﻿1
00:01:52,266 --> 00:01:53,366 
‫ها هو الطعم.‬

2
00:01:55,300 --> 00:01:56,700 
‫لنر إن كانت السمكة ستبتلع الطعم.‬

3
00:02:08,133 --> 00:02:09,699 
‫- وقع على هذه الورقة.‬
‫- ما هذه؟‬

4
00:02:10,333 --> 00:02:11,466 
‫إنه اعتراف، أليس كذلك؟‬

5
00:02:12,033 --> 00:02:14,433 
‫فلتذهب أنت واعترافك إلى الجحيم.‬
‫وقع الورقة.‬

6
00:02:19,233 --> 00:02:20,466 
‫خذ أول يمين يا سيدي.‬

7
00:02:27,666 --> 00:02:29,000 
‫إلى أين يأخذونه؟‬

8
00:02:29,566 --> 00:02:31,733 
‫لا أعرف، لكن نأمل إلى مخبئهم.‬

9
00:02:32,400 --> 00:02:33,366 
‫هل الرجال على استعداد؟‬

10
00:02:34,000 --> 00:02:35,800 
‫أجل يا سيدي. إنهم ينتظرون مكالمة منا.‬

11
00:02:37,033 --> 00:02:39,100 
‫انعطف يميناً هنا يا سيدي.‬

12
00:03:05,000 --> 00:03:06,733 
‫حسناً. لقد وجدنا مخبأهم.‬

13
00:03:18,266 --> 00:03:19,266 
‫اخرج يا "سرحات".‬

14
00:03:22,600 --> 00:03:24,200 
‫لا تطلق النار، لا تطلق النار.‬

15
00:03:25,233 --> 00:03:26,200 
‫من أنت بحق السماء؟‬

16
00:03:26,666 --> 00:03:28,800 
‫"يحيى بوز"، أبيع مواد بناء.‬

17
00:03:30,500 --> 00:03:31,366 
‫"إرتان بيه".‬

18
00:03:43,166 --> 00:03:45,166 
‫هل فتشته بعد خروجك من الفندق؟‬

19
00:03:45,633 --> 00:03:46,700 
‫كلا.‬

20
00:03:52,500 --> 00:03:56,600 
‫ما هذا يا رجل؟ ما هذا يا دكتور؟‬

21
00:03:57,233 --> 00:04:00,100 
‫دعني أرى. يا رفاق، إنهم يلاحقوننا.‬

22
00:04:02,133 --> 00:04:05,666 
‫عظيم. دعونا نأخذهم في جولة جميلة‬
‫في ربوع "اسطنبول".‬

23
00:04:20,233 --> 00:04:24,133 
‫الأوغاد. اللعنة عليهم.‬

24
00:04:33,433 --> 00:04:35,200 
‫أبي، كنت على وشك الاتصال بك.‬

25
00:04:35,666 --> 00:04:38,566 
‫- أين أنت يا "إرتان"؟‬
‫- ذهبت إلى الفندق للاطمئنان على "بوراك"‬

26
00:04:38,633 --> 00:04:39,800 
‫لكن "سرحات" ورفاقه‬

27
00:04:40,033 --> 00:04:42,733 
‫- كانوا قد أخذوه. لقد تأخرت كثيراً.‬
‫- أخذوا "بوراك"؟‬

28
00:04:44,133 --> 00:04:46,033 
‫كيف عرفوا مكانه؟‬

29
00:04:46,100 --> 00:04:48,600 
‫- لا أعرف يا أبي.‬
‫- تباً.‬

30
00:04:49,533 --> 00:04:53,433 
‫لعنة الله عليهم جميعاً. سيقتلون ابني.‬

31
00:04:54,500 --> 00:04:57,333 
‫"إرتان"، جد ابني.‬

32
00:04:57,800 --> 00:05:04,100 
‫افعل المستحيل. تعقبهم. اتصل بالشرطة.‬
‫لكن أريد أن تجدوا ابني.‬

33
00:05:12,066 --> 00:05:13,633 
‫أبي، ماذا حدث؟‬

34
00:05:14,733 --> 00:05:16,333 
‫"سرحات" وجد "بوراك".‬

35
00:05:22,300 --> 00:05:23,433 
‫سيقتله.‬

36
00:05:24,766 --> 00:05:26,766 
‫سيقتل "سرحات" ابني يا "ميرفي".‬

37
00:05:30,366 --> 00:05:32,166 
‫أبي، لا تفكر بهذه الطريقة الآن.‬

38
00:05:33,566 --> 00:05:36,533 
‫"سرحات" لم يكن يوماً قاسياً يوماً.‬

39
00:05:37,533 --> 00:05:39,200 
‫خصوصاً معنا.‬

40
00:05:39,700 --> 00:05:41,633 
‫كان ذلك قبل أن نقتل ابنه.‬

41
00:05:44,666 --> 00:05:46,666 
‫الألم يجعل المرء عديم الرحمة.‬

42
00:07:03,633 --> 00:07:07,533
{\an8}‫"نقل أعضاء"‬

43
00:07:14,700 --> 00:07:16,766 
‫"الطوارئ"‬

44
00:07:34,333 --> 00:07:36,333 
‫"غرفة العمليات"‬

45
00:07:48,466 --> 00:07:50,233 
‫أخبار سارة. وجدنا كلية.‬

46
00:07:54,200 --> 00:07:55,166 
‫حقاً؟‬

47
00:07:56,000 --> 00:07:57,433 
‫قلنا لك إننا سنجد واحدة.‬

48
00:07:58,066 --> 00:07:59,100 
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

49
00:08:00,033 --> 00:08:01,133 
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

