﻿1
00:02:04,033 --> 00:02:06,600 
‫أمسكوا به! أمسكوا به واقتلوه.‬

2
00:02:09,333 --> 00:02:10,366 
‫الحقوا بهم.‬

3
00:02:17,200 --> 00:02:18,500 
‫ماذا سنفعل؟‬

4
00:02:19,633 --> 00:02:21,300 
‫ألق سلاحك. تعال معي.‬

5
00:02:29,366 --> 00:02:32,333 
‫"دولوناي"، أغلق الطابق الخامس.‬

6
00:02:33,000 --> 00:02:35,633 
‫جهّز الغرفة رقم 503. سأصعد إلى الأعلى.‬

7
00:02:47,433 --> 00:02:49,633 
‫ألم أحذرك من وقوع أية أخطاء؟‬

8
00:02:50,100 --> 00:02:51,700 
‫يا لك من مدير فندق فاشل.‬

9
00:02:51,766 --> 00:02:54,200 
‫- لم انطفأت الأنوار؟‬
‫- لا أعرف يا سيدي.‬

10
00:02:54,266 --> 00:02:57,466 
‫لم تُطفأ في موقف السيارات فحسب،‬
‫بل في الفندق كله.‬

11
00:02:58,033 --> 00:03:00,033 
‫إنهم يبحثون عن مصدر العطل.‬

12
00:03:00,100 --> 00:03:02,766 
‫لا يوجد عطل. هناك من أطفأها متعمداً.‬

13
00:03:03,000 --> 00:03:05,766 
‫لم تتخذ الإجراءات اللازمة،‬
‫رغم أنني حذرتك‬

14
00:03:06,000 --> 00:03:07,666 
‫بسبب أهمية هذه المسألة.‬

15
00:03:08,366 --> 00:03:10,433 
‫إنهم يخدعونني في فندقي.‬

16
00:03:11,066 --> 00:03:12,466 
‫اتخذت كل الإجراءات يا سيدي.‬

17
00:03:12,533 --> 00:03:15,633 
‫بل وأمرتهم بإزالة كاميرات المراقبة.‬

18
00:03:15,700 --> 00:03:18,533 
‫اصمت، لا أريد أعذاراً. افتح الباب.‬

19
00:03:21,200 --> 00:03:22,800 
‫هل أغلقت هذا الطابق على الأقل؟‬

20
00:03:23,033 --> 00:03:24,400 
‫أرجو أنك تمكنت من ذلك.‬

21
00:03:24,466 --> 00:03:27,433 
‫نعم يا سيدي. لن يتمكن أحد من الدخول.‬
‫يظنون‬

22
00:03:27,500 --> 00:03:29,766 
‫- أننا نجري تجديدات.‬
‫- هيا يا "تايلان".‬

23
00:03:38,700 --> 00:03:39,766 
‫مكان لطيف.‬

24
00:03:40,000 --> 00:03:41,133 
‫كفى يا "تايلان".‬

25
00:03:41,566 --> 00:03:45,433 
‫لا تصرخ عليّ يا "توبشوغلو".‬
‫اشتكي إلى رجالك.‬

26
00:03:45,500 --> 00:03:47,333 
‫انظر إلي أيها الأبله.‬

27
00:03:48,266 --> 00:03:52,433 
‫أمرتك بإحضاره على الفور، أليس كذلك؟‬

28
00:03:52,733 --> 00:03:54,533 
‫داهمت الشرطة المكان، فماذا كنت سأفعل؟‬

29
00:03:56,133 --> 00:03:57,533 
‫لا يزال اتفاقنا سارياً.‬

30
00:03:58,566 --> 00:04:03,033 
‫سأحضر إليك رأس "سيرهات"،‬
‫وستعطيني عشرة ملايين كما اتفقنا.‬

31
00:04:03,100 --> 00:04:06,300 
‫أيها الأحمق المختل. لقد قتلت شرطياً‬

32
00:04:06,366 --> 00:04:10,233 
‫بدلاً من "سيرهات"،‬
‫لكنك لم تستطع الاحتفاظ به.‬

33
00:04:10,300 --> 00:04:15,200 
‫لقد عمت الفوضى،‬
‫وأنت تقول إن الأمر لم ينته بعد.‬

34
00:04:16,233 --> 00:04:19,466 
‫"تايلان"، من الآن فصاعداً، ستنفذ أوامري.‬

35
00:04:20,766 --> 00:04:24,300 
‫إياك والخروج من هذا الباب حتى آمرك.‬

36
00:04:25,500 --> 00:04:27,266 
‫لن تفعل ما يحلو لك بعد الآن.‬

37
00:04:28,033 --> 00:04:28,766 
‫مفهوم؟‬

38
00:04:30,066 --> 00:04:32,666 
‫مفهوم، لكن بشرط واحد.‬

39
00:04:33,533 --> 00:04:35,433 
‫أريد إحضار أخي إلى هنا.‬

40
00:04:38,133 --> 00:04:39,166 
‫حسناً.‬

41
00:04:40,266 --> 00:04:43,566 
‫أخبرنا بمخبئه، وسنذهب ونحضره.‬

42
00:04:51,600 --> 00:04:53,233 
‫لم توقفنا الآن؟‬

43
00:04:53,300 --> 00:04:55,566 
‫"إرتان" يلاحقنا. يجب أن نضلله.‬

44
00:04:55,633 --> 00:04:57,266 
‫يعرفون السيارة ولوحة ترخيصها.‬

45
00:04:57,333 --> 00:04:58,466 
‫ماذا سنفعل؟‬

46
00:04:59,266 --> 00:05:00,466 
‫محطة قطار الأنفاق.‬

47
00:05:01,033 --> 00:05:03,133 
‫حسناً، معي تصريح مرور، هيا بنا.‬

48
00:05:08,100 --> 00:05:10,033 
‫ماذا عن سيارتي يا أخي؟‬

49
00:05:10,100 --> 00:05:12,166 
‫لا تجعلني أبدأ الحديث عن سيارتك، هيا!‬

50
00:05:43,066 --> 00:05:44,633 
‫أعتقد أنهم دخلوا محطة الأنفاق.‬

51
00:05:44,700 --> 00:05:45,600 
‫فهمنا أيها الغبي.‬

52
00:05:46,166 --> 00:05:47,200 
‫هل ندخل؟‬

53
00:05:47,666 --> 00:05:49,733 
‫ماذا سنفعل هناك؟‬
‫هل نطلق عليهم النار بين الناس؟‬

54
00:06:00,500 --> 00:06:02,033 
‫أريد خبراً ساراً يا "إرتان".‬

55
00:06:02,100 --> 00:06:03,600 
‫للأسف لاذوا بالفرار يا أبي.‬

56
00:06:05,200 --> 00:06:08,166 
‫تباً.‬

57
00:06:08,633 --> 00:06:11,766 
‫أيها الأخرق! أنت لا تفعل أي شيء بشكل صحيح.‬

58
00:06:12,000 --> 00:06:15,800 
‫أتقول إنني أخرق لأنهم دخلوا محطة الأنفاق؟‬

59
00:06:16,433 --> 00:06:19,333 
‫لا أريد أعذاراً، هذا يكفي. لقد نفد صبري.‬

60
00:06:19,400 --> 00:06:22,633 
‫كلكم مجتمعون لا تساوون ذراعاً واحداً‬
‫من ذراعي "سيرهات".‬

61
00:06:35,533 --> 00:06:38,666 
‫أتشعر بتحسن؟ أم تريد الذهاب إلى المستشفى؟‬

62
00:06:39,733 --> 00:06:41,733 
‫أشعر بتحسن أيها المفتش. لا داعي لذلك.‬

63
00:06:42,366 --> 00:06:43,633 
‫كيف حدث هذا؟‬

64
00:06:48,733 --> 00:06:51,566 
‫ستسدينا صنيعاً وإلا آذينا ابنتك.‬

65
00:06:55,100 --> 00:06:56,200 
‫في الواقع...‬

66
00:06:57,600 --> 00:07:02,166 
‫لا أعرف الكثير يا سيدي.‬
‫توقفت في إشارة حمراء.‬

67
00:07:02,666 --> 00:07:05,766 
‫فأسرع رجلان مقنعان إلى الشاحنة.‬

68
00:07:06,400 --> 00:07:08,133 
‫أفقدونا الوعي.‬

69
00:07:08,200 --> 00:07:10,566 
‫يقول ضباط الشرطة العدلية إنهم أخذوا‬

70
00:07:10,633 --> 00:07:14,366 
‫السيارة إلى مرآب فندق "سلطان" في "مسلك".‬

71
00:07:16,200 --> 00:07:18,666 
‫- ثم وجدت نفسي هنا.‬
‫- يقول ضباط الشرطة العدلية‬

