﻿1
00:02:00,133 --> 00:02:01,166 
‫سيد "إرتان".‬

2
00:02:01,233 --> 00:02:04,100 
‫ألم أقل لك ألاّ تناديني سيد بعد الآن؟‬

3
00:02:05,433 --> 00:02:08,366 
‫قالت لي عمتك إنك أتيتِ لأخذ بعض الأغراض.‬

4
00:02:08,733 --> 00:02:11,533 
‫فكرت في مساعدتك لحملها إلى السيارة.‬

5
00:02:12,700 --> 00:02:14,666 
‫أنت لطيف جداً، ادخل.‬

6
00:02:24,133 --> 00:02:25,633 
‫بالمناسبة، كيف حالك؟‬

7
00:02:26,400 --> 00:02:29,133 
‫أنا متعبة قليلاً،‬
‫لم أتمكن من طلب يوم إجازة.‬

8
00:02:29,200 --> 00:02:30,666 
‫كيف العمل في المطعم؟‬

9
00:02:30,733 --> 00:02:31,733 
‫انسي الأمر.‬

10
00:02:32,300 --> 00:02:34,766 
‫يحاولون تدبر أمورهم بدونك،‬
‫لكن لا يمكنهم فعل الكثير.‬

11
00:02:35,666 --> 00:02:38,200 
‫تبدو سعيداً جداً، هل حصل أمر جيد؟‬

12
00:02:40,200 --> 00:02:42,000 
‫اتخذت بعض القرارات.‬

13
00:02:43,266 --> 00:02:45,066 
‫سأصبح حراً قريباً.‬

14
00:02:46,500 --> 00:02:48,366 
‫دعيني أشرح لك، سأحصل على الطلاق.‬

15
00:02:49,000 --> 00:02:51,366 
‫- قدّم محاميّ الطلب اليوم.‬
‫- حقاً؟‬

16
00:02:52,500 --> 00:02:54,433 
‫- أتمنى لك الأفضل.‬
‫- شكراً.‬

17
00:02:55,233 --> 00:02:57,666 
‫هلاّ ترافقيني لتناول العشاء‬
‫غداً مساءً الساعة 8.‬

18
00:02:57,733 --> 00:03:00,500 
‫في مطعمي.‬

19
00:03:01,100 --> 00:03:03,200 
‫- سأعد لك عشاءً شهياً.‬
‫- أنت ستعده؟‬

20
00:03:03,266 --> 00:03:06,566 
‫لست بارعاً في الطهي بقدرك،‬
‫لكنني سأفعل ما بوسعي.‬

21
00:03:07,633 --> 00:03:08,700 
‫لا أعرف.‬

22
00:03:08,766 --> 00:03:10,433 
‫لا داعي للتردد.‬

23
00:03:10,500 --> 00:03:13,633 
‫إن رفضت طلبي، فسأشي بك إلى عمتك.‬

24
00:03:15,433 --> 00:03:16,366 
‫حسناً، سأرافقك.‬

25
00:03:17,000 --> 00:03:18,800 
‫لنوضب هذه ونذهب إلى المستشفى.‬

26
00:03:35,433 --> 00:03:36,800 
‫ما هذه أيها الطبيب؟‬

27
00:03:38,266 --> 00:03:39,700 
‫إنه عنوان البريد الإلكتروني خاصتنا.‬

28
00:03:40,566 --> 00:03:43,800 
‫عنوان البريد الإلكتروني؟ ما حاجتنا إليه؟‬

29
00:03:44,433 --> 00:03:47,400 
‫قال "عين الصقر"‬
‫إنّ أناساً كثر يحتاجون إلينا.‬

30
00:03:47,466 --> 00:03:49,600 
‫فكرت في أنّ بوسعهم الاتصال بنا من خلاله.‬

31
00:03:49,666 --> 00:03:51,600 
‫إنها أصعب طريقة للتعقّب.‬

32
00:03:54,433 --> 00:03:56,300 
‫ما هذا؟ كيف يقرأه المرء؟‬

33
00:03:57,166 --> 00:03:59,533 
‫"الهارب على بريد الهارب دوت كوم".‬

34
00:03:59,600 --> 00:04:04,566 
‫لمَ أسميته الهارب؟ جد اسماً جميلاً.‬

35
00:04:05,233 --> 00:04:10,566 
‫ألهمني "سرهاد" في مسألة الهارب.‬

36
00:04:11,800 --> 00:04:15,600 
‫أيها الطبيب، هل أنت واثق؟‬
‫هل هذا البريد الإلكتروني مناسب لنا؟‬

37
00:04:15,666 --> 00:04:18,766 
‫أجل، لا داعي للقلق بهذا الشأن.‬

38
00:04:19,466 --> 00:04:21,700 
‫أنتما بدائيان جداً.‬

39
00:04:22,466 --> 00:04:27,100 
‫نحن في القرن الـ21 وتسألانني‬
‫إن كان البريد الإلكتروني مناسب لنا.‬

40
00:04:27,666 --> 00:04:30,600 
‫ماذا إن وقعت "شيديم" في ورطة؟‬

41
00:04:31,466 --> 00:04:33,800 
‫أو إن وقعت العمة "كريمة" في ورطة؟‬

42
00:04:35,066 --> 00:04:38,000 
‫مؤكد أن العمة "كريمة"‬
‫تجيد إرسال رسالة إلكترونية.‬

43
00:04:38,066 --> 00:04:40,766 
‫أنا واثق من ذلك،‬
‫لكن أشك في أن تجيد أنت ذلك.‬

44
00:04:41,000 --> 00:04:43,533 
‫حسناً أيها الطبيب، أنت تقول التفاهات.‬

45
00:04:43,600 --> 00:04:45,066 
‫هيا بنا.‬

46
00:05:08,200 --> 00:05:10,266 
‫ألم تجهزي بعد؟ الزبون ينتظر.‬

47
00:05:10,733 --> 00:05:14,400 
‫"خلقي"، أرجوك، اتركني.‬

48
00:05:14,466 --> 00:05:16,666 
‫مرت أسابيع وما زلت تبكين.‬

49
00:05:18,033 --> 00:05:20,766 
‫هذا هو عملك الآن، لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬

50
00:05:21,400 --> 00:05:26,300 
‫اتركني رجاءً، لا يمكنني أن أفعل هذا‬
‫فهو يثير اشمئزازي، أرجوك.‬

51
00:05:29,200 --> 00:05:32,166 
‫انهضي أيتها السافلة،‬
‫هل عليّ أن أحتمل هذا منك كل مساء؟‬

