﻿1
00:02:02,100 --> 00:02:03,400 
‫أهلاً بكم.‬

2
00:02:06,466 --> 00:02:08,566 
‫أين صاحبة هذا المكان؟‬

3
00:02:08,633 --> 00:02:09,566 
‫صاحبته؟‬

4
00:02:10,333 --> 00:02:13,633 
‫- "تشيدام".‬
‫- أتريد مني أن أغني الأغنية؟ بالتأكيد.‬

5
00:02:14,400 --> 00:02:15,400 
‫ماذا؟‬

6
00:02:27,100 --> 00:02:29,166 
‫"نابليون"! لا تفعل هذا.‬

7
00:02:29,500 --> 00:02:32,800 
‫أعتذر، إنه مجنون قليلاً كما ترون.‬

8
00:02:33,666 --> 00:02:36,133 
‫- هل ركنت حصانك في الخلف؟‬
‫- نعم.‬

9
00:02:37,466 --> 00:02:38,533 
‫حسناً، اذهب واطمئن عليه.‬

10
00:02:40,166 --> 00:02:42,033 
‫أقبل هذا، ولكن بشرط واحد.‬

11
00:02:42,100 --> 00:02:46,333 
‫مَن أضخم برأيك؟ السلطان "محمد الفاتح"‬
‫أم أنا؟ أخبرني حالاً.‬

12
00:02:47,266 --> 00:02:49,333 
‫أنت الأضخم بالطبع.‬

13
00:02:49,400 --> 00:02:50,433 
‫- اذهب الآن.‬
‫- حسناً.‬

14
00:02:50,800 --> 00:02:51,800 
‫هذا يكفي!‬

15
00:02:53,033 --> 00:02:54,133 
‫استدعيا "تشيدام" حالاً.‬

16
00:02:57,333 --> 00:02:58,733 
‫"تشيدام" ليست هنا.‬

17
00:03:01,066 --> 00:03:02,466 
‫أنا صاحب هذا المكان الجديد!‬

18
00:03:07,400 --> 00:03:09,600 
‫ماذا يحدث؟ عمّ تتهامسا؟‬

19
00:03:13,400 --> 00:03:15,166 
‫تفضلوا بالجلوس.‬

20
00:03:15,233 --> 00:03:16,666 
‫- بالتأكيد.‬
‫- حسناً.‬

21
00:03:21,800 --> 00:03:23,500 
‫هل تريدون أن تشربوا شيئاً؟‬

22
00:03:24,433 --> 00:03:28,600 
‫أو إذا كنتم جائعين،‬
‫سأعد لكم الخبز المحمص.‬

23
00:03:29,566 --> 00:03:31,800 
‫نريد أن نأكل "يانغان"،‬
‫وهي تعني "زوجتك" بلغتنا.‬

24
00:03:33,400 --> 00:03:36,300 
‫ليس لدينا "يانغان"،‬
‫سأعد لك خبز محمص مع السجق.‬

25
00:03:37,800 --> 00:03:41,566 
‫- لا أحب السجق، شكراً.‬
‫- لماذا؟ أهو سيىء لداء البواسير لديك؟‬

26
00:03:42,400 --> 00:03:43,466 
‫هذا يكفي.‬

27
00:03:48,700 --> 00:03:50,100 
‫يدين لنا المحل بالمال.‬

28
00:03:50,166 --> 00:03:54,366 
‫- وجئنا لتحصيله.‬
‫- ما سبب هذا الدين؟‬

29
00:03:55,100 --> 00:03:57,100 
‫مقابل تقديم خدمة الحماية.‬

30
00:03:57,166 --> 00:03:59,766 
‫لا أحتاج إلى مثل هذه الخدمة، شكراً.‬

31
00:04:00,566 --> 00:04:02,466 
‫هذا ليس من شأننا.‬

32
00:04:03,100 --> 00:04:06,500 
‫اتصل بالرجل الذي يملك رسنك، وسأخبره.‬

33
00:04:07,533 --> 00:04:09,333 
‫أظنك لا تعرف مَن يكون "بيجي نهاد".‬

34
00:04:10,700 --> 00:04:15,766 
‫إذا أخبرته، فيستحيل أن يسامحك.‬

35
00:04:17,300 --> 00:04:18,200 
‫هل تسمعان هذا؟‬

36
00:04:19,333 --> 00:04:22,700 
‫يستحيل أن يسامحني "بيجي نهاد".‬

37
00:04:23,333 --> 00:04:24,466 
‫انقل لرئيسك اعتذاري،‬

38
00:04:24,533 --> 00:04:28,100 
‫ولكني سأريه طريقة مؤلمة بحشو شيء‬
‫في مؤخرته ما لم يطعني.‬

39
00:04:35,033 --> 00:04:36,533 
‫لا تطلق النار على السترة، بل عليّ!‬

40
00:04:57,800 --> 00:04:58,666 
‫افتحها!‬

41
00:05:02,800 --> 00:05:05,033 
‫كان عليكم أكل الخبز المحمص مع السجق!‬

42
00:05:08,100 --> 00:05:09,400 
‫اخرجوا!‬

43
00:05:13,500 --> 00:05:16,166 
‫قل لـ"بيجي" إن هذا المكان لي الآن!‬

44
00:05:16,666 --> 00:05:18,633 
‫إذا جاء إلى هنا، فسأقطع رأسه!‬

45
00:05:18,700 --> 00:05:19,800 
‫هل تسمعني؟‬

46
00:05:21,533 --> 00:05:22,666 
‫نعم.‬

47
00:05:23,200 --> 00:05:25,466 
‫اغرب من هنا، ولا تجعلني أراك هنا مجدداً!‬

48
00:05:48,400 --> 00:05:49,300 
‫حسناً؟‬

49
00:05:50,466 --> 00:05:51,700 
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

50
00:05:52,233 --> 00:05:55,000 
‫أبقي المحل مغلقاً لبضعة أيام‬
‫إلى أن نتكلم مع "بيجي".‬

51
00:05:55,066 --> 00:05:58,166 
‫- ويجب ألا تغادري المنزل أيضاً.‬
‫- سأعطيك رقمنا.‬

52
00:05:58,233 --> 00:06:00,800 
‫- يمكنك الاتصال بنا إذا حدث شيء.‬
‫- حسناً.‬

53
00:06:07,533 --> 00:06:09,466 
‫لا أعرف كيف أشكركم.‬

54
00:06:10,466 --> 00:06:11,566 
‫شكراً جزيلاً.‬

55
00:06:14,533 --> 00:06:15,400 
‫"طاهر"...‬

56
00:06:17,266 --> 00:06:18,266 
‫شكراً لك.‬

57
00:06:20,200 --> 00:06:21,066 
‫العفو.‬

58
00:06:27,700 --> 00:06:28,766 
‫تفضلي.‬

59
00:06:32,166 --> 00:06:36,000 
‫إذا شعرتم بالجوع وأردتم أن تأكلوا شيئاً،‬
‫فتعالوا إلى هنا.‬

60
00:06:36,066 --> 00:06:39,100 
‫- أنتم أصحاب هذا المكان الآن أيضاً.‬
‫- لا تقولي هذا.‬