72
00:07:18,733 --> 00:07:20,733 
‫إنهم أخذوها بدون أن تتوقف.‬

73
00:07:21,200 --> 00:07:22,800 
‫اختطفوا "تايلان" هناك.‬

74
00:07:23,466 --> 00:07:24,800 
‫مستحيل يا سيدي.‬

75
00:07:25,466 --> 00:07:29,066 
‫لقد توقفنا. ربما لم يلاحظوا.‬

76
00:07:30,500 --> 00:07:31,533 
‫حسناً.‬

77
00:07:41,400 --> 00:07:44,133 
‫الرقيب فقد وعيه أيضاً، لا يتذكر أي شيء.‬

78
00:07:44,466 --> 00:07:46,233 
‫قال إنه توقف في إشارة حمراء.‬

79
00:07:46,300 --> 00:07:50,633 
‫- أيعقل ألا ينتبه الحراس إلى ذلك؟‬
‫- هذا محتمل يا سيدي.‬

80
00:07:50,700 --> 00:07:53,233 
‫ربما توقفوا في إشارات المرور عدة مرات.‬

81
00:07:53,300 --> 00:07:54,633 
‫لنذهب ونفتش الفندق.‬

82
00:07:55,266 --> 00:07:58,500 
‫مالك الفندق هو "عصمت علي توبشوغلو".‬
‫أخبروني بذلك للتو.‬

83
00:07:59,000 --> 00:08:01,466 
‫أهو "توبشوغلو" الذي نعرفه؟ والد "بوراك"؟‬

84
00:08:01,533 --> 00:08:02,433 
‫بالضبط.‬

85
00:08:04,066 --> 00:08:07,566 
‫حسناً. اذهب إلى الفندق،‬
‫وأنا سأزور "توبشوغلو".‬

86
00:08:08,033 --> 00:08:09,533 
‫- سنكون على اتصال.‬
‫- حسناً.‬

87
00:08:14,766 --> 00:08:19,500 
‫تفضلا يا رفيقاي. هذا إكسير الأقوياء.‬

88
00:08:20,200 --> 00:08:22,133 
‫شاي ثقيل دافئ.‬

89
00:08:22,200 --> 00:08:23,666 
‫هذا رائع.‬

90
00:08:31,100 --> 00:08:33,700 
‫لم لا تشرب؟ لقد أعددته لك.‬

91
00:08:34,466 --> 00:08:36,600 
‫- اشرب.‬
‫- هل الوقت مناسب لاحتساء الشاي؟‬

92
00:08:36,666 --> 00:08:38,233 
‫توقف بحق السماء.‬

93
00:08:39,000 --> 00:08:42,066 
‫نريد الإمساك بـ"تايلان" مثلك تماماً،‬

94
00:08:42,133 --> 00:08:43,600 
‫لكن يجب أن نلتقط أنفاسنا.‬

95
00:08:44,500 --> 00:08:47,600 
‫لا أقصد ذلك يا أخي. ألا تتساءلان عن السبب‬

96
00:08:47,666 --> 00:08:49,766 
‫في انقطاع الكهرباء في ذلك المرآب؟‬

97
00:08:50,566 --> 00:08:52,566 
‫بلى أيها الطبيب،‬
‫لكننا لا نستطيع فعل أي شيء.‬

98
00:08:53,266 --> 00:08:55,766 
‫يبدو أنه كان انقطاعاً عاماً للكهرباء.‬
‫ما أدراني؟‬

99
00:08:56,366 --> 00:09:00,033 
‫في اللحظة التي هم فيها "توبشوغلو"‬
‫بإطلاق النار على رأسك؟‬

100
00:09:01,366 --> 00:09:04,600 
‫ألا تعرف أنه محظوظ؟ لم يمت حين دُفن.‬

101
00:09:04,666 --> 00:09:06,200 
‫فهل يموت في مرآب للسيارات؟‬

102
00:09:07,233 --> 00:09:10,533 
‫اسمع يا رجل، أنت لم تأخذ بنصيحتي‬
‫ووقعنا في الشرك.‬

103
00:09:10,600 --> 00:09:14,633 
‫أتفق معك. لنقل إن انقطاع الكهرباء‬
‫كان بسبب عطل عام. حسناً.‬

104
00:09:15,300 --> 00:09:18,500 
‫هذا ليس طبيعياً. يجب أن نستجمع أفكارنا.‬

105
00:09:18,566 --> 00:09:19,466 
‫وبعد؟‬

106
00:09:19,533 --> 00:09:22,733 
‫يا أخي، "توبشوغلو" وفريقه يعرفون أساليبنا.‬

107
00:09:22,800 --> 00:09:26,166 
‫أي أنهم يستطيعون التنبؤ بتحركاتنا.‬

108
00:09:27,433 --> 00:09:29,533 
‫يمكننا تغيير أساليبنا في العمل، أليس كذلك؟‬

109
00:09:30,233 --> 00:09:31,666 
‫لم أقصد ذلك.‬

110
00:09:33,333 --> 00:09:35,600 
‫نحن نتصرف بتهور شديد.‬

111
00:09:36,766 --> 00:09:40,766 
‫فهمت. كنا على مشارك الموت اليوم،‬
‫وهذا ذنبي.‬

112
00:09:41,466 --> 00:09:44,066 
‫حسناً، أنت على حق. لقد ارتكبت خطأ.‬

113
00:09:44,533 --> 00:09:46,533 
‫لا أحتاج إلى تبرير موقفي.‬

114
00:09:47,300 --> 00:09:49,533 
‫إنما أقول إننا اكتسبنا ثقة زائدة.‬

115
00:09:50,166 --> 00:09:53,033 
‫ألا يمكننا التفكير قليلاً قبل أن نتصرف؟‬

116
00:09:53,766 --> 00:09:57,733 
‫لن يحالفنا الحظ بهذا الشكل في كل مرة.‬
‫لن تنطفئ الكهرباء هكذا في كل مرة.‬

117
00:09:58,500 --> 00:10:00,500 
‫ذات يوم، سيقتلوننا يا أخي.‬

118
00:10:02,033 --> 00:10:05,200 
‫يا رفيقاي، ألم نشن حرباً؟‬

119
00:10:06,433 --> 00:10:07,500 
‫بلى.‬

120
00:10:08,366 --> 00:10:12,433 
‫لو أردنا أن نتابع حتى النهاية،‬
‫فيجب أن نبقى على قيد الحياة.‬

121
00:10:20,366 --> 00:10:22,200 
‫هل تمزح يا "إرتان"؟‬

122
00:10:23,233 --> 00:10:25,300 
‫ماذا تقصد بأنهم هربوا بقطار الأنفاق؟‬

123
00:10:25,366 --> 00:10:28,500 
‫إنها محطة أنفاق يا أبي.‬
‫هذا أقصى ما كان بوسعي.‬

124
00:10:28,566 --> 00:10:32,266 
‫إن كان هذا أقصى ما بوسعك،‬
‫فلدينا مشكلة كبرى.‬

125
00:10:34,366 --> 00:10:38,633 
‫لقد صوبت المسدس إلى رأسه‬
‫ولم تستطع ضغط الزناد يا أبي.‬

126
00:10:39,166 --> 00:10:44,066 
‫تقصد أنه خطئي. أنت على حق، هذا خطئي.‬

127
00:10:45,000 --> 00:10:48,766 
‫لأنني وثقت بك وأنت أخفقت.‬

128
00:10:49,000 --> 00:10:52,233 
‫لولا ذلك لكنت تقاعدت بالفعل‬

129
00:10:52,300 --> 00:10:54,633 
‫وذهبت لأزرع اليوسفي في "بودرم".‬

130
00:10:55,266 --> 00:10:56,566 
‫أنا لا أستحق ذلك.‬

131
00:10:58,133 --> 00:10:59,266 
‫اخرج يا "إرتان".‬

132
00:11:00,066 --> 00:11:01,733 
‫هذا يكفي، اخرج.‬

133
00:11:06,500 --> 00:11:09,533 
‫يا إلهي، فاشل عديم الفائدة.‬

134
00:11:17,566 --> 00:11:20,266 
‫ما الخطب؟ كان أبي غاضباً جداً.‬

135
00:11:20,333 --> 00:11:22,466 
‫- لم يخبرني بشيء.‬
‫- ابتعدي عن طريقي.‬

136
00:11:22,533 --> 00:11:24,633 
‫- أنا مستاء بما يكفي.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

