﻿1
00:01:42,766 --> 00:01:44,566 
‫هلا تخفف من مشروبك المرة المقبلة؟‬

2
00:01:47,100 --> 00:01:49,433 
‫لا أفهم لماذا سيشرب أحد بهذا القدر.‬

3
00:01:49,666 --> 00:01:51,200 
‫فتيان هذه الأيام.‬

4
00:01:52,800 --> 00:01:54,000 
‫اصعد.‬

5
00:01:56,066 --> 00:01:57,733 
‫اصعدي، ماذا تنتظرين؟‬

6
00:01:57,800 --> 00:01:59,800 
‫أن تفتح لي الباب.‬

7
00:02:05,333 --> 00:02:06,533 
‫- هل الجميع هنا؟‬
‫- نعم.‬

8
00:02:07,700 --> 00:02:08,699 
‫كان ذلك الرجل.‬

9
00:02:17,133 --> 00:02:18,100 
‫لن ترحل بهذه السرعة.‬

10
00:02:23,200 --> 00:02:25,300 
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- "سرحات".‬

11
00:02:26,100 --> 00:02:27,300 
‫لا تقلقي.‬

12
00:02:28,466 --> 00:02:30,333 
‫لقد أهنت ابن "إكرام سانلي".‬

13
00:02:30,400 --> 00:02:32,200 
‫لا أعرف مَن يكون هذا الرجل.‬

14
00:02:32,533 --> 00:02:36,000 
‫ولكن اطلب منه أن يعلم ابنه الأدب.‬

15
00:02:36,066 --> 00:02:37,800 
‫ربما عليك أن تتعلم درساً أولاً.‬

16
00:02:39,066 --> 00:02:40,133 
‫بالتأكيد.‬

17
00:02:40,200 --> 00:02:42,666 
‫هل يعني هذا‬
‫أني سأنال علامات جيدة على إيذائكم؟‬

18
00:02:43,333 --> 00:02:48,100 
‫1، 2، 3، 4.‬

19
00:02:48,166 --> 00:02:49,366 
‫نحن أربعة.‬

20
00:02:50,366 --> 00:02:52,200 
‫نعم، أنتم أربعة.‬

21
00:02:52,266 --> 00:02:55,033 
‫سيزيد هذا من تعرضكم للإحراج عندما تخسرون.‬

22
00:03:11,166 --> 00:03:13,433 
‫رفاقك كانوا سيئين، أرني ما لديك.‬

23
00:03:43,633 --> 00:03:46,266 
‫أردت المساهمة أيضاً.‬

24
00:03:46,666 --> 00:03:48,433 
‫كنت على وشك ضربه.‬

25
00:03:49,400 --> 00:03:50,400 
‫كما تقول.‬

26
00:03:52,666 --> 00:03:53,666 
‫حسناً، لنذهب.‬

27
00:04:07,000 --> 00:04:09,300 
‫فليساعدنا الله، والدك يتصل.‬

28
00:04:12,000 --> 00:04:14,400 
‫- نعم أيها الزعيم؟‬
‫- أين أنت "سرحات"؟‬

29
00:04:14,466 --> 00:04:17,100 
‫اضطررت للذهاب من طريق مختلف‬
‫بسبب حادث.‬

30
00:04:17,166 --> 00:04:18,500 
‫الولدان معي، نحن بالطريق.‬

31
00:04:19,399 --> 00:04:21,066 
‫ولكن أسرع، أنا بالانتظار.‬

32
00:04:37,600 --> 00:04:39,400 
‫لماذا نذهب من هذه الطريق؟‬

33
00:04:39,466 --> 00:04:41,266 
‫إنها طريق مختصرة.‬

34
00:04:42,133 --> 00:04:44,800 
‫سيكون من الأفضل‬
‫لو علقنا على الطريق السريع.‬

35
00:04:45,033 --> 00:04:48,266 
‫سيكون من الأفضل‬
‫لو لم تذهبي إلى حفلة في مكان مهجور.‬

36
00:04:49,033 --> 00:04:51,600 
‫هل تعرف هذه الطريق؟‬

37
00:04:52,400 --> 00:04:55,500 
‫متى أصبحت تحبين توجيه السائق؟‬

38
00:05:16,433 --> 00:05:17,500 
‫ماذا حدث؟‬

39
00:05:18,133 --> 00:05:19,533 
‫نفد الوقود، هذا ما حدث.‬

40
00:05:20,633 --> 00:05:22,100 
‫ماذا تقصد بأن الوقود نفد؟‬

41
00:05:22,633 --> 00:05:24,033 
‫الوقود! البنزين.‬

42
00:05:24,100 --> 00:05:26,433 
‫تلك المادة‬
‫التي تجعل المركبات الآلية تتحرك.‬

43
00:05:26,700 --> 00:05:29,133 
‫أعرف ماذا تكون. ولكن كيف نفد؟‬

44
00:05:29,200 --> 00:05:31,100 
‫لماذا لم تملأها وأنت قادم؟‬

45
00:05:31,166 --> 00:05:33,400 
‫رائع، يبدو أني كبش الفداء مجدداً.‬

46
00:05:34,133 --> 00:05:37,600 
‫أظن أنها غلطتي. أكذب على أبيك من أجلك.‬

47
00:05:38,100 --> 00:05:42,500 
‫كان عليّ إخباره أن ابنته ثملة،‬
‫ولا تريد العودة.‬

48
00:05:43,633 --> 00:05:46,600 
‫كنت تعرف أننا بعيدين.‬

49
00:05:46,666 --> 00:05:50,400 
‫كان عليك تعبئة الخزان أولاً.‬

50
00:05:52,266 --> 00:05:55,233 
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأذهب لأشتري جوارب.‬

51
00:05:55,300 --> 00:05:57,266 
‫أين سأذهب برأيك؟ لشراء الوقود.‬

52
00:05:59,700 --> 00:06:00,700 
‫"سرحات"!‬

53
00:06:02,333 --> 00:06:05,400 
‫- سأرافقك أيضاً!‬
‫- ابقي هنا.‬

54
00:06:06,100 --> 00:06:07,100 
‫"سرحات"!‬

55
00:06:09,000 --> 00:06:10,433 
‫تمهل لحظة.‬

56
00:06:11,100 --> 00:06:12,566 
‫لا يمكنك تركي هنا.‬

57
00:06:12,633 --> 00:06:14,466 
‫يبدو هذا المكان مثل أفلام الرعب.‬

58
00:06:17,733 --> 00:06:18,733 
‫حسناً، تعالي إذن.‬

59
00:06:19,233 --> 00:06:20,766 
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي.‬