61
00:06:39,500 --> 00:06:41,566 
‫ولكننا سنأتي لنأكل هنا إذا سنحت الفرصة.‬

62
00:06:47,300 --> 00:06:48,166 
‫اعتني بنفسك.‬

63
00:06:49,300 --> 00:06:50,166 
‫وداعاً.‬

64
00:07:07,066 --> 00:07:07,766 
‫"دادايلي"؟‬

65
00:07:10,433 --> 00:07:14,566 
‫عليك أن تخبرنا‬
‫بما حدث بينك وبين "تشيدام".‬

66
00:07:14,633 --> 00:07:18,233 
‫نعم، لا تتصرف بشكل جيد معها.‬

67
00:07:18,800 --> 00:07:23,100 
‫أعتقد أنك طاردتها لفترة طويلة،‬
‫ولكنها رفضتك.‬

68
00:07:23,166 --> 00:07:25,600 
‫لا تجعلني أضربك.‬

69
00:07:25,666 --> 00:07:28,366 
‫- ألن تخبرنا؟‬
‫- لن أخبركما.‬

70
00:07:36,533 --> 00:07:38,066 
‫إنه "حميدو".‬

71
00:07:41,400 --> 00:07:42,433 
‫نعم يا "حميدو"؟‬

72
00:07:43,533 --> 00:07:44,733 
‫يريد لقاءنا.‬

73
00:07:46,566 --> 00:07:47,633 
‫حقاً؟‬

74
00:07:48,266 --> 00:07:50,433 
‫حسناً، أين؟‬

75
00:07:58,433 --> 00:07:59,666 
‫إنه طبق شهي.‬

76
00:08:00,566 --> 00:08:02,533 
‫هل نضيفه إلى القائمة؟‬

77
00:08:03,133 --> 00:08:04,000 
‫بالتأكيد.‬

78
00:08:04,733 --> 00:08:05,733 
‫حسناً.‬

79
00:08:05,800 --> 00:08:07,800 
‫"نورغيل"، هلا تجلسين للحظة؟‬

80
00:08:10,633 --> 00:08:12,300 
‫تكلمت مع "عدنان".‬

81
00:08:13,366 --> 00:08:16,333 
‫وقال إن الرجل الذي كان يكلمك‬
‫صباح اليوم هو خطيبك.‬

82
00:08:16,800 --> 00:08:18,466 
‫ليس خطيبي يا سيد "إرتان".‬

83
00:08:19,133 --> 00:08:20,366 
‫في أحلامه.‬

84
00:08:21,800 --> 00:08:24,566 
‫أقسمت على عدم الزواج من أحد بعد "سرحات".‬

85
00:08:25,366 --> 00:08:27,100 
‫وخاصة من لص حقير مثله.‬

86
00:08:28,400 --> 00:08:29,433 
‫مَن يكون "سرحات"؟‬

87
00:08:30,533 --> 00:08:31,600 
‫طليقي.‬

88
00:08:32,299 --> 00:08:34,766 
‫تتكلمين عنه كأنه عدوك.‬

89
00:08:36,500 --> 00:08:39,066 
‫لماذا؟ هل ما زال يضايقك؟‬

90
00:08:40,100 --> 00:08:41,233 
‫لا.‬

91
00:08:41,299 --> 00:08:45,633 
‫لا أعرف مكانه أو ما يفعله، ولا أهتم.‬

92
00:08:45,700 --> 00:08:47,300 
‫ثار غضبك الآن.‬

93
00:08:47,700 --> 00:08:49,466 
‫لماذا تحقدين عليه هكذا؟‬

94
00:08:53,766 --> 00:08:55,666 
‫لأن ابني مات بسببه.‬

95
00:09:00,700 --> 00:09:01,700 
‫لا أفهم.‬

96
00:09:04,233 --> 00:09:06,266 
‫كيف تسبّب بموت ابنك؟‬

97
00:09:07,000 --> 00:09:08,500 
‫أخفى ماضيه عني.‬

98
00:09:09,666 --> 00:09:12,166 
‫وقدّم نفسه على أنه رجل طيب.‬

99
00:09:12,500 --> 00:09:15,700 
‫ثم عرفت أنه كان شرطياً، وكان لديه أعداء.‬

100
00:09:18,433 --> 00:09:20,800 
‫تزوج مني للتخلص منهم...‬

101
00:09:21,333 --> 00:09:22,766 
‫وإخفاء هويته.‬

102
00:09:24,266 --> 00:09:27,233 
‫الرجال الذين كانوا يطاردونه خطفوا ولدي.‬

103
00:09:30,266 --> 00:09:31,733 
‫ولهذا مات ولدي "عمر".‬

104
00:09:36,033 --> 00:09:37,333 
‫"نورغيل"، كم يؤسفني هذا.‬

105
00:09:38,033 --> 00:09:41,366 
‫ما كان عليّ سؤالك عن مثل هذه الأمور.‬

106
00:09:46,333 --> 00:09:50,200 
‫أخبريني إن كان بوسعي تقديم المساعدة لك.‬

107
00:09:51,066 --> 00:09:51,800 
‫لا، شكراً.‬

108
00:09:58,633 --> 00:09:59,666 
‫سأرجع إلى العمل.‬

109
00:10:14,000 --> 00:10:15,033 
‫انظروا لهذا.‬

110
00:10:16,433 --> 00:10:19,733 
‫كل رجل عصابة في "إسطنبول"‬
‫يحمل هذا الملصق الآن.‬

111
00:10:21,466 --> 00:10:24,766 
‫- نعم.‬
‫- وضع "توبوغلو" ثمناً لرأسك.‬

112
00:10:25,000 --> 00:10:28,133 
‫يبدو أنفك كبيراً قليلاً، صحيح؟‬

113
00:10:28,633 --> 00:10:30,500 
‫يبدو كذلك لي أيضاً.‬

114
00:10:30,566 --> 00:10:34,733 
‫لدي صور أفضل. لو عرفت،‬
‫لأرسلتها إلى "توبوغلو".‬

115
00:10:35,566 --> 00:10:39,033 
‫- ألا تسمع ما أقوله؟‬
‫- هذا ليس أمر جديد "حميدو".‬

116
00:10:39,633 --> 00:10:41,266 
‫ولكني أشعر بالإهانة.‬

117
00:10:41,566 --> 00:10:44,233 
‫ألا يساوي رأسي سوى مليون؟‬

118
00:10:44,633 --> 00:10:48,366 
‫أشعر بالإهانة أيضاً، أين صورتي؟‬

119
00:10:48,800 --> 00:10:52,333 
‫كان عليهم نشر صورتنا مثل الفرسان الثلاثة.‬

120
00:10:52,400 --> 00:10:56,466 
‫كانوا سيفعلون، ولكنهم لم يجدوا لك‬
‫صورة بملابس البحر.‬

121
00:10:57,100 --> 00:11:00,166 
‫- سأضربك.‬
‫- الصبر يا الله.‬

122
00:11:00,233 --> 00:11:02,433 
‫أي رجال مجانين أنتم؟‬

123
00:11:03,033 --> 00:11:05,766 
‫أنا قلق عليكم أكثر، ولهذا أخبركم بهذا.‬

124
00:11:06,000 --> 00:11:07,466 
‫وأنتم لا تهتمون حتى.‬

125
00:11:07,766 --> 00:11:11,066 
‫إذا كنت تهتم للأمر لهذه الدرجة،‬
‫فعليك الزج بـ"توبوغلو" في السجن.‬