137
00:11:24,700 --> 00:11:26,766 
‫أين كنت؟ لم أنت غاضب إلى هذا الحد؟‬

138
00:11:27,000 --> 00:11:30,500 
‫كان والدك يدرم أظافره وأنا أصبغ شعري.‬

139
00:11:31,133 --> 00:11:32,033 
‫ما الأمر؟‬

140
00:11:32,600 --> 00:11:35,333 
‫ألا ترين أنه قد كبر كثيراً؟‬

141
00:11:35,800 --> 00:11:38,366 
‫اذهبي وتحدثي معه لو أردت.‬
‫انصحيه بأن يقرر‬

142
00:11:38,433 --> 00:11:41,100 
‫ما إن كان يريد زراعة اليوسفي أو البطيخ.‬

143
00:11:42,200 --> 00:11:44,166 
‫سيد "إرتان"، جاءت الشرطة.‬

144
00:11:44,233 --> 00:11:46,166 
‫- الشرطة؟‬
‫- ممتاز، دعهم يدخلون.‬

145
00:11:48,400 --> 00:11:50,700 
‫- ما الأمر؟‬
‫- تصرفي بهدوء‬

146
00:11:50,766 --> 00:11:53,000 
‫- وكأنك لا تعرفين شيئاً.‬
‫- لا أعرف شيئاً.‬

147
00:11:55,500 --> 00:11:58,133 
‫أنا "رفيق أوزترك" من قسم الأمن العام.‬

148
00:11:59,000 --> 00:12:00,100 
‫هل السيد "عصمت" موجود؟‬

149
00:12:00,166 --> 00:12:01,766 
‫أجل. أرجو أن يكون الأمر خيراً.‬

150
00:12:03,100 --> 00:12:07,233 
‫- يجب أن أطرح عليه بضعة أسئلة.‬
‫- رافقيه إلى غرفة والدك يا "ميرفي".‬

151
00:12:08,433 --> 00:12:10,000 
‫بكل سرور، تفضل.‬

152
00:12:17,800 --> 00:12:18,700 
‫ادخل.‬

153
00:12:21,100 --> 00:12:23,166 
‫أبي. المفتش "رفيق" يريد التحدث معك.‬

154
00:12:23,233 --> 00:12:27,733 
‫أرجو أن يكون الأمر خيراً.‬
‫تفضل بالدخول سيدي المفتش، مرحباً بك.‬

155
00:12:29,166 --> 00:12:30,433 
‫تفضل بالجلوس.‬

156
00:12:31,266 --> 00:12:32,533 
‫هل تمانع لو بقيت؟‬

157
00:12:33,433 --> 00:12:35,766 
‫لا يا عزيزتي "ميرفي".‬
‫لا أمانع، تفضلي بالدخول.‬

158
00:12:38,000 --> 00:12:39,166 
‫هل تريد شراباً؟‬

159
00:12:39,233 --> 00:12:40,600 
‫لا. شكراً.‬

160
00:12:41,433 --> 00:12:42,666 
‫تفضل، إنني مصغ.‬

161
00:12:44,200 --> 00:12:47,566 
‫أعتقد أنك تعرف أن شاحنة تنقل‬

162
00:12:47,633 --> 00:12:50,533 
‫سجيناً إلى المحكمة تعرضت اليوم‬
‫إلى هجوم في مرآب السيارات‬

163
00:12:50,600 --> 00:12:51,766 
‫في فندقك في "فاتح".‬

164
00:12:56,133 --> 00:12:58,800 
‫لا. لم أسمع بذلك.‬

165
00:13:00,200 --> 00:13:03,533 
‫اسمع يا سيد "عصمت".‬
‫السجين قتل رئيس الشرطة.‬

166
00:13:04,633 --> 00:13:08,300 
‫اختطفه مجهولون من موقف سيارات فندقك‬

167
00:13:08,366 --> 00:13:09,566 
‫منذ بضع ساعات.‬

168
00:13:10,533 --> 00:13:13,166 
‫ربما سمعت باسمه، "تايلان".‬

169
00:13:14,066 --> 00:13:15,433 
‫يسمونه أيضاً "غيرل تايلان".‬

170
00:13:19,466 --> 00:13:23,200 
‫هذا الاسم مألوف بعض الشيء، لكن...‬

171
00:13:24,233 --> 00:13:27,800 
‫لا أعرفه. لكنني كنت أعرف رئيس الشرطة.‬

172
00:13:31,633 --> 00:13:34,666 
‫أنا في شدة الأسف. رحمه الله.‬

173
00:13:36,666 --> 00:13:38,633 
‫إذاً، وقع حادث في فندقك‬

174
00:13:39,166 --> 00:13:40,600 
‫ولا تعرف، أليس كذلك؟‬

175
00:13:41,433 --> 00:13:46,066 
‫أيها المفتش، أؤكد لك أنني أسمع‬
‫بهذه الواقعة منك لأول مرة.‬

176
00:13:47,100 --> 00:13:50,433 
‫ربما أخفى عني رجالي الأمر لأنهم يخافونني.‬

177
00:13:51,433 --> 00:13:53,500 
‫لكنني سأنظر في الأمر بأسرع ما يمكن.‬

178
00:13:54,200 --> 00:13:56,766 
‫ضباطنا يجرون تحقيقاً الآن.‬

179
00:13:57,500 --> 00:13:59,733 
‫حاولوا الوصول إلى تسجيلات المراقبة،‬

180
00:14:00,366 --> 00:14:02,766 
‫لكنهم لم يجدوا أية كاميرات في المرآب.‬

181
00:14:03,000 --> 00:14:03,733 
‫أعرف.‬

182
00:14:05,100 --> 00:14:08,700 
‫رأى مدير أمن الفندق أنها ليست ضرورية.‬

183
00:14:10,500 --> 00:14:13,200 
‫كاميرات الطوابق الأخرى في الصيانة.‬

184
00:14:13,700 --> 00:14:17,066 
‫السيد "عصمت"، الأمر يبدو غريباً جداً.‬

185
00:14:17,533 --> 00:14:18,566 
‫اسمع أيها المفتش.‬

186
00:14:19,633 --> 00:14:24,500 
‫أملك الكثير من المشروعات والشركات‬
‫مثل هذا الفندق.‬

187
00:14:26,000 --> 00:14:30,666 
‫وكما تتصور، من المستحيل أن أتولى‬

188
00:14:30,733 --> 00:14:34,000 
‫شؤونها جميعاً بالتفصيل.‬

189
00:14:34,066 --> 00:14:36,133 
‫من دبر هذه الفعلة‬

190
00:14:37,033 --> 00:14:40,000 
‫ربما كانت نيته توريطي.‬

191
00:14:41,600 --> 00:14:44,166 
‫ربما استخدم فندقي لهذا الغرض.‬

192
00:14:45,633 --> 00:14:48,466 
‫سأتصل بمدير الفندق‬

193
00:14:48,533 --> 00:14:52,033 
‫وأعاقب المسؤولين بنفسي بعد نهاية لقائنا.‬

194
00:14:52,633 --> 00:14:56,533 
‫كما سأبلغك بمجرد توصلي‬

195
00:14:57,200 --> 00:14:59,333 
‫إلى من دبر ذلك.‬

196
00:15:01,166 --> 00:15:03,433 
‫هذا أقصى ما بوسعي فعله.‬

197
00:15:05,466 --> 00:15:07,466 
‫أريد الاتصال بمدير الفندق على الفور‬

198
00:15:08,700 --> 00:15:11,633 
‫والتحدث عن المسألة‬
‫إن لم تكن لديك أسئلة أخرى.‬

199
00:15:14,033 --> 00:15:15,033 
‫بالتأكيد.‬

200
00:15:17,433 --> 00:15:18,366 
‫حظاً موفقاً.‬

201
00:15:32,800 --> 00:15:34,500 
‫أبي، هل اختطفت "غيرل تايلان"؟‬

202
00:15:35,166 --> 00:15:38,600 
‫اهدئي يا "ميرفي". كل شيء تحت السيطرة.‬

203
00:15:38,666 --> 00:15:40,400 
‫كيف أهدأ؟‬

204
00:15:41,066 --> 00:15:43,700 
‫اختطفت سجيناً من السلطات العدلية‬

205
00:15:44,400 --> 00:15:46,266 
‫في مرآب سيارات فندقك.‬

206
00:15:46,333 --> 00:15:49,300 
‫كان فخاً استخدمناه للإيقاع بـ"سيرهات".‬

207
00:15:49,366 --> 00:15:52,100 
‫ومما فهمت، لم تستطع تحقيق هدفك.‬

208
00:15:53,066 --> 00:15:53,800 
‫أحسنت.‬

209
00:15:55,166 --> 00:15:58,200 
‫ستضر بعائلتنا أكثر فقط لتمسك به.‬

210
00:15:59,300 --> 00:16:00,300 
‫كفى!‬

211
00:16:02,133 --> 00:16:04,700 
‫لن أسمح لك بأن تعلميني كيف أحمي عائلتي.‬

212
00:16:05,266 --> 00:16:09,433 
‫ستسمح لي لو لزم الأمر يا أبي،‬
‫فقد أصبحت مهووساً بـ"سيرهات".‬