60
00:06:31,433 --> 00:06:32,700 
‫تمهل.‬

61
00:06:34,133 --> 00:06:36,266 
‫أنت أردت مرافقتي.‬

62
00:06:37,200 --> 00:06:39,400 
‫أعرف، ولكن هل ستموت إذا تمهلت؟‬

63
00:06:45,266 --> 00:06:49,200 
‫كل هذا لأنك لم تملأ الخزان بالوقود.‬

64
00:06:51,300 --> 00:06:53,600 
‫نسيت.‬

65
00:06:54,266 --> 00:06:55,733 
‫أنت عاجز عن التفكير.‬

66
00:06:57,000 --> 00:06:59,300 
‫خلقك الله بارعة بالكلام، ولا شيء سواه.‬

67
00:06:59,366 --> 00:07:01,800 
‫إنك لا تطاقين.‬

68
00:07:03,100 --> 00:07:06,366 
‫لست منزعجاً لأني أتحدث كثيراً،‬
‫بل لأني محقة.‬

69
00:07:08,033 --> 00:07:12,600 
‫ونعم، أنا امرأة جميلة ثرثارة.‬
‫ما شأنك بهذا؟‬

70
00:07:13,100 --> 00:07:15,333 
‫- هذا هو أسوأ ما بالأمر!‬
‫- ماذا؟‬

71
00:07:16,133 --> 00:07:17,666 
‫تعرفين مدى جمالك.‬

72
00:07:18,500 --> 00:07:19,500 
‫ماذا؟‬

73
00:07:20,366 --> 00:07:21,566 
‫حقاً؟‬

74
00:07:23,133 --> 00:07:26,533 
‫قلت إني عادية الجمال مقارنة بخطيبتك.‬

75
00:07:29,066 --> 00:07:30,366 
‫لنقلل الكلام، ونواصل المشي.‬

76
00:07:38,333 --> 00:07:41,400 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كاحلي! التوى كاحلي!‬

77
00:07:42,333 --> 00:07:45,000 
‫- دعيني أرى.‬
‫- لا تلمسه، إنه يؤلمني كثيراً!‬

78
00:07:47,066 --> 00:07:49,033 
‫حسناً، تعالي، تمسكي بي.‬

79
00:08:00,800 --> 00:08:03,066 
‫تبدين نحيفة للغاية.‬

80
00:08:04,300 --> 00:08:07,666 
‫ولكن المظاهر خداعة، وزنك ثقيل.‬

81
00:08:08,300 --> 00:08:11,300 
‫فقط لأنك حملتني لمسافة كيلومتر.‬

82
00:08:11,633 --> 00:08:13,300 
‫وها نحن وصلنا.‬

83
00:08:14,700 --> 00:08:16,066 
‫حسناً، انتهت الرحلة.‬

84
00:08:18,100 --> 00:08:19,100 
‫على مهلك.‬

85
00:08:20,600 --> 00:08:21,800 
‫أين الحمّام؟‬

86
00:08:22,533 --> 00:08:23,766 
‫إنه هناك كما أظن.‬

87
00:08:33,233 --> 00:08:35,533 
‫يا لها من حاذقة، كانت تمثل طوال الوقت.‬

88
00:08:35,600 --> 00:08:37,666 
‫- مرحباً!‬
‫- املأ هذا بالوقود من فضلك.‬

89
00:09:50,433 --> 00:09:51,800 
‫عذراً.‬

90
00:09:53,033 --> 00:09:55,800 
‫الرجل الذي جئت برفقته.‬

91
00:09:56,533 --> 00:09:57,766 
‫هل رأيت أين ذهب؟‬

92
00:09:58,000 --> 00:10:00,700 
‫ملأ الوعاء بالوقود وغادر من هنا.‬

93
00:11:31,033 --> 00:11:34,233 
‫يبدو أنك شفيتِ، إنها معجزة!‬

94
00:11:35,400 --> 00:11:38,266 
‫ماذا؟ تحسنت قدمي عندما وصلنا للمحطة.‬

95
00:11:40,100 --> 00:11:41,233 
‫بالطبع.‬

96
00:11:42,633 --> 00:11:44,233 
‫هيا بنا إذن، لنذهب.‬

97
00:11:44,600 --> 00:11:45,466 
‫لا.‬

98
00:11:46,200 --> 00:11:48,333 
‫سأشاهد الشروق.‬

99
00:11:50,400 --> 00:11:51,500 
‫هيا يا فتاة، لنذهب.‬

100
00:11:51,566 --> 00:11:53,566 
‫اتصل أبوك عندما كنا في المحطة.‬

101
00:11:53,633 --> 00:11:55,400 
‫وجد صعوبة بتصديق كلامي.‬

102
00:11:56,100 --> 00:11:58,733 
‫لا بأس، أطفىء هاتفك فحسب،‬
‫هذا ما أفعله أنا.‬

103
00:11:59,766 --> 00:12:01,333 
‫امنحني الصبر يا رب.‬

104
00:12:07,433 --> 00:12:11,133 
‫أتعرف؟ كنت محقاً.‬

105
00:12:11,533 --> 00:12:14,733 
‫كنت محقاً بالطبع،‬
‫مؤكد أن أبيك غاضب الآن.‬

106
00:12:16,333 --> 00:12:17,566 
‫لا أقصد هذا.‬

107
00:12:19,733 --> 00:12:20,733 
‫بل "إرتان".‬

108
00:12:23,533 --> 00:12:25,300 
‫أنا لا أحبه.‬

109
00:12:27,066 --> 00:12:29,233 
‫ربما كنت أحبه في الماضي.‬

110
00:12:29,300 --> 00:12:30,566 
‫ولكن الآن...‬

111
00:12:30,633 --> 00:12:33,433 
‫ولكنك ثملة الآن، ولهذا تتحدثين عن هذا.‬

112
00:12:33,500 --> 00:12:36,500 
‫لن تذكري أي شيء في الصباح.‬

113
00:12:39,066 --> 00:12:41,633 
‫احتمال نسياني للأمر‬
‫لا يغير من حقيقة أنه صحيح.‬

