﻿1
00:01:43,200 --> 00:01:45,633 
‫لنقم بالأمر سريعاً.‬
‫هل زامور "كومانش" جاهز يا "دادايلي"؟‬

2
00:01:46,233 --> 00:01:47,266 
‫جاهز تماماً.‬

3
00:01:49,566 --> 00:01:53,466 
‫انتظر هنا يا دكتور،‬
‫سنلقي التحية على "بيسي".‬

4
00:01:53,533 --> 00:01:54,600 
‫دعاني آتي معكما أيضاً.‬

5
00:01:55,100 --> 00:01:56,566 
‫سأزرع أجهزة التنصت بما أننا هنا.‬

6
00:01:56,633 --> 00:01:58,266 
‫لعلها تنفعنا لاحقاً.‬

7
00:01:59,166 --> 00:02:00,200 
‫أنت محق. تعال.‬

8
00:02:32,700 --> 00:02:34,233 
‫يا لها من أداة رائعة.‬

9
00:02:34,300 --> 00:02:36,533 
‫- هل ستدعني أطلق النار عدة مرات أيضاً؟‬
‫- ابتعد.‬

10
00:03:07,633 --> 00:03:09,133 
‫أحسنت.‬

11
00:03:09,200 --> 00:03:12,000 
‫حتى "شارابوفا" بنفسها لن تستطيع منافستك.‬

12
00:03:12,766 --> 00:03:15,100 
‫يقولون لها "القبضة الخلفية" يا عزيزي.‬

13
00:03:15,166 --> 00:03:16,333 
‫مهما يكن اسمها.‬

14
00:03:16,400 --> 00:03:20,200 
‫ستأخذني إلى "ويمبلدون" في يونيو القادم‬
‫كما وعدتني، اتفقنا؟‬

15
00:03:20,266 --> 00:03:24,000 
‫بكل تأكيد سأفعل.‬
‫سآخذك إلى أي مكان يا قطتي.‬

16
00:03:24,066 --> 00:03:25,566 
‫سنذهب إلى "ويمبلدون" معاً.‬

17
00:03:27,066 --> 00:03:28,300 
‫إلى أين تذهب؟‬

18
00:03:33,433 --> 00:03:35,166 
‫دعنا نتحدث.‬

19
00:03:35,600 --> 00:03:37,000 
‫من هؤلاء الرجال؟‬

20
00:03:37,066 --> 00:03:39,466 
‫أتينا من "ويمبلدون".‬

21
00:03:39,533 --> 00:03:41,600 
‫لقد قيل لنا إن قبضتك تحتاج إلى إصلاح.‬

22
00:03:42,066 --> 00:03:44,266 
‫صديقنا الضخم هذا سيعتني بك.‬

23
00:03:45,766 --> 00:03:47,200 
‫أنت اذهبي إلى غرفتك.‬

24
00:03:53,433 --> 00:03:56,033 
‫هلا جلست؟ هناك.‬

25
00:04:06,333 --> 00:04:08,633 
‫ماذا قلنا لك في الحفلة يا "بيسي"؟‬

26
00:04:14,633 --> 00:04:17,600 
‫ألم نقل لك أن تستقم يا "بيسي"؟‬

27
00:04:22,033 --> 00:04:24,400 
‫ألا تستمع إلى نصيحتنا يا "بيسي"؟‬

28
00:04:25,566 --> 00:04:29,633 
‫اعذر لغتي الفرنسية،‬
‫هل تعتقد أننا مخنثين يا "بيسي"؟‬

29
00:04:31,766 --> 00:04:36,533 
‫ألا تخجل من إرسال أتباعك‬
‫خلف امرأة مسكينة يا "بيسي"؟‬

30
00:04:37,600 --> 00:04:42,433 
‫لو قمت بالتدخل في الابتزاز‬
‫مرة أخرى يا "بيسي"...‬

31
00:04:44,000 --> 00:04:46,100 
‫عندها نقوم بقطع خصيتيك.‬

32
00:04:46,700 --> 00:04:49,566 
‫أنت تعلم ماذا يحدث‬
‫لمن هم بدون خصيتين يا "بيسي".‬

33
00:04:50,333 --> 00:04:53,466 
‫ينقرضون،‬
‫ولا يستطيعون الإنجاب يا "بيسي".‬

34
00:04:54,066 --> 00:04:54,766 
‫حسناً؟‬

35
00:04:58,066 --> 00:05:01,100 
‫ألا تفعلها مرة أخرى. البتة.‬

36
00:05:05,500 --> 00:05:10,366 
‫إذاً، أنت تلعب عسكر وحرامية، ألست كذلك؟‬

37
00:05:13,533 --> 00:05:16,533 
‫هذا العالم مليء بأمثالكم، فلا تقلق.‬

38
00:05:17,700 --> 00:05:22,066 
‫نحن أيضاً قمنا بتسليح أنفسنا إلى حد معين،‬
‫لأن الآخرين لم يكونوا منصفين.‬

39
00:05:22,766 --> 00:05:24,633 
‫وبهذه الطريقة يمكننا تجذيف مركبنا.‬

40
00:05:25,233 --> 00:05:26,566 
‫لكن الأمر ليس بهذه السهولة.‬

41
00:05:27,733 --> 00:05:31,233 
‫فكلما ازددت قوة، تعاظمت قوة أعدائك.‬

42
00:05:33,233 --> 00:05:37,533 
‫لهذا السبب لا يمكنك حماية الجميع.‬
‫فأنت شخص واحد فقط يا "سرحات".‬

43
00:05:38,600 --> 00:05:41,500 
‫ولن يحل محلك أحد إذا مت.‬

44
00:05:42,133 --> 00:05:43,000 
‫لكن...‬

45
00:05:43,233 --> 00:05:44,100 
‫إذا متنا...‬

46
00:05:45,700 --> 00:05:49,266 
‫سيظهر بدلاء كثيرون لنا جداً.‬

47
00:05:52,200 --> 00:05:56,466 
‫ولهذا السبب لا أستطيع إطلاق النار‬
‫عليك في رأسك.‬

