﻿1
00:01:55,200 --> 00:01:56,200 
‫أخيراً.‬

2
00:01:56,700 --> 00:01:58,600 
‫هل يمكن أن أتحدث مع موكلي على انفراد؟‬

3
00:02:01,433 --> 00:02:03,233 
‫بالتأكيد.‬

4
00:02:15,700 --> 00:02:17,633 
‫أفسدت كل شيء بهروبك.‬

5
00:02:18,133 --> 00:02:20,300 
‫"سرحات" على قيد الحياة يا "ميرفي".‬
‫رأيته بأم عيني.‬

6
00:02:20,366 --> 00:02:23,766 
‫لا يهمني "سرحات" الآن.‬
‫ستوضع قريباً وراء القضبان.‬

7
00:02:24,400 --> 00:02:26,333 
‫هذه المرة الوضع خطير جداً.‬

8
00:02:26,400 --> 00:02:29,200 
‫النائب العام لديه دليل الآن يثبت وجودك‬
‫في الفندق.‬

9
00:02:29,333 --> 00:02:33,000 
‫وأنت أسديت له خدمة كبيرة بهروبك.‬

10
00:02:34,200 --> 00:02:35,566 
‫ماذا سنفعل؟‬

11
00:02:37,166 --> 00:02:39,266 
‫أرجوك، ساعديني على الخروج من هنا.‬

12
00:02:39,333 --> 00:02:42,166 
‫سأفعل كل ما تطلبين وتقولين.‬

13
00:02:42,233 --> 00:02:43,566 
‫ينبغي أن تفعل ذلك، من أجل مصلحتك.‬

14
00:02:46,666 --> 00:02:51,066 
‫خيارنا الوحيد أن نركز دفاعنا‬
‫على حجة الحادثة.‬

15
00:02:51,300 --> 00:02:54,066 
‫وأنت تقول بأنك كذبت وهربت لأنك كنت خائفاً.‬

16
00:02:54,133 --> 00:02:56,166 
‫وستستخدم حقك بالتزام الصمت.‬

17
00:02:56,233 --> 00:02:58,733 
‫لا تقل أي شيء إلى النائب العام.‬

18
00:03:00,033 --> 00:03:02,333 
‫حسناً، لن أقول شيئاً. وبعد ذلك؟‬

19
00:03:02,400 --> 00:03:05,733 
‫من المحتمل أن يطلب النائب العام حبسك‬
‫بانتظار المحاكمة.‬

20
00:03:06,500 --> 00:03:09,800 
‫إذا كان ذلك قرار القاضي، سيتم حبسك‬
‫حتى يحين وقت المحاكمة.‬

21
00:03:10,600 --> 00:03:13,300 
‫ماذا؟ لا تكوني سخيفة. لن أدخل السجن.‬

22
00:03:13,366 --> 00:03:14,633 
‫سأفقد عقلي.‬

23
00:03:15,100 --> 00:03:17,633 
‫لا يمكننا القيام بأي شيء آخر‬
‫في الوقت الحالي.‬

24
00:03:18,500 --> 00:03:19,400 
‫حافظ على هدوئك.‬

25
00:03:20,133 --> 00:03:24,333 
‫سأبذل ما بوسعي لإطلاق سراحك.‬

26
00:04:11,133 --> 00:04:13,033 
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك يا "إرتان"؟‬

27
00:04:14,300 --> 00:04:17,033 
‫ألم تأتِ إلى البيت وتقول بأن "سرحات" مات؟‬

28
00:04:17,733 --> 00:04:19,233 
‫وبأنك أطلقت النار عليه؟‬

29
00:04:20,100 --> 00:04:23,433 
‫هل أنت غبي لدرجة أن لا تميز‬
‫إن كان الرجل قد مات أم لا؟‬

30
00:04:25,066 --> 00:04:28,000 
‫أقسم لك يا أبي أنني أطلقت النار على ظهره.‬
‫ثم دفنته هنا.‬

31
00:04:28,066 --> 00:04:30,000 
‫لا بد أن رجاله أنقذوه بطريقة ما.‬

32
00:04:30,066 --> 00:04:31,733 
‫لا حول ولا قوة إلا بالله.‬

33
00:04:33,266 --> 00:04:35,700 
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟‬
‫انهض ودعنا نذهب.‬

34
00:04:35,766 --> 00:04:36,800 
‫أبي.‬

35
00:04:37,766 --> 00:04:38,766 
‫أبي.‬

36
00:04:41,600 --> 00:04:43,666 
‫أبي، هذا سيبقى سر بيننا، أليس كذلك؟‬

37
00:04:45,366 --> 00:04:51,033 
‫ماذا... بأن "سرحات" زرعك مثل الورد؟‬

38
00:04:51,100 --> 00:04:53,533 
‫لا تقلق. لن يصدقني أحد على أي حال.‬

39
00:04:54,100 --> 00:04:55,100 
‫دعنا نذهب.‬

40
00:05:22,466 --> 00:05:24,333 
‫بيض مرة أخرى؟‬

41
00:05:25,533 --> 00:05:27,566 
‫لو كنت امرأة، ما كنت لأتزوجك.‬

42
00:05:27,633 --> 00:05:30,100 
‫وماذا في ذلك؟ يا إلهي.‬

43
00:05:31,266 --> 00:05:32,800 
‫تناولا السم!‬

44
00:05:37,266 --> 00:05:39,333 
‫هل ستقول لنا ما فعلت بـ "إرتان"؟‬

45
00:05:39,400 --> 00:05:41,400 
‫بالتأكيد. لقد زرعت ذلك القذر في الأرض.‬

46
00:05:41,466 --> 00:05:44,400 
‫يا للهول. ألم تقتله بعد؟‬

47
00:05:44,466 --> 00:05:46,133 
‫قلت لك من قبل يا "دادايلي".‬

48
00:05:46,200 --> 00:05:48,466 
‫أريده أن يموت كل يوم، وليست ميتة واحدة.‬

49
00:05:48,533 --> 00:05:49,600 
‫اصمتوا.‬

50
00:05:49,666 --> 00:05:53,166 
‫"بوراك توبتشوغلو"، الذي كان محتجزاً‬
‫لدى الشرطة، تم اعتقاله اليوم.‬

51
00:05:53,233 --> 00:05:56,666 
‫الابن الأكبر لرجل الأعمال‬
‫"إسمت علي توبتشوغلو"،‬

52
00:05:56,733 --> 00:05:59,100 
‫تم جلبه إلى المحكمة‬
‫كونه المشتبه به الرئيسي‬

53
00:05:59,166 --> 00:06:04,533 
‫في جريمة قتل "إيجه إركان"، التي وجدت‬
‫مقتولة في غرفة فندق.‬

54
00:06:06,700 --> 00:06:12,433 
‫طالب المدعي العام أن يتم توقيفه خشية‬
‫أن يهرب.‬

55
00:06:12,500 --> 00:06:17,700 
‫وجدت المحكمة طلب النائب العام معقولاً‬
‫وأمرت باعتقاله.‬

