﻿1
00:01:45,400 --> 00:01:47,433 
‫هيّا بكما سادتي،‬
‫الشاي جاهز.‬

2
00:01:49,066 --> 00:01:50,433 
‫شكراً، لا أريد الشرب.‬

3
00:01:53,433 --> 00:01:54,466 
‫"نظمي"؟ هيّا بك.‬

4
00:01:55,166 --> 00:01:56,300 
‫لن أشربه.‬

5
00:01:59,366 --> 00:02:01,333 
‫كان يجب أن نقتله في البداية.‬

6
00:02:02,666 --> 00:02:04,100 
‫مَن؟‬

7
00:02:04,433 --> 00:02:05,633 
‫"إرتان"، مَن غيره؟‬

8
00:02:07,266 --> 00:02:12,700 
‫لو قتلتَه عندما حظيت بفرصة،‬
‫لكانت "نرمين" حيّة اليوم.‬

9
00:02:13,233 --> 00:02:15,666 
‫كيف كان يُفترض أن نعلم أنّ "إرتان"‬
‫سيطلق الرصاص على "توبشوغلو"...‬

10
00:02:15,733 --> 00:02:17,666 
‫ويصبح رئيس الشركة؟‬

11
00:02:18,600 --> 00:02:24,300 
‫كان رجلاً مثيراً للشفقة‬
‫عمل في ظلّ "توبشوغلو" آنذاك.‬

12
00:02:24,366 --> 00:02:27,100 
‫كنّا قادرين على قتله‬
‫في أيّ وقت أردنا.‬

13
00:02:27,166 --> 00:02:32,600 
‫ولكنّنا لم نفعل ذلك. لماذا انتظرنا‬
‫ولم نضع حدّاً للمشكلة قبل أن تبدأ؟‬

14
00:02:32,666 --> 00:02:36,300 
‫ماذا تريدني أن أقول "نظمي"؟‬
‫هل تريدني أن أقول إنّك محقّ؟‬

15
00:02:37,466 --> 00:02:41,400 
‫أجل، أنت محقّ بالكامل.‬
‫لم أرد أن يموت "إرتان" بسهولة.‬

16
00:02:41,466 --> 00:02:44,733 
‫أردته أن يختبر شعور الألم‬
‫لقتل طفلي كلّ يوم.‬

17
00:02:44,800 --> 00:02:48,400 
‫أردته أن يظنّ أنّني قد أقتله في أيّ لحظة.‬

18
00:02:48,466 --> 00:02:50,100 
‫أنت محقّ.‬
‫ارتكبت خطأ.‬

19
00:02:53,433 --> 00:02:56,033 
‫أفهم ألمك "سيرهات".‬

20
00:02:57,166 --> 00:03:01,100 
‫ولكن ليست هذه لعبة.‬
‫فهمنا ذلك اليوم مع نتائج مؤلمة.‬

21
00:03:03,066 --> 00:03:06,500 
‫اهدآ أنتما الإثنين.‬

22
00:03:06,566 --> 00:03:10,533 
‫"ناظمي" محقّ، "دادايلي".‬
‫أنجزتما الكثير من أجلي.‬

23
00:03:10,600 --> 00:03:15,500 
‫ولكن إذا تظنّان أنّني أسبّب وفاة الأبرياء‬
‫وأخاطر بحياتكما،‬

24
00:03:15,566 --> 00:03:17,566 
‫يمكنكما تركي.‬

25
00:03:18,333 --> 00:03:20,133 
‫يمكنني التعامل مع ذلك بنفسي.‬

26
00:03:20,533 --> 00:03:21,433 
‫"سرحات"!‬

27
00:03:21,800 --> 00:03:24,600 
‫"سرحات"، انتظر، ما زلنا نتحدّث.‬

28
00:03:53,266 --> 00:03:56,233 
‫"رقم مجهول".‬

29
00:03:57,300 --> 00:04:00,100 
‫- ألو؟‬
‫- أين يختبئ الجبان "إرتان"؟‬

30
00:04:01,500 --> 00:04:05,200 
‫يا سيّد "حكمت"،‬
‫أردت الاتّصال بك بشأن محاكمتك.‬

31
00:04:06,166 --> 00:04:07,333 
‫انتظر.‬

32
00:04:13,300 --> 00:04:15,200 
‫كيف تجرؤ على الاتّصال بي؟‬

33
00:04:15,700 --> 00:04:17,399 
‫أين يختبئ الجبان "إرتان"؟‬

34
00:04:17,466 --> 00:04:19,433 
‫لماذا يجب أن أساعدك؟‬

35
00:04:20,100 --> 00:04:22,166 
‫لأنّه قتل فتاة بريئة اليوم.‬

36
00:04:22,633 --> 00:04:24,066 
‫أطلق الرصاص على أبيك.‬

37
00:04:24,133 --> 00:04:27,133 
‫إذا لم يردعه أحد،‬
‫سيستمرّ بالقتل.‬

38
00:04:27,200 --> 00:04:31,733 
‫- أخبريني الآن أين يختبئ.‬
‫- ليس مختبئاً، يقيم في الفيلا.‬