48
00:05:58,066 --> 00:05:59,566 
‫سأصنع منك رجلاً يا "بيسي".‬

49
00:06:00,666 --> 00:06:02,666 
‫ستكون حذوة في عملنا.‬

50
00:06:03,400 --> 00:06:05,033 
‫ولهؤلاء الذين يريدون استبدالك...‬

51
00:06:05,366 --> 00:06:07,666 
‫سيعيدون التفكير عدة مرات بعد أن يروك.‬

52
00:06:09,000 --> 00:06:10,166 
‫ذلك تحذير أخير لك.‬

53
00:06:11,100 --> 00:06:13,366 
‫إذا تورطت في الابتزاز مرة أخرى...‬

54
00:06:14,200 --> 00:06:18,133 
‫سآتي إلى منزلك الفاخر هذا وأدفنك تحته.‬

55
00:06:18,800 --> 00:06:19,666 
‫لن أطلق النار عليك.‬

56
00:06:20,800 --> 00:06:23,600 
‫لكنني سأجعلك تتمنى لو تطلق النار على نفسك.‬

57
00:06:39,366 --> 00:06:41,200 
‫أين "نظمي" يا "سرحات"؟‬

58
00:06:41,700 --> 00:06:42,566 
‫لا أعلم.‬

59
00:06:45,300 --> 00:06:47,733 
‫- انتهيت. يعج المنزل بأجهزة التنصت.‬
‫- هيا بنا.‬

60
00:06:55,266 --> 00:06:58,200 
‫انتظر لحظة. أريد التأكد أن الأجهزة تعمل.‬

61
00:07:10,666 --> 00:07:12,733 
‫مرحباً يا "توبتشوغلو".‬

62
00:07:13,566 --> 00:07:15,033 
‫لقد كان "سرحات" هنا للتو.‬

63
00:07:16,133 --> 00:07:17,100 
‫تم تشغيل الحمام.‬

64
00:07:18,000 --> 00:07:18,700 
‫تم تشغيل المطبخ.‬

65
00:07:20,366 --> 00:07:21,300 
‫تم تشغيل غرفة النوم.‬

66
00:07:22,366 --> 00:07:23,733 
‫هل وضعت واحداً في غرفة نومه؟‬

67
00:07:25,066 --> 00:07:27,566 
‫أخطر الأسرار تقال في غرفة النوم.‬

68
00:07:28,033 --> 00:07:28,733 
‫يا للعار.‬

69
00:07:29,666 --> 00:07:33,433 
‫لا يوجد خيار آخر.‬
‫"توبشوغلو". لقد اقتحم منزلي في عين النهار.‬

70
00:07:34,566 --> 00:07:36,466 
‫"بيسي" على الهاتف من غرفة المعيشة.‬

71
00:07:37,066 --> 00:07:40,000 
‫لا تتدخلوا في أعمالي هذه المرة.‬
‫سأنفذ الأمر على طريقتي.‬

72
00:07:40,433 --> 00:07:42,766 
‫تلك الطريقة الوحيدة التي يمكننا‬
‫بها الإطاحة بـ"سرحات".‬

73
00:07:44,200 --> 00:07:45,800 
‫تباً، لقد فاتتنا البداية.‬

74
00:07:46,033 --> 00:07:49,700 
‫لقد قالل: "تلك هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكننا بها الإطاحة بـ(سرحات)".‬

75
00:07:49,766 --> 00:07:51,533 
‫يا ترى، أية طريقة التي يتحدث عنها.‬

76
00:07:51,600 --> 00:07:55,033 
‫أيما تكن هذه الطريقة، لن يوقع أي ضرر.‬

77
00:07:55,733 --> 00:07:56,700 
‫اهدآ.‬

78
00:07:57,166 --> 00:07:58,233 
‫مرحباً يا "سابيت".‬

79
00:07:58,300 --> 00:08:00,666 
‫إنها "شيدام"،‬
‫المرأة التي طلبت منك اللحاق بها.‬

80
00:08:02,166 --> 00:08:03,433 
‫اتصل بـ"شيدام" الآن.‬

81
00:08:03,500 --> 00:08:05,266 
‫إنها هي. أحضرها إلى هنا.‬

82
00:08:10,400 --> 00:08:13,466 
‫"اتصال وارد‬
‫(طاهر)"‬

83
00:08:26,766 --> 00:08:27,733 
‫إنها لا تجيب.‬

84
00:08:29,033 --> 00:08:31,200 
‫أتمنى أنها استمعت إلى نصيحتنا‬
‫ولم تخرج خارجاً.‬

85
00:08:31,266 --> 00:08:32,566 
‫هل تعرف أين منزلها؟‬

86
00:08:32,633 --> 00:08:36,333 
‫أنا أعرف أين تعيش‬
‫إذا لا تزال في نفس المكان.‬

87
00:09:52,766 --> 00:09:54,366 
‫هل تتذكريننا؟‬

88
00:09:57,066 --> 00:09:57,800 
‫خذوها.‬

89
00:10:24,466 --> 00:10:25,333 
‫ادخلي.‬

90
00:10:34,466 --> 00:10:36,266 
‫كان عليك الاستماع إلي يا "نيهات".‬

91
00:10:37,366 --> 00:10:39,366 
‫أخبرتك أن "تايلان" كان يتولى الأمر.‬

92
00:10:40,466 --> 00:10:44,633 
‫لا يتوقف "تايلان" عن المطاردة‬
‫حتى يجد فريسته.‬

93
00:10:45,600 --> 00:10:47,533 
‫ماذا إذا لم يجدها؟ أقول لك...‬

94
00:10:47,600 --> 00:10:51,166 
‫اقتحم "سرحات" منزلي يا "توبتشوغلو"،‬
‫فهل كان يجدر بي أن أجبن؟‬

95
00:10:51,600 --> 00:10:53,300 
‫حسناً، وماذا جنينا...‬

96
00:10:53,733 --> 00:10:57,266 
‫غير تهديد امرأة وإغاظة "سرحات"؟‬

97
00:10:58,300 --> 00:11:00,533 
‫لا يمكننا الوصول إلى "سرحات"‬
‫بينما هو متأهب.‬

98
00:11:01,566 --> 00:11:03,266 
‫والآن، قل لرجالك...‬

99
00:11:03,800 --> 00:11:07,800 
‫أن يختفوا عن الأنظار بعضاً من الوقت‬
‫ريثما يمسك "تايلان" بـ"سرحات".‬

100
00:11:21,066 --> 00:11:24,133 
‫أبي، أعتقد أن "نيهات" محق.‬

101
00:11:25,066 --> 00:11:27,200 
‫لا يمكننا الاعتماد على "تايلان" بمفرده.‬

102
00:11:27,633 --> 00:11:30,400 
‫يجب أن نضيق الخناق على "سرحات".‬

103
00:11:31,533 --> 00:11:33,300 
‫إذاً ماذا تقترحين؟‬

104
00:11:34,366 --> 00:11:35,566 
‫أقترح أن نسأل زوجته.‬

105
00:11:36,400 --> 00:11:38,466 
‫أنا سألتها، وهي لا تعرف أي شيء.‬

106
00:11:39,233 --> 00:11:40,733 
‫وكيف تعرف أنها لا تتظاهر؟‬

107
00:11:41,733 --> 00:11:44,666 
‫أبي، لا يريحني شعور‬
‫أن تعمل هذه المرأة معنا.‬