56
00:06:20,100 --> 00:06:24,333 
‫شكراً جزيلاً لكم يا رجال. بارك الله بكم.‬

57
00:06:25,533 --> 00:06:27,266 
‫أغلقي هذا.‬

58
00:06:29,700 --> 00:06:31,533 
‫هذا الرجل حرفياً يدمرنا.‬

59
00:06:32,166 --> 00:06:37,466 
‫أرسل الأول في طرد إلى النائب العام،‬
‫ودفن الآخر مثل... توبة أستغفر الله.‬

60
00:06:39,033 --> 00:06:39,733 
‫"إرتان"؟‬

61
00:06:41,733 --> 00:06:44,466 
‫- هل فعل لك "سرحات" شيء؟‬
‫- كلا يا "ميرفي"، لم يفعل شيئاً.‬

62
00:06:47,566 --> 00:06:49,633 
‫ما هي مشكلته؟ يلقن كل واحد منا درساً.‬

63
00:06:49,700 --> 00:06:51,533 
‫هل كنت تريدينه أن يقتلني؟‬

64
00:06:51,600 --> 00:06:53,000 
‫لا تكن سخيفاً.‬

65
00:06:53,066 --> 00:06:56,733 
‫توقفا عن الجدال. هذا بالضبط ما يسعى إليه.‬

66
00:06:57,366 --> 00:07:00,766 
‫أولاً، لقد أفسد شركتنا والآن يريد‬
‫أن يفسد عائلتنا.‬

67
00:07:01,000 --> 00:07:04,100 
‫إنه يتبع أسلوباً قديماً. "فرق تسد".‬

68
00:07:04,166 --> 00:07:05,366 
‫أبي.‬

69
00:07:06,433 --> 00:07:08,133 
‫يمكنني التحدث إلى "سرحات".‬

70
00:07:08,200 --> 00:07:10,166 
‫ماذا؟ ولماذا تتحدثين إليه؟‬

71
00:07:10,633 --> 00:07:14,400 
‫إنه غاضب منكما لأنه فقد ابنه.‬

72
00:07:15,300 --> 00:07:19,600 
‫لكن كوني أماً، ربما أستطيع التأثير عليه.‬

73
00:07:19,666 --> 00:07:23,533 
‫افعلي ذلك بالتأكيد. اركعي على ركبتيك‬
‫واطلبي الصفح منه، ربما هذا يجدي نفعاً.‬

74
00:07:23,600 --> 00:07:27,666 
‫"إرتان" على حق. التحدث معه‬
‫سيظهرنا وكأننا نطلب الصفح منه.‬

75
00:07:27,733 --> 00:07:31,066 
‫لن أسمح بشيء كهذا.‬

76
00:07:31,133 --> 00:07:34,300 
‫سأتحدث معه بالطريقة الوحيدة التي يفهمها.‬

77
00:07:34,700 --> 00:07:36,333 
‫أعرف تماماً ماذا أفعل يا أبي.‬

78
00:07:36,800 --> 00:07:42,266 
‫سأقتل زوجته، وأطلب من ذلك السافل‬
‫أن يأتي ويجمع أشلائها.‬

79
00:07:42,333 --> 00:07:47,266 
‫كلا يا "إرتان". حدث كل ذلك‬
‫بسبب تصرفاتك المتسرعة.‬

80
00:07:49,400 --> 00:07:56,000 
‫إن لمست تلك المرأة، لن أنتظر "سرحات".‬
‫سأقتلك بنفسي.‬

81
00:08:10,333 --> 00:08:13,066 
‫"إرتان بيه". "سرحات" على قيد الحياة.‬
‫أنا آسف.‬

82
00:08:13,466 --> 00:08:15,766 
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت أنا آسف.‬

83
00:08:16,766 --> 00:08:20,566 
‫آسف بخصوص ماذا؟ آسف لمن؟‬

84
00:08:21,133 --> 00:08:26,533 
‫هل تمزج معي أيها اللعين؟ أيها الوغد!‬

85
00:08:42,266 --> 00:08:45,066 
‫"أونزيلي"، هل يمكن أن تحضري بعض السبانخ‬
‫من غرفة التخزين؟‬

86
00:08:45,133 --> 00:08:46,066 
‫أنا مشغولة.‬

87
00:08:46,666 --> 00:08:48,333 
‫لا تكوني سخيفة.‬

88
00:09:21,066 --> 00:09:23,100 
‫"إرتان بيه". لقد أخفتني.‬

89
00:09:25,600 --> 00:09:27,033 
‫كيف تسير الأمور؟‬

90
00:09:28,366 --> 00:09:30,200 
‫سأجرب وجبة "سيفاس" اليوم.‬

91
00:09:31,400 --> 00:09:33,266 
‫كانت والدتي المرحومة تحضرها.‬

92
00:09:33,733 --> 00:09:36,533 
‫إن أعجبتك،‬
‫يمكننا إضافتها على قائمة الطعام.‬

93
00:10:43,700 --> 00:10:44,600 
‫"إرتان بيه"؟‬

94
00:10:54,033 --> 00:10:55,066 
‫"إرتان بيه"؟‬

95
00:10:56,433 --> 00:10:57,300 
‫هل أنت بخير؟‬

96
00:10:58,400 --> 00:10:59,500 
‫أنا بخير.‬

97
00:11:00,366 --> 00:11:04,500 
‫قلت يمكننا أن نضيفها إلى قائمة الطعام.‬

98
00:11:04,566 --> 00:11:06,133 
‫بالتأكيد، بالتأكيد.‬

99
00:11:08,666 --> 00:11:11,033 
‫في الحقيقة، أريدك أن تقابلي شخصاً اليوم.‬

100
00:11:11,100 --> 00:11:12,166 
‫أقابل شخصاً؟‬

101
00:11:13,133 --> 00:11:14,433 
‫طاهي مشهور.‬

102
00:11:15,266 --> 00:11:18,433 
‫لم يعد يعمل في هذا المجال،‬
‫لكن يمكنك تعلم الكثير منه.‬

103
00:11:19,300 --> 00:11:21,533 
‫- بالتأكيد.‬
‫- استعدي كي نذهب.‬

104
00:11:21,600 --> 00:11:22,800 
‫الآن؟‬

105
00:11:25,266 --> 00:11:28,166 
‫من الصعب أن نحدد موعداً معه.‬
‫إنه بانتظارنا.‬