126
00:11:11,533 --> 00:11:12,700 
‫بماذا سأتهمه؟‬

127
00:11:12,766 --> 00:11:17,000 
‫لا يمكنني سجنه لوضع ثمن لرأسك.‬

128
00:11:18,366 --> 00:11:20,600 
‫- أهلاً بك سيدي.‬
‫- أهلاً "مظفر"، كيف حالك؟‬

129
00:11:20,666 --> 00:11:22,266 
‫"مطلوب‬
‫مكافأة 1 مليون دولار"‬

130
00:11:29,633 --> 00:11:32,566 
‫شكراً جزيلاً سيدي، كيف حال زوجتك؟‬

131
00:11:32,633 --> 00:11:34,100 
‫إنها بخير، شكراً.‬

132
00:11:34,166 --> 00:11:37,000 
‫- أحضرها للمطعم في يوم ما.‬
‫- إن شاء الله.‬

133
00:11:37,533 --> 00:11:39,166 
‫هل تريدون طلب شيء؟‬

134
00:11:39,233 --> 00:11:41,666 
‫شكراً، ولكننا سنغادر بعد قليل.‬

135
00:11:41,733 --> 00:11:42,733 
‫إلى اللقاء سيدي.‬

136
00:11:42,800 --> 00:11:44,266 
‫- وداعاً.‬
‫- استمتعوا بمشروباتكم.‬

137
00:11:47,033 --> 00:11:50,300 
‫هذا تحذيري الأخير لكم.‬

138
00:11:50,366 --> 00:11:52,800 
‫لا تحسبوا أني لا أعرف ماذا تفعلون.‬

139
00:11:53,433 --> 00:11:55,266 
‫لا أريد حمام دماء.‬

140
00:11:56,633 --> 00:11:58,366 
‫يجب ألا يراكم أحد من الآن فصاعداً.‬

141
00:11:59,300 --> 00:12:02,400 
‫- هل تفهمونني؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

142
00:12:05,200 --> 00:12:07,466 
‫أيها الحمقى عديمو الفائدة!‬

143
00:12:08,633 --> 00:12:13,566 
‫ذلك الرجل كان سيجعلنا أثرياء‬
‫ولكنه يبرحكم ضرباً!‬

144
00:12:14,300 --> 00:12:17,133 
‫اخجلوا من أنفسكم!‬

145
00:12:22,000 --> 00:12:23,766 
‫لماذا تصرخ بهذا الصباح المبكر؟‬

146
00:12:24,400 --> 00:12:26,766 
‫لا تخافي يا قطتي، إننا نتحدث فحسب.‬

147
00:12:27,366 --> 00:12:30,466 
‫لقد طال نومك، حل المساء بالفعل.‬

148
00:12:33,066 --> 00:12:33,766 
‫اذهبوا.‬

149
00:12:34,000 --> 00:12:35,600 
‫ماذا سنفعل حيال "سرحات"؟‬

150
00:12:35,733 --> 00:12:37,200 
‫راقبوا المقهى.‬

151
00:12:37,800 --> 00:12:40,633 
‫من الواضح أن المرأة تعرفهم،‬
‫وربما ستتصل بهم.‬

152
00:12:40,700 --> 00:12:43,500 
‫وسنقبض عليه عندما يتخلى عن حذره.‬

153
00:12:48,700 --> 00:12:51,133 
‫تعالي يا قطتي، سأعد لك الإفطار.‬

154
00:12:51,733 --> 00:12:53,000 
‫"مياو".‬

155
00:12:53,066 --> 00:12:55,800 
‫يمكنني أن آكل هذا اللسان الذي يموء.‬

156
00:13:01,333 --> 00:13:02,600 
‫لماذا نهضت؟‬

157
00:13:04,000 --> 00:13:06,000 
‫كان عليك أن تناديني إذا أردت شيئاً.‬

158
00:13:06,066 --> 00:13:08,166 
‫أريد شيئاً، ولكن لا يمكنك فعله.‬

159
00:13:08,733 --> 00:13:10,266 
‫أفهم أنك غاضب،‬

160
00:13:10,333 --> 00:13:13,400 
‫ولكن لا تحاول القيام بتصرف غبي وحدك.‬

161
00:13:14,033 --> 00:13:17,500 
‫هذه أول مرة في حياتي‬
‫أجد فيها أن أبي كان محقاً.‬

162
00:13:18,166 --> 00:13:22,300 
‫لا يكون ثمة بد عن اللجوء للعنف أحياناً.‬

163
00:13:23,800 --> 00:13:25,666 
‫أريد أن أخنق "سرحات".‬

164
00:13:27,300 --> 00:13:30,033 
‫ليس هو فقط، بل كل شخص يحبه.‬

165
00:13:30,800 --> 00:13:32,200 
‫تماماً كما آذونا.‬

166
00:13:34,200 --> 00:13:36,366 
‫إنك تخيفني يا "بوراك".‬

167
00:13:37,100 --> 00:13:39,433 
‫ألم تتعلم شيئاً مما أصابك؟‬

168
00:13:39,500 --> 00:13:41,533 
‫ماذا سأتعلم؟‬

169
00:13:42,633 --> 00:13:45,233 
‫هل تقولين إني أستحق أن أعيش بكلية واحدة؟‬

170
00:13:45,533 --> 00:13:48,366 
‫إنك تتهم الآخرين دائماً.‬

171
00:13:49,266 --> 00:13:50,333 
‫أولاً، كذبت عليّ.‬

172
00:13:51,333 --> 00:13:54,766 
‫قلت إنك لم ترَ الفتاة تسقط،‬
‫ثم أخبرتني أنك دفعتها.‬

173
00:13:55,000 --> 00:13:57,233 
‫ولا يكفي هذا وحده، بل ضربت أمها.‬

174
00:13:57,733 --> 00:14:01,433 
‫إذا أردتنا أن نحميك،‬
‫فعليك أن تحسن التصرف من الآن فصاعداً.‬

175
00:14:02,000 --> 00:14:02,700 
‫شكراً.‬

176
00:14:03,500 --> 00:14:05,466 
‫أنت ونصائحك!‬

177
00:14:05,533 --> 00:14:07,433 
‫"بوراك"، أرجوك...‬

178
00:14:08,100 --> 00:14:09,533 
‫"بوراك"، أصغي إلي أرجوك.‬

179
00:14:16,566 --> 00:14:17,433 
‫آلو؟‬

180
00:14:19,000 --> 00:14:19,733 
‫آلو، "ميرفي"؟‬

181
00:14:20,733 --> 00:14:23,166 
‫أيها المُنْحطْ.‬

182
00:14:23,800 --> 00:14:27,033 
‫ألم يكفيك ما فعلته بعائلتي؟‬
‫اتركنا وشأننا.‬

183
00:14:27,500 --> 00:14:29,700 
‫سأنتظرك في بقعتنا المعتادة مساء اليوم.‬

184
00:14:29,766 --> 00:14:32,800 
‫إما أن تأتي وتصغي إلي،‬
‫أو تخبري والدك بالأمر.‬