213
00:16:10,066 --> 00:16:14,166 
‫حذرتنا من أفخاخه، لأنه يريد تدمير عائلتنا.‬

214
00:16:14,233 --> 00:16:17,733 
‫والآن لا تستطيع اتخاذ قرارات صائبة بسببه.‬

215
00:16:26,533 --> 00:16:30,633 
‫إن خاطبتني بهذا الأسلوب مرة أخرى‬

216
00:16:31,366 --> 00:16:33,533 
‫أو رفعت صوتك هكذا،‬

217
00:16:35,400 --> 00:16:38,200 
‫أو حاولت أن تعلميني كيف أؤدي عملي،‬

218
00:16:39,400 --> 00:16:40,533 
‫فسأطردك.‬

219
00:16:43,733 --> 00:16:45,033 
‫مفهوم؟‬

220
00:16:52,633 --> 00:16:53,366 
‫من... أنت؟..‬
‫ادعوني "عين الصقر"..!‬

221
00:17:00,100 --> 00:17:01,300 
‫يا رفيقاي...‬

222
00:17:02,233 --> 00:17:04,000 
‫هل سنجلس هنا طوال اليوم؟‬

223
00:17:04,500 --> 00:17:08,366 
‫لنذهب وننقذ "تايلان" من بين يدي‬
‫"توبشوغلو" كي نهدأ.‬

224
00:17:09,033 --> 00:17:10,666 
‫نحن نفكر في ذلك.‬

225
00:17:12,766 --> 00:17:17,233 
‫سنأخذه، ولكن كيف؟ من يعرف أين يختبئ؟‬

226
00:17:18,333 --> 00:17:20,533 
‫يا رفيقاي، لا تنسيا ما قلته للتو.‬

227
00:17:20,599 --> 00:17:24,300 
‫لا داعي للتصرف بدون تفكير مسبق.‬

228
00:17:30,633 --> 00:17:31,666 
‫ما الأمر؟‬

229
00:17:34,133 --> 00:17:35,233 
‫ماذا يحدث؟‬

230
00:17:39,366 --> 00:17:40,666 
‫هل انقطع التيار؟‬

231
00:17:42,133 --> 00:17:44,000 
‫إذاً كيف بقيت المصابيح مضاءة؟‬

232
00:17:44,733 --> 00:17:45,633 
‫هذا صحيح.‬

233
00:17:46,600 --> 00:17:50,400 
‫ربما كان فيروساً يا رجل.‬

234
00:17:51,666 --> 00:17:53,100 
‫لا أعرف. سنرى.‬

235
00:17:56,633 --> 00:17:58,300 
‫أيمكنك حل المشكلة أيها الطبيب؟‬

236
00:17:58,366 --> 00:18:02,033 
‫لا. الحاسوب لا يعمل.‬
‫يبدو أن هناك من اخترق النظام.‬

237
00:18:08,800 --> 00:18:10,766 
‫أيها الطبيب، ما الخطب؟‬

238
00:18:16,200 --> 00:18:17,466 
‫لقد تسللوا إلى النظام.‬

239
00:18:19,000 --> 00:18:21,566 
‫من هذا أيها الطبيب؟ كيف يُعقل ذلك؟‬

240
00:18:22,200 --> 00:18:25,133 
‫لا أعرف. أفترض أنه أحد أصدقائي‬
‫المختصين بالتسلل إلى الحاسوب...‬

241
00:18:25,800 --> 00:18:27,700 
‫أنت مخطئ.‬

242
00:18:30,100 --> 00:18:32,366 
‫هذا الشخص يسمعنا.‬

243
00:18:33,000 --> 00:18:36,633 
‫"يستطيع الجميع سماعكم،‬
‫لو نسيتم إطفاء الميكروفون".‬

244
00:18:37,266 --> 00:18:39,733 
‫"نظمي"، تصرف. من هذا؟‬

245
00:18:40,400 --> 00:18:42,766 
‫من أنت؟‬

246
00:18:45,433 --> 00:18:49,666 
‫"إن طالبت بمعرفة اسمي،‬
‫فلنقل إنني (عين الصقر)".‬

247
00:18:50,233 --> 00:18:51,666 
‫"عين الصقر"؟‬

248
00:18:55,366 --> 00:18:57,033 
‫كيف عرفتني؟‬

249
00:18:57,100 --> 00:19:00,033 
‫"لا أعرفك فحسب، بل أعرفكم جميعاً".‬

250
00:19:00,633 --> 00:19:03,500 
‫من هذا بحق السماء؟‬

251
00:19:04,333 --> 00:19:07,800 
‫مهلاً. ربما استعان "توبشوغلو"‬
‫بمتسلل حاسوبي.‬

252
00:19:10,266 --> 00:19:12,700 
‫"هل أعجبتكم حيلتي في مرآب السيارات؟"‬

253
00:19:13,266 --> 00:19:16,133 
‫عمّ يتحدث؟ ماذا يحدث؟‬

254
00:19:20,633 --> 00:19:24,600 
‫"هل تصورتم أن الأضواء قد انطفأت بمعجزة‬
‫من السماء؟"‬

255
00:19:27,433 --> 00:19:28,600 
‫سأفقد صوابي.‬

256
00:19:29,200 --> 00:19:30,333 
‫من هذا؟ من؟‬

257
00:19:31,033 --> 00:19:34,066 
‫كيف عرفتنا؟‬

258
00:19:35,300 --> 00:19:38,533 
‫هل عينك "توبشوغلو"؟‬

259
00:19:42,100 --> 00:19:44,200 
‫"لو كنت من رجال (توبشوغلو)...‬

260
00:19:46,100 --> 00:19:50,400 
‫لأخبرته بالفعل بأنكم تختبئون‬
‫في منزل (دادايلي)‬

261
00:19:51,366 --> 00:19:53,133 
‫والذي يقع قرب غابة (بلغراد)".‬

262
00:19:56,766 --> 00:19:59,066 
‫هذا الشخص يعرف مكاننا!‬

263
00:19:59,133 --> 00:20:01,500 
‫أطفئ الأجهزة. سنخرج.‬

264
00:20:04,400 --> 00:20:08,500 
‫"أريد إعطاءكم هدية بسيطة‬
‫على شرف اجتماعنا".‬

265
00:20:10,666 --> 00:20:14,133 
‫أية هدية؟‬

266
00:20:17,000 --> 00:20:22,766 
‫"هناك خزنة في غرفة (توبشوغلو)‬
‫في شركة التعدين.‬

267
00:20:23,733 --> 00:20:27,200 
‫إنها مليئة بسبائك ذهبية‬
‫قيمتها 20 مليون ليرة."‬

268
00:20:29,100 --> 00:20:31,433 
‫اكتب يا "نظمي"، قل إن الأمر لا يهمنا.‬

269
00:20:38,033 --> 00:20:42,600 
‫"حتى لو أخبرتكم بأن هناك خزنات كثيرة‬

270
00:20:42,666 --> 00:20:47,533 
‫مثلها وأنكم ستتمكنون من تسديد ضربة قوية‬

271
00:20:47,600 --> 00:20:51,400 
‫ضد (توبشوغلو) وشركائه‬
‫حين تسرقون كل الخزنات؟"‬

272
00:20:53,366 --> 00:20:55,266 
‫"سيرهات"، أخبرني، ماذا أكتب؟‬

273
00:20:56,000 --> 00:20:59,466 
‫لا أعرف. إنني أفكر، لا أعرف.‬

274
00:21:00,566 --> 00:21:05,800 
‫"سأخبركم كيف تفتحون الخزنة لو قبلتم.‬

275
00:21:06,666 --> 00:21:12,333 
‫سأعود بعد ساعة. إن كنتم لا تزالون هنا،‬

276
00:21:13,000 --> 00:21:15,200 
‫فهذا يعني أنكم مهتمون".‬

277
00:21:17,233 --> 00:21:22,666 
‫لقد اختفى. "نظمي"، هذا الشخص يتنصت‬
‫علينا منذ أيام. لقد دمرتنا!‬