106
00:11:28,233 --> 00:11:31,566 
‫لكن لا يمكنني أن أترك المطبخ.‬

107
00:11:31,633 --> 00:11:34,433 
‫"أونزيلي" و"عدنان" سيهتمان بالأمر لساعتين.‬

108
00:11:34,500 --> 00:11:35,400 
‫حسناً.‬

109
00:11:36,133 --> 00:11:37,600 
‫سأغير ملابسي.‬

110
00:11:57,366 --> 00:12:00,433 
‫- هل هناك مسافة طويلة؟‬
‫- بقي القليل.‬

111
00:12:02,033 --> 00:12:05,733 
‫هل سنذهب إلى منزل الطاهي الذي حدثتني عنه؟‬

112
00:12:05,800 --> 00:12:07,366 
‫أجل، سنذهب إلى منزله.‬

113
00:12:15,066 --> 00:12:16,200 
‫ماذا حدث؟‬

114
00:12:18,033 --> 00:12:20,600 
‫ارتفعت حرارة السيارة.‬

115
00:12:21,566 --> 00:12:23,100 
‫يجب أن ألقي نظرة.‬

116
00:12:54,633 --> 00:12:57,500 
‫أريد أن أشكرك يا "إرتان بيه".‬

117
00:12:58,566 --> 00:12:59,500 
‫لماذا؟‬

118
00:13:00,433 --> 00:13:02,033 
‫على ثقتك بي.‬

119
00:13:04,233 --> 00:13:06,233 
‫بصراحة، كنت خائفة منك في البداية.‬

120
00:13:07,100 --> 00:13:09,566 
‫لكنك مختلف عن الانطباع الأول الذي كان لدي.‬

121
00:13:10,333 --> 00:13:11,466 
‫وماذا كان انطباعك الأول؟‬

122
00:13:11,533 --> 00:13:14,166 
‫أنك شخص مغرور ولئيم.‬

123
00:13:16,433 --> 00:13:20,633 
‫بعد وفاة ابني، كانت الحياة منتهية‬
‫بالنسبة إلي.‬

124
00:13:21,566 --> 00:13:24,766 
‫تركت بيتي وجئت لأعيش مع خالتي،‬
‫لكنني كنت مثل الميتة.‬

125
00:13:26,566 --> 00:13:29,666 
‫لم أكن أعتقد أنني سأقوى على النهوض‬
‫من جديد.‬

126
00:13:31,233 --> 00:13:35,333 
‫ثم حالفني الحظ وتلقيت اتصالاً من مطعمكم.‬

127
00:13:36,666 --> 00:13:38,433 
‫كنت يائسة.‬

128
00:13:39,166 --> 00:13:41,033 
‫ثم التقيت بك.‬

129
00:13:42,733 --> 00:13:45,666 
‫كما قلت، كنت خائفة منك في البداية،‬

130
00:13:46,600 --> 00:13:49,033 
‫لكن بعد ذلك أدركت أنك إنسان طيب.‬

131
00:14:02,233 --> 00:14:03,266 
‫لا يهم.‬

132
00:14:15,000 --> 00:14:17,733 
‫- لم أجد المشكلة، سأطلب خدمة السيارات.‬
‫- ألم يعد يمكننا الذهاب؟‬

133
00:14:17,800 --> 00:14:19,700 
‫ستذهبين. سأطلب لك سيارة أجرة.‬

134
00:14:36,266 --> 00:14:37,533 
‫حسناً، هنا.‬

135
00:14:43,666 --> 00:14:44,700 
‫"نورغيل".‬

136
00:14:48,733 --> 00:14:50,666 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير؟‬

137
00:14:50,733 --> 00:14:52,633 
‫أنا "إرسين"، ابن "موروت".‬

138
00:14:53,766 --> 00:14:56,766 
‫كنت أقوم بتوصيل طلبية "سميحة".‬
‫يسرني أنني التقيت بك.‬

139
00:14:57,133 --> 00:14:58,566 
‫لماذا؟ هل تريدني أن أدفع لك؟‬

140
00:14:58,633 --> 00:15:00,166 
‫كلا يا عزيزتي. أي مال؟‬

141
00:15:00,233 --> 00:15:03,700 
‫نحن لم نلتقِ بشكل شخصي. هذا هو قصدي.‬

142
00:15:06,066 --> 00:15:07,066 
‫أنا قادمة.‬

143
00:15:08,700 --> 00:15:10,533 
‫أهلاً بك يا ابنتي.‬

144
00:15:11,300 --> 00:15:13,433 
‫- هل أتيتما سوياً؟‬
‫- كلا.‬

145
00:15:15,266 --> 00:15:18,533 
‫- تفضلي يا "سميحة".‬
‫- شكراً لك. خذي.‬

146
00:15:21,600 --> 00:15:24,666 
‫- كم ثمنه؟‬
‫- أي ثمن؟ لا بأس، إنه على حسابي.‬

147
00:15:24,733 --> 00:15:25,800 
‫على حسابك؟‬

148
00:15:26,033 --> 00:15:28,400 
‫أعني، أنا من سأدفع. أنت زبونة نظامية.‬

149
00:15:28,466 --> 00:15:29,700 
‫شكراً لك يا بني.‬

150
00:15:34,200 --> 00:15:35,266 
‫هل تحدثت معها؟‬

151
00:15:35,333 --> 00:15:37,366 
‫ذكرتك أمامها في الآونة الأخيرة.‬

152
00:15:37,433 --> 00:15:40,533 
‫- وماذا قالت؟‬
‫- قالت ربما يحدث ذلك إن كان ممكناً.‬

153
00:15:40,600 --> 00:15:44,200 
‫كما تعلم، لم تحصل على الطلاق بعد.‬
‫إنها مشوشة.‬

154
00:15:44,266 --> 00:15:50,400 
‫من فضلك، لا يمكنني الانتظار.‬
‫استمري في المحاولة، اتفقنا؟‬

155
00:15:50,466 --> 00:15:52,533 
‫ينبغي أن تحصل على الطلاق‬
‫حتى نمضي قدماً.‬

156
00:15:52,600 --> 00:15:55,533 
‫حسناً. حسناً.‬
‫لكنك ستعطيني خمسة آلاف ليرة.‬

157
00:15:55,600 --> 00:15:58,433 
‫هذا هو الثمن الذي وعدتني به‬
‫إن وجدت لك عروساً.‬

158
00:15:58,500 --> 00:16:00,800 
‫ثمن إيجاد عروس. هل نعيش في قرية؟‬

159
00:16:01,033 --> 00:16:04,233 
‫سمه ما شئت.‬
‫لن تحصل على شيء إن لم تدفع لي.‬

160
00:16:04,300 --> 00:16:06,366 
‫حسناً، لا بأس. اكملي مهمتك إلى النهاية.‬

161
00:16:07,033 --> 00:16:10,133 
‫حسناً. هذا يبقى بيننا. ينبغي ألا تعرف‬
‫"نورغيل" بذلك.‬

162
00:16:10,200 --> 00:16:12,600 
‫- حسناً، اتفقنا.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

163
00:16:25,333 --> 00:16:27,033 
‫يا "نورغيل"!‬

164
00:16:27,100 --> 00:16:28,800 
‫- ما رأيك؟‬
‫- بماذا؟‬

165
00:16:29,033 --> 00:16:30,266 
‫"إرسين" بالطبع.‬

166
00:16:32,033 --> 00:16:35,333 
‫بحقك يا خالتي. ولماذا أهتم بشخص غريب؟‬

167
00:16:35,400 --> 00:16:37,200 
‫لا زلت تسمينه غريباً.‬

168
00:16:37,266 --> 00:16:41,366 
‫ألا تريدين سماع كلام خالتك؟‬
‫أنت بحاجة إلى رجل.‬

169
00:16:41,433 --> 00:16:44,766 
‫حسناً، إنه بقال لكنه رجل ثري.‬

170
00:16:45,000 --> 00:16:49,700 
‫لديه سيارة وشقتين في "العمرانية"،‬
‫يقوم بتأجيرهما.‬