114
00:12:45,333 --> 00:12:51,600 
‫أعيش حياتي حتى الآن لإسعاد أبي.‬

115
00:12:53,466 --> 00:12:56,666 
‫أرادني أن أصبح محامية، وفعلت.‬

116
00:12:58,533 --> 00:13:02,066 
‫أراد خطوبتي من "إرتان"، وفعلت.‬

117
00:13:03,766 --> 00:13:09,533 
‫ظننت أني لو تصرفت كما يشاء،‬
‫فسيكون سعيداً.‬

118
00:13:13,433 --> 00:13:18,233 
‫لم أدرك أن سعادته ستعني تعاستي.‬

119
00:13:18,666 --> 00:13:20,766 
‫لم يفت الأوان على تغيير بعض الأمور.‬

120
00:13:22,033 --> 00:13:24,800 
‫تحدثي مع أبيك وأخبريه بحقيقة مشاعرك.‬

121
00:13:26,333 --> 00:13:29,633 
‫أشعر أنه سيكون ظلماً له...‬

122
00:13:30,566 --> 00:13:33,500 
‫أن أخبره بحقيقة مشاعري.‬

123
00:13:39,433 --> 00:13:42,566 
‫عمل بجد لمنحنا هذه الحياة.‬

124
00:13:45,233 --> 00:13:47,100 
‫وأعرف أنه يحبني.‬

125
00:13:48,200 --> 00:13:53,266 
‫لطالما أحبني أكثر من ولديه الآخرين.‬

126
00:13:57,000 --> 00:14:03,533 
‫أخشى أن أفقده تماماً إذا خيبت ظنه.‬

127
00:14:06,800 --> 00:14:07,666 
‫أنا...‬

128
00:14:09,266 --> 00:14:13,766 
‫يمكنني العيش من دون أي شيء "سرحات"،‬
‫ولكن ليس من دون أبي.‬

129
00:14:15,366 --> 00:14:16,366 
‫مطلقاً.‬

130
00:14:18,800 --> 00:14:22,033 
‫تعيشين حياة يحلم الآخرون بها.‬

131
00:14:23,133 --> 00:14:25,500 
‫ولكن ما قيمتها إن لم تكوني سعيدة؟‬

132
00:14:27,266 --> 00:14:28,266 
‫لا أعرف.‬

133
00:14:28,633 --> 00:14:30,600 
‫لم أعد أريد التفكير بهذا.‬

134
00:14:31,766 --> 00:14:33,666 
‫أنا سعيدة هنا والآن.‬

135
00:14:36,333 --> 00:14:37,333 
‫أتعرف؟‬

136
00:14:39,666 --> 00:14:42,566 
‫أتمنى لو نستطيع البقاء هنا.‬

137
00:15:28,233 --> 00:15:30,700 
‫أهلاً بك حضرة العميد، أعتذر عن التأخير.‬

138
00:15:31,566 --> 00:15:33,500 
‫لا مشكلة بهذا "إسمت علي".‬

139
00:15:34,200 --> 00:15:35,200 
‫تفضل بالجلوس.‬

140
00:15:43,000 --> 00:15:46,000 
‫- أهلاً بك.‬
‫- شكراً سيدة "نعمة".‬

141
00:15:48,133 --> 00:15:51,033 
‫- ماذا تود أن تشرب؟‬
‫- لا تزعجي نفسك أرجوك.‬

142
00:15:51,100 --> 00:15:52,600 
‫أصر على هذا.‬

143
00:15:52,666 --> 00:15:55,133 
‫في هذه الحالة، فنجان قهوة من فضلك.‬

144
00:15:56,200 --> 00:15:58,400 
‫- وأنت حبيبي؟‬
‫- الليمون.‬

145
00:16:03,166 --> 00:16:06,533 
‫أردت زيارتك، ولكني لا أجد وقتاً لهذا.‬

146
00:16:07,000 --> 00:16:11,300 
‫لكي أراك وأسأل عن علامات ابني.‬

147
00:16:12,066 --> 00:16:14,033 
‫إنه لا يطلعنا على شيء.‬

148
00:16:14,100 --> 00:16:16,233 
‫لا يقول لنا إلا أنها جيدة.‬

149
00:16:17,000 --> 00:16:19,200 
‫هذا ما أردت محادثتك بشأنه "إسمت".‬

150
00:16:21,400 --> 00:16:26,200 
‫هذه رسوم دراسة "بوراك" لعام،‬
‫جئت لإعادتها لك.‬

151
00:16:28,033 --> 00:16:30,033 
‫إعادتها؟ ماذا يحدث؟‬

152
00:16:30,733 --> 00:16:32,766 
‫انسحب "بوراك" من المدرسة قبل 4 شهور.‬

153
00:16:33,566 --> 00:16:35,400 
‫إننا صديقان منذ زمن طويل.‬

154
00:16:35,466 --> 00:16:37,200 
‫أردت إعادة المال لك.‬

155
00:16:37,800 --> 00:16:39,233 
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:16:40,366 --> 00:16:45,200 
‫- لم أسمع شيئاً عن هذا.‬
‫- ألم تكن تعرف؟‬

157
00:16:46,133 --> 00:16:48,800 
‫جاء "بوراك" و"نعمة" لإنهاء المعاملات.‬

158
00:16:49,033 --> 00:16:50,800 
‫ألم يخبراك؟‬

159
00:16:52,266 --> 00:16:53,566 
‫أحسنت "نعمة".‬

160
00:16:54,400 --> 00:16:59,433 
‫أنفقت أموالاً طائلة وطلبت خدمات كثيرة‬
‫لكي أدخله في تلك الجامعة!‬

