39,733 
‫رائع! أنت خبير بالنساء.‬

149
00:10:40,633 --> 00:10:42,600 
‫لماذا لا تتوقف عن العمل مع والدي.‬

150
00:10:43,166 --> 00:10:44,766 
‫وتفتح مكتب استشارات؟‬

151
00:10:46,166 --> 00:10:47,300 
‫لا مانع لدي.‬

152
00:10:48,033 --> 00:10:50,166 
‫لكن أخشى أن تكوني أول زبائني.‬

153
00:10:50,233 --> 00:10:51,666 
‫أنت مضحك.‬

154
00:10:52,100 --> 00:10:53,300 
‫واثق من نفسك.‬

155
00:10:53,366 --> 00:10:55,166 
‫لم أطلب سيرتك الذاتية، شكراً.‬

156
00:10:55,600 --> 00:10:58,300 
‫"سرحات"، توقف وإلا جعلتك تندم.‬

157
00:10:59,233 --> 00:11:01,300 
‫أعرف. ستتجهمين في وجهي.‬

158
00:11:02,233 --> 00:11:03,733 
‫لا زلت تسخر مني.‬

159
00:11:11,300 --> 00:11:12,366 
‫لماذا لا تأكلين السمك؟‬

160
00:11:14,500 --> 00:11:16,533 
‫ما علاقتك بالأمر؟ سآكله إن أردت.‬

161
00:11:18,800 --> 00:11:21,400 
‫سيشعر بالوحدة ويبكي.‬

162
00:11:21,700 --> 00:11:24,100 
‫لا بأس، طالما أنك لن تبكي من أجلي.‬

163
00:11:29,500 --> 00:11:33,133 
‫حلاوة السمسم ستكون لذيذة بعد هذا السمك.‬

164
00:11:34,233 --> 00:11:35,333 
‫أجل، صحيح.‬

165
00:11:51,333 --> 00:11:52,733 
‫بلغ سلامي لحبيبتك.‬

166
00:11:52,800 --> 00:11:54,300 
‫ربما ستعرفني عليها يوماً ما.‬

167
00:11:55,033 --> 00:11:55,733 
‫إن شاء الله.‬

168
00:12:13,600 --> 00:12:14,466 
‫مرحباً.‬

169
00:12:17,733 --> 00:12:19,266 
‫ماذا تشاهدون يا شباب؟‬

170
00:12:19,533 --> 00:12:20,566 
‫فيلم.‬

171
00:12:22,033 --> 00:12:23,166 
‫"ميرفي".‬

172
00:12:23,233 --> 00:12:24,433 
‫من أين جئت؟‬

173
00:12:25,100 --> 00:12:26,300 
‫من مكتب المحاماة يا أمي؟‬

174
00:12:27,333 --> 00:12:29,000 
‫ألا ينتهي تدريبك الساعة الثانية؟‬

175
00:12:29,066 --> 00:12:30,266 
‫أجل.‬

176
00:12:31,600 --> 00:12:33,766 
‫أين كنت إذاً؟‬

177
00:12:34,600 --> 00:12:36,266 
‫أنا لم أعد طفلة يا أمي.‬

178
00:12:36,333 --> 00:12:37,666 
‫ليس هذا ما تقصده.‬

179
00:12:41,166 --> 00:12:42,433 
‫ماذا كنت تفعلين مع "سرحات"؟‬

180
00:12:43,333 --> 00:12:44,233 
‫ماذا كنتما تفعلان؟‬

181
00:12:46,733 --> 00:12:51,366 
‫كنا في طريقنا إلى هنا وكنت جائعة،‬
‫فتوقفنا لتناول بعض الطعام؟‬

182
00:12:52,666 --> 00:12:55,433 
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

183
00:12:56,233 --> 00:12:57,733 
‫هل هو من نفس منزلتك الاجتماعية؟‬

184
00:12:57,800 --> 00:12:59,566 
‫إنه يعمل عند والدك.‬

185
00:13:00,533 --> 00:13:02,733 
‫هل من اللائق أن تصادقيه؟‬

186
00:13:03,133 --> 00:13:05,700 
‫أمي، ذلك الرجل أنقذ حياتي.‬

187
00:13:05,766 --> 00:13:09,166 
‫- يبدو أنك نسيت ذلك سريعاً.‬
‫- اسمعي، لا يهمني ذلك.‬

188
00:13:09,433 --> 00:13:12,100 
‫أنت مخطوبة وستتزوجين قريباً.‬

189
00:13:14,133 --> 00:13:16,533 
‫ولماذا لا يزورنا "إرتان" منذ فترة؟‬

190
00:13:17,166 --> 00:13:18,366 
‫هل تشاجرتما؟‬

191
00:13:18,600 --> 00:13:20,733 
‫كلا. نحن نجتمع عندما نخرج.‬

192
00:13:21,666 --> 00:13:22,733 
‫دعيني أقول لك شيئاً.‬

193
00:13:23,233 --> 00:13:24,433 
‫برأيي ألا تقابليه أبداً.‬

194
00:13:24,600 --> 00:13:26,800 
‫- في الحقيقة، افسخي الخطوبة.‬
‫- "بوراك".‬

195
00:13:27,266 --> 00:13:28,266 
‫انتبه لكلامك!‬

196
00:13:28,533 --> 00:13:30,500 
‫أنا لا أحب هذا الرجل. ماذا عساي أن أفعل؟‬

197
00:13:31,433 --> 00:13:34,066 
‫ماذا يعني أنه ابن صديق والدي في الطفولة؟‬

198
00:13:34,133 --> 00:13:37,200 
‫إذا كان هذا هو المعيار، ينبغي أن تتزوج كل‬
‫الفتيات من أبناء أصدقاء آبائهم.‬

199
00:13:37,500 --> 00:13:39,100 
‫ما هذا، هل نعيش في عصور الظلام؟‬

200
00:13:39,166 --> 00:13:41,400 
‫يكفي يا "بوراك"، لا تدعني أصفعك.‬

201
00:13:41,466 --> 00:13:42,666 
‫لماذا؟‬

202
00:13:42,800 --> 00:13:44,166 
‫اذهبي وتحدثي مع والدي.‬

203
00:13:44,233 --> 00:13:45,533 
‫قولي له إنك لا تحبين "إرتان"‬
‫ولن تتزوجي به.‬