185
00:14:33,200 --> 00:14:34,200 
‫القرار لك.‬

186
00:14:37,000 --> 00:14:37,800 
‫آلو؟‬

187
00:14:38,500 --> 00:14:39,366 
‫آلو!‬

188
00:14:55,566 --> 00:14:59,166 
‫تصبح طريقك طويلة بسببي، أشعر بالإحراج.‬

189
00:14:59,233 --> 00:15:00,766 
‫لا تكوني بهذا اللطف.‬

190
00:15:01,800 --> 00:15:06,266 
‫لن تضطري للصعود بالحافلة هكذا،‬
‫فاستمتعي بذلك.‬

191
00:15:08,266 --> 00:15:09,466 
‫سأنزل هنا.‬

192
00:15:10,566 --> 00:15:11,533 
‫أعرف.‬

193
00:15:12,800 --> 00:15:15,300 
‫إذا رآنا الناس في الحي، فسيثرثرون.‬

194
00:15:18,266 --> 00:15:19,333 
‫شكراً لك.‬

195
00:15:19,400 --> 00:15:21,466 
‫- إلى اللقاء غداً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

196
00:15:43,366 --> 00:15:45,266 
‫"نورغيل"، مرحباً.‬

197
00:15:45,333 --> 00:15:47,633 
‫- ماذا تريد الآن؟‬
‫- أرادت "سميحة" بعض الطلبات.‬

198
00:15:47,700 --> 00:15:49,100 
‫تعالي وسأعطيها لك.‬

199
00:16:05,733 --> 00:16:07,166 
‫ماذا تفعل؟‬

200
00:16:07,700 --> 00:16:10,166 
‫لقد أزعجتني اليوم. مَن هو "إرتان"؟‬

201
00:16:10,733 --> 00:16:11,600 
‫هل هو مديرك؟‬

202
00:16:12,200 --> 00:16:15,200 
‫هل تتصرفين هكذا لأني لست وسيماً مثله؟‬

203
00:16:15,566 --> 00:16:17,400 
‫هل جننت؟ ابتعد عن طريقي.‬

204
00:16:18,066 --> 00:16:20,266 
‫قلت إني معجب بك، وأريد الزواج منك.‬

205
00:16:20,766 --> 00:16:22,300 
‫وأرسلت أمي إلى بيتك.‬

206
00:16:23,533 --> 00:16:24,500 
‫أنا رجل أيضاً.‬

207
00:16:25,133 --> 00:16:26,400 
‫ولدي احتياجاتي.‬

208
00:16:27,533 --> 00:16:30,366 
‫ساعدوني! تباً لك! أفلتني!‬

209
00:16:39,800 --> 00:16:41,000 
‫اذهبي للبيت "نورغيل".‬

210
00:16:45,433 --> 00:16:46,633 
‫"مغلق"‬

211
00:16:53,033 --> 00:16:57,100 
‫لطالما كنت أتعاطف مع الأعمال الصغيرة.‬

212
00:17:02,800 --> 00:17:04,533 
‫ولا أعرف السبب.‬

213
00:17:05,333 --> 00:17:06,300 
‫ربما لأنه...‬

214
00:17:08,433 --> 00:17:12,266 
‫المكان الوحيد الذي كنت أشتري منه الحمص‬
‫وأنا صغير كان متجر بقالة.‬

215
00:17:14,433 --> 00:17:17,666 
‫ربما لأنه كان بوسعنا أكل البذور‬
‫من أمام متجر البقالة.‬

216
00:17:17,733 --> 00:17:18,733 
‫ماذا تفعل؟‬

217
00:17:19,400 --> 00:17:21,466 
‫وعندما أتكلم عن الأعمال الصغيرة،‬

218
00:17:21,533 --> 00:17:24,466 
‫أقصد تمويلها، هل تفهمني؟‬

219
00:17:26,700 --> 00:17:29,366 
‫ولا أقصد رجل صغير مثلك.‬

220
00:17:31,366 --> 00:17:33,200 
‫أيها السافل! لقد أفسدت متجري!‬

221
00:17:35,366 --> 00:17:38,500 
‫فمك قذر أيضاً. افتح فمك.‬

222
00:17:40,533 --> 00:17:42,533 
‫سأنظف لك فمك هذا.‬

223
00:17:58,700 --> 00:18:02,266 
‫أصغِ إلي جيداً الآن، ستغلق هذا المتجر.‬

224
00:18:02,333 --> 00:18:06,566 
‫لا يهمني إن كنت ستنقله‬
‫أو تأخذ ما بداخله وتغلقه.‬

225
00:18:07,200 --> 00:18:10,633 
‫بالواقع، لا يكفي أن تغادر الحي،‬
‫عليك أن ترحل عن "إسطنبول".‬

226
00:18:11,266 --> 00:18:13,466 
‫أعرف أشخاص في كل مكان.‬

227
00:18:13,633 --> 00:18:18,166 
‫إذا عرفت أنك ما زلت هنا،‬
‫فسأحشو زجاجة في مؤخرتك.‬

228
00:18:18,633 --> 00:18:19,600 
‫هل تفهم؟‬

229
00:18:20,333 --> 00:18:23,033 
‫- أفهم.‬
‫- أفهم يا سيد "إرتان".‬

230
00:18:23,566 --> 00:18:24,766 
‫أفهم يا سيد "إرتان".‬

231
00:18:49,166 --> 00:18:50,466 
‫هذه هدية منك.‬

232
00:18:59,566 --> 00:19:02,200 
‫تباً لـ"إرسين" ذاك.‬

233
00:19:04,300 --> 00:19:07,800 
‫ظننته رجلاً، ذلك المنحط!‬

234
00:19:08,733 --> 00:19:09,800 
‫وغد.‬

235
00:19:10,433 --> 00:19:13,366 
‫لو لم يحضر السيد "إرتان"،‬
‫لما استطعت الهروب.‬

236
00:19:19,366 --> 00:19:21,300 
‫الحمد لله أنه جاء.‬

237
00:19:29,066 --> 00:19:29,800 
‫مَن هذا؟‬

238
00:19:36,800 --> 00:19:40,700 
‫- مرحباً، مَن تريد؟‬
‫- مساء الخير، هل "نورغيل" في البيت؟‬

239
00:19:41,633 --> 00:19:45,333 
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا مديرها، واسمي "إرتان".‬

240
00:19:46,000 --> 00:19:47,733 
‫أهلاً بك، مرحباً.‬

241
00:19:49,066 --> 00:19:49,800 
‫"نورغيل"؟‬

242
00:19:51,366 --> 00:19:52,400 
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:19:55,666 --> 00:19:57,733 
‫أنا بخير، ولكن يداي ترتجفان.‬

244
00:19:59,533 --> 00:20:01,300 
‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬

245
00:20:02,666 --> 00:20:03,733 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

