﻿1
00:02:53,333 --> 00:02:54,533 
‫لا يوجد أحد هنا.‬

2
00:03:01,166 --> 00:03:02,600 
‫إنه فخ، اهربوا!‬

3
00:03:15,566 --> 00:03:17,500 
‫ماذا تنتظرون؟ اقتلوهم؟‬

4
00:04:47,266 --> 00:04:48,600 
‫أين "نظمي"؟‬

5
00:04:51,500 --> 00:04:52,600 
‫أين "نظمي"؟‬

6
00:04:53,700 --> 00:04:54,666 
‫من أنت بحق السماء؟‬

7
00:04:55,566 --> 00:04:57,266 
‫للمرة الأخيرة. أين "نظمي"؟‬

8
00:05:36,500 --> 00:05:37,600 
‫من أنت؟‬

9
00:05:38,633 --> 00:05:40,233 
‫كابوسك!‬

10
00:06:00,366 --> 00:06:01,333 
‫يا دكتور!‬

11
00:06:11,333 --> 00:06:12,366 
‫يا دكتور!‬

12
00:06:33,700 --> 00:06:34,566 
‫إنه بالداخل هناك.‬

13
00:06:36,100 --> 00:06:36,800 
‫تحمل أيها الدكتور.‬

14
00:06:49,366 --> 00:06:50,333 
‫انتظر.‬

15
00:06:50,633 --> 00:06:52,066 
‫إنه مفخخ.‬

16
00:06:54,066 --> 00:06:55,666 
‫أرأيت؟ تشيكية الصنع.‬

17
00:06:55,766 --> 00:06:57,666 
‫أنا حقاً أكره هؤلاء الرجال.‬

18
00:06:58,033 --> 00:06:59,366 
‫ينبغي أن ندخل بطريقة أخرى.‬

19
00:07:27,433 --> 00:07:29,100 
‫ها قد دخلنا.‬

20
00:07:30,066 --> 00:07:30,766 
‫تحمل فقط.‬

21
00:07:32,200 --> 00:07:33,300 
‫فك قيده يا "دادايلي".‬

22
00:07:33,733 --> 00:07:36,033 
‫بسرعة. صبراً يا "نظمي".‬

23
00:07:39,200 --> 00:07:40,066 
‫انهض.‬

24
00:07:41,500 --> 00:07:44,100 
‫توجد قنبلة موقوتة! اهربوا!‬

25
00:07:45,333 --> 00:07:46,800 
‫اخرجوا! الآن!‬

26
00:08:42,333 --> 00:08:45,166 
‫في المرة المقبلة، هل يمكننا أن نجتمع‬
‫بدون أن نفجر أي شيء؟‬

27
00:08:45,233 --> 00:08:48,366 
‫أنا لن آتي إذا لم يكن هناك تفجير.‬

28
00:08:49,400 --> 00:08:50,666 
‫يا للعار.‬

29
00:08:51,333 --> 00:08:53,566 
‫لقد تدمرت سيارتي.‬

30
00:08:54,066 --> 00:08:56,533 
‫على الأقل لست مضطراً لإحضارها إلى الخردة.‬

31
00:08:56,600 --> 00:08:57,633 
‫هذا الكلام لا يفيد.‬

32
00:08:58,500 --> 00:09:01,533 
‫أنا أموت هنا وأنتما تتمازحان.‬

33
00:09:01,633 --> 00:09:03,433 
‫هل تذكرت إحضار سروال الحظ الخاص بك؟‬

34
00:09:03,500 --> 00:09:06,600 
‫بعد أن ذكرته، أعتقد أنني نسيته.‬
‫ينبغي أن أعود لإحضاره.‬

35
00:09:06,800 --> 00:09:09,433 
‫هل أنت مجنون؟‬
‫تعال، سنذهب إلى المستشفى.‬

36
00:09:10,066 --> 00:09:12,300 
‫لا داعي للمستشفى. أنا بخير، أحتاج فقط‬
‫إلى بعض الغرز.‬

37
00:09:12,366 --> 00:09:13,666 
‫سأهتم بذلك في البيت.‬

38
00:09:14,266 --> 00:09:15,533 
‫أنا طبيب في النهاية.‬

39
00:09:16,333 --> 00:09:18,133 
‫ألم تترك كلية الطب.‬

40
00:09:19,533 --> 00:09:20,400 
‫يا دكتور؟‬

41
00:09:20,466 --> 00:09:22,566 
‫ربما تعاني من نزيف داخلي، دعنا نأخذك‬
‫إلى المستشفى.‬

42
00:09:23,000 --> 00:09:25,400 
‫قلت لك إنني بخير.‬

43
00:09:34,200 --> 00:09:35,366 
‫"إرتان بيه"!‬

44
00:09:38,800 --> 00:09:40,000 
‫"إرتان بيه"!‬

45
00:09:42,466 --> 00:09:43,366 
‫"إرتان بيه"!‬

46
00:09:52,433 --> 00:09:55,133 
‫برفق. هل أنا حصان؟‬

47
00:09:55,200 --> 00:09:58,700 
‫آسف، من المغري جداً أن أقف فوق رأسك‬
‫وبيدي إبرة.‬

48
00:10:00,366 --> 00:10:03,166 
‫كدت أنت وسروالك الغبي أن تتسببا في مقتلنا.‬

49
00:10:03,733 --> 00:10:05,766 
‫إنه ليس غبياً، بل محظوظ.‬

50
00:10:06,000 --> 00:10:09,033 
‫الفضل يعود لسروالي. لقد قتلنا "إرتان"‬
‫في النهاية.‬

51
00:10:10,100 --> 00:10:11,266 
‫كلا، نحن لم نقتله.‬

52
00:10:13,333 --> 00:10:14,666 
‫ماذا تقصد؟ لم لا.‬

53
00:10:16,266 --> 00:10:19,033 
‫لم أكن أريد قتله. ضربته بما فيه الكفاية‬
‫في الوقت الراهن.‬

54
00:10:19,400 --> 00:10:23,433 
‫لم أفهم. لماذا لم تستغل الفرصة وتقتله؟‬

55
00:10:23,500 --> 00:10:25,166 
‫لأن قتله ليس كافياً.‬

56
00:10:25,533 --> 00:10:27,533 
‫إنه يستحق عقاباً أقسى.‬

57
00:10:27,600 --> 00:10:30,000 
‫سيتجرع نفس كأس المرارة التي تجرعتها.‬

58
00:10:30,533 --> 00:10:34,133 
‫ينبغي أن يموت ببطء وبألم.‬

59
00:10:36,400 --> 00:10:39,700 
‫خذ هذا الآن واعرف في أي مستشفى‬
‫يرقد "إرتان".‬

60
00:10:41,300 --> 00:10:42,166 
‫حسناً.‬

61
00:10:48,300 --> 00:10:50,266 
‫لماذا لم تخبرني على الفور يا "داوود"؟‬

62
00:10:50,366 --> 00:10:52,500 
‫لم يشأ "إرتان بيه" أن نخبرك يا سيدي.‬

63
00:10:53,133 --> 00:10:54,800 
‫كنا سنخبرك بعد أن نمسك بالآخرين.‬

64
00:10:57,000 --> 00:10:58,433 
‫يبدو أنكم أمسكتم بهم جيداً.‬

65
00:10:59,000 --> 00:11:00,000 
‫أحسنتم صنعاً.‬

66
00:11:01,700 --> 00:11:02,766 
‫بالفعل، أحسنتم صنعاً.‬

67
00:11:03,733 --> 00:11:06,400 
‫- كيف هو وضعه؟‬
‫- قال الطبيب لا خطر على حياته.‬