204
00:13:45,600 --> 00:13:48,133 
‫أنا لم أقل أبداً إنني لا أحبه.‬

205
00:13:49,166 --> 00:13:51,033 
‫حسناً إذاً، افعلي ما يحلو لك.‬

206
00:13:57,333 --> 00:13:58,766 
‫لا تصغي إليه.‬

207
00:14:00,733 --> 00:14:03,100 
‫ولا تربطك علاقة قوية بـ "سرحات".‬

208
00:14:03,766 --> 00:14:06,066 
‫إن سمع والدك بذلك،‬

209
00:14:06,133 --> 00:14:08,066 
‫لن يتفهم الأمر وستحدث مشكلة كبيرة.‬

210
00:14:10,100 --> 00:14:12,166 
‫لا تسببي لعائلتنا الخزي.‬

211
00:14:18,566 --> 00:14:21,300 
‫لمرة واحدة، لا تسبب المشاكل لي.‬

212
00:14:21,666 --> 00:14:25,233 
‫تتبجح الآن بشجارك مع "إرتان".‬

213
00:14:26,233 --> 00:14:30,366 
‫لم أرسلك إلى هناك لتغوص في مشاكل العائلة.‬

214
00:14:30,700 --> 00:14:32,333 
‫لا علاقة لك بالأفراد.‬

215
00:14:32,566 --> 00:14:34,600 
‫اجمع معلومات استخباراتية فقط.‬
‫هذه هي مهمتك.‬

216
00:14:35,433 --> 00:14:37,733 
‫لا يمكنني جمع المعلومات بدون التعامل‬
‫مع الأفراد.‬

217
00:14:38,600 --> 00:14:40,700 
‫أنا الآن أعرف حتى قياسات أحذيتهم.‬

218
00:14:40,766 --> 00:14:45,400 
‫رائع. سأعتقل "توبتشوغلو" الآن بعد‬
‫أن عرفت مقاس حذائه؟‬

219
00:14:45,800 --> 00:14:47,733 
‫أعرف أنك غاضب مني لسبب آخر.‬

220
00:14:48,266 --> 00:14:51,200 
‫أنت غاضب لأنني قلت لك "حبيبتي"‬
‫وكلمات أخرى على الهاتف؟‬

221
00:14:51,266 --> 00:14:53,066 
‫نعم، هذا صحيح.‬

222
00:14:53,366 --> 00:14:56,333 
‫لكن السبب الرئيسي لغضبي هو شجارك‬
‫مع "إرتان".‬

223
00:14:57,033 --> 00:14:58,233 
‫الرجل يخون خطيبته يا "حميدو".‬

224
00:14:58,300 --> 00:15:00,566 
‫ما علاقتك؟ هذا ليس من شأنك.‬

225
00:15:00,700 --> 00:15:02,200 
‫هذا ليس من شأنك. ليس من شأنك.‬

226
00:15:03,533 --> 00:15:06,233 
‫يمكنه أن ينام مع كل فتيات العالم.‬
‫هذا أمر لا يخصنا.‬

227
00:15:06,300 --> 00:15:10,033 
‫ما يهمنا هو تدمير منظمة "توبتشوغلو".‬

228
00:15:11,100 --> 00:15:15,200 
‫ليست وظيفتنا تعقب عشيقات "إرتان".‬

229
00:15:17,766 --> 00:15:22,366 
‫أنظر إلى، لا تقل لي إنك عاشق "ميرفي".‬

230
00:15:23,466 --> 00:15:24,733 
‫بالطبع لا.‬

231
00:15:25,200 --> 00:15:26,666 
‫اسمع يا "سرحات"، أنا أحذرك.‬

232
00:15:27,600 --> 00:15:30,700 
‫أستطيع تحمل حدتك مع الناس قليلاً.‬

233
00:15:30,766 --> 00:15:36,033 
‫لن أسمح أبداً أن تقيم علاقة عاطفية‬
‫مع ابنة "توبتشوغلو".‬

234
00:15:36,766 --> 00:15:38,100 
‫هذا سيعرض مهمتنا للخطر.‬

235
00:15:38,166 --> 00:15:42,200 
‫إياك أن تنسى لماذا أنت هناك وما هو هدفك‬
‫الرئيسي، فهمت؟‬

236
00:15:43,633 --> 00:15:45,033 
‫هل سمعتني؟‬

237
00:15:45,633 --> 00:15:47,066 
‫هل سمعتني؟‬

238
00:15:47,500 --> 00:15:48,366 
‫سمعت؟‬

239
00:15:49,300 --> 00:15:50,600 
‫سمعت. أجل، سمعت.‬

240
00:15:51,700 --> 00:15:54,200 
‫جيد إذاً. جهز الآن تقريراً مكتوباً‬

241
00:15:54,666 --> 00:15:56,333 
‫بما فعلته الأسبوع الماضي.‬

242
00:15:57,700 --> 00:15:59,533 
‫في الحقيقة، ابدأ بكتابته الآن.‬

243
00:16:00,333 --> 00:16:03,633 
‫ضعه في صندوق البريد العادي،‬
‫وسآخذه من هناك.‬

244
00:16:15,600 --> 00:16:16,666 
‫"إرتان".‬

245
00:16:17,566 --> 00:16:19,200 
‫لم تزرنا منذ أيام.‬

246
00:16:20,333 --> 00:16:22,766 
‫لم تسنح لي الفرصة، كنت مشغولاً جداً‬
‫يا أبي.‬

247
00:16:23,000 --> 00:16:25,533 
‫هل هذا صحيح،‬
‫أم أنت على خلاف مع "ميرفي"؟‬

248
00:16:27,733 --> 00:16:29,366 
‫بالطبع لا يا أبي. لماذا تعتقد ذلك؟‬

249
00:16:30,133 --> 00:16:32,300 
‫لا تبدوان سعيدين أبداً.‬

250
00:16:33,000 --> 00:16:33,700 
‫ماذا حدث؟‬

251
00:16:34,333 --> 00:16:36,300 
‫ألم تعجبك الفيلا التي اشتراها "إرتان"؟‬

252
00:16:38,400 --> 00:16:39,600 
‫أنت تعرف إذاً.‬

253
00:16:41,033 --> 00:16:42,100 
‫بالطبع أعرف.‬

254
00:16:43,233 --> 00:16:46,000 
‫أخبرني "إرتان" أنه سيفاجئك.‬

255
00:16:47,066 --> 00:16:48,000 
‫أي فيلا؟‬

256
00:16:49,500 --> 00:16:50,600 
‫"نعمت هانم".‬

257
00:16:51,333 --> 00:16:55,066 
‫اشترى "إرتان" لـ"ميرفي" فيلا رائعة‬
‫هدية خطوبة.‬

258
00:16:56,800 --> 00:16:58,233 
‫لقد أراني الصور.‬

259
00:17:00,000 --> 00:17:01,600 
‫طلب مني ألا أخبر أحداً.‬

260
00:17:02,100 --> 00:17:05,466 
‫لأنه سيفاجئ "ميرفي".‬
‫وأخذ وعداً مني بذلك.‬

261
00:17:06,800 --> 00:17:09,333 
‫شكراً على ذوقك يا "إرتان".‬

262
00:17:09,733 --> 00:17:12,599 
‫هذا من دواعي سروري.‬
‫تستحق "ميرفي" كل ما هو جميل.‬