278
00:21:22,733 --> 00:21:26,433 
‫عمّ تتحدث؟ كان يتنصت علينا‬

279
00:21:26,500 --> 00:21:28,033 
‫لكن هل عرف موقعنا من التنصت؟‬

280
00:21:31,433 --> 00:21:36,133 
‫صحيح. لا يعرف هذا المكان‬
‫سوى "حميدو" و"شيديم".‬

281
00:21:36,600 --> 00:21:40,566 
‫بما أن "حميدو" قد مات،‬
‫فلم يبق سوى "شيديم".‬

282
00:21:40,633 --> 00:21:42,800 
‫كيف؟ أهذا المدعو "عين الصقر" هو "شيديم"؟‬

283
00:21:43,566 --> 00:21:46,066 
‫يا رفيقاي، انتظرا لحظة. لنهدأ.‬

284
00:21:46,633 --> 00:21:49,033 
‫فكرا فيما قاله لنا "عين الصقر".‬

285
00:21:50,133 --> 00:21:53,700 
‫أولاً، إنه ذكي بما يكفي ليتسلل إلى نظامي.‬

286
00:21:53,766 --> 00:21:55,233 
‫هذا مؤكد.‬

287
00:21:55,766 --> 00:21:59,200 
‫ثانياً، لا يمكن أن تكون "شيديم"،‬
‫فهذا يفوق قدراتها‬

288
00:21:59,266 --> 00:22:01,566 
‫وفقاً لمعرفتي بها، لكن بافتراض العكس،‬

289
00:22:01,633 --> 00:22:04,100 
‫- لم عساها أن تفعل ذلك؟‬
‫- إنه على حق.‬

290
00:22:04,600 --> 00:22:08,366 
‫ثالثاً، حين سألته إن كان "توبشوغلو" عيّنه،‬

291
00:22:08,433 --> 00:22:10,566 
‫لم يسأل حتى عمن يكون. إنه يعرفه.‬

292
00:22:11,233 --> 00:22:12,633 
‫بل ويعرف مكان خزنته.‬

293
00:22:13,100 --> 00:22:16,366 
‫بالضبط، كما يعرف موقعنا.‬
‫لكنه بالتأكيد لم يخبر "توبشوغلو".‬

294
00:22:17,000 --> 00:22:18,666 
‫وإلا كانوا قد داهمونا بالفعل.‬

295
00:22:19,300 --> 00:22:22,066 
‫إذاً، لدينا ساعة واحدة لتقرير ما سنفعله.‬

296
00:22:32,100 --> 00:22:34,200 
‫كيف تنطفئ الأنوار بدون سبب؟‬

297
00:22:35,466 --> 00:22:37,300 
‫يبدو أنهم كانوا مستعدين.‬

298
00:22:38,433 --> 00:22:41,333 
‫كانوا يخدعوننا بينما نخدعهم.‬

299
00:22:41,400 --> 00:22:44,333 
‫المشكلة ليست في "سيرهات" يا أبي.‬
‫ألا تسمعني؟‬

300
00:22:45,466 --> 00:22:47,566 
‫تفضل يا سيدي "إرتان". إنني أسمعك.‬

301
00:22:48,200 --> 00:22:51,466 
‫سئمت إلقاء اللوم علي كلما فشل "توبشوغلو".‬

302
00:22:51,533 --> 00:22:53,333 
‫إهاناته هي القشة الأخيرة.‬

303
00:22:58,466 --> 00:23:02,000 
‫سأطلق ابنته على الفور.‬

304
00:23:03,333 --> 00:23:05,800 
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- سأطلق "ميرفي" يا أبي.‬

305
00:23:06,433 --> 00:23:09,300 
‫سأظل مقيداً بالأغلال‬
‫ما دام هذا الزواج مستمراً.‬

306
00:23:09,366 --> 00:23:12,333 
‫قالها بنفسه.‬
‫إنه لا يثق بي في إدارة أعماله.‬

307
00:23:12,400 --> 00:23:16,133 
‫أنت المذنب في فقدان ثقته.‬
‫هذا بسبب أفعالك السخيفة.‬

308
00:23:17,100 --> 00:23:20,666 
‫اسمع، انتبه لألفاظك.‬
‫أنا لم أعد طفلاً. كفى.‬

309
00:23:23,500 --> 00:23:26,266 
‫يبدو أنك لا تدرك من تخاطب.‬

310
00:23:27,300 --> 00:23:28,600 
‫أنا والدك!‬

311
00:23:28,666 --> 00:23:31,300 
‫وما المشكلة؟ ماذا ستفعل؟‬

312
00:23:31,366 --> 00:23:33,633 
‫هل ستطعنني كما طعنت أمي؟‬

313
00:23:33,700 --> 00:23:36,166 
‫يمكنك أن تضربني قبل ذلك أيضاً لو أردت.‬

314
00:23:36,233 --> 00:23:38,300 
‫هذا كل ما يمكنك فعله كأب.‬

315
00:23:38,366 --> 00:23:41,633 
‫أيها الوغد الفظ! اغرب عن وجهي أيها الكلب!‬

316
00:23:43,666 --> 00:23:49,466 
‫كلب؟ أنا كلب، أليس كذلك؟‬
‫لقد سئمت إهاناتك وإهانات "عصمت علي".‬

317
00:23:49,733 --> 00:23:52,300 
‫هذب ألفاظك حين تخاطبني من الآن فصاعداً‬

318
00:23:52,366 --> 00:23:56,166 
‫وإلا غرزت فيك هذه السكين، مفهوم؟‬

319
00:24:11,500 --> 00:24:14,200 
‫دخلت غرفته في شركة التعدين عدة مرات،‬

320
00:24:14,266 --> 00:24:18,466 
‫بينما كنت أعمل مع "توبشوغلو".‬
‫لا أتذكر وجود خزنة فيها.‬

321
00:24:19,133 --> 00:24:20,600 
‫كان هذا قبل أعوام أيها الطبيب.‬

322
00:24:21,633 --> 00:24:23,400 
‫بالتأكيد أحضروها فيما بعد.‬

323
00:24:23,733 --> 00:24:26,700 
‫لمَ نفكر في الأمر؟ لنأخذ السبائك‬

324
00:24:26,766 --> 00:24:29,633 
‫ونعطيها إلى الفقراء. على الأقل سنسعدهم.‬

325
00:24:31,033 --> 00:24:32,233 
‫هذا خيار مطروح، ولكن...‬

326
00:24:34,333 --> 00:24:36,100 
‫قد يحقق ذلك غرضاً آخر أيضاً.‬

327
00:24:36,600 --> 00:24:37,500 
‫ما هو؟‬

328
00:24:38,533 --> 00:24:40,800 
‫"توبشوغلو" قد يسلمنا "تايلان".‬

329
00:24:43,800 --> 00:24:45,233 
‫فكرة جيدة، ولكن كيف؟‬

330
00:24:46,133 --> 00:24:49,066 
‫قال إن السبائك تساوي 20 مليوناً.‬

331
00:24:50,000 --> 00:24:53,600 
‫سنتصل بـ"توبشوغلو" ونطالبه بتسليم "تايلان"‬
‫مقابل السبائك الذهبية.‬

332
00:24:54,600 --> 00:24:59,433 
‫حسناً، هذا معقول،‬
‫لكن "تايلان" لا يساوي عشرين مليوناً.‬

333
00:25:00,066 --> 00:25:03,333 
‫إذاً، أحقاً تثق في ذلك المدعو "عين الصقر"؟‬

334
00:25:04,133 --> 00:25:06,500 
‫لم يساعدنا؟ لنفكر في ذلك أولاً.‬

335
00:25:09,433 --> 00:25:11,466 
‫لقد عاد.‬

336
00:25:12,366 --> 00:25:13,333 
‫"هل أنتم هنا؟"‬

337
00:25:15,433 --> 00:25:16,700 
‫لنسمع ما لديك.‬

338
00:25:20,800 --> 00:25:22,633 
‫"إذاً، فأنتم مهتمون.‬

339
00:25:24,000 --> 00:25:27,000 
‫تُفتح الخزنة بكلمة سر من ثمانية أجزاء‬

340
00:25:27,066 --> 00:25:30,333 
‫تحتوي على حروف وأرقام.‬
‫جهزوا ورقة وقلماً."‬