246
00:20:04,433 --> 00:20:07,200 
‫لن يضايقك ذلك الرجل بعد الآن، لا تقلقي.‬

247
00:20:07,633 --> 00:20:09,600 
‫عذراً، ولكن ماذا فعلت به سيد "إرتان"؟‬

248
00:20:11,100 --> 00:20:14,233 
‫تحدثنا عن مشكلات الأعمال الصغيرة.‬

249
00:20:15,200 --> 00:20:17,166 
‫لا تحضري للعمل غداً، واستريحي قليلاً.‬

250
00:20:17,566 --> 00:20:22,166 
‫لا داعي لذلك.‬
‫إذا بقيت في البيت، ستزيد حالتي سوءاً.‬

251
00:20:22,233 --> 00:20:24,066 
‫بالطبع، اذهبي للعمل.‬

252
00:20:26,200 --> 00:20:28,200 
‫لن أزعجكما أكثر، طاب مساؤكما.‬

253
00:20:28,266 --> 00:20:31,000 
‫هل ستذهب من دون شرب فنجان قهوة؟‬

254
00:20:31,066 --> 00:20:33,400 
‫شكراً، ولكن عليّ الذهاب،‬
‫ربما في مرة أخرى.‬

255
00:20:34,033 --> 00:20:35,066 
‫أتمنى لو تستطيع البقاء.‬

256
00:20:36,266 --> 00:20:37,433 
‫إلى اللقاء غداً "نورغيل".‬

257
00:20:38,200 --> 00:20:39,566 
‫- طاب مساؤكما.‬
‫- طاب مساؤك.‬

258
00:20:45,033 --> 00:20:47,000 
‫"نورغيل".‬

259
00:20:48,033 --> 00:20:50,400 
‫لماذا لم تخبريني أن مديرك وسيم هكذا؟‬

260
00:20:50,466 --> 00:20:52,333 
‫ماذا كنت ستفعلين لو أخبرتك؟‬

261
00:20:52,400 --> 00:20:53,800 
‫كم أنت ساذجة.‬

262
00:20:54,266 --> 00:20:56,800 
‫ذلك الرجل مغرم بك، ألا ترين ذلك؟‬

263
00:20:57,033 --> 00:20:59,666 
‫يوصلك إلى البيت، وينقذك من صاحب الدكان.‬

264
00:20:59,733 --> 00:21:01,333 
‫إنه يهتم لأمرك كثيراً.‬

265
00:21:02,100 --> 00:21:04,666 
‫السيد "إرتان" رجل متزوج يا عمتي.‬

266
00:21:05,166 --> 00:21:07,266 
‫لم أرَ خاتماً في يده.‬

267
00:21:07,333 --> 00:21:09,633 
‫لذا فإنه يعاني مشاكل في زواجه.‬

268
00:21:11,266 --> 00:21:14,433 
‫هل توقفت عن التكلم عن "إرسين"‬
‫وبدأت تتكلمين عن "إرتان" الآن؟‬

269
00:21:14,766 --> 00:21:16,066 
‫يا لك من فتاة منعزلة.‬

270
00:21:39,566 --> 00:21:40,666 
‫اشتقت إلى هذا المكان.‬

271
00:21:49,733 --> 00:21:51,433 
‫سحقاً لك.‬

272
00:21:51,500 --> 00:21:52,800 
‫سحقاً لك.‬

273
00:21:53,466 --> 00:21:55,533 
‫متى أصبحت هكذا؟‬

274
00:21:56,200 --> 00:21:58,600 
‫متى فقدت إنسانيتك؟‬

275
00:21:58,666 --> 00:22:00,400 
‫ألا يكفيك ما فعلته؟‬

276
00:22:00,466 --> 00:22:03,800 
‫متى سينتهي هذا التعذيب؟‬

277
00:22:04,433 --> 00:22:06,200 
‫سأطرح عليك نفس الأسئلة.‬

278
00:22:07,433 --> 00:22:11,166 
‫هل ستظلين تحمين عائلتك دائماً...‬

279
00:22:11,533 --> 00:22:13,566 
‫بدلاً من فعل الصواب؟‬

280
00:22:15,066 --> 00:22:17,200 
‫بينما كنت تكذبين عن "بوراك" في المحكمة...‬

281
00:22:17,266 --> 00:22:20,733 
‫وبينما كنت تتلفين الأدلة بالتهديدات،‬
‫ألم تشعري بالندم على الإطلاق؟‬

282
00:22:22,166 --> 00:22:24,533 
‫اشتقت إلى "ميرفي" القديمة‬
‫التي عرفتها وأحببتها.‬

283
00:22:26,233 --> 00:22:27,766 
‫متى أصبحتِ عديمة الرحمة هكذا؟‬

284
00:22:30,633 --> 00:22:32,466 
‫مَن تحسب نفسك؟‬

285
00:22:33,666 --> 00:22:37,333 
‫مَن يمنحك الحق بأن تحاكم عائلتي وتعاقبها؟‬

286
00:22:37,400 --> 00:22:38,500 
‫لا أحد يفعل.‬

287
00:22:40,666 --> 00:22:41,733 
‫هذا حقي.‬

288
00:22:43,466 --> 00:22:46,400 
‫حدث كل هذا بسبب أبيك وأمثاله.‬

289
00:22:46,666 --> 00:22:48,033 
‫هذا ما أحاربه.‬

290
00:22:48,500 --> 00:22:51,500 
‫أحارب الظلم والطغاة الذين يسحقون الضعفاء.‬

291
00:22:52,766 --> 00:22:56,466 
‫حاربته عندما كنت شرطياً،‬
‫وسأحاربه الآن.‬

292
00:22:58,000 --> 00:23:02,433 
‫لو كنت تشعرين بالشفقة،‬
‫ابتعدي عنهم وأنقذي نفسك.‬

293
00:23:02,500 --> 00:23:06,666 
‫وابدئي حياة جديدة لنفسك،‬
‫وإلا ستتأذين أيضاً.‬

294
00:23:09,633 --> 00:23:11,733 
‫هل تهددني الآن؟‬

295
00:23:13,400 --> 00:23:15,033 
‫ماذا ستفعل؟‬

296
00:23:15,666 --> 00:23:17,600 
‫هل ستنزع قلبي من صدري؟‬

297
00:23:17,666 --> 00:23:20,800 
‫- "ميرفي"، أنا--‬
‫- اصمت بحق السماء.‬

298
00:23:23,100 --> 00:23:25,300 
‫الانتقام يعميك.‬

299
00:23:26,600 --> 00:23:28,466 
‫ولم تعد تمتلك ضميراً.‬

300
00:23:31,366 --> 00:23:33,766 
‫حاولت إنقاذ حياتك.‬

301
00:23:35,500 --> 00:23:38,066 
‫وأعطيتك ذلك السكين.‬

302
00:24:22,800 --> 00:24:25,200 
‫- "ميرفي ديمير"؟‬
‫- هذه أنا.‬

303
00:24:26,033 --> 00:24:28,666 
‫- النتائج سلبية سيدة "ميرفي".‬
‫- ماذا؟‬

304
00:24:30,100 --> 00:24:33,066 
‫- هل ثمة احتمال أنكم أخطأتم؟‬
‫- لا، هذا غير محتمل.‬

305
00:24:33,133 --> 00:24:35,466 
‫الحمض النووي الذي أعطيته لنا‬
‫لا يطابق حمض طفلك النووي.‬