263
00:17:13,366 --> 00:17:16,266 
‫هل أعجبتك؟‬

264
00:17:17,333 --> 00:17:19,466 
‫أعجبتني كثيراً. إنها جميلة جداً.‬

265
00:17:19,533 --> 00:17:21,533 
‫لقد صممت من قبل مصمم بارع.‬

266
00:17:22,200 --> 00:17:23,300 
‫تماماً كما أردت.‬

267
00:17:25,000 --> 00:17:26,000 
‫شكراً يا حبيبي.‬

268
00:17:26,066 --> 00:17:28,666 
‫هل ستعيشان هنا بعد الزواج؟‬

269
00:17:29,266 --> 00:17:31,633 
‫أعتقد أنك تريد غرفتها؟‬

270
00:17:31,700 --> 00:17:32,700 
‫أجل.‬

271
00:17:32,766 --> 00:17:37,366 
‫كلا، أريد ابنتي بالقرب مني.‬

272
00:17:38,533 --> 00:17:40,366 
‫المزرعة كبيرة.‬

273
00:17:41,333 --> 00:17:43,033 
‫لكن يمكنهما الذهاب والبقاء في الفيلا‬

274
00:17:43,100 --> 00:17:45,000 
‫من وقت لآخر.‬

275
00:17:46,066 --> 00:17:47,466 
‫أليس كذلك يا بني؟‬

276
00:17:48,100 --> 00:17:49,300 
‫كما تشاء يا أبي.‬

277
00:18:17,500 --> 00:18:18,800 
‫أهلاً بك "إرتان بيه".‬

278
00:18:19,366 --> 00:18:21,266 
‫لماذا تركت الزبون وجئت إلى هنا يا "عدنان"؟‬

279
00:18:22,266 --> 00:18:23,800 
‫أردت فقط الترحيب بك.‬

280
00:18:24,600 --> 00:18:27,733 
‫الزبائن مهمون جداً.‬
‫ينبغي دائماً الاهتمام بهم جيداً.‬

281
00:18:27,800 --> 00:18:31,300 
‫إن تصرفت بهذه الطريقة مرة أخرى،‬
‫سيتم نقلك إلى مطعم بسيط.‬

282
00:18:31,366 --> 00:18:32,466 
‫أنا آسف يا سيدي.‬

283
00:18:32,533 --> 00:18:34,200 
‫اذهب واعتذر من الزبون.‬

284
00:18:41,266 --> 00:18:42,266 
‫"أونزيلي".‬

285
00:18:42,766 --> 00:18:45,733 
‫كيف غسلت هذا البقدونس؟‬
‫التراب لا يزال عليه.‬

286
00:18:45,800 --> 00:18:48,100 
‫أنا لم أغسله وإنما "نورغيل".‬

287
00:18:50,400 --> 00:18:53,333 
‫طلبت منك أن تغسليه وليس "نورغيل".‬

288
00:18:53,800 --> 00:18:55,266 
‫يجب أن تقوموا بعملكم على أكمل وجه.‬

289
00:18:55,333 --> 00:18:57,333 
‫هذا ما يحدث عندما تقوم الجلاية‬
‫بتنظيف البقدونس.‬

290
00:18:57,400 --> 00:19:00,033 
‫البقدونس الذي غسلته هناك يا "غورسيل بيه".‬

291
00:19:00,100 --> 00:19:01,566 
‫أنت أخذت هذا من الثلاجة.‬

292
00:19:01,633 --> 00:19:04,366 
‫كفى! اهتمي بعملك أيتها الغبية!‬

293
00:19:10,400 --> 00:19:12,700 
‫لماذا هذه الفوضى في المطبخ يا "غورسيل"؟‬

294
00:19:15,000 --> 00:19:16,700 
‫لأننا مشغولون جداً يا سيدي.‬

295
00:19:16,766 --> 00:19:19,000 
‫وهذا النوع من الفوضى طبيعي في المطبخ.‬

296
00:19:19,300 --> 00:19:21,100 
‫أنا لا أتحدث عن الفوضى.‬

297
00:19:21,666 --> 00:19:23,200 
‫أنا أتحدث عن هذه القذارة.‬

298
00:19:24,000 --> 00:19:26,766 
‫انظر إلى هذا القدر، على سبيل المثال.‬

299
00:19:27,000 --> 00:19:28,233 
‫منذ كم يوم هنا؟‬

300
00:19:32,100 --> 00:19:33,700 
‫كلا يا سيدي. لقد استخدمته للتو.‬

301
00:19:33,766 --> 00:19:36,733 
‫لا يهمني. بعد أن تستخدمه‬
‫تعطيه إلى "نورغيل" لتغسله.‬

302
00:19:36,800 --> 00:19:39,133 
‫أريد دائماً أن أرى هذا المطبخ نظيفاً.‬

303
00:19:39,200 --> 00:19:41,633 
‫سيدي، من فضلك، ضع ثقتك بي.‬

304
00:19:41,700 --> 00:19:44,033 
‫أنا طاهي حاصل على جوائز عالمية.‬

305
00:19:45,266 --> 00:19:47,300 
‫ما علاقة الجوائز بهذا؟‬

306
00:19:47,800 --> 00:19:51,466 
‫من الواضح أنك لا تستطيع إدارة هذا المكان.‬
‫ما فائدة الفتاتين هنا؟‬

307
00:19:53,800 --> 00:19:57,066 
‫لا فائدة كبيرة ترجى منهما، مع الأسف.‬

308
00:19:57,433 --> 00:19:58,733 
‫يجب أن أفعل كل شيء.‬

309
00:19:58,800 --> 00:20:02,300 
‫تبيع زملائك بسرعة عندما تقع في ورطة.‬

310
00:20:02,366 --> 00:20:04,266 
‫كما قلت، لا يمكنك إدارة هذا المكان.‬

311
00:20:04,333 --> 00:20:05,733 
‫من الآن فصاعداً، سأتفقد عملك كل يوم.‬

312
00:20:06,733 --> 00:20:09,433 
‫أنت، حضري لي قهوة تركية.‬

313
00:20:10,066 --> 00:20:12,200 
‫من الواضح أنك غبية ولا تجيدين حتى‬
‫تنظيف البقدونس.‬

314
00:20:12,266 --> 00:20:13,633 
‫لنرى إن كنت تجيدين تحضير القهوة.‬

315
00:20:19,133 --> 00:20:20,300 
‫يا له من رجل وضيع.‬

316
00:20:21,166 --> 00:20:24,366 
‫إذا دخل المطبخ مرة أخرى، سأستقيل.‬

317
00:20:24,433 --> 00:20:26,066 
‫اهدأ أيها الرئيس.‬

318
00:20:28,400 --> 00:20:29,500 
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