341
00:25:32,300 --> 00:25:33,400 
‫"دادايلي".‬

342
00:25:37,633 --> 00:25:42,800 
‫"6 سي 4 بي 88 إس 3.‬

343
00:25:46,733 --> 00:25:50,700 
‫لكن إن لم يتم إدخال كلمة سر أخرى‬
‫بعد فتح الخزنة،‬

344
00:25:50,766 --> 00:25:56,066 
‫ستنطلق أجهزة الإنذار في المبنى‬
‫وفي أقرب قسم للشرطة.‬

345
00:25:57,166 --> 00:26:00,200 
‫لا أعرف كلمة السر الثانية.‬

346
00:26:01,100 --> 00:26:05,466 
‫لكنني أستطيع إسكات الإنذار لمدة 60 ثانية."‬

347
00:26:05,733 --> 00:26:08,333 
‫لو كنت تستطيع ذلك، فاسرق الخزنة بنفسك.‬

348
00:26:09,000 --> 00:26:13,400 
‫"بالمناسبة، إن لاحظ حراس الأمن‬
‫داخل المبنى وجودكم‬

349
00:26:14,166 --> 00:26:16,633 
‫أو حاولتم قطع الكهرباء،‬

350
00:26:17,333 --> 00:26:20,600 
‫أريد أن أذكركم بأنهم يستطيعون تشغيل‬

351
00:26:21,533 --> 00:26:28,100 
‫أجهزة الإنذار وسيداهم المكان عشرات‬
‫من ضباط الشرطة خلال خمس دقائق.‬

352
00:26:29,133 --> 00:26:32,533 
‫لذا، من الأفضل أن تتموا المهمة في صمت."‬

353
00:26:32,600 --> 00:26:34,733 
‫- اكتب يا "نظمي".‬
‫- ماذا أكتب؟‬

354
00:26:35,466 --> 00:26:39,400 
‫بالطبع لا تسدينا هذا الصنيع دون مقابل.‬
‫من أنت؟‬

355
00:26:42,400 --> 00:26:44,100 
‫"سنلتقي قريباً."‬

356
00:26:55,333 --> 00:26:57,700 
‫إذاً... ماذا سنفعل؟‬

357
00:26:58,566 --> 00:27:01,200 
‫هل نثق في هذا الشخص وننفذ العملية؟‬

358
00:27:01,766 --> 00:27:04,466 
‫بالتأكيد لديه عداوة مع "توبشوغلو".‬

359
00:27:07,066 --> 00:27:09,166 
‫ربما كان يحاول استغلالنا.‬

360
00:27:12,800 --> 00:27:15,100 
‫لكننا نستطيع تحويل الأمر لصالحنا.‬

361
00:27:16,500 --> 00:27:18,300 
‫- أرى أن نفعل ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

362
00:27:18,366 --> 00:27:21,200 
‫- الحركة بركة.‬
‫- أصبت.‬

363
00:27:23,100 --> 00:27:25,133 
‫حسناً، لننفذ العملية. أنتما أعلم.‬

364
00:27:25,700 --> 00:27:27,766 
‫لكن لنتوخ الحذر هذه المرة.‬

365
00:27:28,400 --> 00:27:32,100 
‫سنتوخى الحذر. سندخل شركة التعدين‬

366
00:27:32,166 --> 00:27:35,033 
‫لنستطلعها غداً.‬

367
00:27:42,533 --> 00:27:46,500 
‫حبيبتي، أنت كتومة جداً.‬
‫كيف كان يومك مع "إرتان"؟‬

368
00:27:46,566 --> 00:27:49,066 
‫ماذا سنفعل؟ لم يأت اليوم.‬

369
00:27:49,133 --> 00:27:51,733 
‫- كان بوسعك الاتصال به.‬
‫- لماذا؟‬

370
00:27:52,433 --> 00:27:55,500 
‫لماذا؟ لتغسلا الصحون معاً.‬

371
00:27:57,400 --> 00:28:00,166 
‫يا عزيزتي، ما رأيك أنت؟‬
‫لقد اعترف بحبه لك‬

372
00:28:00,233 --> 00:28:03,233 
‫في ذلك المساء وأنت لم تعيريه انتباهاً.‬

373
00:28:03,766 --> 00:28:06,033 
‫يمكنك الاتصال لمصالحته.‬

374
00:28:06,500 --> 00:28:08,300 
‫لم يعترف بحبه.‬

375
00:28:08,700 --> 00:28:13,133 
‫قال فقط إنه يشعر بتحسن حين يكون معي.‬
‫ربما كان يعني ذلك كصديق.‬

376
00:28:13,733 --> 00:28:18,733 
‫صديق؟ لا يا عزيزتي، لا.‬
‫ستبقين معي إلى الأبد.‬

377
00:28:18,800 --> 00:28:21,000 
‫لمَ تقولين ذلك؟‬

378
00:28:21,266 --> 00:28:25,033 
‫إنني أعمل وأنفق راتبي على هذا المنزل.‬

379
00:28:25,366 --> 00:28:27,266 
‫كفى، هذا الجحود يفوق احتمالي.‬

380
00:28:27,733 --> 00:28:30,466 
‫أنت على وشك البكاء. أنت جاحدة.‬

381
00:28:31,033 --> 00:28:33,433 
‫لقد فتحت لك بيتي. وأعطيتك مأوى.‬

382
00:28:34,533 --> 00:28:38,466 
‫هل كنت مضطرة إلى ذلك؟ لا.‬
‫أي شخص آخر كان سيقوم...‬

383
00:28:40,633 --> 00:28:43,300 
‫"نورغول"، لا أشعر أنني بخير.‬

384
00:28:44,166 --> 00:28:45,233 
‫عمتي.‬

385
00:29:10,100 --> 00:29:11,600 
‫هل أنت قريبة السيدة "سميحة"؟‬

386
00:29:12,033 --> 00:29:13,700 
‫أجل. كيف حالها؟‬

387
00:29:14,133 --> 00:29:16,166 
‫لديها ارتفاع حاد في ضغط الدم‬
‫بسبب نزيف في المخ.‬

388
00:29:16,400 --> 00:29:17,800 
‫تحتاج إلى تدخل جراحي.‬

389
00:29:18,700 --> 00:29:20,433 
‫هل ستجرون لها جراحة؟‬

390
00:29:20,500 --> 00:29:24,466 
‫هذه ليست جراحة عادية. إنها خطيرة.‬

391
00:29:25,233 --> 00:29:28,033 
‫ضغط الدم مرتفع جداً. سنحاول خفضه.‬

392
00:29:28,400 --> 00:29:30,700 
‫سندخلها غرفة الجراحة غداً.‬

393
00:30:34,733 --> 00:30:36,066 
‫أجل يا "نورغول".‬

394
00:30:37,400 --> 00:30:41,000 
‫السيد "إرتان"، آسفة لإزعاجك في هذا الوقت.‬

395
00:30:41,066 --> 00:30:42,100 
‫لا عليك.‬

396
00:30:44,400 --> 00:30:45,566 
‫سيد "إرتان"...‬

397
00:30:47,800 --> 00:30:49,466 
‫"نورغول"، لمَ تبكين؟‬

398
00:30:52,200 --> 00:30:53,300 
‫إنها عمتي.‬

399
00:30:55,033 --> 00:30:59,000 
‫أصيبت بنزيف في المخ.‬
‫نحن في المستشفى الآن.‬

400
00:30:59,633 --> 00:31:02,766 
‫حقاً؟ إنني آسف. هل أستطيع فعل أي شيء؟‬

401
00:31:03,000 --> 00:31:06,700 
‫قال الطبيب إنها تحتاج إلى جراحة.‬

402
00:31:09,400 --> 00:31:10,300 
‫أنا...‬

403
00:31:11,666 --> 00:31:15,733 
‫كنت بحاجة إلى التحدث مع شخص ما.‬
‫لهذا...‬

404
00:31:21,700 --> 00:31:24,233 
‫"نورغول". في أي مستشفى أنت؟‬
‫إنني آت على الفور.‬

405
00:31:27,433 --> 00:31:28,433 
‫حسناً.‬

406
00:31:40,100 --> 00:31:41,000 
‫ادخل.‬

407
00:31:52,033 --> 00:31:52,800 
‫ماذا حدث؟‬

408
00:31:53,500 --> 00:31:55,433 
‫وجدنا "بيرم" شقيق "تايلان".‬

409
00:31:57,166 --> 00:31:58,300 
‫لمَ لم تحضروه؟‬

410
00:31:58,800 --> 00:32:03,133 
‫- لقد مات.‬
‫- مات؟ كيف؟‬

411
00:32:03,200 --> 00:32:05,533 
‫وجدناه في مرآب السيارات‬
‫الذي كان يديره "بيرم".‬