108
00:11:45,266 --> 00:11:48,600 
‫ماذا سيحدث حين يعلم "سرحات"‬
‫بأنها تعمل في مطعمنا؟‬

109
00:11:49,200 --> 00:11:50,366 
‫فكرت في ذلك أيضاً.‬

110
00:11:50,700 --> 00:11:53,533 
‫ولكن حالياً من الأفضل تواجدها حولنا.‬

111
00:11:53,600 --> 00:11:54,466 
‫أتفق معك.‬

112
00:11:56,166 --> 00:11:57,500 
‫هل كنت تتنصت؟‬

113
00:11:57,566 --> 00:11:59,800 
‫موظفتك تكون زوجة عدونا اللدود.‬

114
00:12:00,033 --> 00:12:01,433 
‫أجب على سؤالي أولاً.‬

115
00:12:02,033 --> 00:12:04,100 
‫وظفت زوجته لأننا قتلناه.‬

116
00:12:05,233 --> 00:12:08,266 
‫لا يرمي "توبتشوغلو"‬
‫الأيتام والأرامل في قارعة الطريق.‬

117
00:12:09,000 --> 00:12:11,233 
‫أحسنت صنعاً.‬
‫لكن "سرحات" لا يزال حياً، أليس كذلك؟‬

118
00:12:12,166 --> 00:12:14,566 
‫إذا استدعينا هذا الحقير هنا،‬
‫حينها سيكون عليه الحضور.‬

119
00:12:14,633 --> 00:12:16,100 
‫ألا تفهم أيها الحقير؟‬

120
00:12:16,533 --> 00:12:19,500 
‫يحل الرجال مشاكلهم فيما بينهم...‬

121
00:12:20,066 --> 00:12:21,666 
‫دون المساس بالنساء أو الأطفال.‬

122
00:12:22,633 --> 00:12:24,333 
‫لماذا يطاردنا "سرحات"؟‬

123
00:12:24,400 --> 00:12:25,566 
‫لأننا قتلنا ابنه.‬

124
00:12:26,333 --> 00:12:27,200 
‫هل تفهم؟‬

125
00:12:27,800 --> 00:12:31,200 
‫لن يتم الاقتراب من زوجته،‬
‫وهذا آخر قولي.‬

126
00:12:54,600 --> 00:12:56,533 
‫يمكنكم مشاهدة فيديو‬
‫لآخر أخبارنا‬

127
00:13:17,433 --> 00:13:19,500 
‫لنرى إن أعجبتك البقوليات التي طهوتها.‬

128
00:13:20,100 --> 00:13:23,733 
‫بارك الله لك، نوشك أن نصبح‬
‫دواجن بعد أكل البيض طوال اليوم.‬

129
00:13:24,333 --> 00:13:27,033 
‫- أرجو أنه لم يكن هناك الكثير من الجلبة.‬
‫- لا، البتة.‬

130
00:13:33,400 --> 00:13:34,400 
‫شكراً.‬

131
00:13:41,466 --> 00:13:42,666 
‫مرر طبقك يا "دادايلي".‬

132
00:13:50,300 --> 00:13:51,233 
‫كفى.‬

133
00:13:56,233 --> 00:13:58,566 
‫ممتنة لكل الذي فعلتموه لأجلي.‬

134
00:13:59,400 --> 00:14:01,566 
‫لكن، حتام تستمر هذه الحالة؟‬

135
00:14:02,166 --> 00:14:04,166 
‫إلى متى يمكنكم حمايتي؟‬

136
00:14:05,500 --> 00:14:08,766 
‫لا تقلقي بهذا الشأن،‬
‫فمشكلتهم معنا وليست معك.‬

137
00:14:09,700 --> 00:14:12,266 
‫بإمكانك البقاء هنا متى ما أردت.‬

138
00:14:16,500 --> 00:14:17,366 
‫أليس كذلك يا "دادايلي"؟‬

139
00:14:23,266 --> 00:14:25,800 
‫سآخذ قسطاً من الراحة بعد إذنكما.‬

140
00:14:26,366 --> 00:14:28,033 
‫بالطبع، غرفتك جاهزة.‬

141
00:14:32,533 --> 00:14:33,433 
‫"طاهر"...‬

142
00:14:35,333 --> 00:14:37,133 
‫أعلم أنك غاضبٌ مني.‬

143
00:14:38,366 --> 00:14:40,700 
‫لكن كان يجدر بي الاستماع‬
‫إلى أبي في تلك اللحظة.‬

144
00:14:45,133 --> 00:14:46,500 
‫حسناً، اذهبي وارتاحي.‬

145
00:14:49,800 --> 00:14:50,766 
‫طعاماً هنيئاً.‬

146
00:14:52,166 --> 00:14:53,033 
‫شكراً.‬

147
00:15:06,400 --> 00:15:08,800 
‫ما هو الأمر المبهم فيكما أنتما الاثنين؟‬

148
00:15:09,033 --> 00:15:11,066 
‫ماذا حصل بينكما؟‬

149
00:15:15,533 --> 00:15:17,300 
‫وقعت في حب "شيدام".‬

150
00:15:20,133 --> 00:15:22,733 
‫طلبت موافقة والدها لكنه رفض.‬

151
00:15:30,000 --> 00:15:32,733 
‫التقيت "شيدام" عندما عدت‬
‫من منطقة الجنوب الشرقي.‬

152
00:15:35,133 --> 00:15:40,066 
‫كان والدها تاجراً ميسور الحال.‬

153
00:15:41,466 --> 00:15:45,666 
‫وقد أنشأ مقهى لـ"شيدام" كي تستطيع‬
‫العمل وكسب المال.‬