39
00:04:52,133 --> 00:04:53,300 
‫هيّا!‬

40
00:05:03,233 --> 00:05:04,433 
‫أصب الوقود.‬

41
00:05:41,466 --> 00:05:42,700 
‫هيّا بنا.‬
‫لا يمكننا التعامل معهم.‬

42
00:06:18,400 --> 00:06:20,533 
‫هل أخبرت "سرحات" إنّني كنت في الفيلا؟‬

43
00:06:23,433 --> 00:06:25,366 
‫سأعتبر صمتك كالإجابة بـ"أجل".‬

44
00:06:25,800 --> 00:06:28,433 
‫سنتطلّق بأيّ حال.‬
‫لم يكن ذلك ضرورياً.‬

45
00:06:47,200 --> 00:06:49,700 
‫آسف، ولكن ما فعلتَه كان سخيفاً.‬

46
00:06:50,600 --> 00:06:53,466 
‫كدتَ تتعرّض للقتل‬
‫لأنّك غضبتَ عليّ.‬

47
00:06:54,800 --> 00:06:57,700 
‫لكان ميتاً الآن‬
‫لو لم تكن سيّارته مصفّحة.‬

48
00:06:58,333 --> 00:07:00,133 
‫أصبحوا أذكياء أيضاً.‬

49
00:07:00,200 --> 00:07:03,666 
‫لا بدّ من أنّهم ملّوا من دخولنا منازلهم‬
‫وتصويب الأسلحة عليهم.‬

50
00:07:15,266 --> 00:07:16,266 
‫مَن؟‬

51
00:07:18,600 --> 00:07:20,600 
‫مَن برأيك؟ ذلك القذر!‬

52
00:07:25,133 --> 00:07:26,800 
‫ألن تتعلّم أبداً؟‬

53
00:07:27,433 --> 00:07:31,266 
‫توفّيت فتاة بسببك منذ ساعتَين.‬
‫ولكنّك أتيت إلى منزل وأطلقت الرصاص عليّ.‬

54
00:07:33,266 --> 00:07:35,066 
‫سأعطيك عنواناً الآن.‬

55
00:07:35,566 --> 00:07:36,800 
‫لنرَ إذا ستتذكّر.‬

56
00:07:37,333 --> 00:07:40,100 
‫مبنى "سعادات"، الرقم 9،‬
‫الشقّة الرقم 7.‬

57
00:07:40,166 --> 00:07:41,433 
‫هل تذكّرت "سرحات"؟‬

58
00:07:41,500 --> 00:07:45,133 
‫منزل المرأة المدعوّة "كريمة"‬
‫التي تبرّعتَ بكلية "بوراك" لها.‬

59
00:07:45,800 --> 00:07:50,266 
‫إذا حاولت فعل أيّ شيء بي مجدّداً،‬
‫ستزور "كريمة" في دفنها.‬

60
00:07:50,333 --> 00:07:55,200 
‫بدءاً من الآن حين تهاجمني،‬
‫ستسبّب وفاة شخص بريء.‬

61
00:07:55,666 --> 00:07:58,633 
‫إذا لم ترد وفاة شخص آخر بسببك،‬

62
00:07:58,700 --> 00:08:00,133 
‫لا تطلق النار على سيّارتي مجدداً.‬

63
00:08:02,166 --> 00:08:07,033 
‫شكراً "سرحات"!‬
‫لا يمكننا فعل شيء الآن بسبب ذلك الحقير.‬

64
00:08:07,533 --> 00:08:09,233 
‫ماذا تريدني أن أفعل "ناظمي"؟‬

65
00:08:09,300 --> 00:08:11,233 
‫لا أريد أيّ شيء.‬

66
00:08:11,300 --> 00:08:15,233 
‫أريدك أن تفهم أنّها لم تعد‬
‫مسألتك الشخصية الآن.‬

67
00:08:15,666 --> 00:08:17,100 
‫إنّها بشأننا.‬

68
00:08:17,600 --> 00:08:20,300 
‫هذا يكفي يا صديقاي.‬

69
00:08:21,266 --> 00:08:22,733 
‫تسبّبان ألماً في رأسي.‬

70
00:08:24,166 --> 00:08:27,033 
‫لا تفهمه إطلاقاً.‬

71
00:08:28,000 --> 00:08:32,600 
‫يحترق من الداخل‬
‫منذ وفاة ابنه.‬

72
00:08:33,600 --> 00:08:38,100 
‫لأنّه رجل محترم،‬
‫لم يؤذِ منزل "توبتشوغولو".‬