319
00:20:30,133 --> 00:20:31,466 
‫إنه يريد قهوة.‬

320
00:20:33,566 --> 00:20:36,633 
‫في مطبخي، لا أحد يغلي الماء‬
‫بدون إذن مني.‬

321
00:20:36,700 --> 00:20:37,666 
‫هل تفهمين؟‬

322
00:20:38,400 --> 00:20:40,400 
‫أعطني إياها. أنا سأحضرها.‬

323
00:21:07,066 --> 00:21:08,566 
‫آمل أن لا تكوني قد سكبتها؟‬

324
00:21:09,466 --> 00:21:10,400 
‫بالهناء.‬

325
00:21:13,200 --> 00:21:14,366 
‫انتظري.‬

326
00:21:24,100 --> 00:21:26,133 
‫هذه القهوة طعمها سيئ. خذيها.‬

327
00:21:27,200 --> 00:21:28,666 
‫أنا آسفة، سأحضر واحدة أخرى.‬

328
00:21:28,733 --> 00:21:31,100 
‫أنا أمزح. طعمها لذيذ جداً.‬

329
00:21:33,433 --> 00:21:35,200 
‫أنا لم أحضرهل بل "غورسيل بيه".‬

330
00:21:36,366 --> 00:21:37,633 
‫أنت غريبة جداً.‬

331
00:21:39,300 --> 00:21:40,566 
‫لماذا؟‬

332
00:21:40,633 --> 00:21:43,166 
‫عندما لم تعجبني القهوة‬
‫لم تذكري اسم "غورسيل".‬

333
00:21:43,233 --> 00:21:44,766 
‫وعندما أعجبتني قلت الحقيقة.‬

334
00:21:46,200 --> 00:21:47,466 
‫لقد تربيت على الصدق.‬

335
00:21:50,200 --> 00:21:52,166 
‫وفقاً للسيرة الذاتية الخاصة بك،‬
‫أنت تجيدين الطبخ.‬

336
00:21:52,766 --> 00:21:55,533 
‫يبدو أنك حتى أخذت المرتبة الأولى‬
‫في مسابقة البلدية.‬

337
00:21:55,800 --> 00:21:57,400 
‫لماذا تغسلين الأطباق هنا؟‬

338
00:21:57,800 --> 00:21:59,500 
‫"غورسيل بيه" يريد ذلك.‬

339
00:21:59,566 --> 00:22:02,000 
‫سأطلب منه أن يجعلك مساعدة طباخ.‬

340
00:22:03,000 --> 00:22:04,300 
‫والفتاة الأخرى ستغسل الأطباق.‬

341
00:22:05,233 --> 00:22:07,066 
‫- لا داعي لذلك.‬
‫- لماذا؟‬

342
00:22:07,133 --> 00:22:08,433 
‫سيكون الأمر مزعجاً.‬

343
00:22:08,500 --> 00:22:09,733 
‫لمن، "غورسيل"؟‬

344
00:22:10,300 --> 00:22:13,633 
‫أنا الرئيس هنا. ستسير الأمور كما أريد.‬

345
00:22:15,600 --> 00:22:16,600 
‫شكراً لك، لكن لا داعي لذلك.‬

346
00:22:17,600 --> 00:22:21,366 
‫إن كنت سأرتقي في عملي،‬
‫يجب أن أكون أهلاً لذلك.‬

347
00:22:21,733 --> 00:22:23,200 
‫وليس بالمحسوبية.‬

348
00:22:24,133 --> 00:22:26,333 
‫أنا لا أفضلك على غيرك،‬
‫أنا أعطيك ما تستحقين.‬

349
00:22:26,733 --> 00:22:30,466 
‫لو كان ما تقولينه صحيحاً،‬
‫كانت الوظائف كلها بقت شاغرة.‬

350
00:22:31,766 --> 00:22:32,766 
‫حتى لو كان الأمر كذلك.‬

351
00:22:33,033 --> 00:22:35,133 
‫أنا مسؤولة عن نفسي وليس الآخرين.‬

352
00:22:35,633 --> 00:22:38,600 
‫حسناً. تابعي غسل الأطباق.‬
‫عودي إلى عملك.‬

353
00:22:56,766 --> 00:22:58,266 
‫هل تبحثين عن أحد يا سيدتي؟‬

354
00:22:58,800 --> 00:23:00,600 
‫أريد رؤية "إسمت علي بيه".‬

355
00:23:01,100 --> 00:23:02,200 
‫إنه ليس هنا.‬

356
00:23:02,533 --> 00:23:03,600 
‫لماذا تريدين رؤيته؟‬

357
00:23:07,466 --> 00:23:08,666 
‫الأمر يتعلق بابنتي.‬

358
00:23:09,400 --> 00:23:11,433 
‫ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‬

359
00:23:16,433 --> 00:23:17,566 
‫ضغط الدم.‬

360
00:23:17,733 --> 00:23:19,566 
‫انخفض ضغط الدم لدي.‬

361
00:23:29,233 --> 00:23:30,266 
‫ماذا يحدث هنا؟‬

362
00:23:30,766 --> 00:23:32,266 
‫جاءت تطلب مقابلتك يا سيدي.‬

363
00:23:32,333 --> 00:23:34,600 
‫قالت إنها جاءت إلى هنا من أجل ابنتها،‬
‫ثم فقدت وعيها.‬

364
00:23:36,466 --> 00:23:39,300 
‫احملوها إلى الداخل. ستتبلل هنا.‬

365
00:23:48,366 --> 00:23:49,400 
‫أنا آسفة.‬

366
00:23:49,566 --> 00:23:50,733 
‫هل أنت على ما يرام الآن؟‬

367
00:23:52,766 --> 00:23:54,300 
‫أنا آسفة جداً.‬

368
00:23:56,533 --> 00:23:57,400 
‫أنا...‬

369
00:23:58,166 --> 00:24:00,066 
‫لا بد أن ضغط الدم انخفض لدي.‬

370
00:24:01,166 --> 00:24:02,700 
‫يمكننا استدعاء الطبيب إن أردت.‬

371
00:24:05,033 --> 00:24:06,666 
‫كلا، لا حاجة لذلك. شكراً.‬

372
00:24:08,266 --> 00:24:09,400 
‫أردت التحدث إلي.‬

373
00:24:11,100 --> 00:24:12,200 
‫نعم يا "إسمت بيه".‬

374
00:24:12,733 --> 00:24:14,200 
‫أنا "كريمة إركان".‬

375
00:24:15,533 --> 00:24:17,500 
‫أنا والدة المرحومة "إيجه".‬

376
00:24:18,566 --> 00:24:19,533 
‫المرحومة "إيجه"؟‬

377
00:24:20,633 --> 00:24:21,533 
‫من "إيجه"؟‬

378
00:24:22,300 --> 00:24:23,533 
‫كانت صديقة "بوراك" يا أبي.‬

379
00:24:28,133 --> 00:24:29,733 
‫ما الأمر؟ لم أفهم.‬

380
00:24:31,566 --> 00:24:35,500 
‫قالوا إن ابنتي انزلقت وسقطت لوحدها.‬

381
00:24:35,566 --> 00:24:39,566 
‫ذهبت إلى الشرطة، لكنهم لم يستطيعوا‬
‫أن يفعلوا شيئاً.‬