171
00:16:49,766 --> 00:16:55,166 
‫ويكسب ألفي ليرة شهرياً‬
‫حتى لو لم يعمل أي شيء.‬

172
00:16:56,066 --> 00:16:58,700 
‫"نورغيل"، أنا أتحدث معك.‬

173
00:17:00,000 --> 00:17:01,533 
‫لا يهمني إن كان يملك قصراً.‬

174
00:17:02,033 --> 00:17:06,599 
‫أنت مثل الأطفال يا "نورغيل".‬
‫ما الذي لم يعجبك به؟‬

175
00:17:07,400 --> 00:17:09,566 
‫لا علاقة للإعجاب بالأمر.‬

176
00:17:09,633 --> 00:17:11,166 
‫ما الأمر إذاً؟‬

177
00:17:12,000 --> 00:17:13,566 
‫لست مستعدة للزواج بشخص آخر.‬

178
00:17:14,533 --> 00:17:16,400 
‫أنا لم أحصل بعد على الطلاق.‬

179
00:17:18,200 --> 00:17:20,566 
‫ولماذا أتزوج شخصاً لا أعرفه؟‬

180
00:17:20,633 --> 00:17:23,333 
‫تريدين التعرف عليه؟ هذا أمر سهل.‬

181
00:17:23,400 --> 00:17:26,000 
‫سأدعوه على العشاء مع والدته وتلتقيان،‬

182
00:17:26,066 --> 00:17:29,266 
‫ستتحدثان لبضعة أسابيع.‬
‫بهذه الطريقة تتعرفين عليه.‬

183
00:17:29,333 --> 00:17:31,600 
‫لا أريد ذلك. لا تدعيه على العشاء.‬

184
00:17:31,666 --> 00:17:34,566 
‫حسناً. طلبت منك أن تصالحي زوجك ورفضت.‬

185
00:17:34,633 --> 00:17:36,566 
‫طلبت منك أن تتزوجي مرة اخرى وترفضين.‬

186
00:17:36,633 --> 00:17:40,333 
‫ستعيشين معي بقية حياتك.‬

187
00:17:48,233 --> 00:17:54,566 
‫مع مرور كل يوم، نحن نبتعد أكثر‬
‫عن العبودية،‬

188
00:17:54,633 --> 00:17:59,500 
‫والإيمان الصادق والقيم الأخلاقية.‬

189
00:18:00,233 --> 00:18:02,800 
‫أصبحنا سجناء‬

190
00:18:03,433 --> 00:18:10,433 
‫الأنانية والرغبات والجشع‬
‫في حياتنا اليومية.‬

191
00:18:10,766 --> 00:18:17,500 
‫لكن يا أخوان، ربنا الذي ينير الكون بالشمس‬

192
00:18:18,066 --> 00:18:25,066 
‫هدانا السبيل لنعيش حياتنا بشكل مشرف.‬

193
00:18:30,766 --> 00:18:37,766 
‫أخبرنا الله أن العداوة بين الناس‬
‫تجعلنا أشراراً.‬

194
00:18:38,000 --> 00:18:44,733 
‫وأكد على حرمة دماء وأموال وأعراض المسلمين.‬

195
00:18:45,533 --> 00:18:51,133 
‫وذكرنا جميعاً أن الصلاح‬

196
00:18:51,200 --> 00:18:55,133 
‫هو السبيل إلى دخول الجنة.‬

197
00:19:00,533 --> 00:19:03,266 
‫"الصدقة تطفىء غضب الرب وتدفع ميتة السوء."‬

198
00:19:19,400 --> 00:19:22,500 
‫لن أسألك كيف نجوت من الموت.‬

199
00:19:23,500 --> 00:19:26,100 
‫ولن أخاف لأنك على قيد الحياة.‬

200
00:19:27,800 --> 00:19:32,600 
‫لكنني متأكد من شيء واحد.‬
‫سيكون العالم أفضل بدونك.‬

201
00:19:34,600 --> 00:19:36,133 
‫ما باليد حيلة.‬

202
00:19:37,600 --> 00:19:40,266 
‫أحياناً نفرح عندما يدخل الناس حياتنا‬

203
00:19:40,333 --> 00:19:42,500 
‫وأحياناً نفرح عندما يخرجون.‬

204
00:19:42,566 --> 00:19:46,800 
‫لكن عليك أن تشرب من نفس الكأس التي‬
‫سقيتها لغيرك، "توبتشوغلو".‬

205
00:19:50,000 --> 00:19:54,700 
‫أدخلت "إرتان" المستشفى.‬
‫وسلمت "بوراك" إلى الشرطة.‬

206
00:19:55,766 --> 00:19:58,600 
‫وأفسدت عائلتي وشركتي.‬

207
00:19:59,333 --> 00:20:02,733 
‫ألم يكفك ذلك؟ ماذا تريد أيضاً؟‬

208
00:20:03,466 --> 00:20:06,666 
‫أريدك أن تدفع ثمن كل أفعالك.‬

209
00:20:07,366 --> 00:20:12,233 
‫أريدك أن تركع على ركبتيك أمام كل‬
‫من قمت بترويعه.‬

210
00:20:12,700 --> 00:20:15,666 
‫أنت تعلم أن هذا لن يحدث.‬

211
00:20:15,733 --> 00:20:19,533 
‫الله فقط قادر على محاسبتي.‬

212
00:20:20,466 --> 00:20:24,266 
‫اسمع... نحن الاثنان خسرنا ولدينا.‬

213
00:20:25,166 --> 00:20:31,100 
‫لا يمكننا إعادتهما إلى الحياة،‬
‫حتى لو استمر صراعنا إلى الأبد.‬

214
00:20:32,166 --> 00:20:34,733 
‫أنا لم أقتل ابنك عمداً.‬

215
00:20:35,500 --> 00:20:38,266 
‫كنت أدافع عن حياتي.‬

216
00:20:38,566 --> 00:20:43,100 
‫ماذا عني؟‬
‫هل تعتقد أنني كنت أريد قتل ابنك؟‬

217
00:20:44,400 --> 00:20:46,300 
‫هل تعتقد أنني أمرت بشيء كهذا؟‬

218
00:20:46,800 --> 00:20:49,566 
‫أحذرك لآخر مرة.‬

219
00:20:50,600 --> 00:20:54,400 
‫إن استمررت في العبث معي ومع عائلتي،‬

220
00:20:55,166 --> 00:20:58,633 
‫فسأدفنك في قبر لن تخرج منه إلى الأبد.‬

221
00:20:58,700 --> 00:21:03,466 
‫إذاً عليك أن تسرع يا "توبتشوغلو".‬
‫لأن أجلك سيحين قريباً جداً.‬