50
00:08:02,266 --> 00:08:03,300 
‫الحمد لله.‬

51
00:08:27,400 --> 00:08:30,400 
‫أنت حقير. اعتقدت أننا عقدنا اتفاقاً.‬

52
00:08:31,033 --> 00:08:33,566 
‫أيها الأحمق. هل يمكن أن أعقد اتفاقاً معك؟‬

53
00:08:34,200 --> 00:08:37,799 
‫إذاً تريد أن تقول إنك جربت حظك؟‬

54
00:08:38,033 --> 00:08:40,666 
‫أجل، جربت حظي. أين "بوراك"؟ هل قتلته؟‬

55
00:08:40,733 --> 00:08:42,333 
‫"بوراك" حر، لا تقلق.‬

56
00:08:43,100 --> 00:08:46,266 
‫لكن الحرية لها ثمن، وأخذنا ثمنها منه.‬

57
00:08:46,333 --> 00:08:50,033 
‫- ماذا فعلت به بحق السماء؟‬
‫- لو كنت مكانك يا "إرتان"،‬

58
00:08:50,100 --> 00:08:52,033 
‫كنت خشيت على نفسي وليس "بوراك".‬

59
00:08:53,600 --> 00:08:57,200 
‫جربت حظك معي وخسرت.‬
‫والآن ستخسر حبك أيضاً.‬

60
00:08:57,266 --> 00:09:00,166 
‫لنر ماذا ستقول زوجتك عندما ترى الصور.‬

61
00:09:00,233 --> 00:09:01,400 
‫"سرحات"، لا تفعل ذلك.‬

62
00:09:02,666 --> 00:09:03,533 
‫هل تسمع؟‬

63
00:10:17,033 --> 00:10:18,133 
‫"اتصل بوالدك"‬

64
00:11:03,566 --> 00:11:04,433 
‫مرحباً.‬

65
00:11:05,433 --> 00:11:07,500 
‫أبي، النجدة.‬

66
00:11:09,566 --> 00:11:11,800 
‫"بوراك"؟ "بوراك"، هل أنت بخير يا بني؟‬

67
00:11:14,700 --> 00:11:16,700 
‫أبي، أنا مصاب.‬

68
00:11:17,333 --> 00:11:22,533 
‫"بوراك"، بني، أين أنت؟‬
‫أين أخذك ذلك الوغد؟‬

69
00:11:29,166 --> 00:11:33,133 
‫لا أعرف. أنا في حمام.‬

70
00:11:34,100 --> 00:11:35,766 
‫"بوراك"، انظر حولك.‬

71
00:11:36,000 --> 00:11:38,633 
‫هل يمكن أن تجد منفذاً ترى فيه الخارج؟‬

72
00:11:38,700 --> 00:11:39,733 
‫نافذة أو ما شابه؟‬

73
00:11:40,366 --> 00:11:42,266 
‫سآتي إليك أينما كنت.‬

74
00:11:47,600 --> 00:11:49,400 
‫توجد ملاحظة هنا.‬

75
00:11:52,233 --> 00:11:54,066 
‫"بابايا ستريت" رقم 35‬
‫"سرحات"‬

76
00:11:54,533 --> 00:11:55,700 
‫هذا هو العنوان.‬

77
00:11:56,633 --> 00:11:59,200 
‫لقد تركه "سرحات".‬

78
00:11:59,633 --> 00:12:03,633 
‫اقرأ علي العنوان وسأدونه.‬

79
00:12:10,300 --> 00:12:13,333 
‫استعدي يا "ميرفي". سنذهب الآن.‬
‫اتصل "بوراك".‬

80
00:12:13,400 --> 00:12:15,733 
‫ماذا؟ هل هو بخير؟‬

81
00:12:15,800 --> 00:12:17,533 
‫قال إنه مصاب.‬

82
00:12:17,600 --> 00:12:18,600 
‫يجب أن نذهب الآن.‬

83
00:12:20,566 --> 00:12:21,733 
‫سأتصل بالإسعاف.‬

84
00:12:21,800 --> 00:12:23,400 
‫اتصلي من السيارة. تحركي.‬

85
00:12:33,400 --> 00:12:34,666 
‫ألا يمكنه أن يسرع؟‬

86
00:12:37,400 --> 00:12:39,133 
‫لا تقلق يا أبي. سنصل إلى هناك.‬

87
00:12:55,200 --> 00:12:56,066 
‫"بوراك".‬

88
00:12:58,300 --> 00:12:59,166 
‫"بوراك".‬

89
00:13:01,000 --> 00:13:02,666 
‫- "بوراك"، بني.‬
‫- "بوراك"!‬

90
00:13:02,733 --> 00:13:03,800 
‫أين أنت؟‬

91
00:13:08,366 --> 00:13:12,533 
‫"بوراك"، بني. ماذا حدث لك؟‬

92
00:13:13,100 --> 00:13:17,133 
‫"بوراك"، لا يمكن أن أخسرك أنت أيضاً.‬

93
00:13:17,600 --> 00:13:20,266 
‫افتح عينيك يا "بوراك".‬

94
00:13:20,666 --> 00:13:22,766 
‫لا يمكن أن أخسرك أنت أيضاً يا بني.‬

95
00:13:26,400 --> 00:13:27,733 
‫افسح الطريق لنا من فضلك.‬

96
00:13:57,800 --> 00:13:59,366 
‫- أين هم؟‬
‫- إلى اليسار.‬

97
00:14:05,233 --> 00:14:06,200 
‫كيف حالته؟‬

98
00:14:07,400 --> 00:14:09,400 
‫- حالته جيدة، لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

99
00:14:10,666 --> 00:14:12,266 
‫هناك شق في جسده.‬

100
00:14:12,666 --> 00:14:13,800 
‫ما نوع الشق؟‬

101
00:14:14,433 --> 00:14:17,166 
‫لا أعرف. لا بد أن "سرحات" وراء ذلك.‬

102
00:14:17,666 --> 00:14:19,766 
‫يقوم الأطباء بفحصه.‬

103
00:14:24,100 --> 00:14:25,033 
‫لماذا كنت هناك؟‬

104
00:14:25,100 --> 00:14:27,166 
‫- في منتصف الليل؟‬
‫- قلت لك يا أبي.‬

105
00:14:27,233 --> 00:14:28,433 
‫ذهبت للاطمئنان على "بوراك".‬

106
00:14:29,133 --> 00:14:30,233 
‫يا لها من مصادفة...‬

107
00:14:30,300 --> 00:14:32,533 
‫أن تكون هناك في الوقت الذي داهم فيه‬
‫"سرحات" الفندق.‬