73
00:08:38,166 --> 00:08:40,400 
‫ولكنّه عجز عن ذلك بسبب صبي.‬

74
00:08:41,500 --> 00:08:43,466 
‫ولكنّك محقّ‬

75
00:08:44,100 --> 00:08:46,766 
‫لقتل "إرتان" ولكنّه لم يفعل ذلك.‬

76
00:08:47,000 --> 00:08:51,500 
‫أعماه غضب انتقامه،‬
‫ولكن بسبب ذلك الغضب،‬

77
00:08:51,566 --> 00:08:53,533 
‫جعل الآخرين سعداء.‬

78
00:08:53,600 --> 00:08:56,300 
‫أنقذ حياة عدّة أشخاص‬
‫وسيساعد الآخرين بعد.‬

79
00:08:57,700 --> 00:09:01,433 
‫"سرحات"، لا تفهم هذا الرجل أيضاً.‬

80
00:09:01,500 --> 00:09:03,366 
‫هل تعلم ما يريده؟‬

81
00:09:03,433 --> 00:09:06,766 
‫أخبرنا قبل مهاجمة الأشخاص.‬

82
00:09:07,000 --> 00:09:08,433 
‫يريدك أن تشاورنا،‬

83
00:09:09,333 --> 00:09:11,700 
‫لنتمكّن من حماية بعضنا البعض.‬

84
00:09:12,266 --> 00:09:14,433 
‫يقول إنّه يراك وكأنّك من دمه الخاصّ.‬

85
00:09:15,266 --> 00:09:18,300 
‫تصبح خارجاً عن السيطرة أحياناً.‬

86
00:09:18,366 --> 00:09:20,533 
‫بالغتَ بهذه المسألة كثيراً.‬

87
00:09:21,333 --> 00:09:22,433 
‫يا إلهي!‬

88
00:09:23,433 --> 00:09:26,433 
‫هيّا بكما! توقّفا!‬
‫قبّلا أحدكما الآخر واشعرا بسلام.‬

89
00:09:28,333 --> 00:09:29,633 
‫ألا تريدان السلام؟‬

90
00:09:29,700 --> 00:09:32,700 
‫أقسم بأنّني سأطلق الرصاص على سيقانكما.‬
‫ذلك كافٍ.‬

91
00:09:45,233 --> 00:09:49,666 
‫لما أردت إثارة استيائك قط!‬

92
00:09:51,666 --> 00:09:52,633 
‫أعلم يا دكتور.‬

93
00:09:53,566 --> 00:09:55,366 
‫أصبح أكثر جنوناً منه أحياناً.‬

94
00:09:57,033 --> 00:09:58,500 
‫- أحسنتما.‬
‫- آسف.‬

95
00:09:59,100 --> 00:10:02,733 
‫انظرا، يمكننا هزم "إرتان"‬
‫بسهولة بدءاً من الآن.‬

96
00:10:02,800 --> 00:10:04,633 
‫يجب أن نعتني ببعضنا البعض.‬

97
00:10:05,633 --> 00:10:08,233 
‫تماماً، أنت مجنون ولكنّك محقّ "دادايلي".‬

98
00:10:09,333 --> 00:10:13,733 
‫بدءاً من الآن، سنقضي عليهم جميعاً‬
‫بدون أذية الأبرياء.‬

99
00:10:13,800 --> 00:10:17,133 
‫حتّى وإذا لدينا أعداء،‬
‫سنقضي عليهم.‬

100
00:10:17,200 --> 00:10:19,233 
‫- أجل.‬
‫- تماماً، سنقضي عليهم.‬

101
00:10:21,033 --> 00:10:22,600 
‫حتّى يوم مماتنا.‬

102
00:10:27,666 --> 00:10:31,200
{\an8}‫"بعد 15 يوماً..."‬

103
00:10:51,366 --> 00:10:53,633 
‫وصل السيّد "إرول".‬
‫يريد التحدّث معك.‬

104
00:11:01,633 --> 00:11:02,733 
‫اتركنا لوحدنا.‬

105
00:11:07,566 --> 00:11:09,166 
‫كيف حالك "إسمت علي"؟‬

106
00:11:10,333 --> 00:11:11,633 
‫اخرج من منزلي.‬

107
00:11:13,000 --> 00:11:15,733 
‫لا تفعل ذلك "إسمت علي".‬
‫لست مذنباً.‬

108
00:11:16,533 --> 00:11:19,566 
‫لا تلومني بسبب الأشياء الجنونية‬
‫التي فعلها "إرتان".‬

109
00:11:22,100 --> 00:11:25,366 
‫أطلق "إرتان" الرصاص عليّ فيما نظر‬
‫في عينَي على الأقلّ.‬

110
00:11:26,266 --> 00:11:27,300 
‫ولكن أنتم...‬

111
00:11:28,133 --> 00:11:30,633 
‫كنتم شركائي وأصدقائي.‬

112
00:11:31,500 --> 00:11:33,100 
‫طعنتوني في الظهر.‬

113
00:11:33,400 --> 00:11:35,166 
‫لم نتخلَ عنك "إسمت علي".‬

114
00:11:36,200 --> 00:11:40,566 
‫يملك "إرتان" أدلّة قد تبقي "كومبا" و"بيجي"‬
‫في السجن مدى الحياة.‬