382
00:24:39,633 --> 00:24:41,666 
‫قلت ربما تساعدني أنت.‬

383
00:24:41,733 --> 00:24:42,600 
‫أنا؟‬

384
00:24:43,533 --> 00:24:44,566 
‫أنا لا أفهم.‬

385
00:24:47,266 --> 00:24:48,800 
‫"ميرفي"، ماذا تقول هذه المرأة؟‬

386
00:24:51,266 --> 00:24:53,200 
‫سأخبرك بكل شيء يا أبي.‬

387
00:25:00,366 --> 00:25:02,433
{\an8}‫"قسم شرطة (اسطنبول)‬
‫تسجيلات المحكمة"‬

388
00:25:08,500 --> 00:25:09,600 
‫مرحباً يا سيدي.‬

389
00:25:10,433 --> 00:25:11,566 
‫مرحباً يا "رفيق".‬

390
00:25:12,266 --> 00:25:13,400 
‫للأسف، لا أحمل أخباراً سارة.‬

391
00:25:15,433 --> 00:25:18,233 
‫منذ أيام ونحن نتفحص لقطات كاميرا الفندق.‬

392
00:25:18,300 --> 00:25:22,200 
‫لم نحصل على لقطة واحدة لصورة "بوراك"‬
‫في الفندق‬

393
00:25:22,600 --> 00:25:24,566 
‫يوم الحادث.‬

394
00:25:24,633 --> 00:25:26,300 
‫إذاً "بوراك" يقول الحقيقة.‬

395
00:25:27,133 --> 00:25:28,133 
‫لا أعرف يا سيدي.‬

396
00:25:28,200 --> 00:25:30,100 
‫لكن خبراء التكنولوجيا‬

397
00:25:30,400 --> 00:25:32,500 
‫يقولون إنه يمكن التلاعب بلقطات الكاميرا.‬

398
00:25:32,566 --> 00:25:34,266 
‫ألا يوجد ختم الزمن على التسجيلات؟‬

399
00:25:34,700 --> 00:25:37,000 
‫ألا يمكنكم ملاحظة التلاعب؟‬

400
00:25:37,366 --> 00:25:38,600 
‫إنهم محترفون جداً.‬

401
00:25:39,200 --> 00:25:40,800 
‫ويستخدمون أحدث الأجهزة.‬

402
00:25:41,466 --> 00:25:45,000 
‫يمكنهم حتى تغيير التوقيت على التسجيلات.‬

403
00:25:46,066 --> 00:25:49,033 
‫وربما كما قلت، "بوراك" يقول الحقيقة.‬

404
00:25:51,766 --> 00:25:53,100 
‫تباً.‬

405
00:25:54,066 --> 00:25:56,266 
‫لو لم تأت هذه المرأة إلى هنا‬
‫وتخبرني بالأمر،‬

406
00:25:56,333 --> 00:25:58,000 
‫ما كنت لأعرف شيئاً.‬

407
00:25:58,400 --> 00:26:00,466 
‫كيف تخفين هذا الأمر عني؟‬

408
00:26:00,533 --> 00:26:03,133 
‫اهدأ يا أبي من فضلك. كما قلت لك،‬

409
00:26:03,333 --> 00:26:05,766 
‫انزلقت الفتاة المسكينة وسقطت.‬

410
00:26:06,400 --> 00:26:08,066 
‫لا علاقة لـ "بوراك" بالأمر.‬

411
00:26:09,233 --> 00:26:11,066 
‫لكن ابنتي كانت دائماً معه.‬

412
00:26:11,466 --> 00:26:14,700 
‫- لماذا تذهب إلى فندق لوحدها؟‬
‫- لا أعرف السبب.‬

413
00:26:17,666 --> 00:26:19,066 
‫أرجوك،‬

414
00:26:19,500 --> 00:26:20,800 
‫يا "إسمت بيه"، أتوسل إليك.‬

415
00:26:21,033 --> 00:26:22,466 
‫تحدث مع ابنك.‬

416
00:26:23,500 --> 00:26:25,133 
‫دعه يقول الحقيقة.‬

417
00:26:26,033 --> 00:26:28,200 
‫إن فعل شيئاً لها، يجب أن يعترف.‬

418
00:26:29,133 --> 00:26:34,500 
‫أريد أن أعرف ما حدث.‬
‫أريد أن أعرف لماذا ماتت ابنتي.‬

419
00:26:35,500 --> 00:26:36,600 
‫أنت أملي الوحيد.‬

420
00:26:37,300 --> 00:26:39,233 
‫- أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.‬
‫- حسناً.‬

421
00:26:39,300 --> 00:26:42,200 
‫- أرجوك ساعدني. أتوسل إليك.‬
‫- حسناً.‬

422
00:26:43,533 --> 00:26:45,333 
‫حسناً يا سيدتي. لا بأس.‬

423
00:26:48,300 --> 00:26:49,733 
‫اسمعي.‬

424
00:26:51,300 --> 00:26:53,233 
‫سأتحدث مع ابني.‬

425
00:26:53,600 --> 00:26:54,600 
‫سأسأله.‬

426
00:26:55,133 --> 00:26:57,666 
‫أعدك أن أعرف الحقيقة.‬

427
00:27:00,433 --> 00:27:01,566 
‫وسأبلغك بالأمر.‬

428
00:27:03,233 --> 00:27:05,700 
‫اذهبي الآن وانتظري اتصالاً مني.‬

429
00:27:06,433 --> 00:27:08,466 
‫شكراً لك. بارك الله بك.‬

430
00:27:19,633 --> 00:27:20,733 
‫"ميرفي".‬

431
00:27:21,366 --> 00:27:24,766 
‫إذا كان هناك شيء لم تخبريني به أمام المرأة‬
‫أخبريني الآن.‬

432
00:27:25,700 --> 00:27:27,700 
‫سينفذ صبري.‬

433
00:27:29,033 --> 00:27:31,566 
‫ذهب "بوراك" مع الفتاة إلى الفندق.‬

434
00:27:32,166 --> 00:27:34,600 
‫عندما استيقظ، كانت الفتاة غارقة في دمائها.‬

435
00:27:35,333 --> 00:27:36,400 
‫لقد انزلقت وسقطت.‬

436
00:27:37,133 --> 00:27:38,733 
‫قلنا نفس الشيء للنائب العام.‬

437
00:27:40,266 --> 00:27:42,133 
‫يا إلهي، ألهمني الصبر!‬

438
00:27:43,633 --> 00:27:46,033 
‫سأفقد عقلي.‬

439
00:28:04,366 --> 00:28:05,366 
‫خذ المفاتيح.‬

440
00:28:10,600 --> 00:28:11,466 
‫تباً لتلك الأواني.‬

441
00:28:14,233 --> 00:28:16,033 
‫تقولين إنه كان حادثاً.‬

442
00:28:16,266 --> 00:28:19,800 
‫ثم تقولين إنك استبدلت تسجيلات الكاميرا‬
‫لتنقذي "بوراك"؟‬

443
00:28:20,400 --> 00:28:22,000 
‫أخبريني الحقيقة يا "ميرفي".‬

444
00:28:22,233 --> 00:28:24,433 
‫هل تصدقينه أم لا؟‬

445
00:28:27,666 --> 00:28:29,233 
‫ما الأمر يا عائلة "تويتشوغلو"؟‬

446
00:28:29,766 --> 00:28:31,100 
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