222
00:21:36,366 --> 00:21:39,500 
‫كنتِ في غرفتك؟‬
‫ألم تذهبي إلى العمل اليوم؟‬

223
00:21:40,233 --> 00:21:41,500 
‫كلا يا خالة، أخذت إجازة اليوم.‬

224
00:21:42,133 --> 00:21:43,233 
‫لماذا؟‬

225
00:21:44,700 --> 00:21:46,100 
‫سأذهب إلى المحكمة.‬

226
00:21:47,200 --> 00:21:48,733 
‫جلسة الاستماع اليوم.‬

227
00:21:49,633 --> 00:21:51,300 
‫سنتطلق.‬

228
00:21:52,333 --> 00:21:54,700 
‫ماذا عساي أن أقول؟‬
‫أتمنى أن يكون ذلك خيراً إن شاء الله.‬

229
00:21:54,766 --> 00:21:56,766 
‫كان من الأفضل ألا تتطلقا، لكن...‬

230
00:22:00,666 --> 00:22:02,066 
‫خالتي.‬

231
00:22:02,600 --> 00:22:04,200 
‫ماذا حدث الآن؟‬

232
00:22:05,133 --> 00:22:08,166 
‫تعالي اجلسي.‬

233
00:22:12,033 --> 00:22:13,200 
‫أخبريني، ما الأمر؟‬

234
00:22:13,266 --> 00:22:17,466 
‫أنا لا أريده. أنا أكرهه. لكن...‬

235
00:22:18,133 --> 00:22:23,466 
‫لقد جاء إلى هنا عدة مرات، وأنت رفضت.‬

236
00:22:24,466 --> 00:22:25,533 
‫أعرف ذلك.‬

237
00:22:28,700 --> 00:22:32,166 
‫لكن جزءاً مني لا يزال يحبه.‬

238
00:22:36,266 --> 00:22:38,400 
‫كان الرجل الوحيد في حياتي.‬

239
00:22:40,433 --> 00:22:41,400 
‫وحبي الأول.‬

240
00:22:42,666 --> 00:22:44,200 
‫إنه زوجي.‬

241
00:22:46,466 --> 00:22:48,266 
‫ووالد ابني.‬

242
00:22:54,133 --> 00:22:55,800 
‫لماذا يحدث ذلك؟‬

243
00:22:58,800 --> 00:23:00,333 
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

244
00:23:01,233 --> 00:23:04,533 
‫ابكي فقلبك يستحق أن يرتاح.‬

245
00:23:05,233 --> 00:23:06,300 
‫ابكي يا عزيزتي.‬

246
00:23:17,700 --> 00:23:18,700 
‫نعم؟‬

247
00:23:23,033 --> 00:23:24,133 
‫كانت الجلسة اليوم؟‬

248
00:23:29,066 --> 00:23:30,133 
‫حسناً، شكراً لك.‬

249
00:23:32,533 --> 00:23:33,666 
‫أي جلسة؟‬

250
00:23:34,700 --> 00:23:36,433 
‫سنتطلق.‬

251
00:23:39,066 --> 00:23:41,566 
‫ونسيت تاريخ الجلسة؟‬

252
00:23:42,800 --> 00:23:44,733 
‫أجل، نسيت.‬

253
00:23:47,000 --> 00:23:48,300 
‫ربما أردت أن تنسى.‬

254
00:23:52,733 --> 00:23:57,433 
‫سأكون صريحاً معك، الرجل الذي هدد للتو‬
‫"توبتشوغلو"‬

255
00:23:57,500 --> 00:24:00,700 
‫لا ينبغي أن يكون لديه زوجة أو عائلة.‬

256
00:24:01,433 --> 00:24:05,133 
‫"نورغيل" هي الشيء البريء الوحيد الذي يسكن‬
‫قلبي ويستحق العيش.‬

257
00:24:05,200 --> 00:24:06,733 
‫هل أنتزعها من قلبي أيضاً؟‬

258
00:24:07,433 --> 00:24:08,766 
‫فكر بـ"عمر" يا "سرحات".‬

259
00:24:09,000 --> 00:24:13,066 
‫هل تريد أن تواجه "نورغيل" نفس المصير؟‬

260
00:24:13,133 --> 00:24:17,366 
‫إن لم تنزعها من قلبك،‬
‫سينتزعها "توبتشوغلو" لك.‬

261
00:24:18,366 --> 00:24:22,600 
‫أعرف ذلك يا دكتور.‬
‫أتمنى لو أنني أستطيع تغيير ذلك.‬

262
00:24:27,333 --> 00:24:29,633 
‫"محكمة (اسطنبول)"‬

263
00:25:17,166 --> 00:25:18,766 
‫هدية لك من أبي.‬

264
00:25:19,366 --> 00:25:21,600 
‫تعالا إلى هنا.‬

265
00:25:46,566 --> 00:25:48,333 
‫- ابتعدوا عن ابني!‬
‫- أمي!‬

266
00:26:01,466 --> 00:26:02,433 
‫أنا لا أريدك!‬

267
00:26:04,066 --> 00:26:05,133 
‫لقد قتلت ابني!‬

268
00:26:07,166 --> 00:26:08,433 
‫اذهب إلى الجحيم!‬

269
00:26:13,100 --> 00:26:15,100 
‫"(عمر يورت)"‬

270
00:28:35,733 --> 00:28:37,333 
‫الرجل المقنع هو "سرحات"؟‬

271
00:28:38,066 --> 00:28:39,133 
‫كيف يمكن ذلك؟‬

272
00:28:40,166 --> 00:28:41,700 
‫ألم تقتله يا "إرتان"؟‬

273
00:28:46,066 --> 00:28:48,300 
‫لا يهم كيف حدث ذلك.‬

274
00:28:50,066 --> 00:28:54,600 
‫ليس "سرحات" مشكلتي وحدي فقط،‬
‫بل مشكلتكم أنتم أيضاً الآن.‬

275
00:28:56,233 --> 00:29:00,233 
‫وينبغي أن نفكر كيف يمكننا حل هذه المشكلة.‬

276
00:29:02,433 --> 00:29:04,700 
‫كيف هو مشكلتنا يا "إسمت علي"؟‬

277
00:29:05,666 --> 00:29:09,166 
‫أنت من خلق هذه المشكلة.‬

278
00:29:10,366 --> 00:29:13,566 
‫لقد ضممته إلينا لأنه أنقذ حياتك في السجن،‬

279
00:29:14,333 --> 00:29:15,666 
‫ثم تبين أنه شرطي.‬

280
00:29:16,400 --> 00:29:21,033 
‫تنفسنا الصعداء عندما هرب،‬
‫لكنك وجدته مرة أخرى وقمت باستفزازه.‬

281
00:29:21,566 --> 00:29:24,500 
‫وعلاوة على ذلك سرق أموالنا، خمسة ملايين.‬

282
00:29:25,066 --> 00:29:29,133 
‫وماذا فعلت؟‬
‫قتلت صديقنا القديم "تشيك تشيك".‬

283
00:29:29,666 --> 00:29:32,466 
‫والآن تقول لنا إن هذه مشكلتنا.‬

284
00:29:32,533 --> 00:29:35,166 
‫هل أنا مخطئ يا "إرول"؟‬
‫قل شيئاً إكراماً لله.‬