115
00:11:40,633 --> 00:11:42,166 
‫أصبح القائد من خلال تهديدهما.‬

116
00:11:43,400 --> 00:11:44,800 
‫لماذا لم تواجهوه؟‬

117
00:11:45,566 --> 00:11:47,233 
‫فعلت ذلك طالما تمكّنت منه.‬

118
00:11:48,066 --> 00:11:52,166 
‫ولكن من جانب لديّ صديق الـ 40 عاماً‬
‫ومن الجانب الآخر لديّ ابني.‬

119
00:11:53,233 --> 00:11:54,766 
‫كان عليّ اتّخاذ قرار.‬

120
00:11:55,400 --> 00:12:00,033 
‫واخترتَ ابنك ليكون رئيس الشركة.‬

121
00:12:01,200 --> 00:12:03,600 
‫بالتأكيد، ستجنيان مبالغ أكبر كأب وابنه.‬

122
00:12:04,300 --> 00:12:06,066 
‫استمرّ كذلك...‬

123
00:12:06,533 --> 00:12:09,033 
‫حتّى أرسلك إلى الجحيم.‬

124
00:12:09,766 --> 00:12:12,366 
‫لا تلائمك هذه التهديدات "إسمت علي".‬

125
00:12:13,500 --> 00:12:16,600 
‫لماذا أنت طموح إلى هذا الحدّ؟‬
‫المال؟ النفوذ؟‬

126
00:12:17,100 --> 00:12:19,166 
‫امتلكتَ تلك الأشياء طوال أعوام.‬

127
00:12:19,233 --> 00:12:22,433 
‫ليس المال والنفوذ‬
‫مهمَين بالنسبة إليّ.‬

128
00:12:23,066 --> 00:12:27,100 
‫لطالما كافحت لحماية شرفي وفخري.‬

129
00:12:27,166 --> 00:12:30,533 
‫ولكنّك أردت المال والنفوذ.‬

130
00:12:31,000 --> 00:12:33,066 
‫ستتدمّرون جميعاً.‬

131
00:12:35,066 --> 00:12:38,233 
‫أظهرت حبّي لك حتّى اليوم،‬

132
00:12:39,133 --> 00:12:41,200 
‫ولكنّك سترى حقدي بدءاً من الآن.‬

133
00:13:08,600 --> 00:13:10,166 
‫هل غادر والد زوجك؟‬

134
00:13:11,200 --> 00:13:14,500 
‫لم يعد والد زوحي.‬
‫كيف يجرؤ على المجيء إلى هنا؟‬

135
00:13:16,566 --> 00:13:17,533 
‫لا أصدّق ذلك!‬

136
00:13:18,500 --> 00:13:20,466 
‫هو ووالده غير مشرّفَين.‬

137
00:13:21,366 --> 00:13:25,566 
‫"بوراك"، حان وقت التحدّث مع أبي‬
‫بما أنّه يشعر بحال أفضل.‬

138
00:13:26,133 --> 00:13:27,333 
‫بشأن ماذا؟‬

139
00:13:27,800 --> 00:13:30,200 
‫بشأن التخلّي عن هذا النوع‬
‫من السلوك والتقاعد.‬

140
00:13:31,100 --> 00:13:36,133 
‫ذلك الأفضل بالنسبة إليه وعائلتنا.‬
‫ستساعدني على ذلك.‬

141
00:13:37,433 --> 00:13:38,566 
‫لست أكيداً.‬

142
00:13:39,133 --> 00:13:43,200 
‫أطلِق الرصاص على والدنا.‬
‫ممَ تريد التأكّد؟‬

143
00:13:43,266 --> 00:13:45,433 
‫أطلق زوجك الرصاص عليه "ميرفي".‬

144
00:13:46,566 --> 00:13:50,266 
‫هل يجب أن يتراجع وكأنّ شيئاً لم يحصل؟‬
‫لديه اسمه وشرفه.‬

145
00:13:51,300 --> 00:13:53,300 
‫لن تنتهي هذه المسألة‬
‫حتّى يموت ذلك السافل "إرتان".‬

146
00:13:55,000 --> 00:13:57,666 
‫أخبرتك من قبل.‬
‫أردت قتله ولكنّني عجزت عن ذلك.‬

147
00:13:58,733 --> 00:14:03,300 
‫هل تظنّ أنّ المسألة ستنتهي عندما يموت‬
‫"إرتان"؟ سيقومون بهجوم مضادّ.‬

148
00:14:04,033 --> 00:14:06,466 
‫كم سنعرّض عائلتنا للخطر؟‬

149
00:14:07,200 --> 00:14:10,700 
‫كان والدي محظوظاً وتمكّن من الفرار.‬
‫ولكن كيف يمكنه الفرار من ذلك؟‬