68
00:11:06,466 --> 00:11:09,300 
‫لكنه يعاني من ارتجاج بالدماغ‬
‫لذلك يبقونه تحت المراقبة.‬

69
00:11:10,366 --> 00:11:12,666 
‫ما الأمر يا "إسمت علي"؟‬
‫من فعل ذلك بابني؟‬

70
00:11:12,733 --> 00:11:15,400 
‫اهدأ يا "إرول". عرفت للتو بالأمر.‬

71
00:11:16,400 --> 00:11:19,300 
‫أمسك رجالنا بـ"نظمي"، شريك الرجل المقنع.‬

72
00:11:19,733 --> 00:11:21,700 
‫من الواضح أن المقنع داهم المكان لتحريره.‬

73
00:11:23,333 --> 00:11:25,466 
‫لقد ضرب "إرتان" بشكل سيئ.‬

74
00:11:25,733 --> 00:11:27,433 
‫هذا غير معقول.‬

75
00:11:28,366 --> 00:11:30,433 
‫ألم يكن "نظمي" يعمل عندك؟‬

76
00:11:30,766 --> 00:11:33,400 
‫لماذاينقلب موظفوك القدامى عليك دوماً؟‬

77
00:11:33,466 --> 00:11:35,333 
‫أولاً "سرحات" والآن "نظمي".‬

78
00:11:35,500 --> 00:11:38,800 
‫ألن ننتهي من هذا الهراء يا "إسمت علي"؟‬

79
00:11:39,333 --> 00:11:41,133 
‫نعم يا أبي. متى سينتهي هذا؟‬

80
00:11:41,200 --> 00:11:43,066 
‫كاد "إرتان" أن يموت.‬

81
00:11:43,133 --> 00:11:46,433 
‫لماذا ينبغي أن يعالج "إرتان" كل المشاكل؟‬
‫لديك الكثير من الرجال.‬

82
00:11:47,000 --> 00:11:48,800 
‫حسناً. فهمت.‬

83
00:11:49,566 --> 00:11:51,200 
‫سأهتم بالأمر.‬

84
00:11:56,066 --> 00:11:57,466 
‫حالة "إرتان بيه" مستقرة.‬

85
00:11:57,533 --> 00:11:58,700 
‫يمكنكم رؤيته.‬

86
00:12:05,200 --> 00:12:06,233 
‫"إرتان"؟‬

87
00:12:07,366 --> 00:12:08,500 
‫"أرتان"، حبيبي؟‬

88
00:12:14,400 --> 00:12:15,533 
‫هل أنت بخير؟‬

89
00:12:18,300 --> 00:12:19,266 
‫ألا يتذكر؟‬

90
00:12:19,800 --> 00:12:22,133 
‫لا تكن سخيفاً. أنا بخير.‬

91
00:12:22,433 --> 00:12:24,466 
‫لقد أخفتنا بالفعل يا بني.‬

92
00:12:27,200 --> 00:12:28,100 
‫ماذا تفعل؟‬

93
00:12:28,166 --> 00:12:29,533 
‫لن أرقد في السرير مثل الكسالى.‬

94
00:12:30,733 --> 00:12:33,300 
‫"إرتان"، لن تذهب إلى أي مكان.‬

95
00:12:33,566 --> 00:12:35,300 
‫سأجد ذلك الرجل المقنع وأقتله!‬

96
00:12:37,066 --> 00:12:38,500 
‫أبي، افعل شيئاً.‬

97
00:12:39,766 --> 00:12:42,000 
‫"إرتان"، لا تفعل ذلك، ينبغي أن ترتاح.‬

98
00:12:43,300 --> 00:12:44,366 
‫دعوني أذهب.‬

99
00:12:44,500 --> 00:12:45,800 
‫إلى أين ستذهب برأيك؟‬

100
00:12:50,366 --> 00:12:51,233 
‫هذا هو.‬

101
00:12:51,500 --> 00:12:53,700 
‫- من؟‬
‫- كان مع الرجل المقنع.‬

102
00:12:53,766 --> 00:12:56,200 
‫"إرتان"، حبيبي.‬

103
00:12:56,266 --> 00:12:57,433 
‫أبي.‬

104
00:12:58,333 --> 00:12:59,200 
‫"إرتان".‬

105
00:13:09,766 --> 00:13:11,100 
‫حبيبي.‬

106
00:13:12,166 --> 00:13:13,133 
‫"إرتان".‬

107
00:13:14,366 --> 00:13:15,400 
‫دعيني أذهب.‬

108
00:13:17,666 --> 00:13:19,700 
‫ذلك الرجل كان مع الرجل المقنع الليلة.‬

109
00:13:21,800 --> 00:13:23,733 
‫حسناً يا "إرتان". حسناً.‬

110
00:13:25,633 --> 00:13:27,100 
‫أنتم لا تصدقونني، أليس كذلك؟‬

111
00:13:30,566 --> 00:13:31,533 
‫لا تصدقوني.‬

112
00:13:32,400 --> 00:13:33,266 
‫سأذهب إلى البيت.‬

113
00:13:34,166 --> 00:13:35,100 
‫دعوني أذهب.‬

114
00:13:35,166 --> 00:13:36,433 
‫"إرتان"، من فضلك.‬

115
00:13:49,300 --> 00:13:50,733 
‫كاد أن يُقبض علي في الداخل هناك.‬

116
00:13:51,500 --> 00:13:53,000 
‫كيف حال مريضنا؟‬

117
00:13:53,333 --> 00:13:54,700 
‫حصلت على بعض المعلومات من الممرضة.‬

118
00:13:55,133 --> 00:13:56,533 
‫إنه يعاني من ارتجاج بالدماغ.‬

119
00:13:56,766 --> 00:13:58,266 
‫لا بد أنك ضربته كما تنفض السجاد.‬

120
00:13:59,500 --> 00:14:01,500 
‫على كل حال، لقد رآني في الرواق.‬

121
00:14:02,133 --> 00:14:04,566 
‫كاد أن يجن وعمل ضجة كبيرة.‬

122
00:14:05,066 --> 00:14:07,500 
‫لكن لو كنت لا أعرف أنه مجنون بحق،‬

123
00:14:07,566 --> 00:14:09,600 
‫كنت قلت عنه إنه قد فقد عقله.‬

124
00:14:10,500 --> 00:14:14,033 
‫في الواقع هذه أفضل أيامه.‬
‫انتظر وسترى ما سأفعل به.‬

125
00:14:14,300 --> 00:14:16,400 
‫سيتمنى أن يعود إلى هذه الأيام.‬

126
00:14:16,466 --> 00:14:17,633 
‫ذلك السافل.‬

127
00:14:30,700 --> 00:14:32,366 
‫برفق. على رسلك.‬

128
00:14:32,800 --> 00:14:34,066 
‫"ميرفي"، لا تبالغي.‬

129
00:14:34,533 --> 00:14:37,366 
‫أنت تعاني من ارتجاج بالدماغ.‬
‫المسألة خطيرة.‬

130
00:14:38,066 --> 00:14:38,766 
‫أبي؟‬

131
00:14:39,333 --> 00:14:40,566 
‫ماذا حدث لك؟‬

132
00:14:42,433 --> 00:14:45,466 
‫تعرض والدك لحادث سير بسيط يا حبيبي.‬
‫لكنه سيكون بخير.‬

133
00:14:46,266 --> 00:14:49,100 
‫- لماذا إذاً يعصبون رأسه؟‬
‫- أنا بخير يا بني.‬

134
00:14:50,100 --> 00:14:52,233 
‫هل كتبت واجبك المدرسي؟‬
‫لماذا لست في سريرك؟‬