154
00:15:49,233 --> 00:15:51,233 
‫كانت "شيدام" تهاب والدها كثيراً.‬

155
00:15:53,000 --> 00:15:55,066 
‫لم تكن تعصيه أبداً. كانت دائماً مقيدة.‬

156
00:16:22,266 --> 00:16:25,366 
‫حسناً... أنتم تعرفون سبب زيارتي.‬

157
00:16:26,633 --> 00:16:28,800 
‫أحقاً نعرف؟ ما سبب زيارتك؟‬

158
00:16:30,266 --> 00:16:34,033 
‫أطلب موافقتك على الزواج بابنتك.‬

159
00:16:34,733 --> 00:16:36,200 
‫لن أمنحك موافقتي.‬

160
00:16:37,600 --> 00:16:39,666 
‫ولم لا؟‬

161
00:16:39,733 --> 00:16:41,500 
‫ببساطة لا أوافق.‬

162
00:16:42,100 --> 00:16:44,166 
‫اهدأ يا "غونغور"، سيرتفع ضغط دمك.‬

163
00:16:45,066 --> 00:16:47,800 
‫سيدي، لم لا تريد الموافقة؟‬

164
00:16:48,033 --> 00:16:50,100 
‫لا يمكنك أن تأتي هكذا وتحصل على ابنتي.‬

165
00:16:51,100 --> 00:16:52,333 
‫على الأقل أخبرنا مسبقاً.‬

166
00:16:53,600 --> 00:16:56,200 
‫أنا أحب "شيدام".‬

167
00:16:57,366 --> 00:17:00,800 
‫هل كان يجدر بي الحصول على موعد؟‬

168
00:17:01,033 --> 00:17:02,033 
‫يا للتعاسة.‬

169
00:17:03,066 --> 00:17:06,366 
‫هل فقدت عقلك؟‬
‫هل تظن أنك في متجر؟‬

170
00:17:08,099 --> 00:17:11,099 
‫أليس لديك والدان أو أي أقارب؟‬

171
00:17:11,166 --> 00:17:12,033 
‫لا تغضب.‬

172
00:17:12,099 --> 00:17:14,533 
‫- سيرتفع ضغط دمك.‬
‫- لا أكترث.‬

173
00:17:15,133 --> 00:17:18,300 
‫لن أزوج ابنتي لهذا الرجل.‬
‫إنه فاقد لعقله، ألا ترين؟‬

174
00:17:21,466 --> 00:17:22,433 
‫لست كذلك يا سيدي.‬

175
00:17:24,700 --> 00:17:25,766 
‫لست فاقداً لعقلي.‬

176
00:17:29,166 --> 00:17:31,433 
‫لتتمكنوا من النوم هنيئاً كل ليلة...‬

177
00:17:32,200 --> 00:17:34,333 
‫وتستيقظون صباحاً وتذهبون إلى العمل...‬

178
00:17:35,066 --> 00:17:36,500 
‫لأعوامٍ عديدة...‬

179
00:17:36,566 --> 00:17:39,266 
‫لم أستطع النوم في "كاتو"، "كودي"،‬
‫و"جابار".‬

180
00:17:39,333 --> 00:17:41,600 
‫رافعاً 60 كلغ على ظهري...‬

181
00:17:41,666 --> 00:17:45,300 
‫مشيت كل شبر في منطقة الجنوب الشرقي،‬
‫هل لديك علم بذلك؟‬

182
00:17:49,000 --> 00:17:53,466 
‫ولأجل حماية هذه الأراضي المباركة‬
‫التي لطالما أطعمتنا وأسقتنا...‬

183
00:17:53,533 --> 00:17:56,300 
‫قتلت وكدت أقتل. أريق دمي.‬

184
00:17:59,166 --> 00:18:00,033 
‫نعم...‬

185
00:18:03,100 --> 00:18:06,766 
‫مسؤولياتي أثرت على عقلي قليلاً.‬

186
00:18:07,700 --> 00:18:10,766 
‫هل تعرف ما الذي ابتليت به هناك؟‬

187
00:18:11,600 --> 00:18:14,200 
‫هل تعرف ما الذي رأيته هناك؟‬

188
00:18:15,433 --> 00:18:20,166 
‫هل تعرف عن الطريقة التي كنت‬
‫أعيد بها الشباب إلى بيوتهم؟‬

189
00:18:21,366 --> 00:18:24,600 
‫أعتذر إذا كان ذلك يضايقك.‬

190
00:18:28,200 --> 00:18:30,000 
‫أحب ابنتك برجولة.‬

191
00:18:30,066 --> 00:18:32,233 
‫وأتيت أطلب موافقتك برجولة.‬

192
00:18:37,033 --> 00:18:43,566 
‫أتمنى أن تجد رجلاً بعقلٍ سوي لابنتك.‬

193
00:19:08,333 --> 00:19:09,266 
‫وبعد ذاك اليوم.‬

194
00:19:11,066 --> 00:19:12,600 
‫لم أر "شيدام" على الإطلاق.‬

195
00:19:16,200 --> 00:19:21,066 
‫ولم أعرف إذا ما أحبتني بحق.‬

196
00:19:25,133 --> 00:19:28,200 
‫تعرف المثل الذي يقول،‬
‫شيئان لا يمكنك إخفائهما:‬

197
00:19:29,000 --> 00:19:30,233 
‫الحب والجنون.‬

198
00:19:33,266 --> 00:19:34,433 
‫ولم أستطع إخفاء أي منهما.‬

199
00:19:37,766 --> 00:19:38,633 
‫أنا لست مجنوناً...‬

200
00:19:40,233 --> 00:19:41,333 
‫ولا ناقم.‬

201
00:19:46,433 --> 00:19:49,066 
‫أي امرأة تريد‬
‫أن تقع في حب رجل مجنون؟‬

202
00:19:59,733 --> 00:20:02,400 
‫لا تتأخر الليلة يا "هاميت".‬

203
00:20:02,466 --> 00:20:04,333 
‫- سوف نرى.‬
‫- لا تقل سوف ترى.‬

204
00:20:04,600 --> 00:20:06,533 
‫أقول ذلك لكي يتسنى لنا الذهاب إلى الأطفال.‬

205
00:20:07,033 --> 00:20:08,700 
‫لم أر حفيدي منذ عدة أيام.‬

206
00:20:08,766 --> 00:20:11,366 
‫كان حفيدك هنا منذ 3 أيام مضت.‬

207
00:20:11,433 --> 00:20:13,700 
‫هل تريدين التهامه أم ماذا؟‬

208
00:20:13,766 --> 00:20:16,433 
‫إنه حفيدي الأول يا حبيبي.‬

209
00:20:16,500 --> 00:20:20,100 
‫أسنانه اللبنية تنمو هذه الأيام،‬
‫ولا يترك ابنتنا تهنأ في نومها.‬