108
00:14:33,166 --> 00:14:34,700 
‫ربما كانوا يلاحقونك؟‬

109
00:14:34,766 --> 00:14:38,600 
‫عندما وصلت إلى هناك كان الأمر قد حدث.‬
‫من المؤكد أنهم عرفوا من مصدر آخر.‬

110
00:14:43,000 --> 00:14:46,200 
‫- إنه بخير.‬
‫- ما هو وضعه أيها الطبيب؟‬

111
00:14:46,266 --> 00:14:49,200 
‫أحدهم أجرى عملية جراحية لابنك.‬

112
00:14:49,266 --> 00:14:52,600 
‫لكن أياً من كان، كان يعرف بالضبط‬
‫ما يقوم به. كل شيء كان بمنتهى الاحتراف.‬

113
00:14:54,433 --> 00:14:55,400 
‫عملية؟‬

114
00:14:56,633 --> 00:14:59,766 
‫ماذا تقول أيها الطبيب؟ أي عملية؟‬

115
00:15:00,000 --> 00:15:01,333 
‫تم استئصال كلية ابنك.‬

116
00:15:06,566 --> 00:15:07,433 
‫كليته؟‬

117
00:15:16,700 --> 00:15:20,800 
‫حسناً أيها الطبيب. شكراً لك.‬

118
00:15:22,666 --> 00:15:24,800 
‫تمت عملية نقل كلية الخالة "كريمة" بنجاح.‬

119
00:15:26,333 --> 00:15:28,233 
‫أخيراً تمكنا من عمل خير.‬

120
00:15:28,300 --> 00:15:29,566 
‫نحن مثل "روبن هود".‬

121
00:15:29,633 --> 00:15:32,466 
‫نسرق من الأثرياء لنعطي للفقراء.‬

122
00:15:36,333 --> 00:15:38,233 
‫اسمعوا. "توبتشوغلو" يتصل.‬

123
00:15:39,466 --> 00:15:42,166 
‫كنت قد بدأت أقلق أنه ليس غاضباً منا.‬

124
00:15:42,533 --> 00:15:45,033 
‫افتح مكبر الصوت.‬

125
00:15:48,133 --> 00:15:49,233 
‫تكلم يا "توبتشوغلو".‬

126
00:15:49,700 --> 00:15:52,100 
‫رأيت رجالاً كثر عديمي الشرف في حياتي.‬

127
00:15:52,766 --> 00:15:54,766 
‫لكنني لم أر عديم شرف مثلك.‬

128
00:15:55,333 --> 00:15:59,066 
‫إن كنت تتحدث عن عدم الشرف،‬
‫فأنت تحتل المرتبة الأولى في ذلك.‬

129
00:15:59,533 --> 00:16:01,000 
‫استمر في هذه الثرثرة.‬

130
00:16:02,800 --> 00:16:04,366 
‫سأجدك عاجلاً أم آجلاً.‬

131
00:16:05,400 --> 00:16:08,600 
‫وعندما يحدث ذلك، سأمزقك إرباً‬
‫وأجعلك عبرة لمن يعتبر.‬

132
00:16:09,533 --> 00:16:12,633 
‫وسأدفن أشلائك على جبال "اسطنبول" السبعة.‬

133
00:16:12,700 --> 00:16:14,800 
‫هذا وعد مني.‬

134
00:16:15,733 --> 00:16:18,700 
‫تم إحقاق العدالة يا "توبتشوغلو".‬
‫لا تغضب كثيراً.‬

135
00:16:19,333 --> 00:16:20,800 
‫"بوراك" قتل "إيجه"،‬

136
00:16:21,033 --> 00:16:24,266 
‫في المقابل، أنقذ حياة والدتها بكليته.‬

137
00:16:25,333 --> 00:16:30,200 
‫لو كنت مكانك، كنت سأكون ممتناً‬
‫لأنني لم أقتله كما قتل "إيجه".‬

138
00:16:30,266 --> 00:16:32,466 
‫ستلقى جزائك على ما اقترفت يداك.‬

139
00:16:33,366 --> 00:16:37,300 
‫من الآن فصاعداً، سأبحث تحت كل حجر‬
‫في هذه المدينة لأجدك.‬

140
00:16:37,766 --> 00:16:40,733 
‫سأجدك حتى لو اختبأت في أي جحر.‬

141
00:16:42,533 --> 00:16:45,333 
‫اعتبر نفسك ميتاً يا "سرحات".‬

142
00:16:46,433 --> 00:16:47,300 
‫ميت.‬

143
00:16:48,100 --> 00:16:50,266 
‫الملابس التي أرتديها مصنوعة من الدماء.‬

144
00:16:50,333 --> 00:16:53,100 
‫عندما يحين الأجل، ويطرق الموت بابي،‬

145
00:16:53,166 --> 00:16:54,566 
‫سألقى حتفي بكل رضى.‬

146
00:16:54,633 --> 00:16:57,433 
‫ويكفيني أن يحمل نعشي أربعة أصدقاء.‬

147
00:17:00,633 --> 00:17:02,233 
‫دعني أخبرك بشيء.‬

148
00:17:02,300 --> 00:17:06,000 
‫سيموت الرجل بنوبة قلبية قبل حتى أن يجدك.‬

149
00:17:06,599 --> 00:17:08,133 
‫سأجعله يتذوق الأمرين.‬

150
00:17:09,066 --> 00:17:11,733 
‫هذا الهاتف أصبح يشكل خطراً علينا.‬

151
00:17:11,800 --> 00:17:16,200 
‫إذا كان بإمكانه الاتصال بك متى يشاء،‬
‫هذا يعني أنه يمكنه أن يجد مكانك أيضاً.‬