285
00:29:38,433 --> 00:29:41,033 
‫حسناً يا أصدقائي.‬
‫معكم الحق فيما تقولون.‬

286
00:29:41,666 --> 00:29:45,466 
‫لكن هذا لن يحل المشكلة.‬

287
00:29:48,166 --> 00:29:53,666 
‫أعتقد أن "إسمت علي" يريد أن يحذرنا‬
‫وهذا ما يقصد بقوله "إنها مشكلتكم".‬

288
00:29:54,600 --> 00:29:57,200 
‫فيما عدا ذلك، أنا متأكد أنه يتحمل‬
‫كامل المسؤولية‬

289
00:29:57,266 --> 00:29:59,400 
‫ولا يحاول أن يحملنا هذا العبء.‬

290
00:29:59,466 --> 00:30:01,233 
‫بالتأكيد.‬

291
00:30:03,133 --> 00:30:04,666 
‫أنا أتحمل كامل المسؤولية.‬

292
00:30:06,700 --> 00:30:10,633 
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتكم أيضاً.‬

293
00:30:12,733 --> 00:30:18,200 
‫أنا أكبر المتضررين من هذا الأمر.‬

294
00:30:21,400 --> 00:30:24,633 
‫لم يعد هناك سكينة في بيتي.‬

295
00:30:27,533 --> 00:30:31,033 
‫ابني في السجن.‬

296
00:30:32,600 --> 00:30:33,600 
‫و...‬

297
00:30:47,400 --> 00:30:49,066 
‫هذا كل ما في الأمر.‬

298
00:30:50,166 --> 00:30:51,666 
‫يمكنكم الانصراف.‬

299
00:31:13,500 --> 00:31:14,466 
‫أبي.‬

300
00:31:22,766 --> 00:31:23,800 
‫شكراً لك.‬

301
00:31:49,800 --> 00:31:51,033 
‫كيف حالك؟‬

302
00:31:53,366 --> 00:31:54,700 
‫وكيف يمكن أن أكون؟‬

303
00:31:59,100 --> 00:32:03,300 
‫أنا على وشك أن أجن. إن بقيت هنا لفترة‬
‫أطول، سأقطع معصمي.‬

304
00:32:03,366 --> 00:32:05,166 
‫"بوراك"، لا تكن سخيفاً.‬

305
00:32:05,233 --> 00:32:06,800 
‫أنا أقول لك، لا يمكنني البقاء هنا.‬

306
00:32:07,033 --> 00:32:11,366 
‫من فضلك، تحمل قليلاً، وثق بي.‬

307
00:32:11,700 --> 00:32:14,000 
‫ستُعقد الجلسة قريباً جداً.‬

308
00:32:14,066 --> 00:32:15,566 
‫سأخرجك من هنا.‬

309
00:32:17,633 --> 00:32:19,166 
‫انس الأمر.‬

310
00:32:20,533 --> 00:32:22,233 
‫ماذا يفعل أبي؟‬

311
00:32:22,300 --> 00:32:23,633 
‫لا بد أن يفعل شيئاً ما.‬

312
00:32:24,266 --> 00:32:25,766 
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

313
00:32:26,433 --> 00:32:29,666 
‫يمكن أن يرشي القاضي أو يهدده، لا أعرف.‬

314
00:32:29,733 --> 00:32:33,233 
‫- أليس هذا ما يقوم به منذ سنوات؟‬
‫- لا تتحدث كلاماً فارغاً.‬

315
00:32:33,300 --> 00:32:36,100 
‫أبي لم يفعل في حياته شيئاً كهذا.‬

316
00:32:36,166 --> 00:32:38,500 
‫صحيح، لأن حياته ليست على المحك.‬

317
00:32:39,066 --> 00:32:40,633 
‫حتى إنه لم يأت لزيارتي.‬

318
00:32:40,700 --> 00:32:43,000 
‫لأنه لا يزال غاضباً منك.‬

319
00:32:43,066 --> 00:32:45,400 
‫لم يفعل شيئاً في حياته سوى الغضب مني.‬

320
00:32:48,200 --> 00:32:50,300 
‫لا أحد يحبني في ذلك المنزل إلا أمي.‬

321
00:32:55,600 --> 00:32:58,266 
‫تناولي آخر لقمة وننتهي يا "نعمت هانم".‬

322
00:32:58,333 --> 00:33:00,566 
‫أقسم إن هذه آخر لقمة.‬

323
00:33:02,400 --> 00:33:04,066 
‫انتهينا. بالعافية.‬

324
00:33:06,466 --> 00:33:07,700 
‫أين "بوراك"؟‬

325
00:33:09,000 --> 00:33:12,100 
‫"بوراك"؟ إنه في إجازة لعدة أيام.‬

326
00:33:13,033 --> 00:33:15,300 
‫لم يكن هنا يوم أمس أيضاً.‬

327
00:33:16,000 --> 00:33:17,200 
‫ولم يعد يأتي إلى هنا.‬

328
00:33:19,166 --> 00:33:21,233 
‫اتصلي به. اطلبي منه المجيء.‬

329
00:33:21,300 --> 00:33:24,700 
‫حسناً، تناولي دواءك أولاً،‬
‫ثم سأتصل به، اتفقنا؟‬

330
00:33:33,266 --> 00:33:36,333 
‫"رجال الأعمال لن يتركوا أطفال الشوارع‬
‫وحدهم.‬

331
00:33:39,233 --> 00:33:42,733 
‫سيتولى دعم الحفل السنوي‬
‫لمؤسسة أطفال الشوارع‬

332
00:33:42,800 --> 00:33:47,266 
‫رجال الأعمال، (إسمت علي توبتشوغلو)،‬
‫(إرول ديمير)، و(نهاد جبار)‬

333
00:33:47,333 --> 00:33:49,533 
‫و(إسمت جامبا)."‬

334
00:33:50,066 --> 00:33:51,366 
‫استغفر الله.‬

335
00:33:56,433 --> 00:33:58,066 
‫أرسلوا "إرتان" إلى هنا الآن.‬

336
00:34:07,700 --> 00:34:08,766 
‫تعال يا "إرتان".‬

337
00:34:11,066 --> 00:34:12,333 
‫هل رأيت هذا؟‬

338
00:34:14,000 --> 00:34:16,333 
‫أنا على دراية بالأمر يا أبي،‬
‫أنا من قام بتنظيم ذلك.‬

339
00:34:16,400 --> 00:34:18,400 
‫لماذا؟ كيف تفعل ذلك؟‬

340
00:34:19,066 --> 00:34:22,100 
‫أنا لست في مزاج لحضور حفل.‬

341
00:34:22,166 --> 00:34:25,466 
‫أعرف يا أبي، لكن حضور حفل كهذا‬
‫سيكون مفيداً جداً.‬

342
00:34:25,533 --> 00:34:27,600 
‫تضررت سمعتنا بسبب "بوراك".‬

343
00:34:27,666 --> 00:34:31,266 
‫يمكن أن تكتب الصحافة أشياء جيدة عنا.‬
‫ستكون دعاية جدية.‬

344
00:34:31,600 --> 00:34:36,333 
‫- سيدي، لا أستطيع أن أجد "نعمت هانم".‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