210
00:20:20,366 --> 00:20:22,166 
‫يحتمل أن أمكث هناك لبضعة أيام.‬

211
00:20:22,233 --> 00:20:25,133 
‫حسناً، سأحصل على بعض الهدوء أخيراً.‬

212
00:20:25,200 --> 00:20:27,400 
‫- عيب الشوم عليك.‬
‫- كانت دعابة.‬

213
00:20:28,700 --> 00:20:30,666 
‫- مع السلامة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

214
00:20:30,733 --> 00:20:32,533 
‫اذهبي إلى الداخل، ستبردين.‬

215
00:20:33,666 --> 00:20:35,366 
‫صباح الخير يا "يونس".‬

216
00:21:01,500 --> 00:21:02,366 
‫لقد غادر المنزل.‬

217
00:21:25,633 --> 00:21:27,600 
‫ماذا نسيت هذه المرة؟‬

218
00:21:31,433 --> 00:21:32,333 
‫نعم؟‬

219
00:21:38,233 --> 00:21:40,566 
‫ابقي صامتة أو أقتلك. وسأفعل.‬

220
00:21:59,000 --> 00:22:01,033 
‫قم بالالتفاف. ما هي مشكلتك؟‬

221
00:22:03,266 --> 00:22:04,466 
‫خذ رقم السيارة.‬

222
00:22:36,633 --> 00:22:39,066 
‫- أيها الرئيس، ماذا نفعل؟‬
‫- السيارة مصفحة.‬

223
00:22:40,233 --> 00:22:41,466 
‫اطلب دعماً فورياً.‬

224
00:22:42,433 --> 00:22:44,266 
‫المقر الرئيسي 1152.‬

225
00:22:46,800 --> 00:22:48,400 
‫- نحن محاصران.‬
‫- نحن محاصران.‬

226
00:22:48,566 --> 00:22:49,800 
‫أبلغ عن الموقع.‬

227
00:22:54,300 --> 00:22:56,066 
‫ماذا يفعل هذا المختل؟‬

228
00:23:36,666 --> 00:23:38,366 
‫يا ابن العاهرة.‬

229
00:24:34,300 --> 00:24:36,033 
‫هل تعرفت إلي يا "حميدو"؟‬

230
00:24:42,433 --> 00:24:43,366 
‫أيها الضعيف.‬

231
00:24:44,433 --> 00:24:48,600 
‫نصبتما لي فخاً أنت واللعين "سرحات"‬
‫للإيقاع بي.‬

232
00:24:52,700 --> 00:24:55,466 
‫إنه "تايلان".‬
‫لم تتذكر بعد؟‬

233
00:24:55,566 --> 00:24:57,800 
‫أنا أتذكر.‬

234
00:24:59,233 --> 00:25:00,200 
‫"البنت تايلان".‬

235
00:25:05,133 --> 00:25:06,500 
‫ليكن في علمك...‬

236
00:25:08,166 --> 00:25:12,333 
‫آخر رجل ناداني "البنت تايلان"‬
‫يعمل الآن مومساً في ملهى ليلي.‬

237
00:25:20,733 --> 00:25:22,133 
‫ممنوع التدخين‬

238
00:25:24,333 --> 00:25:29,100 
‫تغيرت الأحوال، ومضى الوقت،‬
‫وأتى يوم الحساب أخيراً.‬

239
00:25:33,233 --> 00:25:34,100 
‫لا تخف.‬

240
00:25:38,100 --> 00:25:40,266 
‫أود لو أسحق رأسك بهذه، لكن...‬

241
00:25:42,300 --> 00:25:44,766 
‫لم لا ندعو "سرحات" هو الآخر؟‬

242
00:25:45,366 --> 00:25:48,600 
‫لكي نتذكر ثلاثتنا الأيام الخوالي.‬

243
00:25:48,666 --> 00:25:49,566 
‫ما قولك؟‬

244
00:25:50,000 --> 00:25:55,233 
‫اتصل به فيأتي ويقحم هذه العصا في مؤخرتك.‬

245
00:25:55,666 --> 00:25:58,200 
‫لا أظن ذلك. سيأتي إليك.‬

246
00:25:59,300 --> 00:26:01,100 
‫ستتصل به.‬

247
00:26:02,200 --> 00:26:04,066 
‫فقط في أحلامك.‬

248
00:26:15,800 --> 00:26:16,666 
‫نعم؟‬

249
00:26:19,233 --> 00:26:20,100 
‫حسناً.‬

250
00:26:21,633 --> 00:26:25,766 
‫حسناً إذاً، فلنأخذ صورة لطيفة لك.‬

251
00:26:40,366 --> 00:26:41,800 
‫زوجتك عفية جميلة.‬

252
00:26:42,600 --> 00:26:45,700 
‫يا ابن العاهرة. سأقتلك.‬

253
00:26:45,766 --> 00:26:47,066 
‫أيها السافل!‬

254
00:26:47,133 --> 00:26:49,366 
‫ينادونك "البنت تايلان" لهذا السبب.‬

255
00:26:50,300 --> 00:26:51,166 
‫كفى.‬

256
00:26:53,366 --> 00:26:54,533 
‫بكثير من اللطافة...‬

257
00:26:58,000 --> 00:26:58,733 
‫ستتصل بـ"سرحات"...‬

258
00:26:59,333 --> 00:27:00,533 
‫من هاتفك.‬

259
00:27:01,533 --> 00:27:03,466 
‫ستقول له بأنه يوجد أمرٌ جلل.‬

260
00:27:04,766 --> 00:27:07,633 
‫سيأتي إلى موقعنا. انظر إلي.‬

261
00:27:08,600 --> 00:27:11,633 
‫إذا أظهرت شيئاً أثناء كلامك...‬

262
00:27:12,566 --> 00:27:16,200 
‫أو تنحنحت، أو ألغزت...‬

263
00:27:20,633 --> 00:27:22,066 
‫لن تراها ثانية.‬

264
00:27:36,500 --> 00:27:38,700 
‫كيف الحال أيها الطبيب؟ هل تحتاج إلينا؟‬

265
00:27:39,300 --> 00:27:40,633 
‫"بيسي" يشاهد مباراة على التلفاز.‬

266
00:27:41,133 --> 00:27:43,566 
‫و"كيتي" تتحدث مع صديقتها‬
‫عن إتمام عملية "بوتوكس".‬

267
00:27:44,633 --> 00:27:45,500 
‫"سرحات".‬

268
00:27:49,000 --> 00:27:49,700 
‫"حميدو" يتصل بك.‬

269
00:27:50,166 --> 00:27:51,033 
‫"حميدو"؟‬

270
00:27:53,766 --> 00:27:56,333 
‫ماذا هنالك يا "حميدو"؟‬
‫تتصل بشكل يومي الآن؟‬