161
00:16:59,500 --> 00:17:02,200 
‫ولكنك تركته ينسحب من دون إذني؟‬

162
00:17:02,500 --> 00:17:03,366 
‫هذا لا يعقل.‬

163
00:17:04,800 --> 00:17:06,333 
‫لقد توسل إلي يا "إسمت علي".‬

164
00:17:06,700 --> 00:17:10,366 
‫كان سيفعلها وحده، بمساعدتي أو من دونها.‬

165
00:17:10,433 --> 00:17:12,099 
‫هذه سخافة!‬

166
00:17:12,166 --> 00:17:16,066 
‫بالطبع كان سيفعلها بنفسه لو سمحت له.‬

167
00:17:16,666 --> 00:17:18,766 
‫إنك تدللينه باستمرار.‬

168
00:17:19,633 --> 00:17:21,533 
‫أين يذهب كل يوم إذن؟‬

169
00:17:21,599 --> 00:17:23,566 
‫أنا أسألك "نعمة"، أين يذهب؟‬

170
00:17:25,200 --> 00:17:26,433 
‫دروس التمثيل.‬

171
00:17:28,033 --> 00:17:28,733 
‫ماذا؟‬

172
00:17:30,000 --> 00:17:33,166 
‫لا يريد أن يصبح مهندساً "إسمت"،‬
‫بل يريد أن يصبح ممثلاً.‬

173
00:17:33,233 --> 00:17:35,566 
‫لم يستطع إخبارك بشيء لأنه خائف.‬

174
00:17:35,633 --> 00:17:39,733 
‫اتركه يعيش كما يشاء،‬
‫يمكنه أن يصبح ممثلاً.‬

175
00:17:39,800 --> 00:17:41,366 
‫ما المشكلة بهذا؟‬

176
00:17:42,066 --> 00:17:44,233 
‫ستحولينني إلى قاتل أطفال.‬

177
00:17:44,300 --> 00:17:47,200 
‫كيف يصبح فرداً من آل "توبتشوغلو" ممثلاً؟‬

178
00:17:47,500 --> 00:17:49,133 
‫سيعمل في شيء آخر.‬

179
00:17:49,200 --> 00:17:54,433 
‫لن يمثل ابن لي‬
‫مثل مهرج مطلي الوجه أمام الجميع!‬

180
00:17:55,233 --> 00:17:58,033 
‫لدي سمعتي، ماذا سيقول الناس؟‬

181
00:17:58,366 --> 00:18:00,766 
‫- أين هو؟‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

182
00:18:02,133 --> 00:18:04,500 
‫سألتك أين هو يا "نعمة"؟‬

183
00:18:07,366 --> 00:18:09,333 
‫هل تعرف كيف تصنع المحارقة قوقعتها؟‬

184
00:18:09,400 --> 00:18:10,800 
‫- لا.‬
‫- ولا أنا كذلك.‬

185
00:18:11,033 --> 00:18:13,800 
‫ولكني أعرف لماذا يحمل الحلزون‬
‫بيته على ظهره.‬

186
00:18:14,500 --> 00:18:15,433 
‫لماذا؟‬

187
00:18:16,633 --> 00:18:18,033 
‫ليكون لديه سقف فوق رأسه دائماً.‬

188
00:18:18,100 --> 00:18:21,100 
‫لن يضطر لمنحه إلى بناته،‬
‫ويترك نفسه بلا مأوى.‬

189
00:18:26,033 --> 00:18:30,033 
‫يجب أن أنسى ما أكون، أب لطيف!‬

190
00:18:30,666 --> 00:18:31,633 
‫هل خيولي جاهزة؟‬

191
00:18:31,700 --> 00:18:33,500 
‫مساعدو خادمك يحضرونها.‬

192
00:18:33,566 --> 00:18:36,800 
‫ثمة سبب لوجود 7 نجوم فقط في برج الثور.‬

193
00:18:37,033 --> 00:18:38,400 
‫لأنه ليس ثمة 8 منها؟‬

194
00:18:38,466 --> 00:18:41,366 
‫هذا صحيح، إنك أحمق بارع.‬

195
00:18:41,433 --> 00:18:43,366 
‫هل ثمة أحمق أكبر منك؟‬

196
00:18:44,100 --> 00:18:46,166 
‫- أبي؟‬
‫- سنذهب إلى البيت أيها الابن العاق.‬

197
00:18:48,166 --> 00:18:52,000 
‫أليس لديك ما تقوله؟‬
‫ما الذي على رأسك؟‬

198
00:18:53,066 --> 00:18:54,400 
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

199
00:18:55,033 --> 00:18:56,600 
‫نحن وسط بروفة...‬

200
00:18:56,666 --> 00:19:01,066 
‫اصمت! هذا ليس من شأنك.‬

201
00:19:01,133 --> 00:19:02,033 
‫أبي!‬

202
00:19:02,300 --> 00:19:07,633 
‫سأضربك بشدة وأجعلك أحمق حقيقياً‬
‫بلا حاجة للتمثيل.‬

203
00:19:07,700 --> 00:19:09,233 
‫أيها الأحمق!‬

204
00:19:09,300 --> 00:19:10,333 
‫أيها الزعيم...‬

205
00:19:11,800 --> 00:19:13,233 
‫تعال.‬

206
00:19:16,400 --> 00:19:18,133 
‫علامَ تضحكن أيتها الحمقاوات؟‬

207
00:19:19,666 --> 00:19:22,500 
‫شكراً أبي، لقد أهنتني أمام الجميع.‬

208
00:19:22,566 --> 00:19:25,366 
‫انظر إلى نفسك، وهل أنا الذي أهنتك؟‬

209
00:19:25,433 --> 00:19:29,500 
‫ألم تهن أنت أباك بل العكس؟ لنذهب.‬

210
00:19:30,200 --> 00:19:31,200 
‫لن آتي.‬

211
00:19:32,066 --> 00:19:33,800 
‫هلا تتجادلان في البيت؟‬

212
00:19:34,033 --> 00:19:34,766 
‫سيدي.‬

213
00:19:38,166 --> 00:19:39,733 
‫سنذهب إلى البيت "بوراك".‬

214
00:19:50,133 --> 00:19:53,300 
‫أنت جعلته هكذا لأنك منحته كل ما يطلبه.‬

215
00:19:54,266 --> 00:19:57,533 
‫وأصبح الآن مهرجاً يحرجنا كلنا.‬
‫فافعلي ما تشائين.‬