345
00:34:36,400 --> 00:34:40,133 
‫ذهبت لإحضار دوائها، وعندما عدت إلى غرفتها،‬
‫كانت قد اختفت.‬

346
00:34:40,199 --> 00:34:43,199 
‫- بحثت في المنزل ولم أجدها.‬
‫- هل هي في الحديقة؟‬

347
00:34:43,266 --> 00:34:45,000 
‫كلا يا "إرتان بيه". بحثت هناك.‬

348
00:34:45,066 --> 00:34:46,300 
‫أين هي؟‬

349
00:34:51,433 --> 00:34:52,300 
‫"نعمت"!‬

350
00:35:06,766 --> 00:35:07,766 
‫"نعمت"!‬

351
00:35:12,466 --> 00:35:13,400 
‫"نعمت"!‬

352
00:35:21,766 --> 00:35:25,066 
‫هل رأيتم "نعمت هانم"؟‬

353
00:35:25,133 --> 00:35:26,200 
‫لم نرها يا سيدي.‬

354
00:35:29,533 --> 00:35:30,400 
‫"نعمت"!‬

355
00:35:37,100 --> 00:35:40,166 
‫- ما الأمر يا أبي؟‬
‫- لا نعرف أين والدتك.‬

356
00:35:40,233 --> 00:35:41,766 
‫يا إلهي.‬

357
00:35:53,300 --> 00:35:55,666 
‫أبي. إنها هناك.‬

358
00:36:03,166 --> 00:36:04,366 
‫"(مراد توبتشوغلو)‬
‫1984-2005‬‫"

359
00:36:05,600 --> 00:36:09,066 
‫"بوراك". "بوراك"، أين أنت يا بني؟‬

360
00:36:21,000 --> 00:36:23,500 
‫أمي. أمي.‬

361
00:36:25,600 --> 00:36:27,100 
‫أين "بوراك"؟‬

362
00:36:29,766 --> 00:36:32,000 
‫سيأتي إلى البيت يا أمي. سيأتي قريباً.‬

363
00:36:37,700 --> 00:36:38,700 
‫"نعمت"!‬

364
00:36:39,800 --> 00:36:41,100 
‫دعينا ندخل.‬

365
00:36:41,433 --> 00:36:45,133 
‫- ستمرضين.‬
‫- هيا يا أمي. الجو بارد في الخارج.‬

366
00:37:06,300 --> 00:37:09,566 
‫"سرحات"! ألق نظرة على هذا.‬

367
00:37:13,666 --> 00:37:14,800 
‫انظر.‬

368
00:37:19,233 --> 00:37:21,266 
‫مساعدة الأطفال المشردين الآن؟‬

369
00:37:21,700 --> 00:37:24,600 
‫يريدون أن يخدعوا الجميع ويخفوا حقيقتهم.‬

370
00:37:24,666 --> 00:37:26,266 
‫بالتأكيد.‬

371
00:37:26,600 --> 00:37:30,133 
‫كم من الناس يعرفون أنهم أوغاد؟‬

372
00:37:30,200 --> 00:37:34,300 
‫من مصلحتهم أن يلعبوا دور المحسنين‬
‫بدلاً من أن يكونوا رجال مافيا.‬

373
00:37:34,766 --> 00:37:37,233 
‫بما أنهم يريدون أن يكونوا محسنين،‬

374
00:37:37,300 --> 00:37:40,800 
‫سنجعلهم أكثر الرجال إحساناً‬
‫في أنحاء "تركيا".‬

375
00:37:41,400 --> 00:37:42,266 
‫كيف؟‬

376
00:37:43,533 --> 00:37:46,333 
‫المال الذي في الثلاجة.‬
‫ألم يحن الوقت لاستخدامه؟‬

377
00:37:47,100 --> 00:37:48,533 
‫فكرة صائبة.‬

378
00:37:55,200 --> 00:37:56,233 
‫لقد اختفى.‬

379
00:37:57,166 --> 00:37:58,033 
‫ماذا؟‬

380
00:37:59,033 --> 00:38:01,100 
‫- اختفى المال!‬
‫- كيف؟‬

381
00:38:01,166 --> 00:38:02,633 
‫لا فكرة لدي. إنه ليس هنا.‬

382
00:38:07,166 --> 00:38:10,100 
‫قوة هذه السيارة في توفيرها‬
‫وليس في أدائها.‬

383
00:38:10,166 --> 00:38:12,266 
‫نحن نبحث عن سيارة "جيب".‬

384
00:38:13,066 --> 00:38:15,133 
‫- "جيب". لدي واحدة هناك.‬
‫- حسناً.‬

385
00:38:15,466 --> 00:38:17,033 
‫يمكننا أن نلقي نظرة، إن أردت.‬

386
00:38:18,000 --> 00:38:19,633 
‫ثانية واحدة فقط. سأعود في الحال.‬

387
00:38:22,233 --> 00:38:23,366 
‫السلام عليكم.‬

388
00:38:24,200 --> 00:38:26,133 
‫لا نريد أن نشتري شيئاً. انصرف.‬

389
00:38:26,733 --> 00:38:28,666 
‫ماذا تقول؟ أنا المشتري.‬

390
00:38:29,400 --> 00:38:32,100 
‫أعتقد أنك تخلط بيننا وبين محل البقالة.‬
‫انصرف من فضلك.‬

391
00:38:32,566 --> 00:38:37,100 
‫اغرب عن وجهي أيها المعتوه.‬
‫قلت لك إنني مشتر.‬

392
00:38:38,600 --> 00:38:41,366 
‫أريد هذه السيارة. أعطني إياها.‬

393
00:38:41,433 --> 00:38:43,266 
‫أنا أيضاً أريدها، لكنني لا أستطيع‬
‫دفع ثمنها.‬

394
00:38:43,333 --> 00:38:45,266 
‫هيا يا رجل. انصرف.‬

395
00:38:45,333 --> 00:38:49,666 
‫هل أنت مجنون؟ حسناً، سأجعلك تفهم.‬

396
00:38:49,733 --> 00:38:51,666 
‫انظر إلي.‬

397
00:38:51,733 --> 00:38:53,500 
‫راقبني فقط.‬

398
00:38:53,566 --> 00:38:56,466 
‫انظر، انظر، انظر. هل أنت متفاجئ.‬

399
00:38:59,333 --> 00:39:01,666 
‫بالتأكيد، تعال يا سيدي.‬
‫يمكنك شراء ما تريد.‬

400
00:39:02,633 --> 00:39:05,233 
‫- غيرت رأيك إذاً؟‬
‫- ماذا تحب أن تشرب؟‬

401
00:39:07,566 --> 00:39:09,066 
‫هل لديكم أي شراب سويدي؟‬

402
00:39:09,133 --> 00:39:10,700 
‫- أي شراب؟‬
‫- سويدي.‬

403
00:39:11,433 --> 00:39:13,166 
‫ليس عندنا، لكننا سنجده.‬

404
00:39:29,466 --> 00:39:34,166 
‫الشخص الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه‬
‫في الوقت الراهن.‬