135
00:14:52,300 --> 00:14:53,633 
‫نعم، أنهيت واجباتي يا أبي.‬

136
00:14:53,700 --> 00:14:55,466 
‫هل أنت حقاً بخير؟‬

137
00:14:55,533 --> 00:14:56,766 
‫قلت إنني بخير. اذهب إلى السرير.‬

138
00:14:57,600 --> 00:15:00,300 
‫سآتي إليك حالما ينام والدك.‬

139
00:15:01,233 --> 00:15:02,233 
‫اتفقنا يا حبيبي؟‬

140
00:15:02,300 --> 00:15:03,233 
‫حسناً.‬

141
00:15:09,633 --> 00:15:12,366 
‫"إرتان"، لقد أخفتني بالفعل الليلة.‬

142
00:15:13,333 --> 00:15:16,533 
‫نظرت إلي وكأنك حتى لا تعرفني.‬
‫كان ذلك مخيفاً.‬

143
00:15:18,100 --> 00:15:19,066 
‫"إرتان"؟‬

144
00:15:21,433 --> 00:15:22,300 
‫هل أنت بخير؟‬

145
00:15:22,733 --> 00:15:23,766 
‫"ميرفي".‬

146
00:15:24,000 --> 00:15:24,700 
‫نعم يا عزيزي؟‬

147
00:15:25,366 --> 00:15:26,566 
‫ذلك الرجل المقنع...‬

148
00:15:27,000 --> 00:15:30,266 
‫دعنا لا نتحدث عن الرجل المقنع الآن.‬
‫سنتحدث عنه في وقت لاحق.‬

149
00:15:30,366 --> 00:15:31,533 
‫كلا، ينبغي أن تصغي إلي.‬

150
00:15:32,266 --> 00:15:34,033 
‫في باحة سيارات الخردة، قبل أن يغمى علي،‬

151
00:15:34,466 --> 00:15:36,266 
‫قال لي إنه كابوسي.‬

152
00:15:37,466 --> 00:15:39,433 
‫كنت أفكر في ذلك الصوت منذ أن استعدت وعيي.‬

153
00:15:40,766 --> 00:15:42,400 
‫أعرف من كان.‬

154
00:15:43,233 --> 00:15:44,400 
‫من؟ من كان؟‬

155
00:15:45,000 --> 00:15:45,700 
‫إنه "سرحات".‬

156
00:15:46,466 --> 00:15:48,700 
‫"إرتان"، ماذا تقول؟ "سرحات" مات.‬

157
00:15:49,266 --> 00:15:50,600 
‫أعرف من الصعب تصديق ذلك.‬

158
00:15:51,266 --> 00:15:53,333 
‫لكنه كان صوت "سرحات"، أقسم لك.‬

159
00:15:54,033 --> 00:15:56,166 
‫حسناً، اسمعني.‬

160
00:15:56,233 --> 00:15:59,233 
‫خذ قسطاً من الراحة وسنتحدث عن ذلك غداً،‬
‫اتفقنا؟‬

161
00:16:00,566 --> 00:16:02,100 
‫أنت لا تصدقينني، أليس كذلك؟‬

162
00:16:02,466 --> 00:16:05,000 
‫حبيبي، أنت تعاني من ارتجاج في الدماغ.‬

163
00:16:05,366 --> 00:16:07,500 
‫لا يهم من يكون، لا يمكنك القيام بأي شيء‬
‫إلى أن ترتاح.‬

164
00:16:08,133 --> 00:16:09,666 
‫من فضلك، حاول فقط أن تنام.‬

165
00:16:24,166 --> 00:16:25,433 
‫ماذا سنفعل يا "إسمت علي"؟‬

166
00:16:26,333 --> 00:16:29,433 
‫من الواضح أننا لم نأخذ موضوع الرجل المقنع‬
‫على محمل الجد.‬

167
00:16:31,100 --> 00:16:32,600 
‫لا بد أن يكون هناك من وراءه.‬

168
00:16:32,666 --> 00:16:36,433 
‫ربما رجل أعمال قمنا بإفساد أعماله.‬

169
00:16:36,766 --> 00:16:38,533 
‫أو ربما أحد الرؤوساء الكبار.‬

170
00:16:39,166 --> 00:16:42,366 
‫أعتقد أنها مسألة انتقام شخصي.‬

171
00:16:44,166 --> 00:16:45,500 
‫لكن لماذا لم يقتل "إرتان"؟‬

172
00:16:46,100 --> 00:16:47,033 
‫ماذا تقصد؟‬

173
00:16:47,433 --> 00:16:50,300 
‫كانت لديه الفرصة لقتل "إرتان"‬
‫في ساحة الخردة.‬

174
00:16:50,733 --> 00:16:51,800 
‫لكنه لم يفعل ذلك.‬

175
00:16:53,033 --> 00:16:53,766 
‫فكر في الأمر.‬

176
00:16:54,266 --> 00:16:57,166 
‫لم يستهدف أي واحد منا بشكل مباشر.‬

177
00:16:58,266 --> 00:17:00,266 
‫لو كانت لديه هذه القدرة‬

178
00:17:00,666 --> 00:17:03,633 
‫وكان هناك لاعب كبير يقف وراءه،‬

179
00:17:04,200 --> 00:17:08,233 
‫كان بمقدوره التخلص منا واحداً تلو الآخر.‬

180
00:17:09,066 --> 00:17:10,133 
‫لكنه لم يفعل ذلك.‬

181
00:17:10,733 --> 00:17:11,666 
‫لماذا؟‬

182
00:17:13,433 --> 00:17:14,300 
‫لا أعرف.‬

183
00:17:15,266 --> 00:17:16,133 
‫ليس لدي فكرة.‬

184
00:17:18,300 --> 00:17:21,433 
‫ربما أنه يستمتع في اللعب معنا.‬

185
00:17:22,466 --> 00:17:24,400 
‫ربما يريدنا أن نعاني.‬

186
00:17:25,500 --> 00:17:28,133 
‫ماذا فعلنا لهذا الرجل حتى يكرهنا‬
‫لهذه الدرجة؟‬

187
00:17:29,500 --> 00:17:30,666 
‫ماذا فعلنا؟‬

188
00:17:32,100 --> 00:17:33,700 
‫هل حقاً تسألني هذا السؤال يا "إرول"؟‬

189
00:17:35,100 --> 00:17:38,033 
‫فكر عدد الأشخاص الذين عانوا بسببنا‬
‫على مدى سنوات.‬

190
00:17:39,166 --> 00:17:41,766 
‫لا أستطيع أن أحصي عدد الأشخاص‬
‫الذين قتلناهم.‬

191
00:17:54,066 --> 00:17:56,266 
‫أرسل الرجل المقنع هذه‬
‫بعد وفاة "تشيك تشيك"؟‬

192
00:18:03,333 --> 00:18:04,400 
‫سيد "تشيك تشيك"‬

193
00:18:05,066 --> 00:18:06,333 
‫و"سرحات".‬

194
00:18:07,033 --> 00:18:08,600 
‫الرجل المقنع لم يقتلهما.‬

195
00:18:10,266 --> 00:18:11,566 
‫أنا من فعل ذلك.‬

196
00:18:17,233 --> 00:18:20,133 
‫لقد أخذ أموال "تشيك تشيك" وجعلنا جميعاً‬
‫ننقلب على بعضنا البعض.‬