271
00:27:56,766 --> 00:27:57,633 
‫"سرحات".‬

272
00:27:59,766 --> 00:28:02,033 
‫علينا أن نتحدث يا "سرحات".‬

273
00:28:02,666 --> 00:28:05,700 
‫هناك أمر جديد عن "توبتشوغلو".‬

274
00:28:05,766 --> 00:28:07,233 
‫جديد مثل ماذا؟‬

275
00:28:07,300 --> 00:28:11,100 
‫لا أستطيع إخبارك على الهاتف.‬
‫يجب أن نتقابل.‬

276
00:28:11,533 --> 00:28:13,800 
‫- حسناً، أعطني العنوان.‬
‫- في "بلاط"...‬

277
00:28:14,500 --> 00:28:16,233 
‫الحديقة عند الشاطيء.‬

278
00:28:17,066 --> 00:28:18,600 
‫- هناك.‬
‫- حسناً.‬

279
00:28:47,600 --> 00:28:48,466 
‫سيدي، إنه يتقدم.‬

280
00:28:49,633 --> 00:28:50,500 
‫نعم.‬

281
00:28:58,466 --> 00:28:59,533 
‫حسناً.‬

282
00:29:01,233 --> 00:29:02,800 
‫مثل الأيام الخوالي.‬

283
00:29:04,100 --> 00:29:05,500 
‫عدا بائع كرات اللحم.‬

284
00:29:08,533 --> 00:29:12,200 
‫حسناً يا "حميدو"، قل لي عن الأخبار.‬

285
00:29:18,333 --> 00:29:19,566 
‫أكلت القطة لسانك يا "حميدو"؟‬

286
00:30:43,266 --> 00:30:45,666 
‫توقف. ماذا تفعل؟‬

287
00:30:46,633 --> 00:30:51,133 
‫أين تأخذني؟‬
‫"هاميت"، أين هو؟‬

288
00:31:05,133 --> 00:31:06,266 
‫إذاً، أخيراً حصلنا عليه.‬

289
00:31:07,333 --> 00:31:08,733 
‫انتظرت هذا اليوم منذ أعوام.‬

290
00:31:09,500 --> 00:31:11,033 
‫والآن يتم سداد دين هذه الأعوام.‬

291
00:31:15,633 --> 00:31:17,566 
‫ماذا نحن فاعلون بـ"حميدو" وزوجته؟‬

292
00:31:18,200 --> 00:31:21,466 
‫اقتلهما عندما أسلم "سرحات"‬
‫إلى "توبتشوغلو".‬

293
00:31:41,800 --> 00:31:44,033 
‫تم الاعتداء على رئيس الشرطة‬
‫"هاميت أيغون"‬

294
00:31:44,766 --> 00:31:45,633 
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

295
00:31:50,433 --> 00:31:53,166 
‫"تم الاعتداء على رئيس الشرطة‬
‫(هاميت أيغون)...‬

296
00:31:53,233 --> 00:31:55,700 
‫توفي سائقه في موقع الحدث.‬
‫"هاميت أيغون" مفقود.‬

297
00:31:56,666 --> 00:32:01,000 
‫تتوقع السلطات بأن المهاجمين قاموا‬
‫باختطاف (أيغون)".‬

298
00:32:02,366 --> 00:32:06,600 
‫أيها الطبيب، انظر إلى هذا.‬
‫رحلت "شيدام" تاركة رسالة.‬

299
00:32:06,666 --> 00:32:09,033 
‫تقول إنها ذاهبة إلى أقربائها في "كايسيري".‬

300
00:32:09,100 --> 00:32:11,800 
‫حسناً فعلت. انس "شيدام" للآن.‬
‫تم اختطاف "حميدو".‬

301
00:32:12,033 --> 00:32:13,800 
‫- ماذا تقول؟‬
‫- اقرأ ذلك.‬

302
00:32:18,100 --> 00:32:22,266 
‫يا إلهي، ألم يذهب "سرحات" لمقابلة "حميدو"؟‬

303
00:32:22,800 --> 00:32:26,666 
‫تم الاختطاف حوالى الـ10 صباحاً،‬
‫وتمت إذاعة الخبر عند الـ30 و10 صباحاً.‬

304
00:32:27,633 --> 00:32:28,666 
‫الساعة الآن 36 و1 ظهراً.‬

305
00:32:30,133 --> 00:32:31,033 
‫يعني؟‬

306
00:32:32,800 --> 00:32:35,366 
‫هل اتصل بـ"سرحات" منذ ساعة مضت؟‬
‫أم من 45 دقيقة؟‬

307
00:32:35,433 --> 00:32:38,766 
‫ما الذي تحاول قوله أيها الطبيب؟‬
‫تعلم لدي سوء فهم.‬

308
00:32:39,000 --> 00:32:42,666 
‫إذا كان الرجل قد اختطف من 4 ساعات مضت،‬
‫كيف أمكنه الاتصال بـ"سرحات" من نصف ساعة؟‬

309
00:32:44,666 --> 00:32:46,400 
‫لقد نصبوا فخاً لـ"سرحات".‬

310
00:32:47,000 --> 00:32:48,400 
‫لم قد ينصب "حميدو" فخاً لـ"سرحات"؟‬

311
00:32:48,466 --> 00:32:51,633 
‫- ليس "حميدو"، بل مختطفوه.‬
‫- "توبتشوغلنو"؟‬

312
00:32:51,700 --> 00:32:53,800 
‫نعم، يا إلهي.‬

313
00:32:54,033 --> 00:32:56,800 
‫اختطفوا "حميدو" أولاً،‬
‫ثم جعلوه يتصل بـ"سرحات".‬

314
00:32:57,033 --> 00:33:00,133 
‫ونصبوا له فخاً.‬
‫هذا الرجل بمليون رجل.‬

315
00:33:00,200 --> 00:33:02,233 
‫ماذا نفعل؟ كيف نجد "سرحات"؟‬

316
00:33:02,300 --> 00:33:06,100 
‫ألا يمكنك تحديد موقعه من إحدى‬
‫التطبيقات التي لديك؟‬

317
00:33:06,266 --> 00:33:08,700 
‫إنه لا يستعمل هاتفاً‬
‫منذ الذي حصل مع "بوراك".‬