52
00:05:33,033 --> 00:05:36,600 
‫أصلحي تبرجك وانزلي إلى الطابق السفلي.‬

53
00:05:41,733 --> 00:05:44,133 
‫ماذا يحصل؟ لمَ تصرخ؟‬

54
00:05:44,200 --> 00:05:45,466 
‫تقول إنها لن تعمل.‬

55
00:05:46,633 --> 00:05:47,733 
‫حسناً إذاً.‬

56
00:05:49,300 --> 00:05:51,100 
‫دعنا نقطع عنقها فحسب.‬

57
00:05:52,133 --> 00:05:55,600 
‫أظنك ستعملين بجهد إن عرفت كم فتاةً...‬

58
00:05:56,233 --> 00:05:58,733 
‫أصبحن في قعر البحر طعاماً للسمك.‬

59
00:06:02,666 --> 00:06:05,633 
‫قُل لها أن تستعد‬
‫وتنزل إلى الطابق السفلي، سأغادر.‬

60
00:06:07,300 --> 00:06:08,433 
‫حسناً.‬

61
00:07:12,633 --> 00:07:19,233 
‫الملف الذي أرسله "عين الصقر"‬
‫يشير إلى أنّ "فاطمة" تستعمل لقب "ديلشاد".‬

62
00:07:19,300 --> 00:07:22,566 
‫لا تنسيا، سنسأل عن "ديلشاد" وليس "فاطمة".‬

63
00:07:22,633 --> 00:07:25,033 
‫نذكر يا "ناظمي"، اهدأ.‬

64
00:07:25,100 --> 00:07:27,100 
‫حسناً، أنا أتوتر.‬

65
00:07:27,600 --> 00:07:29,666 
‫أهلاً، ماذا تريدون أن تشربوا؟‬

66
00:07:30,333 --> 00:07:32,133 
‫- اللبن.‬
‫- شاي مزدوج.‬

67
00:07:32,200 --> 00:07:33,533 
‫أريد كوب ليموناضة.‬

68
00:07:33,600 --> 00:07:36,133 
‫أعتقد أنكم في المكان الخطأ، هذا ليس مقهى.‬

69
00:07:37,600 --> 00:07:41,466 
‫هل نبدو لك كأشخاص يذهبون‬
‫إلى مكان خاطئ؟‬

70
00:08:02,633 --> 00:08:05,133 
‫أهي الفتاة التي ترتدي الفستان الأحمر؟‬

71
00:08:06,533 --> 00:08:09,366 
‫أجل، هذه هي،‬
‫لقد وضعت القليل من مساحيق التبرج.‬

72
00:08:09,666 --> 00:08:15,533 
‫القليل؟ أعتقد أنها وضعت طبقة أساس‬
‫ثم أضافت 3 طبقات من الصباغ.‬

73
00:08:19,466 --> 00:08:20,433 
‫أنت.‬

74
00:08:26,566 --> 00:08:28,466 
‫"ديلشاد"؟ إنها مع زبون الآن.‬

75
00:08:28,800 --> 00:08:30,333 
‫ألسنا زبائن؟‬

76
00:08:41,500 --> 00:08:43,733 
‫الرجال على تلك الطاولة يريدون "ديلشاد".‬

77
00:08:45,700 --> 00:08:47,700 
‫قُل لهم إنها مع زبون.‬

78
00:08:47,766 --> 00:08:50,033 
‫فعلت، لكنهم يبدون خطيرين.‬

79
00:09:05,466 --> 00:09:06,700 
‫أهلاً أيها السادة.‬

80
00:09:08,266 --> 00:09:11,633 
‫طلبتم "ديلشاد"، لكنها منشغلة الآن.‬

81
00:09:12,466 --> 00:09:15,400 
‫لكن لدينا العديد‬
‫من الفتيات الجميلات إن أردتم.‬

82
00:09:16,100 --> 00:09:18,600 
‫"دادايلي"، تولّ أمر صديقنا.‬

83
00:09:19,400 --> 00:09:21,066 
‫والآن يا أخي...‬

84
00:09:23,033 --> 00:09:24,533 
‫سأضيف هذا أيضاً.‬

85
00:09:25,333 --> 00:09:27,466 
‫خُذ هذا، وإكرامية لك.‬

86
00:09:28,233 --> 00:09:29,466 
‫اذهب وأحضر لنا "ديلشاد".‬

87
00:09:58,266 --> 00:09:59,433 
‫أهلاً.‬

88
00:10:01,033 --> 00:10:03,166 
‫أهلاً يا آنسة.‬

89
00:10:03,633 --> 00:10:04,500 
‫أهلاً.‬

90
00:10:07,600 --> 00:10:09,300 
‫هل اسمك الحقيقي "فاطمة"؟‬

91
00:10:11,766 --> 00:10:13,000 
‫من أنتم؟‬

92
00:10:13,066 --> 00:10:15,433 
‫ابقي هادئة، أتينا لمساعدتك.‬

93
00:10:16,533 --> 00:10:17,500 
‫ارحلوا.‬

94
00:10:17,566 --> 00:10:21,733 
‫قد يبدو لك الأمر غريباً، لكن ثقي بنا.‬

95
00:10:22,633 --> 00:10:26,166 
‫نعرف أنك خُطفت وأنك تعملين هنا بالقوة.‬

96
00:10:26,733 --> 00:10:30,166 
‫- هل أنتم شرطيون أو ماذا؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

97
00:10:35,533 --> 00:10:36,800 
‫لا يستطيع أحد أن يساعدني.‬

98
00:10:37,033 --> 00:10:38,166 
‫حسناً، لكن...‬

99
00:10:39,700 --> 00:10:40,566 
‫يا آنسة.‬

100
00:10:44,600 --> 00:10:45,500 
‫هيا بنا.‬

101
00:10:48,300 --> 00:10:49,266 
‫ماذا؟‬

102
00:11:09,166 --> 00:11:10,733 
‫هل من مشكلة أيها السادة؟‬

103
00:11:13,300 --> 00:11:16,000 
‫أجل، أنت المشكلة.‬

104
00:11:19,333 --> 00:11:23,000 
‫أيها الحقير، سمعنا‬
‫أنكم تجبرون الفتيات على الدعارة هنا.‬