447
00:28:32,200 --> 00:28:34,566 
‫أيها الوغد، ماذا فعلت بالفتاة؟‬

448
00:28:34,633 --> 00:28:36,466 
‫- أية فتاة؟‬
‫- والدة "إيجه" كانت هنا.‬

449
00:28:36,533 --> 00:28:38,466 
‫هل قتلتها؟ أيها المجرم!‬

450
00:28:38,533 --> 00:28:41,000 
‫- لا تفعل هذا يا أبي!‬
‫- لا تتدخلي!‬

451
00:28:41,133 --> 00:28:42,133 
‫سيأتي دورك بعده.‬

452
00:28:42,200 --> 00:28:43,566 
‫أجبني.‬

453
00:28:43,633 --> 00:28:44,700 
‫أنا لم أقتلها!‬

454
00:28:45,100 --> 00:28:47,400 
‫إذا لم تقتلها،‬

455
00:28:47,466 --> 00:28:50,466 
‫لماذا ذهبت مع "ميرفي" من وراء ظهري؟‬

456
00:28:50,533 --> 00:28:52,166 
‫تقول إنك لم تفعل شيئاً،‬

457
00:28:52,233 --> 00:28:54,633 
‫ثم تتآمر مع "ميرفي".‬

458
00:28:54,700 --> 00:28:57,633 
‫أقسم أن أقتلك. أخبرني الحقيقة.‬

459
00:28:57,700 --> 00:28:59,200 
‫ماذا فعلت بالفتاة؟‬

460
00:28:59,266 --> 00:29:01,433 
‫أبي، أتوسل إليك. أرجوك لا تضربني.‬

461
00:29:01,500 --> 00:29:03,666 
‫ابتعدي عن طريقي يا "ميرفي". أخبرني.‬

462
00:29:03,733 --> 00:29:08,266 
‫ماذا فعلت؟‬

463
00:29:09,033 --> 00:29:10,766 
‫تجادلنا. دفعتها فقط.‬

464
00:29:11,000 --> 00:29:13,533 
‫ارتطم رأسها.‬
‫لم أكن أريدها أن تموت، أقسم لك.‬

465
00:29:13,600 --> 00:29:15,566 
‫هل كذبت علي؟‬

466
00:29:15,633 --> 00:29:17,800 
‫أقسمت إنني لم أفعل ذلك عمداً.‬

467
00:29:18,266 --> 00:29:19,533 
‫لم أفعل ذلك عن قصد؟‬

468
00:29:20,200 --> 00:29:22,566 
‫أيها القاتل.‬

469
00:29:24,233 --> 00:29:26,300 
‫سأقتلك.‬

470
00:29:26,366 --> 00:29:29,066 
‫- مت أيها الوغد. أيها القاتل!‬
‫- لا تضربه.‬

471
00:29:29,766 --> 00:29:31,200 
‫- لا تضربه.‬
‫- "نعمت هانم"؟‬

472
00:29:35,000 --> 00:29:36,133 
‫لا تضربه.‬

473
00:30:05,533 --> 00:30:06,600 
‫"سرحات".‬

474
00:30:07,766 --> 00:30:09,033 
‫أخي "سرحات".‬

475
00:30:09,333 --> 00:30:11,533 
‫- العشاء جاهز، تعال لنأكل.‬
‫- تناولا طعامكما.‬

476
00:30:12,666 --> 00:30:13,700 
‫ما الأمر، هل لديك موعد؟‬

477
00:30:14,466 --> 00:30:15,433 
‫سأتمشى قليلاً.‬

478
00:30:16,266 --> 00:30:18,566 
‫أين؟ هل أنت ذاهب لرؤية الفتيات؟‬

479
00:30:19,400 --> 00:30:20,500 
‫لا تكن سخيفاً.‬

480
00:30:20,566 --> 00:30:21,466 
‫بحقك.‬

481
00:30:23,100 --> 00:30:24,266 
‫الفلفل حار جداً.‬

482
00:30:25,066 --> 00:30:26,100 
‫ما الأمر؟‬

483
00:30:26,166 --> 00:30:28,300 
‫ارتدى هذا الرجل أجمل ما لديه...‬

484
00:30:28,733 --> 00:30:30,533 
‫ليتمشى.‬

485
00:30:30,600 --> 00:30:32,466 
‫"سرحات"، لن تذهب لمقابلة "نورغيل"،‬
‫أليس كذلك؟‬

486
00:30:32,533 --> 00:30:35,400 
‫إنها زوجتي.‬
‫أستطيع الذهاب متى أشاء.‬

487
00:30:35,466 --> 00:30:37,000 
‫هذا ليس قصدي.‬

488
00:30:37,466 --> 00:30:40,266 
‫أنت فقط ستسبب الألم لك ولها.‬

489
00:30:41,066 --> 00:30:43,666 
‫امنحها بعض الوقت ليلتئم جرحها.‬

490
00:30:43,733 --> 00:30:45,400 
‫كلا. يجب أن أراها الليلة.‬

491
00:30:45,466 --> 00:30:47,166 
‫لماذا الليلة بالتحديد؟‬

492
00:30:47,233 --> 00:30:48,533 
‫إنها ذكرى تعارفنا.‬

493
00:30:50,100 --> 00:30:53,466 
‫أريد فقط الاطمئنان عليها.‬
‫لن أذهب بعد ذلك. أعدكما.‬

494
00:30:54,066 --> 00:30:55,633 
‫كما تريد.‬

495
00:30:56,366 --> 00:30:57,233 
‫إلى اللقاء.‬

496
00:31:31,233 --> 00:31:32,333 
‫"نورغيل".‬

497
00:31:37,166 --> 00:31:40,133 
‫- اصعدي. سأقلك إلى البيت.‬
‫- شكراً لك. ستأتي الحافلة بعد قليل.‬

498
00:31:40,200 --> 00:31:43,166 
‫قلت اصعدي وإلا سأطردك.‬

499
00:32:05,300 --> 00:32:06,333 
‫أين تعيشين؟‬

500
00:32:06,800 --> 00:32:08,066 
‫"كانديلي".‬

501
00:32:08,566 --> 00:32:09,600 
‫بعيدة جداً.‬

502
00:32:10,666 --> 00:32:12,366 
‫إذا لم يكن هذا طريقك، يمكن أن أنزل.‬

503
00:32:12,633 --> 00:32:14,166 
‫ليس هذا ما قصدت.‬

504
00:32:14,500 --> 00:32:17,066 
‫لا يزال عليك الذهاب إلى البيت‬
‫وإعداد الطعام.‬