318
00:33:09,300 --> 00:33:11,733 
‫ماذا نفعل؟ أيها الطبيب، علينا القيام بشيء.‬

319
00:33:12,266 --> 00:33:14,266 
‫لو حدث مكروه لـ"سرحات"...‬

320
00:33:14,333 --> 00:33:16,600 
‫انتظر، اهدأ قليلاً.‬

321
00:33:17,800 --> 00:33:20,033 
‫اتصل باصدقائك في قسم الشرطة.‬

322
00:33:20,100 --> 00:33:22,233 
‫ربما يمكننا الحصول على معلومات سرية.‬

323
00:33:22,300 --> 00:33:25,100 
‫وسأتنصت على منزل "بيكي".‬
‫إذا كان "توبتشوغلو" متورطاً...‬

324
00:33:25,166 --> 00:33:27,566 
‫سيعرف أصدقاؤه عن الأمر بالتأكيد، اتفقنا؟‬

325
00:33:27,633 --> 00:33:28,500 
‫اتفقنا.‬

326
00:33:40,700 --> 00:33:42,500 
‫لقد أحدث "تايلان" جلبة ثانية.‬

327
00:33:43,333 --> 00:33:46,600 
‫أتمنى أن لا يفسد هذا المعتوه الأمر‬
‫ويغرقنا معه.‬

328
00:33:46,666 --> 00:33:51,333 
‫لا تبتهج، فلا نعرف‬
‫إذا كان اختطف "حميدو" بعد.‬

329
00:33:51,400 --> 00:33:54,066 
‫هل من شأن المنحرف الآخر‬
‫أن يختطف رئيس الشرطة؟‬

330
00:33:59,200 --> 00:34:00,100 
‫اتصل به.‬

331
00:34:17,033 --> 00:34:18,733 
‫كنت على وشك الاتصال بك يا "توبتشوغلو".‬

332
00:34:19,300 --> 00:34:20,400 
‫شغل السماعات.‬

333
00:34:24,033 --> 00:34:26,300 
‫إنه "إرتان"، أنا مع والدي.‬

334
00:34:27,066 --> 00:34:29,033 
‫سمعنا شيئاً عن "حميدو"، ما الأمر؟‬

335
00:34:29,100 --> 00:34:30,300 
‫استحوذت عليهما معاً.‬

336
00:34:30,366 --> 00:34:31,300 
‫و"سرحات" أيضاً؟‬

337
00:34:31,733 --> 00:34:32,666 
‫نعم.‬

338
00:34:33,533 --> 00:34:34,533 
‫أين أنت يا "تايلان"؟‬

339
00:34:34,600 --> 00:34:36,433 
‫نحن في المسلخ القديم.‬

340
00:34:37,466 --> 00:34:39,166 
‫جهز النقود يا "توبتشوغلو".‬

341
00:34:39,233 --> 00:34:41,166 
‫سيكون "سرحات" ملكك خلال ساعة.‬

342
00:34:41,600 --> 00:34:43,800 
‫أحسنت صنعاً.‬

343
00:34:45,166 --> 00:34:46,800 
‫أحضر لي هذا الوغد يا "تايلان".‬

344
00:34:47,033 --> 00:34:48,666 
‫سأفجر دماغه بنفسي.‬

345
00:34:49,400 --> 00:34:50,633 
‫سأفعل يا "توبتشوغلو".‬

346
00:34:51,633 --> 00:34:54,366 
‫لكني سأنهي بعض المسائل‬
‫القديمة العالقة أولاً.‬

347
00:34:54,766 --> 00:34:56,666 
‫حسناً، لا تطل الأمر.‬

348
00:34:59,200 --> 00:35:02,333 
‫انتهى الأمر يا أبي.‬
‫قضينا على "سرحات" للأبد.‬

349
00:35:02,733 --> 00:35:05,700 
‫لن أقول انتهى الأمر‬
‫قبل أن أرى جثة "سرحات".‬

350
00:35:06,633 --> 00:35:09,300 
‫"إرتان"، اذهب إلى المسلخ.‬

351
00:35:09,700 --> 00:35:10,800 
‫"تايلان" متقلب.‬

352
00:35:11,033 --> 00:35:13,366 
‫- يجب ألا ندعه يقتل "سرحات".‬
‫- حسناً.‬

353
00:35:19,100 --> 00:35:19,800 
‫"بايرام".‬

354
00:35:21,333 --> 00:35:22,233 
‫نعم؟‬

355
00:35:22,766 --> 00:35:23,633 
‫خذ هذه.‬

356
00:35:24,733 --> 00:35:27,166 
‫دمر كل الهواتف تحسباً.‬

357
00:35:27,233 --> 00:35:28,100 
‫حسناً.‬

358
00:35:36,766 --> 00:35:39,400 
‫ما الأخبار يا "سرحات"؟ مر وقت طويل.‬

359
00:35:42,633 --> 00:35:45,466 
‫حسناً أيها "البنت تايلان".‬

360
00:35:50,600 --> 00:35:52,500 
‫هل تزوجت...‬

361
00:35:53,133 --> 00:35:55,600 
‫أم أنك تفضل اسمك البكر؟‬

362
00:35:59,733 --> 00:36:00,766 
‫اضحك أكثر.‬

363
00:36:09,533 --> 00:36:14,266 
‫هل ستظل ضاحكاً حينما أكوي تجاعيدك؟‬

364
00:36:16,266 --> 00:36:19,500 
‫أنا أفهم. إنه حساب قديم.‬

365
00:36:20,400 --> 00:36:23,433 
‫أنت غاضب جداً مني لأنني أحرقت وجهك.‬

366
00:36:25,800 --> 00:36:29,533 
‫لكنك لم تك رجلاً حقيقياً‬
‫البتة يا "تايلان".‬