150
00:14:11,233 --> 00:14:13,800 
‫أمّي وأنت وأنا و"أوموت".‬

151
00:14:14,466 --> 00:14:17,133 
‫هل سنخشى الموت كلّ يوم؟‬

152
00:14:17,766 --> 00:14:19,266 
‫يلاحقه "سرحات".‬

153
00:14:19,800 --> 00:14:21,566 
‫دعهما يقتلان أحدهما الآخر.‬

154
00:14:22,600 --> 00:14:23,800 
‫هل يلاحقه "سرحات"؟‬

155
00:14:27,600 --> 00:14:29,033 
‫هذا غريب.‬

156
00:14:29,700 --> 00:14:31,266 
‫أطلق زوجك الرصاص على والدك،‬

157
00:14:31,333 --> 00:14:34,300 
‫والرجل الذي غازلتِه‬
‫سيقتل زوجك؟‬

158
00:14:36,633 --> 00:14:41,166 
‫أظنّ أحياناً‬
‫أنّك تسبّبين كلّ المشاكل في عائلتنا.‬

159
00:14:44,666 --> 00:14:46,300 
‫لذلك السبب لن أساعدك.‬

160
00:15:03,066 --> 00:15:07,200 
‫سادتاي، لنتحدّث عن الأشياء‬
‫التي اكتشفناها في هذين الأسبوعَين.‬

161
00:15:07,266 --> 00:15:10,733 
‫يدعى هذا الرجل في الصورة "أوغور".‬
‫وهو ملقّب بـ(الحشرة أوغور)."‬

162
00:15:11,666 --> 00:15:14,266 
‫إنّه مساعد "جومبا"‬
‫في عصابة الدعارة.‬

163
00:15:15,400 --> 00:15:19,000 
‫"أوغور" مسؤول عن كلّ الفتيات المخطوفات.‬

164
00:15:19,066 --> 00:15:22,066 
‫والرجل الذي سمّيناه "الروسي"‬
‫مسؤول عن "جومبا" و"أوغور".‬

165
00:15:22,133 --> 00:15:25,166 
‫ليست هويته مهمّة.‬

166
00:15:25,233 --> 00:15:27,800 
‫ألن نرسله إلى طرف الحياة الآخر في النهاية؟‬

167
00:15:28,033 --> 00:15:30,566 
‫أجل "دادايلي"،‬
‫ولكنّنا نعجز عن إيجاده.‬

168
00:15:31,133 --> 00:15:33,633 
‫ليس قتله الحلّ برأيي.‬

169
00:15:34,133 --> 00:15:36,600 
‫هذه شبكة عالمية.‬

170
00:15:36,666 --> 00:15:39,733 
‫لا بدّ من أنّهم يملكون مركزاً‬
‫هنا في "تركيا".‬

171
00:15:39,800 --> 00:15:43,533 
‫تماماً، إذا ذهبنا إلى هذا المكان،‬
‫سنلفت أنظارهم.‬

172
00:15:43,600 --> 00:15:48,600 
‫قد يسبّب ذلك إفشاء "أوغور" و"الروسي"‬
‫عن نفسَيهما.‬

173
00:15:50,666 --> 00:15:52,033 
‫مساء الخير.‬

174
00:15:52,533 --> 00:15:54,700 
‫ماذا يجري؟‬
‫هل هذا "عين الصقر"؟‬

175
00:15:58,566 --> 00:15:59,766 
‫مساء الخير.‬

176
00:16:00,000 --> 00:16:02,300 
‫كنت أتساءل لمَ لم تأتِ.‬

177
00:16:03,300 --> 00:16:05,633 
‫أريد أن أشكركم على إنقاذ "فاطمة".‬

178
00:16:05,700 --> 00:16:09,466 
‫ألم يفت الأوان قليلاً أيّها الطفل؟‬
‫مرّ أسبوعان.‬

179
00:16:09,533 --> 00:16:12,566 
‫كنت مشغولاً بجمع المعلومات لكم.‬

180
00:16:12,633 --> 00:16:16,366 
‫ثمّة رجل يدعى "الروسي"‬
‫يرأس عصابة الدعارة.‬

181
00:16:16,433 --> 00:16:20,100 
‫شريكه في "تركيا" هو شخص تعرفونه جيّداً:‬
‫"جومبا إسماعيل".‬

182
00:16:20,500 --> 00:16:24,566 
‫تأخّرت يا "عين الصقر".‬
‫توصّلنا إليهما.‬

183
00:16:25,200 --> 00:16:28,766 
‫من خلال قول ذلك،‬
‫أنا أكيد من أنّك عرفتم اسمَيهما فحسب.‬

184
00:16:29,000 --> 00:16:30,333 
‫ماذا عن مركزهما الرئيسي؟‬

185
00:16:31,166 --> 00:16:33,200 
‫بإمكانك إخبارنا ذلك.‬

186
00:16:33,666 --> 00:16:35,233 
‫ما زالت لا أعلم‬

187
00:16:35,300 --> 00:16:39,700 
‫إذا تساعدنا أو تفعل ذلك لمصلحتك.‬

188
00:16:39,766 --> 00:16:43,666 
‫صدّقني،‬
‫ستربح بأيّ حال "سرحات".‬

189
00:16:43,733 --> 00:16:49,133 
‫بالنسبة إلى الشبكة،‬
‫لديّ رقم هاتف خاصّ فحسب.‬