197
00:18:21,566 --> 00:18:22,566 
‫ثم قضية "سرحات".‬

198
00:18:23,800 --> 00:18:25,333 
‫وانكشاف مخبئه‬

199
00:18:26,166 --> 00:18:27,733 
‫في تلك القرية التي كان مختبئاً بها.‬

200
00:18:28,500 --> 00:18:31,433 
‫كان يعلم أنني سألاحقه.‬

201
00:18:31,766 --> 00:18:33,466 
‫إنه الرجل المقنع.‬

202
00:18:33,533 --> 00:18:36,166 
‫هذا ما كنت أحاول أن أقوله لك من البداية.‬

203
00:18:37,300 --> 00:18:40,300 
‫إنه أيضاً من اختلق كذبة تجارتي بالمخدرات.‬

204
00:18:41,100 --> 00:18:44,033 
‫لو كنت صدقته، كان دوري هو التالي.‬

205
00:18:45,566 --> 00:18:48,633 
‫لا يمكننا الجلوس وانتظار خطوته المقبلة.‬

206
00:18:50,433 --> 00:18:52,400 
‫يجب أن نجده ونضرب أولاً.‬

207
00:18:54,733 --> 00:18:56,333 
‫عندما تكون في خضم المعركة،‬

208
00:18:57,466 --> 00:18:59,233 
‫الجندي الماهر لا يفقد أعصابه.‬

209
00:19:00,600 --> 00:19:04,366 
‫عواقب أعمال "إرتان" عندما يغضب واضحة.‬

210
00:19:06,133 --> 00:19:07,200 
‫من الآن فصاعداً،‬

211
00:19:08,233 --> 00:19:09,600 
‫سنكون ساكنين مثل الماء.‬

212
00:19:10,700 --> 00:19:13,233 
‫لكن أيضاً حذرين جداً.‬

213
00:19:16,000 --> 00:19:18,500 
‫سيطل من مخبئه عاجلاً أم آجلاً.‬

214
00:19:20,433 --> 00:19:22,400 
‫لكن هذه المرة، سنكون مستعدين له.‬

215
00:19:38,333 --> 00:19:40,133 
‫تباً لهذا القدر!‬

216
00:19:42,633 --> 00:19:45,166 
‫إنها في مزاج سيئ طوال الأسبوع.‬

217
00:19:46,500 --> 00:19:47,733 
‫لا أستطيع أن ألومها.‬

218
00:19:48,400 --> 00:19:50,633 
‫إنها فتاة مدللة، لم تضطر للعمل في حياتها.‬

219
00:19:51,333 --> 00:19:54,533 
‫لا بد أنها تجد صعوبة في تنظيف أوساخ‬
‫الآخرين.‬

220
00:19:55,033 --> 00:19:56,700 
‫أعتقد أنني أعرف سبب انزعاجها.‬

221
00:19:57,133 --> 00:19:59,033 
‫لم يأت "إرتان بيه" إلى هنا منذ أسبوع.‬

222
00:19:59,166 --> 00:20:01,700 
‫من الصعب أن لا تجد من يحميها حولها.‬

223
00:20:02,266 --> 00:20:04,033 
‫هل تعرف ما رأيت في ذلك اليوم؟‬

224
00:20:04,466 --> 00:20:05,366 
‫ماذا؟‬

225
00:20:06,033 --> 00:20:08,133 
‫كانت تنتظر على موقف الباص.‬

226
00:20:08,300 --> 00:20:10,200 
‫جاء "إرتان بيه" بسيارته.‬

227
00:20:10,700 --> 00:20:12,166 
‫ركبت السيارة وذهبت معه.‬

228
00:20:12,566 --> 00:20:13,433 
‫معقول.‬

229
00:20:14,300 --> 00:20:16,666 
‫يبدو أنهما منسجمان تماماً، أليس كذلك؟‬

230
00:20:17,300 --> 00:20:20,166 
‫هذا ليس مفاجئاً بالنسبة لها، لأنها نكرة.‬
‫لكن ماذا عن "إرتان بيه"؟‬

231
00:20:20,466 --> 00:20:23,700 
‫يمكنه أن يحصل على فتيات أفضل منها.‬

232
00:20:24,266 --> 00:20:26,266 
‫ربما يحن للفتيات القرويات.‬

233
00:20:32,566 --> 00:20:33,600 
‫"نورغيل"؟‬

234
00:20:40,233 --> 00:20:42,200 
‫هل تعتقد أنها سمعت الكلام؟‬

235
00:20:43,300 --> 00:20:46,466 
‫أتمنى أن تكون قد سمعت كل شيء.‬
‫لن تذهب بطريقة أخرى.‬

236
00:21:02,566 --> 00:21:03,433 
‫"نورغيل"؟‬

237
00:21:04,566 --> 00:21:06,200 
‫ما الأمر؟ لماذا تبكين؟‬

238
00:21:07,166 --> 00:21:08,200 
‫لا شيء.‬

239
00:21:09,100 --> 00:21:10,233 
‫أخبريني ما حدث.‬

240
00:21:12,700 --> 00:21:14,433 
‫سأترك العمل يا "عدنان بيه".‬

241
00:21:14,700 --> 00:21:17,000 
‫لماذا، ماذا حدث؟ هل قال "غورسيل" شيئاً؟‬

242
00:21:17,533 --> 00:21:19,233 
‫لا يهم، سأترك العمل فقط.‬

243
00:21:21,500 --> 00:21:22,566 
‫لن أقبل باستقالتك.‬

244
00:21:24,400 --> 00:21:27,166 
‫لن تتمكني من العمل في أي مكان، إن استقلت‬
‫كلما تعرضت إلى موقف سيئ.‬

245
00:21:27,233 --> 00:21:28,366 
‫بل سأفعل.‬

246
00:21:28,433 --> 00:21:31,333 
‫سنحل المشكلة مهما كانت.‬
‫أو سأتحدث مع "إرتان بيه".‬

247
00:21:31,533 --> 00:21:32,766 
‫هذا آخر شيء أريده.‬

248
00:21:33,033 --> 00:21:35,166 
‫إنه السبب الرئيسي وراء كرههم لي.‬

249
00:21:35,366 --> 00:21:37,000 
‫حسناً، اسمعي، اليوم نحن مشغولون جداً.‬

250
00:21:37,466 --> 00:21:39,366 
‫على الأقل لا تغادري قبل نهاية دوامك.‬

251
00:21:40,266 --> 00:21:41,433 
‫من فضلك.‬

252
00:21:42,666 --> 00:21:43,533 
‫تعالي.‬

253
00:22:32,600 --> 00:22:34,533 
‫سيدعوا والدي والدة "إيجه" إلى هنا.‬

254
00:22:35,166 --> 00:22:36,733 
‫لا أعرف ماذا سيقول لها.‬

255
00:22:40,400 --> 00:22:41,666 
‫أنا متأكد أنه سيقول: "ابني مذنب".‬

256
00:22:45,100 --> 00:22:47,233 
‫ربما تكون هذه آخر ليلة لي في هذا المنزل‬
‫يا أمي.‬

257
00:22:54,500 --> 00:22:56,166 
‫أنت تصدقين أنني بريء، أليس كذلك؟‬

258
00:22:58,100 --> 00:22:59,333 
‫وأن ما حدث كان مجرد حادث؟‬

259
00:23:04,266 --> 00:23:05,700 
‫أتمنى لو أنك تفهمين ما أقوله.‬

260
00:23:07,500 --> 00:23:09,366 
‫أنا بحاجة ماسة إليك في هذا الوقت.‬

261
00:23:31,066 --> 00:23:33,133 
‫- هل ستخرج؟‬
‫- أنا ذاهب إلى المطعم؟‬

262
00:23:33,466 --> 00:23:35,233 
‫لا زلت بحاجة إلى مزيد من الراحة.‬

263
00:23:35,566 --> 00:23:37,166 
‫سئمت من بقائي في السرير لعدة أيام.‬

264
00:23:37,733 --> 00:23:40,533 
‫أبي ينتظرنا في غرفته.‬
‫مر عليه قبل أن تذهب.‬