216
00:19:57,600 --> 00:19:59,533 
‫تتصرف كأنك أب طيب لهم.‬

217
00:20:00,366 --> 00:20:03,200 
‫إنهم جيدون عندما يفعلون ما تريده،‬
‫وإلا فسيكونوا سيئين.‬

218
00:20:03,466 --> 00:20:09,200 
‫أفعل كل ما أفعله من أجلهم "نعمة"،‬
‫ولا أطلب الكثير بالمقابل.‬

219
00:20:09,266 --> 00:20:11,266 
‫أريد أن يصبحوا رجالاً طيبين.‬

220
00:20:11,566 --> 00:20:13,166 
‫كيف سأصبح رجلاً طيباً يا أبي؟‬

221
00:20:15,666 --> 00:20:18,333 
‫بالتصرف مثلك؟‬

222
00:20:19,500 --> 00:20:22,033 
‫تريد جعلنا نسخاً عنك.‬

223
00:20:23,300 --> 00:20:25,366 
‫حولت "ميرفي"‬
‫إلى نسخة أنثوية عن "إسمت علي".‬

224
00:20:25,433 --> 00:20:27,466 
‫ويتوق "مراد" إلى استخدام السلاح.‬

225
00:20:27,533 --> 00:20:30,700 
‫بماذا يهمك هذا؟‬
‫اهتم بشؤونك أيها المخنث!‬

226
00:20:32,466 --> 00:20:33,766 
‫سأفعل، لا تقلق.‬

227
00:20:34,600 --> 00:20:36,400 
‫لن أصبح مثلك أبداً.‬

228
00:20:37,600 --> 00:20:41,200 
‫- انتظر "بوراك".‬
‫- دعيه يذهب.‬

229
00:20:51,066 --> 00:20:52,066 
‫"بوراك"!‬

230
00:20:53,266 --> 00:20:55,066 
‫أنت مَن وشى بي، صحيح؟‬

231
00:20:55,133 --> 00:20:56,633 
‫يستحيل أن أفعل هذا بك.‬

232
00:20:58,366 --> 00:20:59,433 
‫"بوراك"!‬

233
00:21:18,700 --> 00:21:21,666 
‫حسناً، تفقد البيت‬
‫في "بولينيزكوي" أيضاً.‬

234
00:21:23,633 --> 00:21:25,666 
‫لم يذهب إلى صديقه "أورهان" أيضاً.‬

235
00:21:25,733 --> 00:21:28,533 
‫سيتفقد "داوود" البيت في "بولينيزكوي".‬

236
00:21:29,500 --> 00:21:31,266 
‫سأتصل به مرة أخرى.‬

237
00:21:36,233 --> 00:21:38,066 
‫الهاتف يرن، لقد شغل هاتفه.‬

238
00:21:40,033 --> 00:21:41,700 
‫هيا "بوراك"، أجب.‬

239
00:21:47,200 --> 00:21:48,133 
‫إنه لا يرد.‬

240
00:21:50,200 --> 00:21:51,333 
‫مَن يكترث؟‬

241
00:21:53,166 --> 00:21:55,200 
‫توقفوا عن تدليله.‬

242
00:21:56,000 --> 00:22:00,233 
‫إذا أصاب ذلك الفتى مكروه،‬
‫فلن أنظر إليك مجدداً.‬

243
00:22:43,566 --> 00:22:45,500 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

244
00:22:46,600 --> 00:22:47,800 
‫مَن يكترث؟‬

245
00:22:48,033 --> 00:22:50,100 
‫جميعنا نكترث. أين أنت؟‬

246
00:22:52,200 --> 00:22:53,266 
‫لا يمكنني إخبارك.‬

247
00:22:54,166 --> 00:22:57,166 
‫تعرف مصلحتك.‬
‫اتصل بي إذا أردت التحدث.‬

248
00:23:25,133 --> 00:23:28,566 
‫- نعم؟‬
‫- هلا تأتي إلى هنا؟‬

249
00:23:46,166 --> 00:23:47,400 
‫العشاء جاهز، تفضل.‬

250
00:23:49,766 --> 00:23:51,000 
‫لا أشعر بالجوع.‬

251
00:23:51,633 --> 00:23:52,766 
‫تعال لتأكل.‬

252
00:24:01,466 --> 00:24:02,466 
‫هيا.‬

253
00:24:03,133 --> 00:24:04,100 
‫خذ هذا.‬

254
00:24:05,466 --> 00:24:07,300 
‫عليك تغميس الخبز في هذا.‬

255
00:24:07,366 --> 00:24:08,766 
‫وإلا لن تستمتع بمذاقه.‬

256
00:24:18,000 --> 00:24:21,100 
‫لماذا لا يمكن لوالديك إيجادك هنا؟‬

257
00:24:22,233 --> 00:24:23,333 
‫لا يعرفان هذا المكان.‬

258
00:24:24,366 --> 00:24:27,700 
‫هذا بيت عائلة أحد الأصدقاء،‬
‫كنا نحضر الفتيات إلى هنا.‬

259
00:24:31,100 --> 00:24:32,100 
‫هل هو شهي؟‬

260
00:24:33,166 --> 00:24:34,266 
‫- هذا؟‬
‫- نعم.‬

261
00:24:35,200 --> 00:24:37,100 
‫إنه مجرد طبق بيض مع النقانق والثوم.‬

262
00:24:37,166 --> 00:24:38,500 
‫أعرف، لا داعي للشكر.‬

263
00:24:47,533 --> 00:24:48,533 
‫أيها الزعيم؟‬

264
00:24:50,666 --> 00:24:52,200 
‫هل تتفق مع أبي بالرأي؟‬

265
00:24:53,666 --> 00:24:54,733 
‫حول ماذا؟‬

266
00:24:55,700 --> 00:24:59,033 
‫لا أعرف، أنه ينبغي أن أكون مثله.‬

267
00:24:59,100 --> 00:25:05,466 
‫أنت تقرر ما ستصبح عليه "بوراك".‬

268
00:25:06,200 --> 00:25:09,166 
‫عليك تذكر أن تتصرف على طبيعتك أولاً.‬

269
00:25:11,566 --> 00:25:15,700 
‫هل تعتقد أن هذا ممكن‬
‫بينما يتدخل أبي بحياتي دائماً؟‬