190
00:16:49,666 --> 00:16:50,566 
‫رقم خاصّ؟‬

191
00:16:51,433 --> 00:16:55,366 
‫إنّه رقم يتّصل به رجال الأعمال ليطلبوا‬
‫فتاة من الشبكة.‬

192
00:16:55,766 --> 00:16:57,733 
‫ولكن ليس هذا الرقم كافياً.‬

193
00:16:58,733 --> 00:16:59,600 
‫لماذا؟‬

194
00:17:00,366 --> 00:17:03,000 
‫الشبكة حذرة بشأن الأمن.‬

195
00:17:03,066 --> 00:17:07,599 
‫يتعقّبون ماضي المتّصل،‬
‫وسواء كان رجل أعمال فعلياً أو لا.‬

196
00:17:07,666 --> 00:17:10,800 
‫إذا لم يشتبهوا بأيّ شيء،‬
‫يعيدون الاتّصال به.‬

197
00:17:11,566 --> 00:17:14,300 
‫لا تنسوا أنّ‬

198
00:17:14,366 --> 00:17:17,599 
‫عليكم أن تسألوا عن "نموذج سيّارات"؟‬

199
00:17:18,466 --> 00:17:21,800 
‫نموذج سيّارات؟‬
‫هل تلك كلمة السرّ؟‬

200
00:17:22,033 --> 00:17:25,333 
‫أجل، وإلا سيقفلون الخطّ في وجهكم.‬

201
00:17:25,733 --> 00:17:29,366 
‫يمكنكم استعمال الرقم الهاتفي هذا الآن.‬
‫ما رأيكم؟‬

202
00:17:30,500 --> 00:17:36,200 
‫سنتّصل بهذا الرقم‬
‫ونقول إنّنا مهتمّون بنموذج سيّاراتهم،‬

203
00:17:36,266 --> 00:17:38,700 
‫ولكنّنا سنطلب فتيات بالواقع.‬
‫هل هذا صحيح؟‬

204
00:17:41,733 --> 00:17:44,266 
‫ألو؟ مع مَن أتحدّث؟‬

205
00:17:44,333 --> 00:17:47,500 
‫لم يودّعنا، كم هو وقح!‬

206
00:17:59,533 --> 00:18:01,166 
‫أبي، هلا نتحدّث قليلاً.‬

207
00:18:01,800 --> 00:18:02,666 
‫تفضّلي.‬

208
00:18:15,366 --> 00:18:19,666 
‫كنت هادئاً منذ مغادرتنا المستشفى.‬
‫يخيفني صمتك.‬

209
00:18:21,733 --> 00:18:25,633 
‫إذا تعنين "إرتان"، سيعاقَب.‬

210
00:18:26,500 --> 00:18:30,033 
‫هو ووالده والآخرون.‬

211
00:18:30,766 --> 00:18:33,600 
‫سيدفعون ثمن خيانتهم.‬

212
00:18:35,400 --> 00:18:40,766 
‫أبي، أتوسّل إليك.‬
‫نملك المال ونملك كلّ شيء.‬

213
00:18:41,666 --> 00:18:47,633 
‫لننسَ كلّ الأمر‬
‫ونعش حياة طبيعية.‬

214
00:18:48,600 --> 00:18:52,033 
‫أتمنّى العيش بدون 40 حارساً.‬
‫فلنذهب فحسب.‬

215
00:18:52,500 --> 00:18:54,800 
‫حيث تشاء وحيث تريد أن تقيم...‬

216
00:18:55,600 --> 00:18:57,500 
‫وافق وأنا جاهزة.‬

217
00:18:57,766 --> 00:18:59,433 
‫لا أحتجزك مقابل فدية.‬

218
00:19:00,600 --> 00:19:04,133 
‫لديك حرّية أخذ "أوموت"‬
‫والذهاب إلى حيث تشائين.‬

219
00:19:06,233 --> 00:19:08,300 
‫لا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان‬
‫بدونك يا أبي.‬

220
00:19:09,066 --> 00:19:11,233 
‫إذاً عليك تحمّلي.‬

221
00:19:12,366 --> 00:19:17,100 
‫أنا أكيد من أنّني لست أسوأ‬
‫من زوجك غير المشرّف.‬

222
00:19:18,733 --> 00:19:20,766 
‫لدينا المحاكمة غداً.‬
‫سنتطلّق.‬

223
00:19:21,766 --> 00:19:23,233 
‫أحسنت بالتفكير.‬

224
00:19:24,266 --> 00:19:26,566 
‫لا أريده أن يرى حفيدي مجدّداً.‬

225
00:19:28,266 --> 00:19:31,600 
‫لن يعيش حتّى ذلك الحين بأيّ حال.‬

226
00:19:46,266 --> 00:19:49,366 
‫لنتّصل بالرقم.‬
‫لماذا ننتظر؟‬

227
00:19:49,800 --> 00:19:51,733 
‫- كيف سنتّصل بهم؟‬
‫- بواسطة هاتف.‬

228
00:19:53,733 --> 00:19:56,533 
‫لن نطلب الخبز‬
‫من متجر البقالة.‬

229
00:19:56,600 --> 00:19:59,466 
‫كيف سننجح امتحان أمن الشبكة؟‬

230
00:20:00,166 --> 00:20:01,033 
‫ذلك صحيح.‬

231
00:20:05,066 --> 00:20:07,600 
‫ثمّة طريقة،‬
‫ولكنّني لست أكيداً من أنّها ستنجح.‬