105
00:11:24,600 --> 00:11:26,100 
‫مهلاً، هل أنتم شرطيون؟‬

106
00:11:27,100 --> 00:11:29,733 
‫نحن من شرطة الآداب أيها الحقير.‬

107
00:11:30,366 --> 00:11:32,633 
‫لقد جعلتني أشتم.‬

108
00:11:33,266 --> 00:11:35,733 
‫والآن، أوقفوا الموسيقى واطردوا الزبائن.‬

109
00:11:35,800 --> 00:11:37,233 
‫واستدعوا "فاطمة" إلى هنا.‬

110
00:11:37,300 --> 00:11:38,166 
‫حقاً؟‬

111
00:11:39,133 --> 00:11:41,400 
‫اخرجوا قبل أن تقعوا في ورطة.‬

112
00:11:42,033 --> 00:11:43,466 
‫"دادايلي"، اذهب.‬

113
00:11:48,733 --> 00:11:50,200 
‫توقفوا، كفى.‬

114
00:11:51,133 --> 00:11:54,266 
‫أيتها السيدات والسادة.‬

115
00:11:54,733 --> 00:11:58,233 
‫سيتم تفجير هذا المكان...‬

116
00:11:58,766 --> 00:12:04,066 
‫خلال بضع دقائق لإجراء التعديلات.‬

117
00:12:04,733 --> 00:12:09,500 
‫اهربوا إن أردتم البقاء أحياء.‬

118
00:12:15,000 --> 00:12:18,633 
‫اخرجوا من هنا بحق الجحيم، هيا.‬

119
00:12:19,300 --> 00:12:20,733 
‫هيا.‬

120
00:12:44,466 --> 00:12:45,366 
‫"دادايلي".‬

121
00:12:46,133 --> 00:12:48,066 
‫هجوم مزدوج، هيا.‬

122
00:12:58,766 --> 00:13:01,100 
‫"دادايلي"، لقد أصبته.‬

123
00:13:02,400 --> 00:13:05,033 
‫اتبع الفتاة والطبيب، اذهب.‬

124
00:13:28,733 --> 00:13:29,766 
‫تعال.‬

125
00:13:34,633 --> 00:13:36,566 
‫هل تعرف لمَ يسمى مسدساً؟‬

126
00:13:37,700 --> 00:13:39,600 
‫لأن الرصاصة تدور في الحجرة؟‬

127
00:13:39,733 --> 00:13:43,333 
‫لا، لأن قذارتك ستدور حولها قريباً.‬

128
00:13:51,400 --> 00:13:52,366 
‫حسناً أيها السادة.‬

129
00:13:53,800 --> 00:13:55,366 
‫أخلوا المكان، هيا، بسرعة.‬

130
00:13:56,666 --> 00:13:59,100 
‫هيا، اخرجوا.‬

131
00:14:16,433 --> 00:14:19,333 
‫- توقف وإلاّ فسأحرقها.‬
‫- كيف ستحرقها؟ هل هي خشب؟‬

132
00:14:21,566 --> 00:14:23,000 
‫تعالي يا أختي.‬

133
00:14:30,133 --> 00:14:32,800 
‫ألا تخجل من الخروج‬
‫مع فتيات بعمر أولاك؟‬

134
00:14:33,500 --> 00:14:37,133 
‫لما تجرأت على التكلم معي هكذا‬
‫لو كنت تعرف من أكون.‬

135
00:14:37,200 --> 00:14:41,600 
‫لنعرف من تكون إذاً،‬
‫"ناظمي"، أعطني بطاقة هويته.‬

136
00:14:50,433 --> 00:14:54,600 
‫"أرجومنت"... الوضع الاجتماعي: متزوج.‬

137
00:14:55,566 --> 00:14:57,233 
‫لا أعرفك، من تكون؟‬

138
00:14:57,300 --> 00:14:59,666 
‫ستعرف من أنا‬
‫حين أرسل رجالي لمطاردتكم.‬

139
00:15:00,300 --> 00:15:02,666 
‫وأنت ستفهم بشكل أفضل‬
‫حين أجعل زوجتك تطاردك.‬

140
00:15:03,300 --> 00:15:04,333 
‫اتصل بزوجتك.‬

141
00:15:05,766 --> 00:15:06,633 
‫ماذا؟‬

142
00:15:07,300 --> 00:15:09,566 
‫قلت اتصل بزوجتك.‬

143
00:15:12,633 --> 00:15:14,400 
‫حسناً.‬

144
00:15:24,366 --> 00:15:25,400 
‫آلو، عزيزتي.‬

145
00:15:25,466 --> 00:15:26,333 
‫أعطني الهاتف.‬

146
00:15:28,066 --> 00:15:31,766 
‫آلو، سيدتي، أنا "سرهاد هاكيري"‬
‫من شرطة الآداب.‬

147
00:15:32,666 --> 00:15:37,333 
‫أريد إخبارك شيئاً، لكن لا تهلعي، زوجك...‬

148
00:15:37,766 --> 00:15:44,733 
‫أجل، قبضنا عليه‬
‫فيما كان سيرتكب الزنى مع فتاة يافعة.‬

149
00:15:45,333 --> 00:15:48,100 
‫وهو يرجونا ألاّ نخبرك.‬

150
00:15:48,400 --> 00:15:51,233 
‫أردت أن أسألك عمّ عليّ فعله.‬

151
00:15:51,300 --> 00:15:52,200 
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

152
00:15:54,000 --> 00:15:55,800 
‫حقاً؟‬

153
00:15:57,766 --> 00:16:00,033 
‫هذا مؤسف، في المرة المقبلة إذاً.‬

154
00:16:05,433 --> 00:16:06,466 
‫هل تألمت يا عزيزي؟‬

155
00:16:08,300 --> 00:16:10,033 
‫اشكر زوجتك.‬

156
00:16:10,600 --> 00:16:14,066 
‫قالت: "اجعله يعاني قليلاً‬
‫وأنا سأعاقبه حين يعود إلى المنزل".‬

157
00:16:14,333 --> 00:16:18,566 
‫وإلاّ لكنت ميتاً الآن أيها السافل.‬

158
00:16:33,100 --> 00:16:34,433 
‫نريدك أن تأخذي هذه.‬

159
00:16:42,066 --> 00:16:44,366 
‫عودي إلى بلدتك الأم وابدأي حياة جديدة.‬

160
00:16:45,766 --> 00:16:48,400 
‫من أنتم حقاً؟‬

161
00:16:49,600 --> 00:16:51,266 
‫لمَ تساعدونني؟‬

162
00:16:51,733 --> 00:16:56,000 
‫دعيني أصيغ الأمر هكذا،‬
‫ليس لدينا شيء أفضل لفعله.‬

163
00:16:56,066 --> 00:16:58,766 
‫هو ليس لديه ما يفعله،‬
‫أما أنا فأفعل هذا كهواية.‬