265
00:23:40,600 --> 00:23:41,733 
‫ما الجديد؟‬

266
00:23:41,800 --> 00:23:43,266 
‫يريد التحدث في مسألة "بوراك".‬

267
00:23:43,333 --> 00:23:46,600 
‫ناقشوا أنتم المسألة. لست في مزاج يسمح لي‬
‫سماع المزيد عن حماقة "بوراك".‬

268
00:23:48,300 --> 00:23:49,300 
‫من فضلك يا "إرتان".‬

269
00:23:49,733 --> 00:23:53,100 
‫توقف عن التفكير بهذا الرجل المقنع،‬
‫وفكر بعائلتنا ولو لمرة.‬

270
00:23:53,700 --> 00:23:55,500 
‫الرجل المقنع يهاجم عائلتنا. هل نسيت ذلك؟‬

271
00:23:56,233 --> 00:23:59,400 
‫تريدين أن تعرفي رأيي في مسألة "بوراك"؟‬

272
00:23:59,766 --> 00:24:01,666 
‫يجب أن يذهب إلى الشرطة ويعترف.‬

273
00:24:01,733 --> 00:24:03,366 
‫لا أعرف الحكم الذي سيكون بانتظاره،‬

274
00:24:03,566 --> 00:24:05,166 
‫لكن ربما سيصبح أخيراً أكثر تعقلاً.‬

275
00:24:06,266 --> 00:24:08,133 
‫كيف يمكن أن تكون بهذه القسوة؟‬

276
00:24:09,066 --> 00:24:10,800 
‫قال لك إنها كانت حادثة.‬

277
00:24:11,333 --> 00:24:13,066 
‫يمكن أن تحدث مع أي أحد.‬

278
00:24:13,700 --> 00:24:15,266 
‫وهل يتوقع منا أن نصدق روايته؟‬

279
00:24:15,533 --> 00:24:18,400 
‫إن فقدت أعصابك وارتكبت حماقه ما،‬
‫ينبغي أن تتحملي العواقب.‬

280
00:24:18,466 --> 00:24:19,600 
‫وماذا عنك؟‬

281
00:24:20,333 --> 00:24:23,200 
‫ما العواقب التي تحملتها عن كل ما قمت به؟‬

282
00:24:28,033 --> 00:24:29,533 
‫"إسمت بيه" ينتظركما.‬

283
00:24:32,433 --> 00:24:33,500 
‫لا تنس أن تشرب دواءك.‬

284
00:24:51,666 --> 00:24:53,000 
‫أين "إرتان"؟‬

285
00:24:53,066 --> 00:24:55,266 
‫لم يكن في غرفته.‬
‫لا بد أنه ذهب إلى المطعم.‬

286
00:25:00,400 --> 00:25:03,766 
‫فكرت في الأمر كثيراً يا "ميرفي".‬

287
00:25:07,000 --> 00:25:10,533 
‫سواء كانت حادثة أم لا، لقد تسبب "بوراك"‬
‫في مقتل فتاة شابة.‬

288
00:25:13,466 --> 00:25:15,166 
‫من ناحية، إنه الابن الوحيد الذي تبقى لدي.‬

289
00:25:17,266 --> 00:25:19,366 
‫ومن ناحية أخرى، هناك فتاة شابة بريئة.‬

290
00:25:22,300 --> 00:25:24,600 
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت مكاني؟‬

291
00:25:28,166 --> 00:25:32,566 
‫قلت لك في إحدى المرات،‬
‫عندما سأعارضك يوماً ما،‬

292
00:25:32,633 --> 00:25:36,466 
‫سيكون لأنك ستظلم أحد أفراد أسرتنا.‬

293
00:25:37,566 --> 00:25:38,700 
‫لا أعرف ماذا سيكون قرارك.‬

294
00:25:39,666 --> 00:25:41,066 
‫لكن ربما اليوم هو ذلك اليوم.‬

295
00:25:41,633 --> 00:25:45,333 
‫بغض النظر عما حدث،‬
‫أنا أؤمن بأن "بوراك" بريء.‬

296
00:25:47,000 --> 00:25:48,100 
‫حسناً إذاً.‬

297
00:25:50,133 --> 00:25:51,233 
‫اذهبي وأحضري "بوراك".‬

298
00:25:59,066 --> 00:25:59,766 
‫"بوراك".‬

299
00:26:08,300 --> 00:26:09,166 
‫اجلس.‬

300
00:26:24,466 --> 00:26:26,466 
‫لقد فكرت في الأمر.‬

301
00:26:28,266 --> 00:26:30,066 
‫لقد أخذت رأي "ميرفي" أيضاً.‬

302
00:26:32,733 --> 00:26:34,066 
‫وتوصلت إلى قرار.‬

303
00:26:35,733 --> 00:26:37,466 
‫لا داعي لأن تكون عاطفياً يا أبي.‬

304
00:26:38,366 --> 00:26:40,133 
‫قل لي ببساطة إنك ستسلمني إلى الشرطة‬
‫وأنتهى الأمر.‬

305
00:26:42,233 --> 00:26:43,266 
‫في الحقيقة لا.‬

306
00:26:45,500 --> 00:26:47,300 
‫لن أفعل شيئاً كهذا.‬

307
00:26:51,633 --> 00:26:54,100 
‫سنقوم باستدعاء والدة الفتاة إلى هنا...‬

308
00:26:55,666 --> 00:26:58,200 
‫وستخبرها بكل ما حدث.‬

309
00:26:58,766 --> 00:26:59,633 
‫كلا.‬

310
00:26:59,700 --> 00:27:00,766 
‫اسكت واسمع.‬

311
00:27:03,133 --> 00:27:04,700 
‫ستخبرها بكل شيء.‬

312
00:27:06,066 --> 00:27:08,400 
‫هذا يعني أن القرار هنا يعود لك.‬

313
00:27:09,700 --> 00:27:11,766 
‫إن قلت الحقيقة،‬

314
00:27:13,266 --> 00:27:14,666 
‫تعرف ماذا سيحدث.‬

315
00:27:16,066 --> 00:27:18,266 
‫لا يهم إن كان الأمر حادثة أم لا.‬

316
00:27:18,700 --> 00:27:19,700 
‫ستقضي حكماً في السجن.‬

317
00:27:22,066 --> 00:27:23,400 
‫لكن إن كذبت،‬

318
00:27:24,800 --> 00:27:28,033 
‫لا يوجد دليل على وجودك في الفندق‬
‫في تلك الليلة.‬

319
00:27:29,166 --> 00:27:30,766 
‫ستحصل على براءتك.‬

320
00:27:33,100 --> 00:27:35,733 
‫لكن لا أعرف إن كنت ستكون مرتاح الضمير.‬

321
00:27:38,500 --> 00:27:39,700 
‫القرار لك.‬

322
00:28:04,600 --> 00:28:06,100 
‫من أنت؟‬

323
00:28:06,766 --> 00:28:08,333 
‫كابوسك!‬

324
00:28:20,666 --> 00:28:21,533 
‫"إرتان بيه".‬

325
00:28:23,000 --> 00:28:23,800 
‫ماذا تريد الآن يا "عدنان"؟‬

326
00:28:24,033 --> 00:28:25,233 
‫"نورغيل" قدمت استقالتها.‬

327
00:28:25,333 --> 00:28:27,633 
‫اعتقد أنك ستغضب مني إن لم أخبرك بالأمر.‬

328
00:28:28,300 --> 00:28:30,633 
‫- لماذا تستقيل، ماذا حدث؟‬
‫- لم تذكر السبب.‬