232
00:20:07,666 --> 00:20:09,266 
‫أخبرنا عنها.‬

233
00:20:10,166 --> 00:20:13,766 
‫نخلق رجل أعمال زائفاً‬
‫على الإنترنت.‬

234
00:20:14,000 --> 00:20:17,333 
‫سيكون مسجّلاً في غرفة التجارة.‬

235
00:20:17,400 --> 00:20:20,433 
‫ستظهر مئات النتائج في آليات البحث.‬

236
00:20:20,500 --> 00:20:26,400 
‫الأخبار عنه والنوادي التي ينتمي إليها.‬

237
00:20:27,366 --> 00:20:30,200 
‫إذا تمكّنت من فعل كلّ ذلك،‬
‫قد نظهر‬

238
00:20:30,266 --> 00:20:35,800 
‫أنّ لديه شراكة مع شركات "جومبا إسماعيل".‬

239
00:20:36,033 --> 00:20:40,466 
‫تلك أسهل طريقة.‬
‫أحسنت "سرحات". سيصدّقونها بسهولة.‬

240
00:20:41,100 --> 00:20:44,533 
‫رائع، أيّ واحد بينكما سيصبح رجل الأعمال؟‬

241
00:20:50,000 --> 00:20:52,166 
‫- ستلعب الدور.‬
‫- أنا؟‬

242
00:20:53,033 --> 00:20:55,133 
‫بالطبع. هل نسيت؟‬

243
00:20:55,533 --> 00:20:58,133 
‫أنت مَن يخدع الآخرين دائماً.‬

244
00:20:58,200 --> 00:21:03,300 
‫توقّف عن ذلك، انظر إليّ.‬
‫كيف سأصبح رجل أعمال؟‬

245
00:21:04,266 --> 00:21:07,533 
‫قد أكون رئيس مجلس "بلوتو هولدنغ" فحسب.‬
‫انسَ الأمر.‬

246
00:21:46,200 --> 00:21:48,266 
‫"خطاب افتتاحية فرع (غازيانتيب)‬
‫جائزة أفضل مستثمر"‬

247
00:21:52,500 --> 00:21:54,600 
‫مَن نحن؟‬

248
00:22:09,233 --> 00:22:12,766 
‫آمل أن يكون ذلك أفضل بالنسبة إلينا.‬
‫وآمل عدم رؤية وجهك مجدّداً.‬

249
00:22:13,466 --> 00:22:16,266 
‫سمحت لي دار المحكمة‬
‫برؤية ابني مرّة أسبوعياً.‬

250
00:22:16,333 --> 00:22:20,533 
‫لا يعني ذلك أنّ عليّ رؤيتك.‬
‫ولن ترى "أوموت" مجدّداً.‬

251
00:22:20,600 --> 00:22:24,233 
‫فعلاً؟ هل يلائم هذا السلوك محامية مثلك‬

252
00:22:24,300 --> 00:22:27,300 
‫تحترم العدالة والقوانين؟‬

253
00:22:27,366 --> 00:22:30,066 
‫ارفع دعوى عليّ لذلك السبب.‬

254
00:22:30,133 --> 00:22:33,100 
‫آنذاك سأخبرهم أنّني أبقي ابني بعيداً عنك،‬

255
00:22:33,166 --> 00:22:35,233 
‫لأنّك أطلقت النار على جدّ ابنك.‬

256
00:22:35,466 --> 00:22:39,200 
‫أصبحت ملكة شرّيرة.‬
‫كنت تقولين إنّني السيّئ.‬

257
00:22:39,266 --> 00:22:42,333 
‫- لماذا لا تغادر المكان؟‬
‫- أنا خائف جدّاً.‬

258
00:22:43,400 --> 00:22:47,266 
‫أنا سعيد لأنّني أطلقت الرصاص على "إسمت‬
‫علي". أصبح آل "توبتشوغولو" شجعاناً بفضلي.‬

259
00:22:47,333 --> 00:22:48,766 
‫هيّا بنا نغادر.‬

260
00:22:51,800 --> 00:22:52,666 
‫أبي.‬

261
00:22:54,666 --> 00:22:55,800 
‫ابني.‬

262
00:22:57,233 --> 00:22:58,100 
‫تعال.‬

263
00:23:02,300 --> 00:23:04,566 
‫أبي، لماذا لم تعد تأتي إلى المنزل؟‬

264
00:23:06,000 --> 00:23:07,533 
‫تطلّقنا "أوموت".‬

265
00:23:08,333 --> 00:23:10,800 
‫- ولكنّنا سنرى أحدنا الآخر "أوموت".‬
‫- متى؟‬