306
00:24:46,200 --> 00:24:47,300 
‫هل نام؟‬

307
00:24:53,733 --> 00:24:57,133 
‫ما الأمر حبيبتي؟ لماذا تبكين؟‬

308
00:24:58,500 --> 00:24:59,400 
‫أمي...‬

309
00:24:59,466 --> 00:25:01,600 
‫ما الأمر حبيبتي؟‬

310
00:25:10,366 --> 00:25:14,133 
‫كنا مقرّبين من "سرحات".‬

311
00:25:17,166 --> 00:25:19,133 
‫وكانت علاقتنا عاطفية.‬

312
00:25:19,600 --> 00:25:20,733 
‫هذا ما ظننته.‬

313
00:25:25,466 --> 00:25:27,133 
‫هل ما زلت تفكرين به؟‬

314
00:25:30,166 --> 00:25:31,033 
‫حبيبتي...‬

315
00:25:32,800 --> 00:25:34,533 
‫لقد قتل أخاك...‬

316
00:25:36,033 --> 00:25:37,266 
‫ثم هرب.‬

317
00:25:39,666 --> 00:25:42,066 
‫لماذا تفكرين به بلا سبب؟‬

318
00:25:42,133 --> 00:25:43,500 
‫لدي سبب لذلك.‬

319
00:25:44,700 --> 00:25:46,066 
‫لا تحكمي عليّ أرجوك.‬

320
00:25:47,633 --> 00:25:50,500 
‫لقد أحببته بشدة.‬

321
00:25:51,800 --> 00:25:53,666 
‫كيف يمكن أن تحبينه بشدة؟‬

322
00:25:53,733 --> 00:25:56,133 
‫وجدت به سذاجة أحببتها.‬

323
00:25:57,300 --> 00:26:00,233 
‫- صفة لا يملكها "إرتان".‬
‫- هذا يكفي.‬

324
00:26:01,800 --> 00:26:03,800 
‫لا أريد سماع المزيد عن هذا.‬

325
00:26:04,433 --> 00:26:05,533 
‫رحل "سرحات".‬

326
00:26:07,133 --> 00:26:10,666 
‫وأنت متزوجة من "إرتان"، والد طفلك.‬

327
00:26:16,000 --> 00:26:18,300 
‫"إرتان" ليس والد طفلي.‬

328
00:26:20,300 --> 00:26:21,400 
‫ماذا؟‬

329
00:26:22,333 --> 00:26:23,700 
‫ماذا تقولين يا حبيبتي؟‬

330
00:26:24,400 --> 00:26:25,433 
‫ماذا تقولين؟‬

331
00:26:26,133 --> 00:26:28,533 
‫طلبت إجراء فحص حمض نووي‬
‫لأني شككت بالأمر.‬

332
00:26:30,466 --> 00:26:32,033 
‫والد "أوموت" هو "سرحات".‬

333
00:26:46,200 --> 00:26:48,266 
‫هجوم مخادع عليك!‬

334
00:26:49,766 --> 00:26:52,300 
‫احذر مع حارسك!‬

335
00:26:53,300 --> 00:26:56,600 
‫أضغط هذا الزر، ولكنه لا يقفز!‬

336
00:26:58,733 --> 00:27:00,066 
‫هدف!‬

337
00:27:00,133 --> 00:27:02,333 
‫حارسي لم يقفز للإمساك بالكرة.‬

338
00:27:02,400 --> 00:27:03,366 
‫هل جهاز التحكم مكسور؟‬

339
00:27:04,000 --> 00:27:06,200 
‫جهاز التحكم سليم، ولكنك لا تجيد اللعب.‬

340
00:27:06,700 --> 00:27:08,700 
‫وأنت تعرف الكثير!‬

341
00:27:11,333 --> 00:27:12,500 
‫جاء السيد "إيرول".‬

342
00:27:13,100 --> 00:27:14,033 
‫حسناً.‬

343
00:27:14,100 --> 00:27:20,633 
‫العب وحدك قليلاً، وسأهزمك عندما أرجع.‬

344
00:27:37,733 --> 00:27:39,033 
‫أهلاً بكما.‬

345
00:27:40,433 --> 00:27:41,333 
‫مرحباً.‬

346
00:27:42,800 --> 00:27:46,233 
‫هل تذكر "مظفر"؟‬
‫إنه مدير نادي الفروسية.‬

347
00:27:46,766 --> 00:27:49,566 
‫أذكره بالطبع، أهلاً بك.‬

348
00:27:50,200 --> 00:27:51,066 
‫مرحباً سيد "عصمت".‬

349
00:27:51,133 --> 00:27:52,700 
‫تفضلا بالجلوس.‬

350
00:27:57,566 --> 00:28:00,466 
‫ما الأمر "إيرول"؟‬

351
00:28:01,166 --> 00:28:03,500 
‫احزر مَن رأى "مظفر" اليوم.‬

352
00:28:04,500 --> 00:28:05,600 
‫مَن؟‬

353
00:28:10,733 --> 00:28:13,500 
‫جاء "سرحات حكيري" إلى صالتي اليوم،‬
‫يا سيد "عصمت".‬

354
00:28:14,633 --> 00:28:16,100 
‫كان برفقته 3 أشخاص.‬

355
00:28:16,366 --> 00:28:19,366 
‫لا أعرف اثنين منهم، ولكني عرفت "حميدو".‬

356
00:28:20,533 --> 00:28:22,733 
‫"حميدو" و"سرحات" إذن؟‬

357
00:28:27,066 --> 00:28:33,000 
‫كان مَن نصب لي المكيدة قبل سنوات‬
‫لكي أوظف "سرحات".‬

358
00:28:34,166 --> 00:28:36,400 
‫وها هما يتعاونان ضدي مجدداً.‬

359
00:28:37,233 --> 00:28:41,566 
‫قلت لك إن شخص قوي يدعم "سرحات"،‬
‫ولكنك لم تصغي لي.‬

360
00:28:42,200 --> 00:28:43,066 
‫وها هو الدليل.‬

361
00:28:51,700 --> 00:28:53,400 
‫ابتعد عن طريقي!‬

362
00:28:55,666 --> 00:28:56,600 
‫"تايلان"؟‬

363
00:28:57,300 --> 00:28:59,600 
‫ما الأمر "توبوغلو"؟ ألم تتوقع حضوري؟‬

364
00:29:01,000 --> 00:29:02,366 
‫جيد، السيد "إيرول" هنا أيضاً.‬

365
00:29:03,033 --> 00:29:04,800 
‫سيفاجئني ألا تكون هنا.‬

366
00:29:12,733 --> 00:29:14,200 
‫ألم تكن في السجن؟‬

367
00:29:16,000 --> 00:29:17,366 
‫اجلسوا، لا تقفوا من أجلي.‬

368
00:29:25,533 --> 00:29:27,166 
‫كان الهروب صعباً.‬

369
00:29:28,533 --> 00:29:31,233 
‫اضطررت لقتل حارسين و4 رجال شرطة.‬

370
00:29:32,333 --> 00:29:35,566 
‫ولكن هذه هي طبيعتي.‬

371
00:29:38,400 --> 00:29:40,266 
‫على المرء أن يقتل لكي يعيش.‬

372
00:29:42,666 --> 00:29:47,000 
‫كنا نتحدث عن الرجل الذي زج بك في السجن.‬

373
00:29:47,466 --> 00:29:49,500 
‫- "سرحات".‬
‫- يا لها من مصادفة.‬

374
00:29:51,466 --> 00:29:55,200 
‫جئت لأخبرك أني سأعثر عليه‬
‫وأحضره لك يا "توبوغلو".‬