329
00:28:31,100 --> 00:28:33,266 
‫أعتقد أن المسألة تتعلق بـ "غورسيل".‬

330
00:28:33,766 --> 00:28:35,433 
‫نادها إلى هنا. أنا سأتحدث معها.‬

331
00:28:52,800 --> 00:28:54,200 
‫طلبت رؤيتي؟‬

332
00:28:55,366 --> 00:28:56,266 
‫ما المشكلة؟‬

333
00:28:57,433 --> 00:28:58,566 
‫المشكلة؟ ليس لدي أي مشكلة.‬

334
00:28:59,600 --> 00:29:01,233 
‫هل فعل "غورسيل" شيئاً لك؟‬

335
00:29:02,700 --> 00:29:04,166 
‫هل أهانك؟ هل ضربك؟‬

336
00:29:07,766 --> 00:29:09,100 
‫هل تحرش بك؟‬

337
00:29:09,466 --> 00:29:10,566 
‫بالطبع لا.‬

338
00:29:11,166 --> 00:29:12,200 
‫ما الأمر إذاً؟‬

339
00:29:12,633 --> 00:29:14,733 
‫إن لم تخبريني السبب، لن أدعك تذهبين.‬

340
00:29:14,800 --> 00:29:18,000 
‫سأتركك تنظفين الأطباق في ذلك المطبخ‬
‫طوال حياتك.‬

341
00:29:18,500 --> 00:29:19,366 
‫سأهرب.‬

342
00:29:19,433 --> 00:29:22,466 
‫جربي. لدي معارف كثيرة. سأجدك.‬

343
00:29:23,433 --> 00:29:24,600 
‫أخبريني الان. ماذا فعل لك؟‬

344
00:29:41,633 --> 00:29:42,633 
‫تعال يا "بوراك".‬

345
00:29:48,600 --> 00:29:49,500 
‫اجلس.‬

346
00:29:58,466 --> 00:29:59,433 
‫"كريمة هانم".‬

347
00:30:00,400 --> 00:30:01,600 
‫ها هو ابني.‬

348
00:30:03,400 --> 00:30:04,700 
‫اسألي ما تشائين.‬

349
00:30:10,000 --> 00:30:10,700 
‫ابنتي.‬

350
00:30:12,633 --> 00:30:14,066 
‫كيف ماتت؟‬

351
00:30:15,500 --> 00:30:17,366 
‫هل لك علاقة بالأمر؟‬

352
00:30:31,466 --> 00:30:32,333 
‫كلا.‬

353
00:30:34,033 --> 00:30:35,666 
‫لم أر ابنتك في تلك الليلة.‬

354
00:30:37,066 --> 00:30:38,666 
‫لكن كنتما تنويان الخروج معاً؟‬

355
00:30:39,366 --> 00:30:41,400 
‫لماذا ستذهب إلى فندق لوحدها؟‬

356
00:30:41,466 --> 00:30:42,366 
‫لماذا؟‬

357
00:30:42,700 --> 00:30:43,800 
‫لا أعرف.‬

358
00:30:45,133 --> 00:30:47,100 
‫لم نكن في الواقع مقربين جداً.‬

359
00:30:47,600 --> 00:30:50,700 
‫كانت تقابل رجالاً آخرين أيضاً.‬

360
00:30:55,000 --> 00:30:56,366 
‫ماذا تريد أن تقول؟‬

361
00:30:58,300 --> 00:30:59,500 
‫في الحقيقة،‬

362
00:31:00,300 --> 00:31:02,066 
‫كانت "إيجه" فتاة متحررة جداً.‬

363
00:31:03,233 --> 00:31:06,333 
‫لم تكن من النوع الذي يرتبط برجل واحد فقط.‬

364
00:31:08,100 --> 00:31:10,300 
‫لا أصدق ما أسمع.‬

365
00:31:10,600 --> 00:31:13,166 
‫كيف تجرؤ أن تقول ذلك على ابنتي الميتة؟‬

366
00:31:13,233 --> 00:31:14,733 
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

367
00:31:14,800 --> 00:31:15,666 
‫اسمعي،‬

368
00:31:17,233 --> 00:31:18,766 
‫أنت سألت وأنا أجبت.‬

369
00:31:19,400 --> 00:31:20,600 
‫كانت "إيجه" صديقتي نعم.‬

370
00:31:20,666 --> 00:31:22,633 
‫لكن لم يكن بيننا علاقة عاطفية.‬

371
00:31:23,566 --> 00:31:27,800 
‫أنت تكذب. أخبرتني ابنتي‬
‫أنك عرضت عليها الزواج.‬

372
00:31:28,033 --> 00:31:28,800 
‫هذا يكفي.‬

373
00:31:29,400 --> 00:31:32,166 
‫إذا كان أمرها يهمك إلى هذه الدرجة،‬
‫كان ينبغي أن لا تبعديها عنك.‬

374
00:31:32,666 --> 00:31:34,133 
‫عندما تلعبين بالنار، ستحرق أصابعك.‬

375
00:31:34,566 --> 00:31:36,100 
‫اللعنة عليك!‬

376
00:31:36,166 --> 00:31:38,500 
‫ماذا فعلت بابنتي؟ ماذا فعلت؟‬

377
00:31:39,266 --> 00:31:41,000 
‫- اصمت!‬
‫- يكفي!‬

378
00:31:42,433 --> 00:31:43,300 
‫ابتعدي.‬

379
00:31:47,566 --> 00:31:49,300 
‫أرجوك لا تبكي، "كريمة هانم".‬

380
00:31:50,066 --> 00:31:52,066 
‫لا تلمسيني!‬

381
00:32:01,400 --> 00:32:03,400 
‫هل هذه هي عادلة "توبتشوغلو"؟‬

382
00:32:04,433 --> 00:32:06,066 
‫هذه الفضيحة؟‬

383
00:32:07,266 --> 00:32:09,466 
‫تكذبون أمامي.‬

384
00:32:10,733 --> 00:32:13,233 
‫لن ينتهي الأمر هنا.‬

385
00:32:13,300 --> 00:32:16,000 
‫مهما كلف الثمن. محامون، محكمة، إعلام.‬

386
00:32:16,366 --> 00:32:18,800 
‫سأجعلكم تدفعون ثمن ما فعلتم بابنتي.‬

387
00:32:19,333 --> 00:32:21,433 
‫لعنة الله عليكم جميعاً!‬

388
00:32:36,700 --> 00:32:40,533 
‫أنا آسف، لكن ما الأمر يا "إرتان بيه"؟‬

389
00:32:40,600 --> 00:32:43,733 
‫أنت تعرف مسبقاً أن أطباقي لذيذة.‬

390
00:32:44,333 --> 00:32:46,800 
‫أنا لا أعرف كل أطباقك يا "غورسيل".‬

391
00:32:48,766 --> 00:32:51,233 
‫لنبدأ مع لفائف الدجاج بالسبانخ.‬

392
00:33:07,066 --> 00:33:07,766 
‫"نورغيل".‬

393
00:33:08,400 --> 00:33:09,300 
‫تعالي إلى هنا.‬

394
00:33:14,233 --> 00:33:16,000 
‫- تذوقي هذا.‬
‫- أنا؟‬

395
00:33:16,066 --> 00:33:17,066 
‫أجل، أنت.‬

396
00:33:18,633 --> 00:33:21,466 
‫لا تنظري إلى "غورسيل"، انظري إلى الطعام.‬

397
00:33:34,733 --> 00:33:35,733 
‫ما رأيك؟‬

398
00:33:40,100 --> 00:33:41,166 
‫إنها لذيذة.‬

399
00:33:41,466 --> 00:33:42,366 
‫لذيذة فقط؟‬

400
00:33:42,766 --> 00:33:46,200 
‫هل هذا كل ما لدى ربة المنزل الحاصلة‬
‫على جائزة أفضل طاهية؟‬