412
00:32:06,200 --> 00:32:09,400 
‫قال إن "سيرهات" و"دادايلي" قتلاه.‬

413
00:32:15,766 --> 00:32:17,100 
‫هذا مؤسف جداً.‬

414
00:32:17,633 --> 00:32:19,166 
‫هل نخبر "تايلان"؟‬

415
00:32:20,166 --> 00:32:23,366 
‫لا. سأخبره غداً.‬

416
00:32:43,300 --> 00:32:46,333 
‫لا تقلقي. سنقدم لعمتك أفضل ما نستطيع.‬

417
00:32:48,733 --> 00:32:51,433 
‫أعرف أستاذاً جامعياً.‬
‫إنه أفضل طبيب في مجاله.‬

418
00:32:51,500 --> 00:32:53,733 
‫سننقلها إلى مستشفى خاص.‬

419
00:33:00,200 --> 00:33:02,466 
‫مرحباً؟ أنا "إرتان". مرحباً، كيف حالك؟‬

420
00:33:04,000 --> 00:33:06,766 
‫شكراً، أنا أيضاً بخير.‬
‫لدينا مريضة يا سيدي.‬

421
00:33:07,400 --> 00:33:11,133 
‫أيمكننا نقلها من المستشفى العام‬
‫إلى المستشفى الخاص؟‬

422
00:33:12,033 --> 00:33:13,366 
‫فهمت، متى يمكن ذلك؟‬

423
00:33:16,600 --> 00:33:17,800 
‫شكراً يا سيدي.‬

424
00:33:21,566 --> 00:33:24,566 
‫إنه في "أنطاليا"، لكنه آت على أول طائرة.‬

425
00:33:27,033 --> 00:33:31,166 
‫شكراً جزيلاً. أشعر بحرج شديد.‬

426
00:33:31,766 --> 00:33:33,333 
‫أرجوك، لا داعي لذلك.‬

427
00:33:34,533 --> 00:33:36,066 
‫أدركت شيئاً الليلة.‬

428
00:33:38,500 --> 00:33:41,333 
‫لم يبق في حياتي سوى عمتي.‬

429
00:33:43,066 --> 00:33:45,400 
‫لسنا على وفاق دائماً،‬

430
00:33:46,700 --> 00:33:49,133 
‫لكنني سأكون وحيدة تماماً إن أصابها مكروه.‬

431
00:33:51,233 --> 00:33:53,566 
‫شعرت بالوحدة والعجز الشديدين.‬

432
00:33:56,300 --> 00:34:00,200 
‫لهذا اتصلت بك. لأنني بحاجة إلى صديق.‬

433
00:34:01,366 --> 00:34:05,400 
‫أحسنت باتصالك.‬
‫ولا تنادِني بالسيد "إرتان".‬

434
00:34:07,566 --> 00:34:08,699 
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

435
00:34:10,066 --> 00:34:14,100 
‫بلى، بالتأكيد، لكنك رب عملي في نفس الوقت.‬

436
00:34:15,233 --> 00:34:17,766 
‫قد أستغرق بعض الوقت حتى أعتاد الأمر.‬

437
00:34:18,500 --> 00:34:19,633 
‫لا بأس، سأنتظر.‬

438
00:35:00,433 --> 00:35:01,733 
‫ما الوضع أيها الطبيب؟‬

439
00:35:02,433 --> 00:35:05,000 
‫حراس الأمن يتغيرون كل ساعتين.‬

440
00:35:05,600 --> 00:35:08,433 
‫المكان يمتلئ بالكاميرات.‬
‫لا يوجد مكان غير مراقب.‬

441
00:35:09,533 --> 00:35:11,766 
‫إذاً، كان "عين الصقر" على حق، أليس كذلك؟‬

442
00:35:12,566 --> 00:35:14,000 
‫على حق تماماً.‬

443
00:35:15,366 --> 00:35:16,700 
‫لننتظر ونرى.‬

444
00:35:19,033 --> 00:35:21,100 
‫هيا يا "دادايلي"، سنبدأ.‬

445
00:35:30,366 --> 00:35:32,400 
‫تأمل كيف يسير. يا له من متباه!‬

446
00:35:34,433 --> 00:35:36,066 
‫"جيمس بوند" الملتحي.‬

447
00:35:36,133 --> 00:35:39,366 
‫هل ستنجح هذه الفكرة؟ أبدو كالأحمق.‬

448
00:35:40,000 --> 00:35:42,466 
‫أعددت تلك الحقيبة بعناية.‬
‫احملها بطريقة صحيحة فحسب.‬

449
00:35:59,600 --> 00:36:01,266 
‫ما هذا في أذنك يا سيدي؟‬

450
00:36:01,333 --> 00:36:03,333 
‫سماعة "بلوتوث". لهاتفي.‬

451
00:36:03,400 --> 00:36:04,600 
‫من الذي جئت لمقابلته؟‬

452
00:36:04,666 --> 00:36:09,000 
‫جئت من البلدية.‬
‫أنا مفتش مجلس مراقبة الأبنية.‬

453
00:36:09,066 --> 00:36:10,633 
‫"حسين سيفكي إيكور".‬

454
00:36:10,700 --> 00:36:13,233 
‫- مراقبة الأبنية؟‬
‫- أجل. جئت للتفتيش‬

455
00:36:13,300 --> 00:36:15,366 
‫على مقاومة مبناكم للزلازل.‬

456
00:36:16,033 --> 00:36:17,733 
‫لكنك تبدو متوتراً.‬

457
00:36:17,800 --> 00:36:20,033 
‫لماذا؟ أليست مقاومة للزلازل؟‬

458
00:36:20,100 --> 00:36:24,400 
‫لا يا سيدي. سأرشدك إلى موظفة الاستقبال.‬
‫ستساعدك.‬

459
00:36:24,466 --> 00:36:26,100 
‫حسناً، فليكن.‬

460
00:36:30,666 --> 00:36:32,666 
‫مرحباً، طاب يومك يا آنسة.‬

461
00:36:33,466 --> 00:36:35,566 
‫برفق. لا تهزها كأنها لعبة.‬

462
00:36:44,133 --> 00:36:46,633 
‫- مرحباً، طاب يومك.‬
‫- مرحباً بك أيضاً.‬

463
00:36:46,700 --> 00:36:50,366 
‫أنا "نجيب كاظم بشير"،‬
‫مهندس مختص من شركة كهرباء الحاسوب.‬

464
00:36:50,433 --> 00:36:53,466 
‫جئت من أجل صيانة كاميرات المراقبة‬
‫في المبنى.‬

465
00:36:54,300 --> 00:36:57,633 
‫أرشدني الموظفون في الأسفل‬
‫إلى غرفة المراقبة.‬

466
00:36:57,700 --> 00:36:59,266 
‫لكنني أعتقد أنني ضللت الطريق.‬

467
00:36:59,333 --> 00:37:00,666 
‫- دعني أساعدك.‬
‫- أرجوك.‬

468
00:37:00,733 --> 00:37:03,100 
‫إنه الباب الأخير في ذلك الرواق إلى اليمين.‬

469
00:37:03,166 --> 00:37:04,400 
‫- شكراً.‬
‫- طاب يومك.‬

470
00:37:04,466 --> 00:37:05,366 
‫وأنت أيضاً.‬

471
00:37:08,133 --> 00:37:11,100 
‫ما معنى "مهندس مختص‬
‫من شركة كهرباء الحاسوب"؟‬

472
00:37:11,600 --> 00:37:13,300 
‫عمّ تتحدث؟‬

473
00:37:14,100 --> 00:37:16,800 
‫إنني أعصر زناد فكري لإيجاد لقب مهني.‬

474
00:37:17,333 --> 00:37:20,100 
‫لم تستطع إعطائي مهنة معقولة أيها البغيض.‬

475
00:37:22,200 --> 00:37:23,766 
‫هيا يا "دادايلي"، تقدم.‬

476
00:37:32,566 --> 00:37:34,566 
‫لدي مشكلة يا رفيقاي.‬

477
00:37:34,633 --> 00:37:35,800 
‫أخبرنا.‬

478
00:37:36,033 --> 00:37:40,100 
‫هناك شيء على الباب، لا أستطيع فتحه.‬

479
00:37:40,566 --> 00:37:42,333 
‫لابد أنه جهاز قراءة البطاقة.‬

480
00:37:42,400 --> 00:37:44,366 
‫حسناً. ما معنى ذلك؟‬

481
00:37:44,766 --> 00:37:47,133 
‫لا يُفتح إلا ببطاقات هويات الموظفين.‬

482
00:37:47,766 --> 00:37:50,433 
‫حسناً، أخبرني ماذا أفعل.‬

483
00:37:53,033 --> 00:37:55,033 
‫- اطرق الباب.‬
‫- حقاً؟‬

484
00:37:55,666 --> 00:37:58,166 
‫- اطرق الباب يا رجل.‬
‫- حسناً، هذا ليس ذنبي.‬