375
00:30:09,666 --> 00:30:12,000 
‫ستذهب إلى بيته برفقة "سرحات".‬

376
00:30:13,033 --> 00:30:15,800 
‫أحضره إلى هنا من دون ضربه.‬

377
00:30:16,700 --> 00:30:19,033 
‫لا داعي لذهاب "سرحات"، سأتولى الأمر.‬

378
00:30:19,100 --> 00:30:21,333 
‫افعل الأمر كما أطلب يا "تايلان".‬

379
00:30:28,300 --> 00:30:29,366 
‫ادخل "سرحات".‬

380
00:30:30,733 --> 00:30:35,233 
‫هذا الرجل الوسيم هو "تايلان".‬

381
00:30:40,700 --> 00:30:41,566 
‫اسمه "جافيت".‬

382
00:30:44,000 --> 00:30:46,366 
‫وبعد 20 يوماً، سيشهد ضدي في المحكمة.‬

383
00:30:48,066 --> 00:30:50,166 
‫- بأية تهمة؟‬
‫- التهريب.‬

384
00:30:51,233 --> 00:30:54,266 
‫استيراد بضائع غير قانونية.‬

385
00:30:55,133 --> 00:31:00,033 
‫يمكن أن يحكموا عليّ حتى 6 سنوات.‬

386
00:31:01,266 --> 00:31:04,500 
‫- إذا شهد هذا الواشي ضدي.‬
‫- لم أكن أعرف بهذا.‬

387
00:31:05,133 --> 00:31:06,666 
‫لم يكن الأمر يهمني بالبداية.‬

388
00:31:07,366 --> 00:31:09,333 
‫إلى أن ظهر "جافيت".‬

389
00:31:10,366 --> 00:31:12,766 
‫لحسن حظي أن "تايلان" وجد مخبأه من أجلي.‬

390
00:31:15,633 --> 00:31:18,766 
‫ستذهبان معاً، وتحضران هذا الرجل لي.‬

391
00:31:19,000 --> 00:31:21,100 
‫- وبعدها؟‬
‫- سنفكر بالأمر بعدها.‬

392
00:31:21,533 --> 00:31:25,066 
‫اذهبا وأحضراه بسرعة.‬

393
00:31:40,533 --> 00:31:42,133 
‫أين وجدت "تايلان"؟‬

394
00:31:42,766 --> 00:31:46,300 
‫أحضرته من الشارع.‬
‫ماذا تقصد بسؤالك "أين وجدته"؟‬

395
00:31:47,033 --> 00:31:48,500 
‫سمعت به من قبل.‬

396
00:31:49,000 --> 00:31:51,333 
‫يسمونه "(تايلان) الفتاة"‬
‫بسبب شعره الطويل.‬

397
00:31:51,400 --> 00:31:53,366 
‫إنه معتوه، وسيورطنا بمتاعب.‬

398
00:31:53,433 --> 00:31:57,333 
‫إنه كذلك بالتأكيد، ولكنه أفضل قصاص أثر.‬

399
00:31:58,633 --> 00:32:03,733 
‫لا يمكنني التراجع الآن.‬

400
00:32:04,333 --> 00:32:05,766 
‫أين بيت "جافيت"؟‬

401
00:32:06,000 --> 00:32:09,733 
‫"تايلان" شديد الارتياب، ولم يخبرني حتى.‬

402
00:32:10,533 --> 00:32:13,300 
‫هيا، اذهب وأحضره.‬

403
00:32:13,400 --> 00:32:16,100 
‫- يا أخي--‬
‫- اصمت يا "سرحات".‬

404
00:32:17,566 --> 00:32:18,433 
‫اذهب.‬

405
00:32:43,133 --> 00:32:44,400 
‫هيا "حميدو"، ردّ!‬

406
00:32:47,433 --> 00:32:48,800 
‫ردّ يا "حميدو"! هيا!‬

407
00:32:51,400 --> 00:32:52,466 
‫سحقاً.‬

408
00:32:58,100 --> 00:33:02,266 
‫"(توبوغلو) يطارد شاهد اسمه (جافيت)‬
‫اتصل بي بسرعة."‬

409
00:33:13,166 --> 00:33:15,300 
‫ألا تفكر بقص شعرك؟‬

410
00:33:19,000 --> 00:33:20,066 
‫فيمَ يهمك هذا؟‬

411
00:33:22,100 --> 00:33:24,766 
‫هذا لا يهمني،‬
‫ولكن الجميع ينادونك "(تايلان) الفتاة".‬

412
00:33:29,800 --> 00:33:31,433 
‫إياك أن تناديني هكذا مجدداً.‬

413
00:33:32,433 --> 00:33:34,366 
‫أتحذرني من أن أناديك ماذا؟‬
‫"(تايلان) الفتاة"؟‬

414
00:33:46,366 --> 00:33:48,700 
‫لست فتى تابع لك، لنذهب.‬

415
00:34:17,033 --> 00:34:18,500 
‫"جافيت"، ما الأمر؟‬

416
00:34:19,133 --> 00:34:20,100 
‫اسكتي.‬

417
00:34:20,600 --> 00:34:22,033 
‫اتصلي بالشرطة بسرعة!‬

418
00:34:23,266 --> 00:34:24,633 
‫وجدني "توبوغلو"!‬

419
00:34:25,133 --> 00:34:26,233 
‫خذي هذا!‬

420
00:34:33,066 --> 00:34:36,000 
‫لا تقتحم المكان، سنرن الجرس بتهذيب.‬

421
00:34:39,233 --> 00:34:40,266 
‫حقاً؟‬

422
00:35:28,000 --> 00:35:29,000 
‫لا تقتلني أرجوك.‬

423
00:35:30,000 --> 00:35:31,700 
‫أرجوك ألا تقتلني!‬

424
00:35:32,333 --> 00:35:34,700 
‫حسناً، لا تخافي.‬

425
00:35:34,766 --> 00:35:36,000 
‫حسناً.‬

426
00:35:36,066 --> 00:35:39,600 
‫لن يتأذى أحد، أعدك بهذا. ابقي هادئة.‬

427
00:35:41,666 --> 00:35:42,733 
‫هلا تعطيني المسدس؟‬

428
00:35:49,700 --> 00:35:50,733 
‫أين السيد "جافيت"؟‬

429
00:35:58,000 --> 00:36:02,200 
‫يحب الجميع التكلم في المحاكم هذه الأيام!‬

430
00:36:05,666 --> 00:36:07,700 
‫لا تفعل أرجوك!‬

431
00:36:08,666 --> 00:36:11,533 
‫لن أتكلم! لن أذهب إلى المحكمة!‬

432
00:36:17,266 --> 00:36:18,200 
‫ماذا تفعل؟‬

433
00:36:19,700 --> 00:36:21,366 
‫سأقص له لسانه اللعين.‬

434
00:36:22,500 --> 00:36:23,666 
‫جرب ذلك!‬

435
00:36:26,333 --> 00:36:28,633 
‫حسناً، كنت أمزح.‬

436
00:36:30,300 --> 00:36:31,200 
‫حسناً.‬

437
00:37:00,233 --> 00:37:02,233 
‫ساعدوني!‬

438
00:37:08,733 --> 00:37:10,366 
‫أيها المجنون! لماذا تفعل هذا؟‬

439
00:37:55,200 --> 00:37:57,000 
‫???‬

440
00:38:06,066 --> 00:38:06,766 
‫???‬

441
00:38:09,766 --> 00:38:11,133 
‫لا تحاول الهرب!‬

442
00:38:11,633 --> 00:38:13,300 
‫- تحرك!‬
‫- "سرحات"!‬

443
00:38:15,333 --> 00:38:16,466 
‫ادخل!‬

444
00:38:39,133 --> 00:38:42,133 
‫حالتها ليست سيئة.‬
‫وصلت في الوقت المناسب "سرحات".‬