270
00:25:16,633 --> 00:25:18,800 
‫جميع الآباء يتدخلون بحياة أبنائهم.‬

271
00:25:20,766 --> 00:25:23,800 
‫مؤكد أنك عندما كنت تمرض،‬
‫كان أكثر مَن يقلق عليك.‬

272
00:25:25,100 --> 00:25:26,766 
‫لا يتغير هذا لمجرد أنك كبرت.‬

273
00:25:27,466 --> 00:25:30,466 
‫لأنك بالنسبة إليه، ما زلت طفلاً عاجزاً.‬

274
00:25:31,600 --> 00:25:35,100 
‫إنه مجرد من المشاعر مثل آلي مبرمج.‬

275
00:25:36,266 --> 00:25:37,500 
‫ويريدني أن أصبح مثله.‬

276
00:25:37,566 --> 00:25:39,766 
‫عش هكذا، وفكر هكذا، وافعل هذا.‬

277
00:25:40,000 --> 00:25:45,000 
‫ربما لأن أباه عامله بنفس الشكل.‬

278
00:25:45,666 --> 00:25:49,400 
‫إذا لم ترغب بأن تصبح مثل أبيك،‬
‫فعليك أن تقول له ذلك.‬

279
00:25:49,800 --> 00:25:51,600 
‫عليك أن تريه أنك جاد.‬

280
00:25:53,233 --> 00:25:55,533 
‫هل جربت ذلك؟ لا.‬

281
00:25:56,200 --> 00:25:59,166 
‫فعلت العكس، وكذبت عليه حول الجامعة.‬

282
00:26:01,733 --> 00:26:03,233 
‫لن يصغي إلي.‬

283
00:26:03,300 --> 00:26:05,266 
‫سيضربني ويعيدني إلى الجامعة.‬

284
00:26:05,333 --> 00:26:07,033 
‫أليس هذا ما حدث في النهاية؟‬

285
00:26:07,300 --> 00:26:10,100 
‫ألم يضربك ويجرك من المسرح؟‬

286
00:26:11,500 --> 00:26:14,800 
‫لو كنت شجاعاً وأخبرته بحقيقة مشاعرك،‬

287
00:26:15,033 --> 00:26:16,666 
‫ربما ما وصل الأمر إلى هذا الحد.‬

288
00:26:20,200 --> 00:26:21,466 
‫لا أعتقد ذلك.‬

289
00:26:23,700 --> 00:26:26,733 
‫أصغِ "بوراك"، لا يهم ما هو عملك.‬

290
00:26:27,433 --> 00:26:31,066 
‫أثبت لأبيك أنك قوي،‬
‫وأن بوسعك التغلب على أي عائق.‬

291
00:26:33,233 --> 00:26:35,800 
‫التحول إلى رجل ليس الجزء الصعب،‬
‫بل المحافظة على الرجولة.‬

292
00:26:37,700 --> 00:26:41,433 
‫كل خطوة نحو تحقيق ذلك ستثير إعجاب أبيك.‬

293
00:26:45,700 --> 00:26:47,000 
‫لننهِ طعامنا الآن.‬

294
00:27:12,066 --> 00:27:13,033 
‫أنا آسف أبي.‬

295
00:27:15,700 --> 00:27:17,300 
‫شكراً "سرحات".‬

296
00:27:19,733 --> 00:27:21,200 
‫أبي، دعني أشرح لك.‬

297
00:27:36,233 --> 00:27:37,566 
‫لا تهرب مرة أخرى.‬

298
00:27:39,533 --> 00:27:41,266 
‫مهما فعلت أنا.‬

299
00:27:42,033 --> 00:27:45,033 
‫لا تهرب، اتفقنا؟‬

300
00:27:46,400 --> 00:27:47,500 
‫حسناً أبي.‬

301
00:28:27,000 --> 00:28:28,266 
‫هذا هو البيت.‬

302
00:28:28,800 --> 00:28:31,800 
‫حتى الشيطان نفسه لن يجده هنا.‬

303
00:28:32,566 --> 00:28:34,133 
‫انتظرا هنا، سأتفقد المكان.‬

304
00:29:07,033 --> 00:29:08,033 
‫أنت!‬

305
00:29:10,300 --> 00:29:11,500 
‫أنت ميت.‬

306
00:29:11,566 --> 00:29:13,666 
‫هل أبدو ميتاً لك؟‬

307
00:29:15,400 --> 00:29:17,500 
‫ولكن "إرتان" قتلك!‬

308
00:29:18,400 --> 00:29:20,800 
‫وقف الله بجانبي.‬

309
00:29:23,633 --> 00:29:27,200 
‫كان قدري أن أقبض عليك‬
‫وأجعلك تواجه العدالة.‬

310
00:29:27,266 --> 00:29:29,233 
‫عمّ تتحدث؟‬

311
00:29:29,300 --> 00:29:33,500 
‫سنذهب إلى الشرطة.‬
‫أعرف كل شيء "بوراك".‬

312
00:29:33,566 --> 00:29:36,666 
‫قتلت تلك الفتاة وحاولت التستر على الأمر.‬

313
00:29:36,733 --> 00:29:38,166 
‫لماذا تهتم بهذا؟‬

314
00:29:38,233 --> 00:29:40,733 
‫هل أصبحت بطلاً خارقاً‬
‫بعدما رجعت من قبرك؟‬

315
00:29:41,366 --> 00:29:47,033 
‫لا أريد إيذاءك "بوراك"،‬
‫تصرف كرجل وتعال معي.‬