164
00:16:59,600 --> 00:17:00,800 
‫لست ظريفاً على الإطلاق.‬

165
00:17:02,033 --> 00:17:06,233 
‫شكراً جزيلاً،‬
‫ليت الابتعاد سيكون سهلاً كما تقولون.‬

166
00:17:06,300 --> 00:17:09,333 
‫لماذا؟ هل أنت خائفة من أن يتبعوك؟‬

167
00:17:10,066 --> 00:17:12,000 
‫لن يتركني "غوكسيل" وشأني.‬

168
00:17:13,566 --> 00:17:14,466 
‫من هو "غوكسيل"؟‬

169
00:17:14,533 --> 00:17:17,000 
‫الرجل الذي يختطف الفتيات، هو من اختطفني.‬

170
00:17:19,000 --> 00:17:22,633 
‫أين يمكننا إيجاد "غوكسيل"؟‬

171
00:17:23,800 --> 00:17:27,033 
‫يملك صالة بليارد في "حي بوابة الرمال"‬
‫ويكون هناك دائماً في هذا الوقت.‬

172
00:17:32,666 --> 00:17:34,333 
‫ماذا حصل؟ لمَ تبكين؟‬

173
00:17:35,333 --> 00:17:37,200 
‫لو عرفتم ماذا فعل ذلك الرجل بي...‬

174
00:17:39,566 --> 00:17:41,433 
‫فهمت، "فاطمة"، لا بأس.‬

175
00:17:43,333 --> 00:17:46,533 
‫"ناظمي"، خُذها في سيارة أجرة إلى الفندق.‬

176
00:17:46,600 --> 00:17:48,633 
‫وأنا و"دادايلي" سنزور "غوكسيل".‬

177
00:17:48,700 --> 00:17:49,666 
‫حسناً.‬

178
00:17:51,066 --> 00:17:54,266 
‫اسمعي،‬
‫أعدك بأنّ "غوكسيل" أو أيّ غيره...‬

179
00:17:54,333 --> 00:17:56,566 
‫لن يتمكنوا من لمسك من الآن فصاعداً.‬

180
00:17:57,333 --> 00:18:01,133 
‫حظاً موفقاً يا أختي،‬
‫ابني لنفسك حياةً جميلة.‬

181
00:18:22,200 --> 00:18:24,200 
‫- سلامٌ عليكم يا أخي.‬
‫- وعليكم السلام.‬

182
00:18:24,766 --> 00:18:25,700 
‫من أنتما؟‬

183
00:18:26,400 --> 00:18:28,633 
‫نبحث عن "غوكسيل"، أهو هنا؟‬

184
00:18:29,666 --> 00:18:32,200 
‫هذا هو البطل الإقليمي في البليارد.‬

185
00:18:32,266 --> 00:18:35,333 
‫سمع عن موهبة السيد "غوكسيل"‬
‫ويريد أن يلعب مباراةً معه.‬

186
00:18:36,000 --> 00:18:36,733 
‫حسناً، انتظرا هنا.‬

187
00:18:45,200 --> 00:18:48,200 
‫إنه البطل الإقليمي في البليارد‬
‫ويريد أن يلعب مباراةً معك.‬

188
00:19:02,333 --> 00:19:04,466 
‫إذاً، أنت بطل إقليمي في البليارد.‬

189
00:19:04,533 --> 00:19:05,566 
‫أجل.‬

190
00:19:07,000 --> 00:19:10,033 
‫دعني أقول هذا أولاً، اللعب معي مكلف جداً.‬

191
00:19:10,600 --> 00:19:11,666 
‫واللعب معي أيضاً.‬

192
00:19:23,800 --> 00:19:26,000 
‫دعنا نرى مهاراتك، ابدأ أولاً.‬

193
00:19:47,266 --> 00:19:48,300 
‫هل هذه جيدة؟‬

194
00:19:49,033 --> 00:19:49,733 
‫أنت أدرى.‬

195
00:19:53,266 --> 00:19:54,766 
‫وأنت أيضاً.‬

196
00:20:11,166 --> 00:20:12,133 
‫أحسنت.‬

197
00:20:17,666 --> 00:20:20,300 
‫إن تمكنت من إدخال هذه أيضاً،‬
‫فستفوز بالمال.‬

198
00:20:34,733 --> 00:20:36,500 
‫هذا مؤسف، لم تتمكن من إدخالها.‬

199
00:20:38,000 --> 00:20:38,700 
‫لا...‬

200
00:20:40,100 --> 00:20:41,433 
‫لم أتمكن من ذلك، لكن...‬

201
00:20:43,433 --> 00:20:44,600 
‫سأدخل هذه.‬

202
00:20:46,366 --> 00:20:47,600 
‫تراجعوا.‬

203
00:20:49,333 --> 00:20:50,366 
‫أحسنتم.‬

204
00:20:51,000 --> 00:20:52,166 
‫والآن أيها السادة...‬

205
00:20:53,200 --> 00:20:57,800 
‫سيقدم لكم هذا الرجل عرضاً سحرياً.‬

206
00:20:58,433 --> 00:20:59,400 
‫ماذا سيفعل؟‬

207
00:21:01,200 --> 00:21:03,200 
‫سيجعل عصا البليارد تختفي.‬

208
00:21:04,666 --> 00:21:05,533 
‫تعال.‬

209
00:21:08,800 --> 00:21:10,566 
‫اصمت.‬

210
00:21:12,600 --> 00:21:15,000 
‫لنرَ إن بوسعك إخفاءها.‬

211
00:21:15,366 --> 00:21:20,000 
‫دعنا نزيل العوائق أولاً، سأنزل سروالك.‬

212
00:21:21,100 --> 00:21:23,033 
‫اصمت!‬

213
00:21:23,700 --> 00:21:27,000 
‫كيف تشعر، "غوكسيل"؟ هل أنت خائف؟‬

214
00:21:27,733 --> 00:21:32,800 
‫هل تفهم الألم الذي تعانيه‬
‫أولئك الفتيات الآن؟‬

215
00:21:33,666 --> 00:21:40,533 
‫ستتوب وتوقف العمل في الدعارة‬
‫وتصبح رجلاً صالحاً.‬

216
00:21:41,366 --> 00:21:45,600 
‫إن استمررت في فعل هذه الأمور...‬

217
00:21:45,666 --> 00:21:50,466 
‫فسأعود وأقحم هذه العصا‬
‫وكرات البليارد في مؤخرتك.‬