401
00:33:51,500 --> 00:33:55,533 
‫أعني، الفلفل الأسود زائد قليلاً.‬

402
00:33:56,466 --> 00:33:59,466 
‫وصدر الدجاج كان يمكن أن ينهرس أكثر.‬

403
00:33:59,800 --> 00:34:03,700 
‫"غورسيل"، دون هذه الملاحظات. قلل‬
‫من الفلفل الأسود واهرس الدجاج أكثر.‬

404
00:34:05,100 --> 00:34:06,233 
‫هل أنت جاد؟‬

405
00:34:06,300 --> 00:34:07,366 
‫قلت دون هذه الملاحظات.‬

406
00:34:08,466 --> 00:34:09,699 
‫أعطني ورقة وقلم.‬

407
00:34:10,300 --> 00:34:11,333 
‫ماذا يوجد في ذلك الطبق؟‬

408
00:34:12,633 --> 00:34:13,766 
‫المعكرونة مع البيستو.‬

409
00:34:14,400 --> 00:34:15,566 
‫أخبرني فقط ماذا في الطبق.‬

410
00:34:15,633 --> 00:34:17,366 
‫المعكرونة مع البيستو.‬

411
00:34:18,366 --> 00:34:19,666 
‫"نورغيل"، تذوفي ذلك الطبق أيضاً.‬

412
00:34:32,433 --> 00:34:33,400 
‫ما رأيك؟‬

413
00:34:37,066 --> 00:34:38,533 
‫طعم الصلصة ليس ظاهراً.‬

414
00:34:40,633 --> 00:34:41,766 
‫وكأنها صلصة عادية.‬

415
00:34:43,033 --> 00:34:43,733 
‫"غورسيل"،‬

416
00:34:44,533 --> 00:34:49,000 
‫هل يدفع الزبون ثمن الطبق 22 ليرة‬
‫ليحصل على معكرونة عادية؟‬

417
00:34:51,433 --> 00:34:52,300 
‫"إرتان بيه"،‬

418
00:34:53,000 --> 00:34:54,566 
‫هل ستنتهي هذه المهزلة؟‬

419
00:34:56,600 --> 00:34:58,633 
‫هل تطلب حقاً من الفتاة التي تغسل الأطباق‬

420
00:34:58,700 --> 00:35:01,500 
‫أن تقيم جودة أطباقي؟‬

421
00:35:01,733 --> 00:35:02,766 
‫أنا رئيس طهاة.‬

422
00:35:03,300 --> 00:35:05,133 
‫بالنسبة إلى الجوائز، فأنا حاصل‬
‫على 8 جوائز.‬

423
00:35:05,200 --> 00:35:07,433 
‫كم هذا جميل. لدينا أكبر ثرثار غبي‬
‫في المدينة.‬

424
00:35:08,266 --> 00:35:10,200 
‫عينتك مسؤولاً على المطبخ‬

425
00:35:10,266 --> 00:35:13,266 
‫وبدلاً عن ذلك، تقوم بالثرثرة عني‬
‫وعن "نورغيل".‬

426
00:35:14,666 --> 00:35:15,666 
‫لا تنظر إليها.‬

427
00:35:16,266 --> 00:35:19,333 
‫قدمت استقالتها بدلاً من أن تقول لي ما دار‬
‫بينك وبين "أونزيلي".‬

428
00:35:21,266 --> 00:35:22,733 
‫لا يمكن أن أقبل هذه المعاملة.‬

429
00:35:26,266 --> 00:35:27,333 
‫أنا أستقيل.‬

430
00:35:27,800 --> 00:35:30,700 
‫خير ما عملت. وإلا كنت سأعملك وجبة طعام‬
‫وأطعمك إلى عائلتك.‬

431
00:35:32,366 --> 00:35:34,100 
‫"نورغيل"، أنت رئيسة الطهاة الجديدة.‬

432
00:35:35,533 --> 00:35:36,733 
‫ماذا؟‬

433
00:35:36,800 --> 00:35:40,000 
‫أقول لك إنك المسؤولة عن المطبخ الآن.‬

434
00:35:40,433 --> 00:35:44,100 
‫من الأفضل أن تتأكدي أن "أونزيلي"‬
‫تقوم بعملها على أحسن وجه.‬

435
00:35:46,100 --> 00:35:47,666 
‫كلا، لا يمكن أن أقبل هذا.‬

436
00:35:48,366 --> 00:35:49,366 
‫بل ستقبلين.‬

437
00:35:49,733 --> 00:35:52,466 
‫وإلا لن تجدي وظيفة أخرى في أي مطعم آخر‬
‫في "اسطنبول".‬

438
00:36:00,033 --> 00:36:02,800 
‫تشرفت بمعرفتكم جيمعاً يا رفاق.‬

439
00:36:03,500 --> 00:36:05,333 
‫شكراً على كل شيء.‬

440
00:36:05,600 --> 00:36:08,766 
‫ربما يوماً ما سنعمل معاً مرة أخرى.‬

441
00:36:09,466 --> 00:36:11,166 
‫شكراً لك. إلى اللقاء.‬

442
00:36:12,433 --> 00:36:14,333 
‫أتمنى لك السعادة أنت و"إرتان".‬

443
00:36:15,033 --> 00:36:16,266 
‫من فضلك يا "غورسيل بيه".‬

444
00:36:18,100 --> 00:36:20,433 
‫"إرتان بيه" طلب رأيي وكان علي أن أجيب.‬

445
00:36:20,500 --> 00:36:23,266 
‫لو كنت أعلم أن هذا سيحدث،‬
‫ما كنت تفوهت بكلمة.‬

446
00:36:23,333 --> 00:36:27,600 
‫أنا متأكد أنك سحرت "إرتان"‬
‫بعد أن فتحت ساقيك وليس فمك.‬

447
00:36:30,466 --> 00:36:31,700 
‫انتبه إلى كلامك.‬

448
00:36:31,766 --> 00:36:34,400 
‫لا أصدق كم أنت عديم الأخلاق.‬

449
00:36:34,566 --> 00:36:37,033 
‫ماذا فعلت سوى أنني حاولت كسب لقمة‬
‫عيشي بشرف؟‬

450
00:36:37,100 --> 00:36:40,000 
‫لن انحدر إلى مستواك الوضيع وأجادلك.‬

451
00:36:57,533 --> 00:36:58,666 
‫"دادايلي"، أين حسائي؟‬

452
00:37:00,733 --> 00:37:02,133 
‫لا تكن قليل الصبر.‬

453
00:37:02,400 --> 00:37:03,533 
‫إنه جاهز تقريباً.‬

454
00:37:04,133 --> 00:37:05,600 
‫أنت تثرثر طوال اليوم بهذا الخصوص.‬

455
00:37:11,800 --> 00:37:13,533 
‫خذ. كُل.‬

456
00:37:26,633 --> 00:37:27,566 
‫إنه مالح قليلاً.‬

457
00:37:29,466 --> 00:37:30,566 
‫كُل تراب إذاً!‬

458
00:37:31,200 --> 00:37:33,666 
‫- ماذا؟‬
‫- لا أصدق ذلك. أنت كثير التذمر!‬

459
00:37:33,733 --> 00:37:37,433 
‫أعمل خادم عندك منذ أسبوع لأنك تعرضت للضرب.‬

460
00:37:38,066 --> 00:37:39,300 
‫لا داعي لأن تكون وقحاً.‬

461
00:37:39,366 --> 00:37:43,466 
‫لو كان "إرتان" قد ضربك،‬
‫كنت أنا من سيتعتني بك.‬