316
00:29:48,166 --> 00:29:51,600 
‫أصغِ "سرحات"، لم أقتل أحداً، اتفقنا؟‬

317
00:29:52,200 --> 00:29:55,333 
‫- كان مجرد حادث.‬
‫- حسناً، رائع.‬

318
00:29:55,666 --> 00:29:57,433 
‫هذا ما ستقوله في المحكمة.‬

319
00:30:00,133 --> 00:30:03,033 
‫- حسناً، دعني أحضر معطفي.‬
‫- حسناً.‬

320
00:30:25,200 --> 00:30:26,733 
‫إلى أين تذهب أيها الوسيم؟‬

321
00:30:34,333 --> 00:30:37,100 
‫ألم تشعر بالأسف عندما قتلت تلك الفتاة؟‬

322
00:30:37,700 --> 00:30:41,800 
‫ألم تشعر بالذنب عندما خنقت أمها؟‬

323
00:30:48,733 --> 00:30:50,566 
‫تعال!‬

324
00:31:12,133 --> 00:31:14,333
{\an8}‫"المشتبه به الأول بمقتل (إيجه آركان)"‬

325
00:31:27,533 --> 00:31:29,266 
‫لم نسمع خبراً عن "بوراك" بعد.‬

326
00:31:31,100 --> 00:31:34,033 
‫كل هذا بسبب ذلك السافل المقنع.‬

327
00:31:35,200 --> 00:31:37,466 
‫مؤكد أنه حصل على كل التسجيلات.‬

328
00:31:39,133 --> 00:31:42,033 
‫أياً كان، فإنه يعرف عائلتنا جيداً.‬

329
00:31:42,566 --> 00:31:44,566 
‫تحسست نبض "نورغيل" اليوم.‬

330
00:31:45,300 --> 00:31:47,433 
‫- مَن هي "نورغيل"؟‬
‫- زوجة "سرحات".‬

331
00:31:48,533 --> 00:31:50,466 
‫لم تقل شيئاً عن موته.‬

332
00:31:52,400 --> 00:31:59,066 
‫ثم ألقيت نظرة على هاتفها الخلوي،‬
‫وما زال رقم زوجها عليه.‬

333
00:32:02,100 --> 00:32:04,166 
‫اتصلت به، ورن الهاتف يا "ميرفي".‬

334
00:32:04,433 --> 00:32:06,033 
‫ولكن لم يرد أحد.‬

335
00:32:08,166 --> 00:32:09,700 
‫ماذا يثبت هذا؟‬

336
00:32:10,333 --> 00:32:13,633 
‫مؤكد أن أحدهم حصل على رقمه بعد موته.‬

337
00:32:13,700 --> 00:32:15,033 
‫أليس هذا ممكناً؟‬

338
00:32:15,100 --> 00:32:18,633 
‫ثمة مصادفات جنونية كثيرة‬
‫واحدة تلو الأخرى.‬

339
00:32:19,633 --> 00:32:23,666 
‫قلتها بنفسك، هذا الرجل يعرف عائلتنا جيداً.‬

340
00:32:25,366 --> 00:32:28,433 
‫ثمة شخص واحد يعرف عائلتنا جيداً هكذا،‬
‫وهو "سرحات".‬

341
00:32:28,500 --> 00:32:31,666 
‫هل تتوقع مني أن أصدق‬
‫أن رجلاً ميتاً نهض من قبره‬

342
00:32:31,733 --> 00:32:33,433 
‫للانتقام من عائلتنا؟‬

343
00:32:36,800 --> 00:32:39,333 
‫مات "سرحات"، وأنت قتلته.‬

344
00:32:56,200 --> 00:32:58,366 
‫أريد الاتصال بمحاميتي "ميرفي".‬

345
00:33:01,500 --> 00:33:03,000 
‫اهدأ، كل شيء في أوانه.‬

346
00:33:04,000 --> 00:33:06,333 
‫لا، لن أقول كلمة من دون "ميرفي".‬

347
00:34:57,300 --> 00:34:58,500 
‫مَن هذا؟‬

348
00:34:59,133 --> 00:35:00,000 
‫آلو؟‬

349
00:35:01,166 --> 00:35:03,466 
‫- آلو "ميرفي"؟‬
‫- "بوراك"!‬

350
00:35:04,566 --> 00:35:05,500 
‫ضعيه على مكبر الصوت.‬

351
00:35:07,666 --> 00:35:08,766 
‫"ميرفي"، هل أبي معك؟‬

352
00:35:09,366 --> 00:35:12,100 
‫نعم، إنه يصغي الآن، أين أنت؟‬

353
00:35:13,066 --> 00:35:14,233 
‫أنا في مركز الشرطة.‬

354
00:35:14,300 --> 00:35:17,766 
‫ماذا؟ هل سلمت نفسك؟‬

355
00:35:18,000 --> 00:35:19,300 
‫لا.‬

356
00:35:20,466 --> 00:35:23,100 
‫لن تصدقا هذا، ولكني صادفت "سرحات".‬

357
00:35:28,033 --> 00:35:33,433 
‫"سرحات"؟ إن كانت هذه دعابة "بوراك"،‬
‫فإنها ليست مضحكة بالتأكيد.‬

358
00:35:33,533 --> 00:35:37,200 
‫لا، هذه ليست دعابة،‬
‫لقد قبض عليّ وسلمني للشرطة.‬

359
00:35:39,366 --> 00:35:42,233 
‫"سرحات حكيري" حي يا أبي.‬

360
00:35:47,400 --> 00:35:49,100 
‫"ميرفي"!‬

361
00:36:02,300 --> 00:36:05,000 
‫أين أنت؟ أين؟‬

362
00:36:14,266 --> 00:36:15,400 
‫أين أنت؟‬

363
00:36:18,266 --> 00:36:19,266 
‫أين؟‬

364
00:36:22,166 --> 00:36:23,333 
‫مرحباً "إرتان".‬

365
00:36:40,066 --> 00:36:43,300 
‫لقد قتلتك وأطلقت النار على ظهرك.‬

366
00:36:43,800 --> 00:36:46,266 
‫يبدو أني رجعت من الموت "إرتان".‬

367
00:36:52,500 --> 00:36:53,800 
‫هل تبحث عن هذا؟‬

368
00:37:01,766 --> 00:37:04,500 
‫اقتلني فحسب، هيا!‬

369
00:37:04,566 --> 00:37:05,500 
‫اقتلني!‬

370
00:37:05,566 --> 00:37:06,566 
‫لا.‬

371
00:37:07,033 --> 00:37:09,466 
‫إننا نشكل ثنائياً رائع معاً،‬
‫أتذكر يا "إرتان"؟‬