218
00:21:50,533 --> 00:21:51,633 
‫هل فهمت؟‬

219
00:21:57,100 --> 00:21:58,000 
‫فهمت.‬

220
00:22:00,033 --> 00:22:04,600 
‫أرأيت؟ يمكنني إدخالها ساعة أشاء.‬

221
00:22:16,566 --> 00:22:17,533 
‫ضعوها هنا.‬

222
00:23:16,533 --> 00:23:18,800 
‫افتح فمك يا عزيزي، تناول هذه اللقمة.‬

223
00:23:19,033 --> 00:23:21,433 
‫لقد شبعت.‬

224
00:23:21,500 --> 00:23:22,733 
‫حسناً، هذه آخر واحدة.‬

225
00:23:27,533 --> 00:23:30,366 
‫يا رئيس، "إرتان ديمير" هنا‬
‫ويريد التكلم معك.‬

226
00:23:30,433 --> 00:23:33,033 
‫كيف يجرؤ على المجيء إلى هنا؟‬
‫اطردوه خارجاً.‬

227
00:23:34,600 --> 00:23:36,133 
‫إنه وقح جداً.‬

228
00:23:40,300 --> 00:23:42,766 
‫اجلس، مرحباً يا آنسة.‬

229
00:23:43,533 --> 00:23:47,466 
‫هلاّ تكبلين إحدى يديك يا آنسة،‬
‫ثم كبلي إحدى يدَي "بيجي".‬

230
00:23:50,033 --> 00:23:51,333 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

231
00:23:52,100 --> 00:23:54,433 
‫هذه قنبلة مؤقتة، "بيجي".‬

232
00:23:54,733 --> 00:23:58,600 
‫إن لم أدخل كلمة السر إلى هاتفي،‬
‫فسننفجر جميعنا بعد 10 دقائق.‬

233
00:24:02,200 --> 00:24:05,266 
‫يا للهول! أنا محظوظ، لم أتناول الفطور بعد.‬

234
00:24:07,233 --> 00:24:08,233 
‫أيها السيدان...‬

235
00:24:08,566 --> 00:24:11,700 
‫إن أردتما رؤية "بيجي" قطعة واحدة،‬
‫فاخرجا من هنا.‬

236
00:24:12,566 --> 00:24:13,533 
‫اخرجا.‬

237
00:24:17,500 --> 00:24:20,766 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل ستأكل كل هذا، "بيجي"؟‬

238
00:24:21,600 --> 00:24:26,233 
‫لن تتمكن من تسلق جدار‬
‫بعد تناول كل هذا.‬

239
00:24:27,466 --> 00:24:30,366 
‫لكن لا بد أنك تعاشر هذه الجميلة.‬

240
00:24:32,066 --> 00:24:33,033 
‫لمَ أتيت؟‬

241
00:24:33,500 --> 00:24:37,233 
‫لم أشاهد فيلماً منذ وقت طويل،‬
‫فبحثت في مجموعة أفلامي...‬

242
00:24:37,733 --> 00:24:39,600 
‫ووجدت بعض الأفلام المثيرة للاهتمام.‬

243
00:24:41,166 --> 00:24:44,133 
‫أيتها الجميلة، هلاّ...‬
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا الآن.‬

244
00:24:44,500 --> 00:24:46,000 
‫سأريك.‬

245
00:25:01,433 --> 00:25:02,666 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

246
00:25:03,166 --> 00:25:04,366 
‫حفل ختاني.‬

247
00:25:09,633 --> 00:25:10,666 
‫أطفئه.‬

248
00:25:10,733 --> 00:25:13,133 
‫مهلاً، عليك أن تشاهده، فهو مشوق جداً.‬

249
00:26:03,066 --> 00:26:05,633 
‫لقد أحببتك يا امرأة، كنت مغرماً بك.‬

250
00:26:06,700 --> 00:26:08,200 
‫ما الذي حرمتك منه؟‬

251
00:26:08,500 --> 00:26:11,566 
‫لمَ خنتني مع هذا الحقير؟‬

252
00:26:12,133 --> 00:26:13,300 
‫اسمعني رجاءً.‬

253
00:26:14,000 --> 00:26:16,300 
‫فعلت كل ما بوسعي لأحافظ على زواجنا.‬

254
00:26:17,033 --> 00:26:19,300 
‫لكنني لم أتمكن من ذلك وأنت تعرف هذا أيضاً.‬

255
00:26:20,233 --> 00:26:23,400 
‫وحين لم تتمكني من ذلك،‬
‫أقمت علاقة مع هذا المحامي، صحيح؟‬

256
00:26:23,466 --> 00:26:25,166 
‫ربما ظننت أنه سيكون من السهل...‬

257
00:26:26,066 --> 00:26:28,633 
‫أن تتطلّقي مني‬
‫إن لم تكوني مضطرة إلى الدفع للمحامي.‬

258
00:26:28,700 --> 00:26:30,000 
‫سيد "نهاد"...‬

259
00:26:31,033 --> 00:26:32,800 
‫لا أقول إنّ ما فعلناه صائب...‬

260
00:26:33,600 --> 00:26:35,133 
‫لكن لا يمكن حله بهذه الطريقة.‬

261
00:26:36,033 --> 00:26:38,133 
‫أرجوك، دعنا نتكلم كأشخاص متمدنين.‬

262
00:26:41,000 --> 00:26:41,800 
‫أنت مُحِقّ.‬

263
00:26:45,100 --> 00:26:46,566 
‫هذا ما سأفعله.‬

264
00:26:47,200 --> 00:26:48,066 
‫لا!‬

265
00:26:49,366 --> 00:26:50,233 
‫لا!‬

266
00:26:57,633 --> 00:26:58,666 
‫لا!‬

267
00:27:34,766 --> 00:27:36,500 
‫هل كانت تلك زوجتك؟‬

268
00:27:37,800 --> 00:27:40,333 
‫قلت إنّ زوجتك عادت إلى قريتها.‬

269
00:27:40,800 --> 00:27:43,500 
‫هذا مؤسف، يبدو أنّ قريتها هي الآخرة.‬

270
00:27:44,133 --> 00:27:45,100 
‫كيف وجدته؟‬

271
00:27:45,566 --> 00:27:49,033 
‫هل تذكر صديقنا صاحب الشعر الطويل‬
‫الذي قتله "سرهاد"؟‬

272
00:27:49,233 --> 00:27:50,166 
‫"تايلان".‬

273
00:27:50,700 --> 00:27:53,800 
‫أجل، "تايلان"، وظفته ليجد عشيق زوجتك.‬

274
00:27:54,433 --> 00:27:59,033 
‫سجل هذا في حال احتاج إليه،‬
‫ثم أعطاني نسخة عنه.‬