152
00:17:19,566 --> 00:17:20,566 
‫أعطني هذا اللاسكلي.‬

153
00:17:21,466 --> 00:17:22,333 
‫هذا؟‬

154
00:17:23,300 --> 00:17:24,633 
‫هل تريد التحدث به؟‬

155
00:17:28,166 --> 00:17:29,100 
‫ماذا تفعل؟‬

156
00:17:37,533 --> 00:17:38,766 
‫من الآن فصاعداً سنتخلص‬

157
00:17:39,000 --> 00:17:42,400 
‫من كل أجهزة الهاتف التي كنا نتحدث بها.‬
‫يمكنك استخدام هاتف عمومي، اتفقنا؟‬

158
00:17:44,366 --> 00:17:46,633 
‫إذاً ينبغي أن أتخلص من هاتفي.‬

159
00:17:46,700 --> 00:17:49,233 
‫ماذا؟ هل تتحدث مع "توبتشوغلو" بشكل سري؟‬

160
00:17:49,700 --> 00:17:53,600 
‫كلا. هل أنت مجنون؟‬
‫لكنني أرغب أحياناً بالاتصال به،‬

161
00:17:53,666 --> 00:17:58,600 
‫لأصرخ عليه وأشتمه.‬

162
00:17:58,666 --> 00:18:01,066 
‫أخشى مما قد أقدم عليه. هذا هو السبب.‬

163
00:18:03,033 --> 00:18:04,200 
‫أنت مجنون.‬

164
00:18:45,433 --> 00:18:46,433 
‫كيف حالك اليوم؟‬

165
00:18:49,333 --> 00:18:50,633 
‫سئمت من النوم في السرير.‬

166
00:19:00,400 --> 00:19:02,300 
‫تحدثت للتو مع طبيبك.‬

167
00:19:03,666 --> 00:19:06,000 
‫قال إنه لا ينبغي أن تقلق كثيراً من الأمر.‬

168
00:19:06,700 --> 00:19:10,700 
‫يقول إنه يمكنك العيش بشكل طبيعي‬
‫بكلية واحدة.‬

169
00:19:12,000 --> 00:19:15,733 
‫بل ويقول إن هناك من يلد بكلية واحدة.‬

170
00:19:19,200 --> 00:19:20,600 
‫المشكلة ليست بذلك يا أبي.‬

171
00:19:20,666 --> 00:19:24,600 
‫بل في الوضع الذي أوقعني به "سرحات".‬

172
00:19:31,033 --> 00:19:34,166 
‫لكنني سأجعله يدفع الثمن. اطمئن.‬

173
00:19:36,466 --> 00:19:38,000 
‫بالتأكيد سأجعله يدفع الثمن.‬

174
00:19:40,600 --> 00:19:42,166 
‫هذه غلطتي بالكامل.‬

175
00:19:43,800 --> 00:19:45,033 
‫لم أستطع حمايتك.‬

176
00:19:48,700 --> 00:19:52,566 
‫من الآن فصاعداً، لن تغيب عن عيني.‬

177
00:19:54,066 --> 00:19:55,800 
‫وبالنسبة إلى "سرحات"...‬

178
00:19:57,366 --> 00:19:59,033 
‫سأهتم بأمره.‬

179
00:20:53,566 --> 00:20:55,566 
‫شكراً لك يا "كومبو".‬

180
00:20:59,100 --> 00:21:00,200 
‫شكراً يا "إرول".‬

181
00:21:02,700 --> 00:21:03,666 
‫أنا آسف.‬

182
00:21:05,666 --> 00:21:06,533 
‫شكراً، "بيجي".‬

183
00:21:19,100 --> 00:21:22,666 
‫لقد انفعلنا قليلاً في المرة السابقة.‬

184
00:21:23,600 --> 00:21:24,600 
‫نعتذر عن ذلك.‬

185
00:21:25,566 --> 00:21:29,133 
‫انزعجنا عندما أخبرتنا أول مرة أن "سرحات"‬
‫مشكلة بالنسبة إلينا جميعاً.‬

186
00:21:29,200 --> 00:21:33,566 
‫لكن ما حدث لـ "بوراك" يمكن أن يحدث‬
‫لأي شخص منا.‬

187
00:21:34,200 --> 00:21:36,000 
‫لا فائدة من الحديث عن الماضي.‬

188
00:21:37,600 --> 00:21:41,133 
‫عندما تحل بنا مصيبة،‬
‫يجب أن نواجهها جميعاً.‬

189
00:21:43,000 --> 00:21:45,600 
‫هذا ما قلته من قبل، وهذا ما أقوله الآن.‬

190
00:21:48,333 --> 00:21:52,566 
‫قال "إرتان" إنك اتصلت بـ "سرحات".‬
‫هذا يعني أن هناك رقماً.‬

191
00:21:53,133 --> 00:21:55,300 
‫ألا يمكننا تعقب رقم ذلك الوغد؟‬

192
00:21:55,700 --> 00:21:58,300 
‫صحيح. يمكننا تحديد مكانه على الفور.‬

193
00:21:58,766 --> 00:22:01,433 
‫حاولنا ذلك قبل ثلاثة أيام.‬
‫لا بد أنه تخلص منه.‬

194
00:22:02,400 --> 00:22:04,066 
‫بالطبع. إنه ليس بهذا الغباء.‬

195
00:22:05,566 --> 00:22:08,533 
‫ماذا سنفعل إذاً؟ هل سنبحث في كل شارع‬
‫من شوارع المدينة؟‬

196
00:22:09,500 --> 00:22:10,766 
‫هذا ما سنفعله بالضبط.‬

197
00:22:12,000 --> 00:22:16,333 
‫سنستخدم نفس أسلوب البحث عن الهاربين.‬

198
00:22:28,033 --> 00:22:29,700 
‫"مطلوب"‬

199
00:22:32,133 --> 00:22:33,533 
‫"مطلوب‬
‫جائزة"‬

200
00:22:44,100 --> 00:22:48,033
{\an8}‫"مطلوب‬
‫جائزة مليون ليرة"‬

201
00:22:48,100 --> 00:22:49,600 
‫سننسخ هذه الصورة‬

202
00:22:50,200 --> 00:22:52,200 
‫وتقومون بتوزيعها على جميع رجالكم.‬

203
00:22:54,466 --> 00:22:56,766 
‫ثم سيعطونها لرجالهم في الشارع.‬

204
00:22:58,433 --> 00:23:01,633 
‫أريده ميتاً وليس حياً.‬

205
00:23:03,466 --> 00:23:05,233 
‫أريد رأسه.‬

206
00:25:09,600 --> 00:25:12,366 
‫انتظرت عدة أيام لأسمع تفسيراً منك.‬

207
00:25:12,433 --> 00:25:15,600 
‫- لكن أرى أن الأمر لا يهمك.‬
‫- أي تفسير؟ لم أفهم.‬