372
00:37:10,166 --> 00:37:14,133 
‫مثل الخبز والزبدة، وغبي وأغبى.‬

373
00:37:15,066 --> 00:37:16,733 
‫إذا قتلتك، فسأشعر بالوحدة.‬

374
00:37:16,800 --> 00:37:18,633 
‫ولن يكون لدي سبب أعيش من أجله.‬

375
00:37:22,133 --> 00:37:23,800 
‫أكره إزعاجك.‬

376
00:37:26,433 --> 00:37:28,633 
‫ولكنك ستسد هذه الحفرة مجدداً.‬

377
00:37:33,166 --> 00:37:34,366 
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

378
00:37:36,033 --> 00:37:39,133 
‫أنا بخير أبي، شكراً.‬
‫مؤكد أن ضغط دمي انخفض.‬

379
00:37:39,433 --> 00:37:41,333 
‫هل تصدقين "بوراك" فعلاً؟‬

380
00:37:42,100 --> 00:37:48,133 
‫إدمان الكحول أثر على عقله،‬
‫مؤكد أنه ظن شرطياً ما "سرحات".‬

381
00:37:50,066 --> 00:37:51,066 
‫أبي.‬

382
00:37:53,233 --> 00:37:54,233 
‫"إرتان"...‬

383
00:37:56,366 --> 00:37:59,533 
‫يقول إن الرجل المقنع هو "سرحات".‬

384
00:38:01,100 --> 00:38:04,800 
‫قال شيئاً له في ساحة الخردة تلك.‬

385
00:38:06,100 --> 00:38:07,666 
‫قال "إرتان" إنه تعرّف إلى صوته.‬

386
00:38:08,233 --> 00:38:10,200 
‫ولم أصدقه.‬

387
00:38:10,266 --> 00:38:13,300 
‫ظننت أن ذهنه مشوش‬
‫بسبب ارتجاج المخ، ولكن...‬

388
00:38:13,800 --> 00:38:18,733 
‫توقفي عن الكلام الفارغ،‬
‫مات "سرحات" يا "ميرفي".‬

389
00:38:19,733 --> 00:38:22,100 
‫لم يكن يخيفك هكذا عندما كان حياً.‬

390
00:38:22,166 --> 00:38:24,433 
‫- أبي.‬
‫- لا تناديني "أبي".‬

391
00:38:25,233 --> 00:38:28,200 
‫ما رأيك بأن نعالج مسألة "بوراك"‬
‫بدل التفكير برجل ميت؟‬

392
00:38:28,266 --> 00:38:29,733 
‫اذهبي لرؤيته.‬

393
00:38:29,800 --> 00:38:34,200 
‫وامنعيه من التفوه بأمور جنونية‬
‫وتحطيم نفسه وتحطيمنا.‬

394
00:38:34,600 --> 00:38:36,033 
‫هيا حبيبتي.‬

395
00:38:46,366 --> 00:38:49,333 
‫سيموت، لن يموت.‬

396
00:38:50,400 --> 00:38:53,533 
‫سيموت، لن يموت.‬

397
00:38:54,600 --> 00:38:56,766 
‫سيموت، لن يموت.‬

398
00:38:57,000 --> 00:38:58,166 
‫هذا يكفي، اصمت!‬

399
00:38:58,500 --> 00:38:59,600 
‫لن يموت.‬

400
00:39:03,100 --> 00:39:05,733 
‫هل تريد مني أن أتوسل؟ حسناً.‬

401
00:39:06,400 --> 00:39:10,266 
‫أتوسل إليك، لا تتركني هكذا.‬

402
00:39:10,600 --> 00:39:12,466 
‫أفضل الموت على تركي هكذا!‬

403
00:39:12,533 --> 00:39:14,000 
‫لماذا يا "إرتان"؟‬

404
00:39:17,266 --> 00:39:19,466 
‫تبدو مثل الخنفس.‬

405
00:39:20,133 --> 00:39:22,066 
‫"الخنفس (إرتان)"‬

406
00:39:23,133 --> 00:39:26,066 
‫بالمناسبة، إذا كان كيس البلاستيك‬
‫يستغرق 100 سنة لكي يتحلل،‬

407
00:39:26,133 --> 00:39:29,266 
‫كم سيستغرق تحلل حثالة مثلك يا ترى؟‬

408
00:39:38,066 --> 00:39:39,666 
‫حموك يتصل بك.‬

409
00:39:40,566 --> 00:39:43,100 
‫كنت سأتصل به لإعلامه أني حي،‬

410
00:39:43,366 --> 00:39:45,566 
‫ولكن لماذا لا تبلغه بالخبر السعيد‬
‫بدلاً مني؟‬

411
00:39:48,066 --> 00:39:49,066 
‫آلو؟‬

412
00:39:56,300 --> 00:39:57,300 
‫آلو؟‬

413
00:40:03,366 --> 00:40:04,300 
‫أبي.‬

414
00:40:05,633 --> 00:40:07,333 
‫"إرتان"؟ آلو؟‬

415
00:40:08,266 --> 00:40:11,333 
‫أين أنت؟ لماذا لا ترد على هاتفك؟‬

416
00:40:13,566 --> 00:40:16,500 
‫- أبي، أنا...‬
‫- اعتقلت الشرطة "بوراك".‬

417
00:40:17,100 --> 00:40:18,533 
‫"ميرفي" بالطريق إلى هناك.‬

418
00:40:19,200 --> 00:40:21,433 
‫أبي، عليك أن تأتي إلى هنا لمساعدتي.‬

419
00:40:21,500 --> 00:40:23,633 
‫ماذا؟ ماذا تقصد بأن أساعدك؟‬

420
00:40:23,700 --> 00:40:25,666 
‫أنا مدفون في حفرة في البيت البلاستيكي.‬

421
00:40:25,733 --> 00:40:27,033 
‫لا يمكنني التحرك.‬

422
00:40:27,700 --> 00:40:29,333 
‫لا تتكلم بالألغاز.‬

423
00:40:31,066 --> 00:40:32,233 
‫أبي، "سرحات" فعل ذلك.‬

424
00:41:44,033 --> 00:41:46,033 
‫ترجمة‬
‫أحمد غادي‬