275
00:27:59,700 --> 00:28:02,300 
‫يمكن شراء سيارة بالمال الذي دفعته مقابله.‬

276
00:28:04,366 --> 00:28:06,800 
‫تمكنت من إخفاء جرائم القتل هذه حينئذٍ...‬

277
00:28:07,033 --> 00:28:10,333 
‫لكن أتساءل ماذا سيحصل‬
‫إن شاهدت الشرطة هذا الفيديو.‬

278
00:28:10,400 --> 00:28:12,133 
‫ماذا تريد؟ المال؟‬

279
00:28:12,200 --> 00:28:15,033 
‫متى ستبدأون أيها العجزة تفكرون؟‬

280
00:28:15,100 --> 00:28:17,533 
‫أريد أن أكون رئيس الشركة.‬

281
00:28:17,600 --> 00:28:24,266 
‫أدرك قوتكم، لكنكم تحتاجون‬
‫إلى قائد شاب وصاحب رؤيا مثلي.‬

282
00:28:26,066 --> 00:28:26,800 
‫بأي حال...‬

283
00:28:30,733 --> 00:28:33,333 
‫يمكنك الاحتفاظ بالفيديو،‬
‫فأنا لديّ نسخة عنه.‬

284
00:28:34,366 --> 00:28:35,666 
‫ماذا سيحصل للقنبلة؟‬

285
00:28:36,166 --> 00:28:38,666 
‫القنبلة؟ ستنفجر قريباً.‬

286
00:28:41,533 --> 00:28:43,633 
‫- انزعيها.‬
‫- لا أستطيع.‬

287
00:28:43,700 --> 00:28:46,166 
‫انزعيها، سنموت، بسرعة.‬

288
00:28:46,233 --> 00:28:47,500 
‫لا أستطيع.‬

289
00:28:47,566 --> 00:28:50,666 
‫هيا، انزعيها، بسرعة.‬

290
00:28:50,733 --> 00:28:53,733 
‫لا أستطيع، سوف نموت.‬

291
00:28:54,400 --> 00:28:55,366 
‫"غبي"‬

292
00:29:20,133 --> 00:29:21,266 
‫أنا آسف، أبي.‬

293
00:29:36,366 --> 00:29:38,766 
‫اذهبي لتنامي قليلاً إن أردت،‬
‫أنا سأبقى هنا.‬

294
00:29:39,366 --> 00:29:40,433 
‫لا، لا أريد.‬

295
00:29:46,400 --> 00:29:47,366 
‫"مروة"، أنا...‬

296
00:29:48,633 --> 00:29:50,233 
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

297
00:29:53,566 --> 00:29:56,466 
‫فات الأوان على الكلام الآن، انسَ الأمر.‬

298
00:29:59,666 --> 00:30:04,300 
‫عرفت أنّ الحياة الغريبة التي نعيشها‬
‫سيكون لها ثمن.‬

299
00:30:05,700 --> 00:30:07,566 
‫هذا ثمن علينا جميعنا أن ندفعه.‬

300
00:30:11,233 --> 00:30:13,700 
‫لا أريد أن أراك في هذا الوضع، "بوراك".‬

301
00:30:20,700 --> 00:30:23,000 
‫سأتكلم معه حين يستعيد وعيه.‬

302
00:30:24,566 --> 00:30:27,033 
‫سأقنعه بالتخلي عن هذا العمل.‬

303
00:30:31,166 --> 00:30:33,133 
‫وسنحظى بحياة طبيعية.‬

304
00:30:40,033 --> 00:30:41,200 
‫"شركة (غوني) المساهمة"‬

305
00:30:57,333 --> 00:30:59,666 
‫ماذا؟ أين الجميع؟‬

306
00:31:01,166 --> 00:31:02,033 
‫"شولة".‬

307
00:31:11,366 --> 00:31:12,433 
‫كيف تجرؤ على هذا؟‬

308
00:31:14,300 --> 00:31:15,700 
‫تقولون الأمر عينه جميعكم.‬

309
00:31:16,100 --> 00:31:19,600 
‫قلت إن الأمر لا يتعلق بالجرأة،‬
‫بل بالشجاعة.‬

310
00:31:19,666 --> 00:31:21,433 
‫لكنكم لا تصدقونني.‬

311
00:31:22,333 --> 00:31:24,166 
‫قُل لها أن تغادر ولنتكلم.‬

312
00:31:25,733 --> 00:31:26,800 
‫اخرجي.‬

313
00:31:32,333 --> 00:31:33,733 
‫لمَ لا تجلس، "إسماعيل"؟‬

314
00:31:43,366 --> 00:31:46,033 
‫اقتلني إن أردت.‬

315
00:31:48,400 --> 00:31:50,766 
‫لمَ قد أريد أن أقتلك؟‬

316
00:31:51,366 --> 00:31:52,700 
‫بل على العكس، أنا أحتاج إليك.‬

317
00:31:53,566 --> 00:31:56,500 
‫أعرف أنني نكرة في هذه الحياة الفانية.‬

318
00:32:06,500 --> 00:32:08,133 
‫لن أقول هذه الدعابة المبتذلة.‬

319
00:32:08,633 --> 00:32:11,466 
‫لكن ما زال هذا هو السؤال المطروح.‬

320
00:32:11,533 --> 00:32:12,733 
‫"إسماعيل".‬

321
00:32:15,400 --> 00:32:16,266 
‫عذراً، "جيرين"؟‬

322
00:32:19,033 --> 00:32:21,100 
‫ألا يذكرك؟ دعيني أسأله.‬

323
00:32:21,433 --> 00:32:24,466 
‫"جيرين" تقول: "(جومبا) لا يذكرني"،‬
‫هل نسيتها؟‬

324
00:32:42,366 --> 00:32:43,333 
‫احملها جيداً.‬

325
00:32:55,466 --> 00:32:59,666 
‫شكراً، "إرتان"،‬
‫لما تمكنت من حملها إلى هنا بدون مساعدتك.‬

326
00:32:59,733 --> 00:33:01,333 
‫كم خادمةً قتلت؟‬

327
00:33:01,400 --> 00:33:03,733 
‫توظفهن لتلبية نزواتك ثم تقتلهن.‬

328
00:33:05,000 --> 00:33:09,133 
‫"إرتان"، ستشوّه سمعتي‬
‫إن عرف "إيسمت علي" والآخرين بهذا.‬

329
00:33:09,200 --> 00:33:12,766 
‫صلّ لئلاّ تبلّغ‬
‫عائلات هؤلاء الفتيات الشرطة.‬