208
00:25:16,566 --> 00:25:18,133 
‫دعني أنعش ذاكرتك.‬

209
00:25:19,466 --> 00:25:20,733 
‫ربما ستفهم وقتها.‬

210
00:25:27,666 --> 00:25:29,100 
‫"سرحات" أرسل هذه الصور، أليس كذلك؟‬

211
00:25:29,566 --> 00:25:31,733 
‫الرجل يتدخل في كل شيء.‬

212
00:25:31,800 --> 00:25:34,433 
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫سيرسل لك ما تناولت على الغذاء.‬

213
00:25:34,500 --> 00:25:38,133 
‫لا يهم من أرسل الصور. المهم أنت.‬

214
00:25:39,100 --> 00:25:41,633 
‫هل يمكن أن تفسر لي لماذا قبلت هذه المرأة،‬

215
00:25:42,000 --> 00:25:47,333 
‫وأخذتها إلى الفيلا التي من المفترض‬
‫أنك اشتريتها لنا؟‬

216
00:25:47,400 --> 00:25:50,233 
‫يمكنني التفسير، لكن هل ستصدقين؟‬
‫هذا هو السؤال المطروح.‬

217
00:25:51,300 --> 00:25:52,266 
‫جربني.‬

218
00:25:53,500 --> 00:25:55,366 
‫ألا تميزين أنه مونتاج؟‬

219
00:25:55,700 --> 00:25:59,200 
‫طفل بعمر خمس سنوات، يمكنه‬
‫أن يجعلك تقبلين "أنجلينا جولي".‬

220
00:26:03,200 --> 00:26:04,466 
‫هل هذا يعود لـ "أنجلينا جولي" أيضاً؟‬

221
00:26:07,700 --> 00:26:11,533 
‫ذهبت إلى الفيلا هذا الصباح،‬
‫والمرأة التي في الصورة...‬

222
00:26:11,600 --> 00:26:14,533 
‫لا أعرف اسمها، لكن دعنا نسميها...‬
‫الآن.‬

223
00:26:14,600 --> 00:26:16,600 
‫نسيت هذا في الحمام. بالتأكيد،‬

224
00:26:16,666 --> 00:26:19,033 
‫ستقول إن "سرحات" وضعه هناك أيضاً.‬

225
00:26:19,100 --> 00:26:21,566 
‫كان ذلك عندما كنت أتعاطى المخدرات‬
‫وأسهر طوال الوقت.‬

226
00:26:21,633 --> 00:26:24,733 
‫لم يحدث شيء بيننا على كل حال.‬
‫غادرت بعد التقاط هذه الصور.‬

227
00:26:26,700 --> 00:26:28,000 
‫أريد الطلاق.‬

228
00:26:30,300 --> 00:26:32,633 
‫انتهى ما بيننا يا "إرتان".‬
‫لا أستطيع الاستمرار معك بعد الآن.‬

229
00:26:32,700 --> 00:26:34,666 
‫يا للسخافة. ماذا ستقولين لوالدك؟‬

230
00:26:34,733 --> 00:26:38,133 
‫- أننا لم نتفاهم؟‬
‫- عندما أريه هذه الصور،‬

231
00:26:38,200 --> 00:26:40,133 
‫لن يكون هناك داعي لتقديم أي عذر، لا تقلق.‬

232
00:26:41,133 --> 00:26:43,533 
‫فكر فقط بما سيفعله والدي بك.‬

233
00:26:44,533 --> 00:26:47,600 
‫وقتها سأقول لوالدك إنك كنت متورطة‬
‫بقتل "مراد".‬

234
00:26:52,700 --> 00:26:53,666 
‫ماذا قلت؟‬

235
00:26:58,366 --> 00:26:59,766 
‫أتحدث عن سنوات سابقة.‬

236
00:27:01,066 --> 00:27:03,300 
‫تذكري أنك أعطيت "سرحات" سكين جيب‬

237
00:27:03,366 --> 00:27:05,000 
‫عندما كان مقيد اليدين في تلك الغرفة؟‬

238
00:27:05,066 --> 00:27:09,433 
‫بتلك السكين، فك قيده وتسبب في موت "مراد".‬
‫هل تذكرين ذلك؟‬

239
00:27:28,166 --> 00:27:30,300 
‫ماذا سيقول والدك عندما سيسمع ذلك؟‬

240
00:27:31,300 --> 00:27:35,566 
‫فكري ما سيفعل بك عندما سيعرف أن ابنته‬
‫الوحيدة‬

241
00:27:35,633 --> 00:27:37,333 
‫ساعدت قاتل ابنه على الهرب.‬

242
00:27:38,266 --> 00:27:41,100 
‫- أنت تختلق هذا.‬
‫- حقاً؟‬

243
00:27:42,733 --> 00:27:46,033 
‫عرفت أنك ستفقدين صوابك‬
‫عندما سترين هذه الصور،‬

244
00:27:47,166 --> 00:27:49,600 
‫لذلك حملت هذا معي لعدة أيام.‬

245
00:27:52,500 --> 00:27:55,433 
‫"ميرفي، أريدك أن تسامحيني على موت (مراد).‬

246
00:27:56,333 --> 00:27:59,533 
‫أعرف أنك لن تصدقيني إن قلت لك‬
‫إنه كان دفاعاً عن النفس.‬

247
00:28:00,166 --> 00:28:04,333 
‫ليس أمامي خيار إلا أن أفتح فصلاً جديداً‬
‫في حياتي.‬