485
00:38:04,733 --> 00:38:08,433 
‫أرجوك، أرني من أين تصدر الرائحة.‬

486
00:38:09,166 --> 00:38:12,033 
‫رائحة؟ عم تتحدث؟ من أنت؟‬

487
00:38:12,300 --> 00:38:14,800 
‫أنت على حق. آسف، نسيت تقديم نفسي.‬

488
00:38:15,366 --> 00:38:18,233 
‫أنا الأستاذ المساعد‬
‫"حفظي أورهان سيردينغشتي"،‬

489
00:38:18,300 --> 00:38:20,566 
‫من وزارة الصحة.‬

490
00:38:20,633 --> 00:38:24,500 
‫وُجدت رائحة فيروس خطير جداً‬
‫في هذا المبنى.‬

491
00:38:25,233 --> 00:38:27,566 
‫لست في المكان الصحيح. لا توجد هنا رائحة.‬

492
00:38:30,166 --> 00:38:32,033 
‫كم كاميرا عددت أيها الطبيب؟‬

493
00:38:32,500 --> 00:38:34,333 
‫لم أرها بوضوح.‬

494
00:38:35,100 --> 00:38:37,766 
‫"دادايلي"، أدر الحقيبة نحو الشاشات.‬

495
00:38:38,700 --> 00:38:41,033 
‫ألم تلاحظا الرائحة؟‬

496
00:38:41,100 --> 00:38:44,566 
‫دعاني أبحث في الغرفة. يجب أن أشم هنا.‬
‫أرجوكما.‬

497
00:38:49,366 --> 00:38:53,266 
‫يا إلهي، هذا مثير للاهتمام.‬
‫أنت لا تعرف يا سيدي.‬

498
00:38:53,600 --> 00:38:56,233 
‫هناك أمراض خطيرة تترصد بنا هذه الأيام.‬

499
00:38:56,300 --> 00:38:58,600 
‫هناك فيروس الكبد "بي" و"سي" و"دبليو".‬

500
00:38:58,666 --> 00:39:01,533 
‫"دبليو" هو الأخطر.‬

501
00:39:02,533 --> 00:39:04,066 
‫ما هو؟‬

502
00:39:04,400 --> 00:39:06,033 
‫البواسير النازفة.‬

503
00:39:06,500 --> 00:39:09,133 
‫تعذب من يصاب بها، فلا يستطيع‬

504
00:39:09,200 --> 00:39:12,433 
‫حتى الجلوس على مؤخرته‬
‫ويضطر إلى التململ على جانبيه.‬

505
00:39:12,700 --> 00:39:14,166 
‫إنها فظيعة.‬

506
00:39:14,733 --> 00:39:17,200 
‫حسناً يا "دادايلي"،‬
‫رأينا ما كنا بحاجة إلى رؤيته.‬

507
00:39:17,500 --> 00:39:20,433 
‫اذهب إلى مكتب "عصمت علي" بأسرع‬
‫ما يمكن، هيا.‬

508
00:39:23,000 --> 00:39:26,400 
‫أيها الوغدان المحظوظان.‬
‫لم أشم أية روائح في هذه الغرفة.‬

509
00:39:26,466 --> 00:39:29,700 
‫سأفتش الحمامات وأتشمم الهواء هناك أيضاً.‬
‫حظاً موفقاً.‬

510
00:39:30,200 --> 00:39:32,200 
‫صحبتكما السلامة. أتمنى لكما التوفيق.‬

511
00:39:33,433 --> 00:39:36,500 
‫ما رأيك؟ أيمكننا تفادي هذه الكاميرات‬
‫بسهولة؟‬

512
00:39:38,166 --> 00:39:41,033 
‫هناك 20 كاميرا على الأقل.‬
‫المسألة تبدو صعبة بعض الشيء.‬

513
00:39:46,566 --> 00:39:48,333 
‫مرحباً. طاب يومك.‬

514
00:39:48,800 --> 00:39:51,133 
‫أنا من مجلة "صوت المال".‬

515
00:39:51,200 --> 00:39:53,500 
‫كلفت بإجراء مقابلة صحفية مع السيد‬
‫"عصمت علي". هل هو موجود؟‬

516
00:39:53,566 --> 00:39:55,633 
‫- ألديك موعد؟‬
‫- أجل.‬

517
00:39:55,700 --> 00:39:58,066 
‫أقصد، لا، لكنني سأشرح لك.‬

518
00:39:58,133 --> 00:40:02,600 
‫كان يعرف بمجيئي.‬
‫بل طلب مني الحضور اليوم.‬

519
00:40:02,666 --> 00:40:05,000 
‫لذا، لم أستطع رفض دعوته وجئت.‬

520
00:40:05,066 --> 00:40:07,733 
‫السيد "عصمت" غير موجود. من أي مجلة أنت؟‬

521
00:40:08,400 --> 00:40:12,400 
‫أخبرتك بأنها "مجلة المال". ألم تسمعيني؟‬

522
00:40:12,466 --> 00:40:15,100 
‫سآخذ رسالة وأبلغه بها.‬

523
00:40:15,166 --> 00:40:17,500 
‫حسناً. إذاً، سأنتظره.‬

524
00:40:17,566 --> 00:40:19,566 
‫- لن يأتي اليوم.‬
‫- سأنتظر.‬

525
00:40:19,633 --> 00:40:20,800 
‫سيدي!‬

526
00:40:21,033 --> 00:40:22,766 
‫- مرحباً.‬
‫- سيدي"، لا يمكنك الدخول.‬

527
00:40:23,000 --> 00:40:26,266 
‫- سألقي نظرة هنا فحسب.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

528
00:40:27,100 --> 00:40:30,400 
‫- سألقي نظرة هنا.‬
‫- هذا غير ممكن.‬

529
00:40:30,466 --> 00:40:32,533 
‫دعوني أبقى 15 دقيقة فقط.‬

530
00:40:35,100 --> 00:40:37,733 
‫سيعلم السيد "عصمت" بما حدث‬

531
00:40:37,800 --> 00:40:42,066 
‫وبسلوككم الفظ. وأنت أيضاً. لا تنسي ما حدث.‬

532
00:40:42,600 --> 00:40:45,800 
‫لم أر شركة بهذه الرداءة‬
‫وانعدام الكفاءة من قبل.‬

533
00:41:19,100 --> 00:41:21,333 
‫حياتكما تبدو لطيفة. يا للروعة.‬

534
00:41:21,400 --> 00:41:24,300 
‫أنتما في سيارتي، والطقس دافئ هنا.‬
‫أليست مريحة ودافئة؟‬

535
00:41:24,366 --> 00:41:26,800 
‫تجمدت في الخارج بحق السماء.‬

536
00:41:27,333 --> 00:41:31,433 
‫هذا يكفي. لا أريد ارتداء حلة بعد اليوم.‬
‫فليقم "نظمي" بهذا الدور.‬

537
00:41:31,500 --> 00:41:34,066 
‫سئمت هذه الأعمال. شعرت بأنني سأموت.‬

538
00:41:35,066 --> 00:41:38,200 
‫كان من الأفضل أن تدخل ذلك المكتب،‬
‫لكن لا يهم.‬

539
00:41:38,800 --> 00:41:43,000 
‫- أبليت بلاء حسناً على أية حال.‬
‫- لقد أدخلت الحقيبة، ألم تريا؟‬

540
00:41:43,633 --> 00:41:47,100 
‫أمرناك بعدم هزها لكنك هززتها. كيف نرى؟‬

541
00:41:47,733 --> 00:41:51,766 
‫"نظمي"، كم أنت جاحد.‬

542
00:41:52,000 --> 00:41:54,166 
‫أنت وغد لا يشكر الصنيع، أتعرف ذلك؟‬

543
00:41:54,233 --> 00:41:58,700 
‫أرجو أن يصيبك فيروس الكبد "دبليو"،‬
‫لكي تعاني من البواسير.‬

544
00:42:01,400 --> 00:42:03,000 
‫هيا، لنذهب.‬

545
00:43:13,000 --> 00:43:15,000 
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