330
00:33:13,533 --> 00:33:15,300 
‫ما من جريمة إن لم يكن هناك جثة.‬

331
00:33:15,766 --> 00:33:18,000 
‫غادرن بعد انتهاء دوام العمل واختفين.‬

332
00:33:18,466 --> 00:33:20,100 
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر.‬

333
00:33:21,333 --> 00:33:22,300 
‫هيا.‬

334
00:33:27,700 --> 00:33:29,200 
‫1، 2، 3.‬

335
00:34:09,133 --> 00:34:13,733 
‫إذاً، هل تذكرت "جيرين" الآن؟‬
‫هل كانت الثالثة؟‬

336
00:34:14,366 --> 00:34:18,333 
‫بأيّ حال، ستعرف أيّ واحدة هي "جيرين"‬
‫حين أرسل هذه الجمجمة إلى الشرطة.‬

337
00:34:19,000 --> 00:34:20,733 
‫هل تفعل كل هذا لتصبح القائد؟‬

338
00:34:21,533 --> 00:34:25,400 
‫بالطبع وإلاّ فلن يكون لهذا العرض‬
‫أيّ معنى، صحيح؟‬

339
00:34:27,666 --> 00:34:30,800 
‫كنت هناك معي، لذا أنت شريك في الجريمة.‬

340
00:34:33,199 --> 00:34:36,366 
‫"إسماعيل"، هل تصدق ما تقوله؟‬

341
00:34:37,766 --> 00:34:42,100 
‫عملت أولئك الفتيات خادمات في منزلك‬
‫ثم اختفين فجأةً.‬

342
00:34:43,600 --> 00:34:48,100 
‫ماذا تظن أنه سيحصل‬
‫حين تجد الشرطة جثث...‬

343
00:34:48,166 --> 00:34:50,066 
‫هؤلاء الفتيات الـ3 في القبر عينه؟‬

344
00:34:50,699 --> 00:34:51,566 
‫ما رأيك؟‬

345
00:34:52,699 --> 00:34:55,166 
‫هذه المرة، إن كان هناك جثة‬
‫فسيكون هناك جريمة قتل أيضاً.‬

346
00:34:57,800 --> 00:34:59,566 
‫صحيح يا "إسماعيل"؟‬

347
00:35:04,000 --> 00:35:05,466 
‫لا بد أنك جائع.‬

348
00:35:09,000 --> 00:35:12,066 
‫اصنع حساءً منها.‬

349
00:35:13,100 --> 00:35:14,066 
‫إلى اللقاء.‬

350
00:35:39,000 --> 00:35:40,600 
‫هل زرتما "غوكسيل" في المستشفى؟‬

351
00:35:41,233 --> 00:35:44,333 
‫أجل، بدأ يغني كالطائر حين رآنا.‬

352
00:35:44,800 --> 00:35:49,100 
‫قال إنّ القائد تركي مقيم في "روسيا"‬
‫ولا أحد يعرفه.‬

353
00:35:49,166 --> 00:35:50,533 
‫يأتي إلى "تركيا" مرة في العام.‬

354
00:35:50,600 --> 00:35:56,366 
‫تحضر الشبكة الفتيات‬
‫من "أوكرانيا" و"قبرص".‬

355
00:35:56,433 --> 00:35:59,400 
‫ماذا يسمى ذلك؟ مرافقات.‬

356
00:35:59,466 --> 00:36:02,200 
‫يوفّرون الفتيات لرجال الأعمال.‬

357
00:36:02,766 --> 00:36:05,633 
‫- يديرون تجارة الرقيق الأبيض.‬
‫- أجل.‬

358
00:36:06,433 --> 00:36:10,200 
‫تحريا عن هذا الرجل الروسي‬
‫واجمعا كل المعلومات الممكنة.‬

359
00:36:10,733 --> 00:36:11,600 
‫حسناً.‬

360
00:36:34,400 --> 00:36:35,466 
‫نعم، "جومبا"؟‬

361
00:36:36,400 --> 00:36:40,500 
‫"بيجي"، أريد التكلم معك بشأن "إرتان".‬

362
00:36:41,500 --> 00:36:45,233 
‫ربما من الأفضل لنا جميعنا‬
‫أن يصبح هو القائد.‬

363
00:36:46,033 --> 00:36:47,200 
‫أنا أيضاً أظن ذلك.‬

364
00:36:47,766 --> 00:36:50,500 
‫"بيجي"، هل هددك أنت أيضاً؟‬

365
00:36:51,333 --> 00:36:53,366 
‫يجب أن أقفل، سنتكلم لاحقاً.‬

366
00:36:54,066 --> 00:36:54,800 
‫مهلاً.‬

367
00:36:55,400 --> 00:37:00,233 
‫تدرك أننا سنخون رجلاً‬
‫وهو على شفير الموت، صحيح؟‬

368
00:37:01,133 --> 00:37:04,700 
‫لن يدعنا "إيسمت علي" ننجو بفعلتنا‬
‫إن بقي حياً.‬

369
00:37:04,766 --> 00:37:07,133 
‫لا أعرف بما هددك "إرتان"...‬

370
00:37:07,766 --> 00:37:10,800 
‫لكنني لا أريد دخول السجن‬
‫في هذه السن، "جومبا".‬

371
00:37:11,633 --> 00:37:15,233 
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا...‬

372
00:37:16,166 --> 00:37:18,033 
‫لكن آمل ألاّ ينجو "توبشوغلو".‬

373
00:37:25,433 --> 00:37:27,266 
‫أتوسل إليك ألاّ تقتلني.‬

374
00:37:28,100 --> 00:37:30,300 
‫لن أخبر أحداً بأنك قتلت زوجتك.‬

375
00:37:30,766 --> 00:37:32,266 
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك.‬

376
00:37:39,800 --> 00:37:40,733 
‫لقد رأيت أموراً كثيرة.‬

377
00:37:42,200 --> 00:37:43,266 
‫أنا آسف يا جميلتي.‬

378
00:37:58,000 --> 00:37:58,800 
‫ارمياها في البحر.‬

379
00:38:21,266 --> 00:38:23,566 
‫- آلو؟‬
‫- اتصل بي "جومبا" و"بيجي" للتو.‬

380
00:38:24,200 --> 00:38:27,233 
‫لا أعرف ماذا فعلت، لكن أظن أنك أقنعتهما.‬

381
00:38:27,700 --> 00:38:30,400 
‫- يريدان إقامة اجتماع.‬
‫- أحسنا صنيعاً.‬

382
00:38:30,466 --> 00:38:33,200 
‫دعنا نقيم الاجتماع في الفيلا خاصتي غداً.‬

383
00:38:33,666 --> 00:38:34,666 
‫عليّ أن أقفل الآن.‬

384
00:38:34,733 --> 00:38:37,133 
‫ما زال "توبشوغلو" في العناية المركزة.‬

385
00:38:37,666 --> 00:38:41,200 
‫إن نجا، فسيسبب المتاعب‬
‫لنا جميعنا يا "إرتان".‬