405
00:39:34,233 --> 00:39:35,433 
‫لا يمكن الاتصال به.‬

406
00:39:36,066 --> 00:39:38,633 
‫لا أصدق أنه أخذ المال وغادر.‬

407
00:39:38,700 --> 00:39:43,033 
‫كيف يمكن أن يفعل هذا بنا يا "سرحات"؟‬
‫إنه مجنون. إنه يفعل ما يحلو له.‬

408
00:39:47,000 --> 00:39:50,066 
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

409
00:40:07,100 --> 00:40:08,200 
‫ما رأيكما؟‬

410
00:40:08,266 --> 00:40:10,766 
‫- ما هذه؟‬
‫- سيارة.‬

411
00:40:11,600 --> 00:40:14,800 
‫- كم دفعت ثمنها؟‬
‫- ليس كثيراً، 750 ألف.‬

412
00:40:15,033 --> 00:40:20,333 
‫أخذت كل المال، للاحتياط فقط،‬
‫لكنها لم تكن باهظة الثمن.‬

413
00:40:20,400 --> 00:40:22,800 
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- أجل، أنا مجنون.‬

414
00:40:23,666 --> 00:40:25,733 
‫ماذا سنفعل بسيارة قيمتها 750 ألفاً؟‬

415
00:40:25,800 --> 00:40:31,633 
‫يا دكتور، قد تبدو هذه سيارة،‬
‫لكن انظر إليها بعد أسبوعين.‬

416
00:40:31,700 --> 00:40:38,700 
‫سأقص سقفها بالكامل‬
‫وأضيف برجاً مقاوماً للرصاص.‬

417
00:40:38,766 --> 00:40:41,600 
‫وسيكون هناك فتحات لتخرج منها الرشاشات.‬

418
00:40:42,133 --> 00:40:45,433 
‫- هل أعجبتكما؟‬
‫- هل ستجعلها تنطق أيضاً؟‬

419
00:40:45,500 --> 00:40:49,466 
‫- أجل، أجل. يمكن أن تقول "كيت"؟‬
‫- أجل، مثل "كيت".‬

420
00:40:49,533 --> 00:40:52,566 
‫- ماذا تريدها أن تقول؟‬
‫- أريدها أن تقول: "اللعنة عليك"‬

421
00:40:52,633 --> 00:40:55,366 
‫هذه تعتبر إساءة يا دكتور.‬
‫خذ الأمور ببساطة.‬

422
00:40:56,633 --> 00:41:00,266 
‫كنا نفكر كيف سنعطي المال للفقراء‬

423
00:41:00,333 --> 00:41:02,366 
‫وهذا المجنون ذهب واشترى سيارة.‬

424
00:41:02,433 --> 00:41:05,333 
‫وماذا عساي أن أفعل؟‬
‫هذا البلد لا يبيع الدبابات.‬

425
00:41:05,400 --> 00:41:08,133 
‫دبابات؟ قال "دبابات". قال بالفعل "دبابات".‬

426
00:41:08,200 --> 00:41:09,733 
‫- سأحولها إلى دبابة.‬
‫- اصمت.‬

427
00:41:09,800 --> 00:41:13,133 
‫يا إلهي، لا أستطيع إرضاءكما أبداً.‬

428
00:41:13,200 --> 00:41:16,200 
‫يا دكتور، ساعدني في حمل الأكياس.‬
‫مررت على السوق الشعبي.‬

429
00:41:20,366 --> 00:41:21,766 
‫خذ.‬

430
00:41:23,733 --> 00:41:26,466 
‫- يا لك من معتوه.‬
‫- انصرف من هنا.‬

431
00:41:26,533 --> 00:41:28,033 
‫أحمق.‬

432
00:41:38,166 --> 00:41:40,733 
‫"أهلاً بكم في الحفل الخيري لأطفال الشوارع"‬

433
00:42:09,766 --> 00:42:11,733 
‫"إسمت علي بيه"، ماذا عن محاكمة ابنك؟‬

434
00:42:11,800 --> 00:42:13,700 
‫انتظروا يا أصدقاء. انتظروا.‬

435
00:42:14,500 --> 00:42:20,433 
‫لا نتواجد هنا الليلة من أجل ابني،‬
‫بل من أجل الأطفال المشردين في الشوارع.‬

436
00:42:21,300 --> 00:42:24,233 
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- سيدي، هل يمكن أن تقول شيئاً عن "بوراك"؟‬

437
00:42:38,800 --> 00:42:42,666 
‫مهمتنا الليلة أن نوزع ابتسامات مصطنعة.‬

438
00:42:45,500 --> 00:42:48,333 
‫أهم الشخصيات يجلسون على تلك المائدة.‬

439
00:42:49,566 --> 00:42:51,666 
‫انظري، ذلك الرجل هو مفوض الشرطة.‬

440
00:42:52,300 --> 00:42:54,800 
‫لوحي بيدك وابتسمي. ربما نحتاج إليهم‬
‫في المستقبل.‬

441
00:42:56,166 --> 00:42:58,600 
‫أنت قلت إن حضور الحفل سيكون مفيداً.‬

442
00:42:58,666 --> 00:43:01,166 
‫لماذا تتذمر الآن؟‬

443
00:43:06,733 --> 00:43:08,133 
‫المعذرة. لقد فهمت.‬

444
00:43:08,400 --> 00:43:10,000 
‫لديك اهتمامات أخرى.‬

445
00:43:11,300 --> 00:43:13,233 
‫سأذهب لتناول المقبلات.‬

446
00:43:15,166 --> 00:43:18,433 
‫السيدات والسادة، أريد أن أرحب بكم جميعاً.‬

447
00:43:25,100 --> 00:43:31,733 
‫نجتمع هنا هذا المساء لندعم قدر استطاعتنا،‬

448
00:43:31,800 --> 00:43:36,333 
‫الأطفال المشردين الذين لا مأوى لهم.‬

449
00:43:43,333 --> 00:43:44,433 
‫لنذهب.‬

450
00:43:50,266 --> 00:43:52,266 
‫يا رفاق، هل أنتم جائعون؟‬

451
00:43:52,366 --> 00:43:53,766 
‫أجل!‬

452
00:43:54,000 --> 00:43:55,466 
‫الحقوني إذاً.‬

453
00:44:04,266 --> 00:44:06,766 
‫- أنا آسف، لا يمكنكم الدخول.‬
‫- لم لا؟‬

454
00:44:07,000 --> 00:44:09,400 
‫يوجد حفل خاص للأطفال المشردين.‬

455
00:44:09,466 --> 00:44:13,466 
‫- لا يمكن أن يدخل أحد بدون دعوة.‬
‫- من هؤلاء أيها الأحمق؟‬

456
00:44:13,533 --> 00:44:16,400 
‫أيها السادة، لا يمكنكم الدخول بدون‬
‫بطاقة دعوة.‬

457
00:44:16,733 --> 00:44:18,766 
‫- بالتأكيد يا صديقي. لدي بطاقة.‬
‫- هل يمكن أن أراها؟‬

458
00:44:27,466 --> 00:44:29,300 
‫هيا، اذهبوا بسرعة.‬

459
00:45:40,566 --> 00:45:42,566 
‫ترجمة‬
‫Raian Khatib‬