248
00:28:04,400 --> 00:28:07,033 
‫سأرمي كل شيء وراء ظهري‬
‫وأكون إنساناً مختلفاً.‬

249
00:28:07,100 --> 00:28:11,066 
‫لكن أردت أن أشكرك أولاً. كي يرتاح ضميري.‬

250
00:28:11,133 --> 00:28:13,066 
‫عندما كنت مقيد اليدين في تلك الغرفة،‬

251
00:28:13,133 --> 00:28:16,166 
‫السكين التي وضعتها في يدي أنقذت حياتي.‬

252
00:28:16,233 --> 00:28:19,066 
‫لن أنسى ذلك ما حييت.‬
‫ستكونين أكثر سعادة بدوني.‬

253
00:28:19,133 --> 00:28:20,500 
‫اعتني بنفسك. (سرحات)."‬

254
00:28:21,100 --> 00:28:22,333 
‫إنها مؤثرة، أليس كذلك؟‬

255
00:28:25,600 --> 00:28:26,766 
‫أين وجدت هذه؟‬

256
00:28:27,000 --> 00:28:28,033 
‫أين وجدتها؟‬

257
00:28:31,300 --> 00:28:35,766 
‫بعد أن هرب "سرحات"، كنت تتصرفين بغرابة؟‬

258
00:28:36,566 --> 00:28:39,366 
‫كان من المفترض أن نكون متزوجين حديثاً.‬

259
00:28:40,100 --> 00:28:41,700 
‫لكنك كنت مكتئبة جداً.‬

260
00:28:46,000 --> 00:28:48,666 
‫كنت تبكين سراً، ودائماً مشغولة البال.‬

261
00:28:51,333 --> 00:28:55,366 
‫مهما حاولت الإنكار،‬
‫كنت أعلم أنك تكنين مشاعر له.‬

262
00:28:56,133 --> 00:28:58,533 
‫عرفت أنه كان سيحاول الاتصال بك بطريقة ما.‬

263
00:28:58,600 --> 00:29:01,333 
‫اعتقدت أنه ربما كان في "اسطنبول"‬
‫وكنتما ستلتقيان.‬

264
00:29:06,000 --> 00:29:07,366 
‫بدأت ألاحقك.‬

265
00:29:09,400 --> 00:29:11,400 
‫كنت أعلم أنك سترتكبين خطأ عاجلاً أم آجلاً.‬

266
00:29:25,166 --> 00:29:28,766 
‫لاحظت في أحد الأيام أنك تستعملين صندوق‬
‫بريد في نقابة المحامين.‬

267
00:29:33,266 --> 00:29:35,800 
‫لم يهمني الأمر في البداية،‬
‫افترضت أنه من أجل العمل فقط.‬

268
00:29:37,200 --> 00:29:40,233 
‫لكنك كنت تذهبين إلى هناك كثيراً‬
‫لتفقد البريد.‬

269
00:29:40,300 --> 00:29:43,566 
‫وعرفت أنك كنت تتوقعين وصول رسالة‬
‫من "سرحات".‬

270
00:29:57,700 --> 00:30:00,200 
‫احتفظتِ بهذه الرسالة في صندوق البريد‬
‫لسنوات عديدة،‬

271
00:30:01,333 --> 00:30:02,733 
‫ظناً منك أن لا أحد سيجدها.‬

272
00:30:04,000 --> 00:30:07,566 
‫لكن هناك شيء لا زلت لا أفهمه.‬

273
00:30:07,633 --> 00:30:10,366 
‫لماذا احتفظت بها؟ لماذا لم تتخلصي منها؟‬

274
00:30:13,400 --> 00:30:16,533 
‫هل لأنه يمكنك أن تشمي رائحته‬
‫كلما قرأت هذه الرسالة؟‬

275
00:30:17,400 --> 00:30:20,000 
‫أم لأنها آخر شيء حصلت علي من "سرحات"؟‬

276
00:30:20,066 --> 00:30:21,033 
‫أخبريني لماذا.‬

277
00:30:27,166 --> 00:30:28,033 
‫لا يهم.‬

278
00:30:31,566 --> 00:30:32,566 
‫خذي هذا الخاتم الآن،‬

279
00:30:33,200 --> 00:30:36,700 
‫وقرري ماذا ستفعلين.‬

280
00:31:06,366 --> 00:31:07,366 
‫"مغلق"‬

281
00:31:19,333 --> 00:31:21,333 
‫آسفة، سنفتح بعد ساعة.‬

282
00:31:27,433 --> 00:31:28,600 
‫من أنتم؟‬

283
00:31:31,433 --> 00:31:33,566 
‫توقف! ماذا تفعل؟‬

284
00:31:43,300 --> 00:31:46,066 
‫نحن من "جمعية حماية الأعمال التجارية‬
‫الصغيرة" في المدينة.‬

285
00:31:47,166 --> 00:31:49,766 
‫من الآن فصاعداً، ستدفعين لنا رسوماً شهرية.‬

286
00:31:51,766 --> 00:31:56,066 
‫ماذا تقول؟ اخرج وإلا طلبت الشرطة.‬

287
00:31:56,133 --> 00:31:57,033 
‫أصغي إلي.‬

288
00:31:59,100 --> 00:32:01,500 
‫نحن الوحيدون الذي يمكننا حمايتك هنا.‬

289
00:32:02,600 --> 00:32:03,533 
‫هل فهمت؟‬

290
00:33:07,566 --> 00:33:09,166 
‫أخي، أخي.‬

291
00:33:12,766 --> 00:33:14,500 
‫أحمل أخباراً سارة لك.‬

292
00:33:18,266 --> 00:33:19,466 
‫"سرحات" على قيد الحياة.‬

293
00:33:42,533 --> 00:33:47,433 
‫لقد سئمت من هذه الحياة.‬
‫غسيل وطبخ، أنا أقوم بكل شيء.‬

294
00:33:47,800 --> 00:33:51,200 
‫كنت كوماندوز عمليات خاصة‬
‫والآن أقومة بالأعمال المنزلية.‬