386
00:38:41,266 --> 00:38:45,400 
‫لقد قطعنا جناحيه‬
‫عبر ضمّ "جومبا" و"بيجي" إلينا، أبي.‬

387
00:38:45,466 --> 00:38:49,233 
‫لا تقلق كثيراً بشأن هذه الأمور، اتفقنا؟‬

388
00:39:07,700 --> 00:39:08,566 
‫أهلاً.‬

389
00:39:09,266 --> 00:39:10,166 
‫مرحباً.‬

390
00:39:11,100 --> 00:39:13,633 
‫ظننت أنك لن تأتين.‬

391
00:39:14,500 --> 00:39:17,100 
‫كانت زحمة السير خانقة، أين الزبائن؟‬

392
00:39:17,666 --> 00:39:20,066 
‫أنت الزبونة الوحيدة الليلة.‬

393
00:39:21,366 --> 00:39:22,433 
‫لمَ لا تجلسين؟‬

394
00:39:30,066 --> 00:39:31,000 
‫نعم.‬

395
00:39:32,300 --> 00:39:34,633 
‫أريد أن أعطيك شيئاً قبل العشاء.‬

396
00:39:37,066 --> 00:39:38,033 
‫آمل أن يعجبك.‬

397
00:40:08,700 --> 00:40:09,600 
‫هذا...‬

398
00:40:10,666 --> 00:40:13,100 
‫جميل، لكن لا يمكنني أن أقبله.‬

399
00:40:13,666 --> 00:40:14,533 
‫لماذا؟‬

400
00:40:15,366 --> 00:40:16,566 
‫لن يكون هذا صائباً.‬

401
00:40:18,066 --> 00:40:19,100 
‫حسناً، فهمت.‬

402
00:40:20,300 --> 00:40:22,233 
‫حتى يأتي اليوم الذي تقبلين فيه هديتي...‬

403
00:40:25,200 --> 00:40:26,800 
‫ضعيه لهذه الليلة فقط.‬

404
00:40:28,266 --> 00:40:29,766 
‫أريد أن أرى كيف يبدو عليك.‬

405
00:40:57,500 --> 00:40:58,600 
‫أنت جميلة.‬

406
00:40:59,766 --> 00:41:01,033 
‫شكراً.‬

407
00:41:05,733 --> 00:41:07,633 
‫دعنا نتناول العشاء قبل أن يبرد.‬

408
00:41:10,100 --> 00:41:11,033 
‫بأيّ حال...‬

409
00:41:15,033 --> 00:41:16,133 
‫ماذا طهوت؟‬

410
00:41:16,200 --> 00:41:18,433 
‫بعد أن تفحّصت كل كتب الطهي...‬

411
00:41:18,500 --> 00:41:21,133 
‫وأدركت أنه لا يمكنني إعداد أيّ شيء منها.‬

412
00:41:21,200 --> 00:41:22,433 
‫ارتجلت.‬

413
00:41:27,500 --> 00:41:28,400 
‫ما هذا؟‬

414
00:41:29,033 --> 00:41:32,333 
‫إنها يخنة "إرتان"، تذوقيها،‬
‫أتساءل كم علامة ستعطينها من 1 إلى 10.‬

415
00:41:45,533 --> 00:41:50,100 
‫إنها جيدة، لكن يجب أن يُطهى اللحم أكثر.‬

416
00:41:50,566 --> 00:41:52,166 
‫الملح وصلصة الطماطم جيدان.‬

417
00:41:53,366 --> 00:41:55,000 
‫- ربما القليل من--‬
‫- "نورغول".‬

418
00:41:56,066 --> 00:41:56,766 
‫نعم؟‬

419
00:42:00,066 --> 00:42:05,133 
‫قلت لك‬
‫إنّ بعض التغييرات حصلت في حياتي.‬

420
00:42:07,600 --> 00:42:09,733 
‫شعرت بالحرية والسعادة في اليومين الماضيين.‬

421
00:42:12,666 --> 00:42:17,100 
‫لما تجرأت على قول هذا لك قبل يومين...‬

422
00:42:17,733 --> 00:42:19,100 
‫ماذا؟‬

423
00:42:22,566 --> 00:42:23,633 
‫أنني أحبك.‬

424
00:42:29,566 --> 00:42:31,366 
‫أريد أن تكون هذه الأمسية مميزة...‬

425
00:42:32,433 --> 00:42:35,366 
‫وهذا شيء لم أفعله من قبل.‬

426
00:42:36,200 --> 00:42:38,133 
‫ما كان "إرتان" القديم ليتصرف هكذا.‬

427
00:42:39,600 --> 00:42:41,566 
‫لم يعد "إرتان" القديم العشاء لأيّ امرأة.‬

428
00:42:42,766 --> 00:42:47,300 
‫ولم يقل لأيّ امرأة إنه يحبها بصدق.‬

429
00:42:52,433 --> 00:42:54,066 
‫لا أؤمن بالحب، "نورغول".‬

430
00:42:54,766 --> 00:42:58,533 
‫لكن إن كان موجوداً، فلا بد أنه أنت.‬

431
00:43:00,266 --> 00:43:01,300 
‫أنا...‬

432
00:43:02,300 --> 00:43:03,666 
‫هذا مفاجئ جداً.‬

433
00:43:05,166 --> 00:43:07,633 
‫أعرف، لا أتوقع منك شيئاً الآن.‬

434
00:43:08,500 --> 00:43:12,466 
‫لكنني آمل أن تحبيني مع الوقت.‬

435
00:43:14,466 --> 00:43:18,333 
‫سيكون عليك أن تنتظر طويلاً إذاً.‬

436
00:43:20,233 --> 00:43:21,166 
‫لماذا؟‬

437
00:43:22,366 --> 00:43:24,333 
‫أما زلت مغرمة بزوجك السابق؟‬

438
00:43:43,100 --> 00:43:44,000 
‫أنا آسفة.‬

439
00:43:45,100 --> 00:43:46,433 
‫أود أن أغادر.‬

440
00:44:33,566 --> 00:44:34,733 
‫لماذا؟‬

441
00:44:36,000 --> 00:44:38,000 
‫أما زلت مغرمة بزوجك السابق؟‬

442
00:45:47,533 --> 00:45:49,533 
‫ترجمة‬
‫دنيا شعيب‬