505
00:32:17,133 --> 00:32:20,300 
‫لا بد أن زوجك وأطفالك ينتظرون.‬

506
00:32:22,266 --> 00:32:24,033 
‫ألا ينزعج زوجك من عملك؟‬

507
00:32:24,500 --> 00:32:25,600 
‫نحن منفصلان.‬

508
00:32:26,600 --> 00:32:27,766 
‫حقاً؟ متى؟‬

509
00:32:30,233 --> 00:32:31,800 
‫بعد وفاة ابني.‬

510
00:32:33,300 --> 00:32:35,133 
‫فقدناه في حادث.‬

511
00:32:37,366 --> 00:32:38,333 
‫"عمر"!‬

512
00:32:39,133 --> 00:32:40,166 
‫"عمر"!‬

513
00:32:58,066 --> 00:33:00,033 
‫أرأيت؟ لقد أنقذت حياتك.‬

514
00:33:00,300 --> 00:33:03,333 
‫سآخذك إلى والدتك الآن. أيها الشجاع.‬

515
00:33:11,733 --> 00:33:14,633 
‫"عمر". استيقظ يا "عمر"!‬

516
00:33:21,033 --> 00:33:22,166 
‫"عمر"!‬

517
00:33:23,266 --> 00:33:24,633 
‫استيقظ يا بني! "عمر"!‬

518
00:33:25,066 --> 00:33:26,000 
‫"عمر"!‬

519
00:33:30,266 --> 00:33:31,666 
‫أنا آسف. تعازي الحارة.‬

520
00:33:32,666 --> 00:33:33,733 
‫شكراً لك.‬

521
00:33:39,300 --> 00:33:40,666 
‫هل لديك أي أطفال؟‬

522
00:33:42,100 --> 00:33:43,233 
‫أنا؟‬

523
00:33:45,466 --> 00:33:47,366 
‫أجل.‬

524
00:33:48,066 --> 00:33:49,133 
‫هذا جميل.‬

525
00:34:31,699 --> 00:34:34,800 
‫يجب أن أنزل هنا.‬
‫إن رآني أحد، سيتحدثون عني بسوء.‬

526
00:34:35,466 --> 00:34:36,466 
‫حسناً.‬

527
00:34:37,466 --> 00:34:38,533 
‫شكراً لك.‬

528
00:34:39,266 --> 00:34:40,733 
‫على الرحب والسعة.‬
‫تصبحين على خير.‬

529
00:34:40,800 --> 00:34:42,199 
‫تصبح على خير.‬

530
00:35:54,133 --> 00:35:55,066
{\an8}‫أعلم...‬

531
00:35:55,166 --> 00:35:56,666
{\an8}‫"قبل ثماني سنوات"‬

532
00:35:57,366 --> 00:35:58,566
{\an8}‫أن كلامي بلا جدوى.‬

533
00:36:00,600 --> 00:36:03,466 
‫لكن لا تفعل هذا يا "سرحات". لا تتعب نفسك.‬

534
00:36:04,266 --> 00:36:06,433 
‫أرى دائماً وجه "مراد" يا "حميدو".‬

535
00:36:07,266 --> 00:36:09,466 
‫أنهيت حياة شاب بدون سبب.‬

536
00:36:09,800 --> 00:36:12,566 
‫كان حادثاً.‬
‫كان عليك أن تدافع عن نفسك.‬

537
00:36:14,266 --> 00:36:16,633 
‫إلى جانب ذلك، أنا مذنب مثلك تماماً.‬

538
00:36:17,700 --> 00:36:20,466 
‫كان ينبغي أن أخرجك‬
‫عندما حان الوقت المناسب.‬

539
00:36:21,766 --> 00:36:25,066 
‫كان يجب ألا أسمح لك بالاقتراب إلى هذا‬
‫الحد من عائلة "توبتشوغلو".‬

540
00:36:25,766 --> 00:36:27,466 
‫أفكر في الاتصال بـ "ميرفي".‬

541
00:36:28,700 --> 00:36:30,600 
‫ألا تسمع ما أقوله؟‬

542
00:36:31,166 --> 00:36:35,033 
‫قضي الأمر يا "سرحات".‬
‫لا يمكنك الاتصال بها أو بغيرها.‬

543
00:36:36,733 --> 00:36:38,466 
‫"ميرفي" لن تكشف مكاني أبداً.‬

544
00:36:39,033 --> 00:36:40,166 
‫لقد ساعدتني على الهرب.‬

545
00:36:40,800 --> 00:36:45,066 
‫لم لو تعطني سكين الجيب،‬
‫كان من الصعب جداً علي الهرب.‬

546
00:36:45,633 --> 00:36:48,033 
‫لو كانت تريدني أن أموت،‬
‫ما كانت ساعدتني على الهرب.‬

547
00:36:48,100 --> 00:36:50,200 
‫ألا تفهم، لقد انتهى الأمر. انتهى.‬

548
00:36:50,266 --> 00:36:52,766 
‫"توبتشوغلو" يبحث عنك في كل مكان.‬

549
00:36:53,533 --> 00:36:55,266 
‫يجب أن تغادر هذا المكان.‬

550
00:36:56,033 --> 00:36:59,000 
‫يجب أن تجد بلدة صغيرة أو قرية...‬

551
00:37:00,033 --> 00:37:01,800 
‫حيث يمكنك الاندماج وتأسيس حياة جديدة لك.‬

552
00:37:04,566 --> 00:37:07,100 
‫لدي بعض المال. يمكنني أن أدعمك.‬

553
00:37:07,633 --> 00:37:09,600 
‫يمكنك أن تفتح محل بقالة...‬

554
00:37:10,533 --> 00:37:12,133 
‫أو مقهى.‬

555
00:37:13,000 --> 00:37:16,800 
‫ثم يمكنك أن تجد فتاةً هناك وتؤسس عائلة.‬

556
00:37:19,033 --> 00:37:21,033 
‫لست مضطراً للزواج من أجل ذلك.‬

557
00:37:21,566 --> 00:37:23,166 
‫بل يجب أن تتزوج.‬

558
00:37:23,533 --> 00:37:26,566 
‫طالما أنك وحيد، ستفكر في "ميرفي"،‬
‫أعرف ذلك.‬

559
00:37:27,133 --> 00:37:29,133 
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتنساها.‬

560
00:37:31,300 --> 00:37:32,300 
‫الآن...‬

561
00:37:33,400 --> 00:37:35,366 
‫لقد مات "سرحات هاكيري".‬

562
00:37:35,733 --> 00:37:38,266 
‫لم تعد موجوداً بشكل رسمي.‬

563
00:37:39,166 --> 00:37:40,233 
‫خذ هذه.‬

564
00:37:40,700 --> 00:37:42,033 
‫بطاقتك الشخصية الجديدة.‬

565
00:37:42,633 --> 00:37:44,233 
‫من الآن فصاعداً، اسمك الجديد هو...‬

566
00:37:45,000 --> 00:37:46,133
{\an8}‫"أحمد يورت".‬

567
00:38:05,400 --> 00:38:07,400 
‫مرحباً بك يا "أحمد".‬

568
00:38:07,466 --> 00:38:09,566 
‫شكراً لك. هل التفاح جيد؟‬

569
00:38:09,633 --> 00:38:11,033 
‫إنه لذيذ وطازج.‬

570
00:38:11,100 --> 00:38:13,600 
‫لقد خدعت الساحرة "بياض الثلج" بهذا التفاح.‬

571
00:38:13,666 --> 00:38:14,766 
‫حسناً، أعطني كيلواً واحداً.‬

572
00:38:15,300 --> 00:38:16,400 
‫بالتأكيد.‬

573
00:38:20,266 --> 00:38:21,766 
‫هل نشتري البندورة من هنا؟‬

574
00:38:25,000 --> 00:38:26,200 
‫أجل، تبدو جيدة.‬

575
00:38:32,666 --> 00:38:35,266 
‫تفضل. يمكنك أن تعطيها إلى "بياض الثلج".‬

576
00:38:39,033 --> 00:38:40,066 
‫كيف يمكن أن أساعدك؟‬

577
00:38:40,133 --> 00:38:42,600 
‫- أريد كيلوغرامين من البندورة؟‬
‫- في الحال.‬