295
00:33:54,166 --> 00:33:56,333 
‫أنت؟ هل تسمعني؟‬

296
00:33:57,000 --> 00:34:00,666 
‫سمعتك. ماذا تريد؟ هل نستأجر خادمة؟‬

297
00:34:00,733 --> 00:34:04,333 
‫لا حاجة لذلك. فقط ساعدوني بأعمال البيت.‬

298
00:34:07,133 --> 00:34:10,366 
‫كان أبي يقول دائماً ذلك،‬
‫لكنني لم أكن أصدقه.‬

299
00:34:10,800 --> 00:34:13,433 
‫- ماذا كان يقول؟‬
‫- أن على المرء أن يحذر‬

300
00:34:13,500 --> 00:34:14,733 
‫من أمرين في حياته.‬

301
00:34:14,800 --> 00:34:20,733 
‫أولاً، التقاطعات المزدحمة والكسالى الذين‬
‫على شاكلتك.‬

302
00:34:20,800 --> 00:34:24,033 
‫توبة يا ربي. أصبحت قليل الأدب.‬

303
00:34:24,100 --> 00:34:27,199 
‫أقسم إنكما جعلتموني بذيء اللسان.‬

304
00:34:32,666 --> 00:34:35,333 
‫- هل تتوقعون ضيوفاً؟‬
‫- ربما يكون "توبتشوغلو".‬

305
00:34:35,400 --> 00:34:37,566 
‫صحيح، لأنه سيقرع الباب بكل أدب. أحمق.‬

306
00:34:38,533 --> 00:34:40,100 
‫"طاهر"، هذه أنا. افتح الباب.‬

307
00:34:42,500 --> 00:34:44,000 
‫من هذه المرأة؟‬

308
00:34:45,199 --> 00:34:47,600 
‫"طاهر"، هذه أنا "شيدم".‬
‫افتح الباب من فضلك.‬

309
00:34:47,666 --> 00:34:49,133 
‫- إنها...‬
‫- من؟‬

310
00:34:51,433 --> 00:34:54,800 
‫واحدة من صديقاتي.‬
‫إنها تحبني، لكنني لا أستجيب لها.‬

311
00:34:59,166 --> 00:35:02,766 
‫"طاهر"، أعرف أنك بالداخل.‬
‫افتح الباب من فضلك.‬

312
00:35:03,566 --> 00:35:04,566 
‫"طاهر"، ليس هنا.‬

313
00:35:04,633 --> 00:35:06,800 
‫أريد مساعدتك بأمر. أرجوك.‬

314
00:35:13,566 --> 00:35:17,300 
‫- نعم؟‬
‫- أبحث عن "طاهر".‬

315
00:35:19,500 --> 00:35:20,433 
‫تفضلي بالدخول.‬

316
00:35:33,800 --> 00:35:35,066 
‫مرحباً، أنا "نظمي".‬

317
00:35:35,133 --> 00:35:36,766 
‫أنا "شيدم".‬

318
00:35:37,400 --> 00:35:39,233 
‫وأنا "سرحات". أهلاً بك.‬

319
00:35:39,300 --> 00:35:40,300 
‫شكراً لك.‬

320
00:35:43,700 --> 00:35:45,700 
‫ألن ترحب بي يا "طاهر"؟‬

321
00:35:47,266 --> 00:35:48,133 
‫مرحباً بك.‬

322
00:35:56,366 --> 00:35:58,200 
‫تفضلي بالجلوس، من فضلك.‬

323
00:36:00,533 --> 00:36:03,066 
‫بالتأكيد.‬

324
00:36:26,233 --> 00:36:27,566 
‫"طاهر"، لماذا لا تجلس؟‬

325
00:36:29,233 --> 00:36:30,200 
‫أنا مرتاح هنا.‬

326
00:36:32,200 --> 00:36:35,266 
‫"طاهر"، هلا جلست من فضلك؟‬

327
00:36:45,733 --> 00:36:48,100 
‫آسفة على الإزعاج.‬

328
00:36:48,366 --> 00:36:51,066 
‫جئت إلى هنا للتحدث مع "طاهر" على انفراد.‬

329
00:36:51,666 --> 00:36:53,566 
‫يجب أن نذهب إذاً.‬

330
00:36:54,200 --> 00:36:56,066 
‫كلا، لا تذهبا.‬

331
00:37:01,333 --> 00:37:03,566 
‫يمكنك أن تقولي ما تريدين أمام أصدقائي.‬

332
00:37:05,766 --> 00:37:08,200 
‫اسمع يا "طاهر".‬

333
00:37:09,800 --> 00:37:12,266 
‫أعلم أننا لم ننفصل سابقاً على وفاق.‬

334
00:37:13,700 --> 00:37:16,633 
‫لكن لا أعرف أحداً غيرك يمكن أن ألجأ‬
‫إليه للمساعدة.‬

335
00:37:16,700 --> 00:37:17,800 
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

336
00:37:23,633 --> 00:37:24,666 
‫ما المشكلة؟‬

337
00:37:25,300 --> 00:37:26,666 
‫تعرف المقهى الذي أملكه.‬

338
00:37:27,566 --> 00:37:31,466 
‫المقهى الذي فجرته بـ "جي 4"‬
‫لتوسيع جدرانه؟‬

339
00:37:32,266 --> 00:37:33,133 
‫أجل.‬

340
00:37:33,366 --> 00:37:36,033 
‫بدأ العمل يسير بشكل جيد‬
‫في السنوات الأخيرة.‬

341
00:37:36,500 --> 00:37:38,766 
‫وبالتالي، بدأت أسدد ديوني.‬

342
00:37:40,366 --> 00:37:44,500 
‫جاء بعض الرجال وقالوا إنهم من جمعية‬
‫حماية المشاريع الصغيرة.‬

343
00:37:44,566 --> 00:37:47,233 
‫طلبوا مني خمسة آلاف ليرة شهرياً.‬

344
00:37:47,766 --> 00:37:51,300 
‫- مال للحماية.‬
‫- جمعية حماية المشاريع الصغيرة؟‬