462
00:37:43,533 --> 00:37:46,066 
‫أجل، صحيح. هل تصدق نفسك؟‬

463
00:37:46,466 --> 00:37:48,700 
‫أنا أحفظك عن ظهر غيب.‬

464
00:37:49,533 --> 00:37:53,300 
‫لو لم تكن لديك مصلحة عندي،‬
‫لم تكن لتنظر في وجهي.‬

465
00:37:55,700 --> 00:37:57,500 
‫اهدآ. إنها تتحدث‬
‫عن "توبتشوغلو".‬

466
00:38:02,766 --> 00:38:05,000 
‫...طلبت من ابنتي ألا تقابله.‬

467
00:38:05,600 --> 00:38:08,100 
‫لم تصغ إلي. لو أنها سمعت كلامي.‬

468
00:38:10,633 --> 00:38:13,133 
‫هل كانت ابنتك وحدها في الليلة‬
‫التي قتلت فيها؟‬

469
00:38:14,266 --> 00:38:18,100 
‫هذا ما قالوه لي. لكنني أعلم انهم يكذبون.‬

470
00:38:18,500 --> 00:38:20,633 
‫الحقيقة أنها كانت مع "بوراك توبتشوغلو".‬

471
00:38:22,033 --> 00:38:25,733 
‫لماذا تذهب ابنتي وحدها إلى فندق؟‬
‫لديها منزل ومكان يؤويها.‬

472
00:38:25,800 --> 00:38:28,566 
‫"بوراك توبتشوغلو" كاذب.‬
‫قال لها إنه سيتزوجها.‬

473
00:38:29,200 --> 00:38:32,233 
‫قلت لها ألا تخرج معه. قلت ذلك.‬

474
00:38:33,400 --> 00:38:36,166 
‫لكنها لم تقبل نصيحتي. ليتها فعلت.‬

475
00:38:37,700 --> 00:38:40,266 
‫لماذا برأيك قتل "بوراك" ابنتك؟‬

476
00:38:41,766 --> 00:38:46,033 
‫لا أعرف. قالوا إن ذلك حدث صدفة.‬
‫يقولون إنها وقعت وضربت رأسها بالحوض.‬

477
00:38:46,400 --> 00:38:49,266 
‫أنا أعرف الحقيقة. "بوراك توبتشوغلو"‬
‫قتل ابنتي.‬

478
00:38:58,066 --> 00:39:00,766 
‫هذه المرأة إما أن تكون مجنونة‬
‫أو شجاعة جداً.‬

479
00:39:01,000 --> 00:39:05,066 
‫قالت أمام الملايين إن ابن "توبتشوغلو"‬
‫قاتل. لن تنجو بفعلتها.‬

480
00:39:05,133 --> 00:39:07,200 
‫ونحن لن نترك "توبتشوغلو" ينجو بفعلته.‬

481
00:39:07,533 --> 00:39:08,733 
‫برأيي أن نساعد في حل هذه القضية.‬

482
00:39:10,300 --> 00:39:13,266 
‫برأيي ألا نقحم أنفسنا في هذه القضية.‬

483
00:39:13,666 --> 00:39:15,633 
‫ماذا لو كانت مخطئة.‬

484
00:39:16,266 --> 00:39:18,433 
‫ماذا لو كان ابن "توبتشوغلو" بريئاً؟‬

485
00:39:18,500 --> 00:39:21,633 
‫أنا لا أقول إن علينا أن نخرج‬
‫ونقتل "بوراك".‬

486
00:39:22,233 --> 00:39:24,066 
‫دعونا فقط نبحث في الأمر.‬

487
00:39:24,566 --> 00:39:27,700 
‫ونعرف من فعل ذلك.‬

488
00:39:28,700 --> 00:39:31,700 
‫جدا مكان منزل هذه المرأة‬
‫وقوما بزيارتها غداً.‬

489
00:39:31,766 --> 00:39:34,100 
‫وقدما لها بعض المال. ستكون بحاجة إليه.‬

490
00:39:34,166 --> 00:39:35,466 
‫ألن تأتي معنا؟‬

491
00:39:35,533 --> 00:39:37,766 
‫كلا، أخشى أن لدي ارتباط مسبق.‬

492
00:39:42,466 --> 00:39:45,033 
‫هل ترون إلى أين تؤول الأمور؟‬

493
00:39:45,433 --> 00:39:48,000 
‫كيف سنسوي هذه المسألة؟‬

494
00:39:48,066 --> 00:39:50,033 
‫اعتقدت أننا قمنا بتسوية الأمر يا أبي.‬

495
00:39:50,100 --> 00:39:51,166 
‫لا تتذاك أمامي.‬

496
00:39:51,233 --> 00:39:52,800 
‫اخجل من نفسك.‬

497
00:39:53,033 --> 00:39:54,033 
‫كن رجلاً.‬

498
00:39:55,066 --> 00:39:58,500 
‫دعه يقضي بضع سنوات في السجن،‬
‫وسيعلمونه معنى الرجولة هناك.‬

499
00:39:58,566 --> 00:39:59,433 
‫"إرتان".‬

500
00:40:00,233 --> 00:40:01,466 
‫دعيهما يتحدثان.‬

501
00:40:02,233 --> 00:40:04,200 
‫المثير للسخرية أن يصدر هذا الكلام عنهما.‬

502
00:40:04,566 --> 00:40:06,200 
‫إنهما بريئان جداً وطاهران.‬

503
00:40:06,266 --> 00:40:07,600 
‫لم يؤذيا مخلوقاً في حياتهما.‬

504
00:40:08,600 --> 00:40:10,266 
‫من الواضح أنني الشرير في هذه العائلة.‬

505
00:40:11,000 --> 00:40:12,466 
‫دعيهما يريحان ضميرهما.‬

506
00:40:20,633 --> 00:40:21,500 
‫أبي،‬

507
00:40:22,066 --> 00:40:25,700 
‫كالعادة، غضبك وصراخك يزيد الطين بلة.‬

508
00:40:27,700 --> 00:40:31,033 
‫ليس الآن الوقت المناسب لتعليم "بوراك"‬
‫درساً في الرجولة.‬

509
00:40:31,100 --> 00:40:34,400 
‫ليس هذا ما يقلقتي يا "ميرفي".‬
‫أنا قلق بخصوص الصحافة.‬

510
00:40:35,033 --> 00:40:38,633 
‫سيأتون الآن ويبحثون بأدق تفاصيل حياتنا.‬

511
00:40:39,166 --> 00:40:41,633 
‫اطلبي من ذلك الأحمق ألا يغادر المنزل.‬

512
00:40:42,133 --> 00:40:45,300 
‫في الحقيقة، لا احد سيتحدث بهذا الخصوص‬
‫خارج هذا البيت.‬

513
00:40:45,366 --> 00:40:47,733 
‫وأقصد أنتما.‬

514
00:40:48,700 --> 00:40:52,233 
‫وبما أنك أخفيت الأمر عني من البداية،‬

515
00:40:52,300 --> 00:40:54,133 
‫يمكنك أن تنظفي هذه القذارة بمفردك.‬

516
00:42:03,666 --> 00:42:05,666 
‫ترجمة‬
‫Raian Khatib‬