367
00:36:31,333 --> 00:36:33,333 
‫ينادونك "البنت تايلان" لسبب.‬

368
00:36:35,033 --> 00:36:40,233 
‫حتى طفلة صغيرة بإمكانها‬
‫كي وجه رجل مقيد.‬

369
00:36:41,700 --> 00:36:46,266 
‫فك قيودي إذا كنت تجرؤ،‬
‫وسنقوم بالكي معاً.‬

370
00:38:08,533 --> 00:38:09,633 
‫هل أنت منتشياً بمخدر؟‬

371
00:38:17,033 --> 00:38:20,533 
‫سأدق رأسك كدمية صغيرة.‬

372
00:38:44,600 --> 00:38:47,266 
‫انهض.‬

373
00:38:52,033 --> 00:38:54,100 
‫سأستمتع بكل لحظة من تعذيبك.‬

374
00:39:04,533 --> 00:39:05,400 
‫تعال.‬

375
00:40:19,133 --> 00:40:20,433 
‫والآن للعرض الحقيقي.‬

376
00:40:50,400 --> 00:40:52,200 
‫لا استطيع التعامل معك أيها الغريب.‬

377
00:40:56,000 --> 00:40:59,666 
‫"حميدو"!‬

378
00:41:03,066 --> 00:41:05,600 
‫"حميدو"!‬

379
00:41:07,366 --> 00:41:09,266 
‫"حميدو".‬

380
00:41:11,733 --> 00:41:14,633 
‫"حميدو"!‬

381
00:41:18,200 --> 00:41:19,400 
‫يا كلب.‬

382
00:41:19,466 --> 00:41:21,433 
‫سترى "حميدو" في الجانب الآخر.‬

383
00:41:26,100 --> 00:41:27,133 
‫سيدي، الشرطة.‬

384
00:41:28,033 --> 00:41:29,766 
‫- الشرطة هنا.‬
‫- أين "بايرام"؟‬

385
00:41:30,000 --> 00:41:30,800 
‫لا أعلم.‬

386
00:41:52,233 --> 00:41:54,666 
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

387
00:41:58,800 --> 00:41:59,766 
‫"بايرام".‬

388
00:42:01,733 --> 00:42:02,766 
‫"بايرام".‬

389
00:42:11,800 --> 00:42:12,700 
‫"بايرام".‬

390
00:42:29,766 --> 00:42:31,700 
‫ابق معي يا "حميدو".‬

391
00:42:33,133 --> 00:42:34,000 
‫"سرحات".‬

392
00:42:40,666 --> 00:42:41,533 
‫"حميدو".‬

393
00:42:43,133 --> 00:42:45,100 
‫اصمد يا "حميدو".‬

394
00:42:46,666 --> 00:42:50,066 
‫اصمد يا "حميدو".‬
‫أصدقاؤك هنا.‬

395
00:42:50,500 --> 00:42:52,233 
‫- اصمد.‬
‫- "سرحات".‬

396
00:42:53,033 --> 00:42:56,000 
‫سامحني يا "سرحات".‬

397
00:42:58,633 --> 00:43:02,000 
‫أتمنى لو أنك لم تتورط.‬

398
00:43:04,033 --> 00:43:05,333 
‫لا تدفع نفسك يا "حميدو".‬

399
00:43:06,266 --> 00:43:09,266 
‫سنتحدث عن ذلك‬
‫وأنت تأكل كرات اللحم في "بلاط".‬

400
00:43:09,766 --> 00:43:12,466 
‫اصمد يا "حميدو". لا تدفع نفسك.‬

401
00:43:13,733 --> 00:43:15,100 
‫أستأمنك على "فاطمة"...‬

402
00:43:16,200 --> 00:43:17,600 
‫يا بني.‬

403
00:43:18,566 --> 00:43:19,633 
‫اعتن بها جيداً.‬

404
00:43:23,233 --> 00:43:25,600 
‫ابق معي يا "حميدو".‬

405
00:43:28,133 --> 00:43:30,133 
‫نجوت من أهوال كثيرة يا "حميدو".‬

406
00:43:30,566 --> 00:43:33,500 
‫"حميدو"!‬

407
00:43:34,233 --> 00:43:37,633 
‫"حميدو"!‬

408
00:43:39,366 --> 00:43:40,733 
‫"حميدو"، لا ترحل.‬

409
00:43:41,666 --> 00:43:43,100 
‫"حميدو".‬

410
00:43:48,266 --> 00:43:50,233 
‫- "حميدو".‬
‫- لا تتحرك.‬

411
00:43:50,766 --> 00:43:53,466 
‫ارفع يديك.‬

412
00:43:58,333 --> 00:43:59,366 
‫خذوا "حميدو".‬

413
00:44:01,133 --> 00:44:02,400 
‫خذوا "حميدو".‬

414
00:44:03,066 --> 00:44:04,233 
‫خذوه!‬

415
00:44:04,700 --> 00:44:06,233 
‫اخبرينا كيف حدث ذلك يا سيدتي.‬

416
00:44:06,300 --> 00:44:07,433 
‫"تحقيق في موقع جريمة"‬

417
00:44:07,500 --> 00:44:09,600 
‫بعد أن ودعت زوجي...‬

418
00:44:10,566 --> 00:44:12,600 
‫ظننت أنه نسي شيئاً وعاد.‬

419
00:44:12,666 --> 00:44:16,200 
‫حينما فتحت الباب، رأيت شخصاً لا أعرفه.‬

420
00:44:16,766 --> 00:44:19,133 
‫وعلى الفور ضربني.‬

421
00:44:20,233 --> 00:44:22,733 
‫"هاميت"!‬

422
00:44:23,333 --> 00:44:27,266 
‫- "هاميت"!‬
‫- اهدئي يا سيدتي.‬

423
00:44:29,400 --> 00:44:30,400 
‫"هاميت".‬

424
00:44:33,233 --> 00:44:34,266 
‫أبي، أخبار سيئة.‬

425
00:44:34,333 --> 00:44:36,733 
‫ماذا تقصد؟ ما الذي حدث الآن؟‬

426
00:44:36,800 --> 00:44:39,466 
‫- قبض على "تايلان". والشرطة هنا.‬
‫- ماذا؟‬

427
00:44:39,700 --> 00:44:42,333 
‫لقد قتل "حميدو"، وقد حملوا جثته للتو.‬

428
00:44:42,400 --> 00:44:45,300 
‫ماذا عن "سرحات"؟‬
‫ماذا حصل لـ"سرحات"؟‬

429
00:44:45,366 --> 00:44:48,633 
‫لقد جرح حسب علمي.‬
‫وضعوه في سيارة الإسعاف.‬

430
00:44:49,000 --> 00:44:51,566 
‫- احتمال يأخذوه إلى المستشفى.‬
‫- تباً.‬

431
00:44:52,433 --> 00:44:53,766 
‫تباً.‬

432
00:44:54,700 --> 00:44:56,066 
‫اتبعهم...‬

433
00:44:56,133 --> 00:44:58,300 
‫اعرف إلى أي مستشفى سيأخذونه.‬

434
00:44:58,366 --> 00:45:01,233 
‫هذا اللعين لن يغادر المستشفى حياً.‬

435
00:45:01,500 --> 00:45:05,300 
‫هل تسمعني؟‬
‫سيموت هذا اللعين في تلك المستشفى.‬

436
00:46:12,433 --> 00:46:14,433 
‫ترجمة‬
‫لونا إنوفا‬