578
00:38:50,500 --> 00:38:53,133 
‫اختر البندورة الجيدة.‬

579
00:38:53,200 --> 00:38:54,266 
‫كما تريد.‬

580
00:39:00,133 --> 00:39:02,666 
‫هل يجب أن آخذ بعض البندورة أيضاً؟‬
‫ما رأيك؟‬

581
00:39:03,600 --> 00:39:05,566 
‫ما علاقتي بالأمر؟ الأمر متروك لك.‬

582
00:39:06,233 --> 00:39:08,566 
‫قلت إنك تعرفين أكثر مني.‬

583
00:39:09,200 --> 00:39:11,366 
‫ابتعد من هنا. هل أنت مجنون؟‬

584
00:39:11,433 --> 00:39:13,700 
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

585
00:39:19,500 --> 00:39:21,733 
‫من كان ذلك الرجل؟ هل تعرفينه؟‬

586
00:39:21,800 --> 00:39:23,100 
‫كلا، لا أعرفه.‬

587
00:39:23,166 --> 00:39:27,200 
‫إنه وسيم. أعتقد أنه معجب بك.‬

588
00:39:27,400 --> 00:39:29,800 
‫لا تقولي كلاماً فارغاً.‬

589
00:39:30,033 --> 00:39:31,766 
‫أنت لا يعجبك أحد.‬

590
00:39:32,200 --> 00:39:35,633 
‫- لن تتزوجي إن بقيت على هذا الحال.‬
‫- سأضربك بهذه الأكياس.‬

591
00:39:35,700 --> 00:39:37,433 
‫حسناً، حسناً، لن أقول شيئاً.‬

592
00:39:42,600 --> 00:39:44,700 
‫أمي، أنا ذاهبة إلى السوق. سأعود بعد قليل.‬

593
00:40:07,533 --> 00:40:08,466 
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

594
00:40:09,133 --> 00:40:10,733 
‫كيف عرفت مكان بيتي؟‬

595
00:40:11,433 --> 00:40:12,733 
‫لحقت بي، أليس كذلك؟‬

596
00:40:12,800 --> 00:40:14,433 
‫أجل، لحقت بك. هل لديك مانع؟‬

597
00:40:14,800 --> 00:40:16,000 
‫عيب عليك.‬

598
00:40:16,166 --> 00:40:19,000 
‫ألا تخجل من مغازلة فتاة مهذبة مثلي‬

599
00:40:19,066 --> 00:40:20,366 
‫مثل الأحمق؟‬

600
00:40:20,433 --> 00:40:22,400 
‫أنا لست أحمق. أنا عاشق فقط.‬

601
00:40:25,333 --> 00:40:27,000 
‫تصفعين بقوة.‬

602
00:40:27,533 --> 00:40:29,100 
‫لا تلحق بي وإلا طلبت الشرطة.‬

603
00:40:29,166 --> 00:40:32,200 
‫اتصلي بهم. إذا كان حبك جريمة،‬
‫يمكنهم أن يعدموني.‬

604
00:40:32,766 --> 00:40:33,800 
‫جميل جداً.‬

605
00:40:34,033 --> 00:40:37,200 
‫لست فتاة ساذجة لتضحك عليها بهذا الكلام.‬

606
00:40:37,266 --> 00:40:39,266 
‫إذا لم يعجبك، لدي كلام غيره.‬

607
00:40:39,766 --> 00:40:43,233 
‫"لا تحاولي أن تطلبي مني الذهاب،‬
‫بينما تطلب مني عيناك البقاء".‬

608
00:40:43,300 --> 00:40:44,166 
‫هذا أفضل.‬

609
00:40:44,300 --> 00:40:47,000 
‫أنت حقاً لا تفهم.‬

610
00:40:47,066 --> 00:40:49,200 
‫سأريك. سأذهب مباشرة إلى محطة الشرطة.‬

611
00:40:49,266 --> 00:40:52,766 
‫أين المشكلة لو تقابلنا وتعرفنا على بعضنا‬
‫وتحدثنا قليلاً؟‬

612
00:40:53,000 --> 00:40:54,433 
‫ربما ستعجبين بي.‬

613
00:40:57,166 --> 00:40:58,700 
‫ربما سترغبين بالزواج مني.‬

614
00:40:58,766 --> 00:41:00,000 
‫مستحيل!‬

615
00:41:00,066 --> 00:41:01,133 
‫لا شيء مستحيل. اسمي "أحمد".‬

616
00:41:01,200 --> 00:41:03,000 
‫لا يهم من تكون.‬

617
00:41:03,400 --> 00:41:06,200 
‫ألا تنظر في المرآة؟‬
‫أنت لست فتى أحلامي.‬

618
00:41:06,733 --> 00:41:08,333 
‫هل تريدين القول إنني قبيح؟‬

619
00:41:08,733 --> 00:41:11,133 
‫- افهم الكلام كما يحلو لك...‬
‫- انتظري. سأريك.‬

620
00:41:11,200 --> 00:41:12,500 
‫ماذا ستريني؟‬

621
00:41:16,066 --> 00:41:18,300 
‫سنتزوج يوماً ما.‬

622
00:41:18,600 --> 00:41:21,366 
‫وسننجب أطفالاً وسيكون لدينا بيت جميل.‬

623
00:41:21,433 --> 00:41:22,700 
‫وسنعيش بسعادة.‬

624
00:41:23,333 --> 00:41:26,166 
‫وستذكرين هذا اليوم وتقولين لي‬

625
00:41:26,233 --> 00:41:29,466 
‫إنك أسأت التصرف معي،‬
‫لكنك وقعت في حبي.‬

626
00:41:31,566 --> 00:41:33,366 
‫ليساعدك الله إذاً.‬

627
00:41:35,000 --> 00:41:36,800 
‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تفعل كل ذلك بوردة‬
‫واحدة فقط؟‬

628
00:41:38,200 --> 00:41:39,400 
‫حظاً طيباً لك.‬

629
00:41:40,133 --> 00:41:41,533 
‫بالمناسبة، أنا أحب الأقحوان.‬

630
00:46:05,433 --> 00:46:07,433 
‫ترجمة‬
‫ريعان خطيب‬