445
00:38:42,600 --> 00:38:45,200 
‫أنقذت كلاً من "جافيت" وزوجته.‬

446
00:38:45,266 --> 00:38:47,166 
‫جئت في الوقت المناسب، ولكن أين كنت؟‬

447
00:38:47,233 --> 00:38:49,100 
‫لم ترد على مكالماتي، فأرسلت رسالة.‬

448
00:38:49,166 --> 00:38:50,500 
‫كنت في المستشفى.‬

449
00:38:50,566 --> 00:38:54,133 
‫أجرت زوجتي جراحة، وكنت أعتني بها.‬

450
00:38:54,200 --> 00:38:55,700 
‫- بالشفاء العاجل.‬
‫- شكراً.‬

451
00:38:56,200 --> 00:38:58,800 
‫لماذا لم تحذرني عن "جافيت" من قبل؟‬

452
00:38:59,033 --> 00:39:01,466 
‫لم أكن أعرف بأمر الشاهد.‬

453
00:39:02,133 --> 00:39:05,700 
‫لم يخبر المدعي العام‬
‫سوى بعض قادة الشرطة المقربين منه.‬

454
00:39:06,333 --> 00:39:09,500 
‫حسناً، بعدما عرفت الآن،‬
‫فيمكنك تولي الأمر.‬

455
00:39:10,100 --> 00:39:11,633 
‫أعتقد أن هذا سيسرك أيضاً.‬

456
00:39:11,700 --> 00:39:14,100 
‫قد تكون هذه نهاية الطريق.‬

457
00:39:14,166 --> 00:39:17,766 
‫إذا استطعنا إدخال "توبوغلو" السجن‬
‫بشهادة "جافيت"،‬

458
00:39:18,333 --> 00:39:20,100 
‫فستنتهي مهمتك السرية أيضاً.‬

459
00:39:21,333 --> 00:39:22,733 
‫إن شاء الله.‬

460
00:39:22,800 --> 00:39:28,200 
‫عندما دخلت الغرفة، كان يعذبها بمكواة.‬

461
00:39:28,266 --> 00:39:30,600 
‫أبعدته عنها وأسقطته أرضاً.‬

462
00:39:30,666 --> 00:39:33,000 
‫ثم سمعت صفارات سيارات الشرطة، وهربت.‬

463
00:39:33,066 --> 00:39:35,366 
‫- هذا ما حدث.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

464
00:39:36,066 --> 00:39:38,333 
‫لم يطلعني "تايلان" على مكان البيت.‬

465
00:39:38,400 --> 00:39:41,133 
‫كيف عرفته الشرطة؟ مَن أخبرهم؟‬

466
00:39:41,200 --> 00:39:44,766 
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- لا أعرف.‬

467
00:39:46,033 --> 00:39:48,266 
‫ربما كان رجال الشرطة يتبعون "تايلان".‬

468
00:39:48,333 --> 00:39:52,700 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬
‫ماذا لو شهد "جافيت" في المحكمة؟‬

469
00:39:53,733 --> 00:39:55,100 
‫لا أعرف يا "سرحات".‬

470
00:39:55,700 --> 00:39:57,700 
‫لأول مرة في حياتي، لا أعرف ما العمل.‬

471
00:40:07,666 --> 00:40:11,700 
‫عندما رأى "جافيت" في المستشفى‬
‫وجه زوجته المحترق،‬

472
00:40:12,400 --> 00:40:14,800 
‫رفض أن يشهد في المحكمة.‬

473
00:40:15,033 --> 00:40:17,100 
‫وخرجت بلا عقاب بمجرد غرامة.‬

474
00:40:18,766 --> 00:40:23,466 
‫ولكن بعدها بسنوات...‬
‫عرفت أن "سرحات" خانني.‬

475
00:40:25,033 --> 00:40:26,100 
‫أصغِ يا "تايلان".‬

476
00:40:26,166 --> 00:40:30,200 
‫"سرحات" آذاني وآذاك.‬

477
00:40:31,400 --> 00:40:35,333 
‫أنت... خرجت بندبة على وجهك.‬

478
00:40:37,500 --> 00:40:40,633 
‫ولكن أنا... ضحيت بأحد ولديّ له.‬

479
00:40:41,800 --> 00:40:43,233 
‫لا تقلق يا "توبوغلو".‬

480
00:40:44,500 --> 00:40:50,333 
‫سأجد "سرحات" من أجلك،‬
‫كما وجدت "جافيت" آنذاك.‬

481
00:40:51,466 --> 00:40:52,366 
‫ولكن...‬

482
00:40:53,366 --> 00:40:54,300 
‫ولكن ماذا؟‬

483
00:40:55,533 --> 00:40:57,033 
‫مليون واحد لا يكفي.‬

484
00:40:59,233 --> 00:41:00,200 
‫ما المبلغ الذي يكفيك؟‬

485
00:41:04,166 --> 00:41:05,433 
‫أريد 10 مليون.‬

486
00:41:05,500 --> 00:41:10,066 
‫سيكون "سرحات" آخر مهمة لي‬
‫يا "توبوغلو".‬

487
00:41:11,166 --> 00:41:13,300 
‫سأتمتع بتقاعدي بهذا المال.‬

488
00:41:14,466 --> 00:41:16,666 
‫إذا وافقت، سأطارده على الفور.‬

489
00:41:20,000 --> 00:41:23,233 
‫كنا نظن حتى الآن أنهم كانوا ثلاثة فقط...‬

490
00:41:23,300 --> 00:41:28,800 
‫ولكن ذلك الشرطي "حميدو" معهم أيضاً،‬
‫وأصبحوا 4 الآن.‬

491
00:41:29,366 --> 00:41:32,000 
‫ما زال رفيقاً لـ"حميدو" إذن.‬

492
00:41:33,733 --> 00:41:36,000 
‫هذا جميل، سأقتل عصفورين بحجر واحد.‬

493
00:41:38,400 --> 00:41:39,633 
‫10 مليون.‬

494
00:41:41,600 --> 00:41:44,466 
‫حسناً، أوافق على هذا.‬

495
00:42:51,633 --> 00:42:53,633 
‫ترجمة‬
‫أحمد غادي‬