345
00:37:53,566 --> 00:37:55,533 
‫قاموا بتخريب المقهى وذهبوا.‬

346
00:37:55,600 --> 00:37:59,066 
‫قالوا لي إن اتصلت بالشرطة‬
‫سيفعلون ما هو أسوأ من ذلك.‬

347
00:37:59,133 --> 00:38:02,233 
‫قلت لهم سأحضر المال غداً‬
‫وجئت مباشرة إلى هنا.‬

348
00:38:04,166 --> 00:38:05,466 
‫ماذا تريدين مني؟‬

349
00:38:10,533 --> 00:38:12,333 
‫أليس واضحاً ما تريد؟‬

350
00:38:12,800 --> 00:38:15,733 
‫أنا مشغول جداً يا "سرحات".‬
‫لا يمكنني التعامل مع هذه الأمور.‬

351
00:38:16,433 --> 00:38:20,166 
‫إنه على حق. هو مشغول جداً.‬
‫كان ينشر الغسيل قبل قليل...‬

352
00:38:22,600 --> 00:38:23,766 
‫أليست هذه قلة أدب؟‬

353
00:38:25,033 --> 00:38:25,800 
‫"طاهر".‬

354
00:38:27,566 --> 00:38:30,366 
‫أنت غاضب مني وأنا أتفهم الأمر.‬

355
00:38:31,433 --> 00:38:34,366 
‫لكن كما قلت لك، ليس لدي أحد ألجأ إليه.‬

356
00:38:35,800 --> 00:38:38,333 
‫توفي والداي السنة الماضية.‬

357
00:38:38,400 --> 00:38:41,466 
‫تعازي لك.‬

358
00:38:42,033 --> 00:38:42,733 
‫شكراً.‬

359
00:38:43,666 --> 00:38:46,700 
‫كنت شرطياً في السابق.‬

360
00:38:48,166 --> 00:38:52,533 
‫اعتقدت أنه يمكنك مساعدتي عن طريق معارفك.‬

361
00:38:54,633 --> 00:38:55,500 
‫أرجوك يا "طاهر".‬

362
00:38:56,266 --> 00:38:59,433 
‫أنا بحاجة لفتح المقهى على الأقل‬
‫إلى أن أسدد ديوني.‬

363
00:39:03,500 --> 00:39:06,600 
‫حسناً يا "شيديم". سنساعدك.‬

364
00:39:11,200 --> 00:39:14,400 
‫كلا، لا أريد توريطكما في هذه المسألة.‬

365
00:39:14,800 --> 00:39:17,700 
‫أعني إنهم مافيا. رجال خطرون.‬

366
00:39:18,333 --> 00:39:22,033 
‫لا تقلقي. سنأكلهم لحماً ونرميهم عظماً.‬

367
00:39:24,066 --> 00:39:25,233 
‫أليس هذا صحيحاً يا "دادايلي"؟‬

368
00:39:51,766 --> 00:39:52,633 
‫مرحباً.‬

369
00:39:52,700 --> 00:39:56,000 
‫شكراً لك. لن آكل أي شيء.‬
‫جئت من أجل "نورغيل".‬

370
00:39:56,066 --> 00:39:59,066 
‫"نورغيل" مشغولة. لا يمكنها رؤيتك الآن.‬

371
00:39:59,133 --> 00:40:02,200 
‫- أنا خطيبها. قل لها "إرسين" هنا؟‬
‫- خطيبها؟‬

372
00:40:17,366 --> 00:40:20,566 
‫"نورغيل". هناك شخص اسمه "إرسين"‬
‫يريد رؤيتك.‬

373
00:40:21,200 --> 00:40:22,733 
‫"إرسين"؟ من يكون؟‬

374
00:40:23,366 --> 00:40:25,266 
‫- خطيبك.‬
‫- خطيبي؟‬

375
00:40:28,433 --> 00:40:30,133 
‫يا إلهي. حسناً.‬

376
00:40:42,233 --> 00:40:43,466 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

377
00:40:44,133 --> 00:40:45,100 
‫جئت لرؤيتك.‬

378
00:40:45,733 --> 00:40:46,600 
‫هذه لك.‬

379
00:40:48,400 --> 00:40:49,800 
‫هل تمزح معي؟‬

380
00:40:51,166 --> 00:40:53,566 
‫كيف عرفت أنني أعمل هنا؟‬
‫هل خالتي من أخبرتك بذلك؟‬

381
00:40:54,200 --> 00:40:57,366 
‫أجل، فعلت ذلك. وماذا في الأمر؟‬
‫فكرت أن آتي وأتفقد وضعك.‬

382
00:40:57,433 --> 00:41:03,166 
‫أعني أنت أرملة شابة وجميلة.‬
‫ستتعرضين للمضايقة من قبل الرجال.‬

383
00:41:04,066 --> 00:41:06,233 
‫توقف عن هذا الهراء. أنت تثير غضبي.‬

384
00:41:06,300 --> 00:41:07,400 
‫اخرج من هنا.‬

385
00:41:07,466 --> 00:41:09,033 
‫"نورغيل"، عيب هذا الكلام.‬

386
00:41:09,100 --> 00:41:12,166 
‫لا زلت تتحدث. قلت لك انصرف. اذهب.‬

387
00:41:12,233 --> 00:41:14,466 
‫ما الأمر يا "نورغيل"؟ هل هناك مشكلة؟‬

388
00:41:16,200 --> 00:41:18,566 
‫كلا يا "إرتان بيه". كان "إرسين"‬
‫على وشك الذهاب.‬

389
00:41:29,133 --> 00:41:31,333 
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- البقال في حينا.‬

390
00:41:31,800 --> 00:41:34,633 
‫إنه مهووس بي. لكن خالتي هي السبب.‬

391
00:41:35,766 --> 00:41:37,700 
‫أعتذر عما حدث. لن يتكرر الأمر.‬

392
00:41:38,700 --> 00:41:39,600 
‫حسناً، لا مشكلة.‬

393
00:41:40,733 --> 00:41:42,066 
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

394
00:42:55,500 --> 00:42:57,500 
‫ترجمة‬
‫Raian Khatib‬