266
00:23:11,533 --> 00:23:14,666 
‫مرّة أسبوعياً.‬
‫ولكن يمكننا فعل كلّ شيء.‬

267
00:23:15,566 --> 00:23:19,400 
‫عدني بأنّك ستدرس دروسك‬
‫ولن تثير استياء والدتك.‬

268
00:23:22,300 --> 00:23:24,066 
‫- حسناً.‬
‫- ابني الذكي.‬

269
00:23:24,333 --> 00:23:27,433 
‫أعلم أنّ هذا حصل لأنّكما تشاجرتما.‬

270
00:23:27,500 --> 00:23:29,733 
‫لا تحبّان أحدكما الآخر الآن.‬

271
00:23:29,800 --> 00:23:33,033 
‫أحبّك وسأحبّك دائماً.‬
‫لا تنسَ ذلك.‬

272
00:23:33,400 --> 00:23:35,566 
‫ستفهم كلّ شيء عندما تنمو.‬

273
00:23:36,300 --> 00:23:37,200 
‫هيّا بك.‬

274
00:23:48,133 --> 00:23:50,433 
‫"نبني المستقبل.‬
‫مَن نحن؟"‬

275
00:23:50,500 --> 00:23:51,533 
‫"مركز (يوروبارك) للتجارة"‬

276
00:24:03,433 --> 00:24:06,333 
‫انتهى ذلك.‬
‫استيقظ!‬

277
00:24:08,766 --> 00:24:10,333 
‫هل تسمعني؟‬

278
00:24:10,733 --> 00:24:11,766 
‫هل وقعنا في شرَك؟‬

279
00:24:12,400 --> 00:24:16,433 
‫يكون في معركة في أحلامه حتّى، معتوه!‬

280
00:24:16,500 --> 00:24:19,100 
‫ماذا فعلت يا دكتور؟‬
‫هل انتهيت؟‬

281
00:24:19,166 --> 00:24:21,566 
‫عملت عليه طوال الليل.‬
‫ولكن يستحقّ ذلك العناء.‬

282
00:24:21,633 --> 00:24:24,433 
‫جعلته يبدو وكأنّ "حسني ديرهام"‬

283
00:24:24,500 --> 00:24:27,066 
‫قام بشراكة مع شركات بناء "جومبا".‬

284
00:24:27,666 --> 00:24:29,700 
‫كلّ شيء جاهز‬
‫ومن ضمنه الأرقام الهاتفية.‬

285
00:24:29,766 --> 00:24:32,400 
‫ماذا ولو اتّصلوا بالرقم؟‬

286
00:24:32,466 --> 00:24:35,200 
‫سنجيب على الاتّصال‬
‫إذا اتّصلوا بالرقم.‬

287
00:24:36,066 --> 00:24:38,300 
‫هيّا بك "دادايلي".‬
‫إنّه دورك.‬

288
00:24:40,200 --> 00:24:41,100 
‫انظر...‬

289
00:24:41,566 --> 00:24:45,266 
‫لا تتحدّث كمعتوه،‬
‫لا تظهر لهم "داديلي".‬

290
00:24:45,333 --> 00:24:50,300 
‫أنا رجل صبياني يا دكتور.‬
‫يتوقّع العطف والانتباه.‬

291
00:24:50,366 --> 00:24:53,366 
‫أريد هزم ذلك الطفل،‬
‫ولكن انسَ الأمر.‬

292
00:24:53,433 --> 00:24:54,366 
‫هيّا بك، اضربني.‬

293
00:24:54,433 --> 00:24:57,000 
‫أصبحت رجل الأعمال‬
‫"حسني ديرهام" الآن.‬

294
00:24:57,733 --> 00:25:03,300 
‫يجب أن تتحدّث بطريقة محترمة.‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

295
00:25:04,533 --> 00:25:06,700 
‫ماذا تعني؟‬
‫هل تشتمني؟‬

296
00:25:06,766 --> 00:25:11,066 
‫قطعاً لا.‬
‫أعني أنّ عليك أن تكون مهذّباً‬

297
00:25:11,133 --> 00:25:14,466 
‫وأكثر سحراً‬
‫وشبهاً برجال الأعمال.‬

298
00:25:14,533 --> 00:25:16,500 
‫رغم أنّ ذلك مستحيل بالنسبة إليك.‬

299
00:25:16,566 --> 00:25:22,200 
‫حسناً، لنرَ إذا سأنجح أو لا.‬
‫سأتّصل بهم.‬

300
00:25:32,433 --> 00:25:33,800 
‫اذهبي وأجيبي على الهاتف.‬

301
00:25:44,000 --> 00:25:47,166 
‫- معرض سيّارات "وايت ليلي".‬
‫- ماذا يُفترض أن أقول؟‬

302
00:25:47,233 --> 00:25:50,533 
‫"أنا مهتمّ بنماذج سيّاراتكم."‬

303
00:25:51,200 --> 00:25:54,566 
‫ألو؟ مرحباً، صباح الخير.‬

304
00:25:55,266 --> 00:25:58,433 
‫أنا مهتمّ بسيّارات حفلاتكم.‬

305
00:26:06,800 --> 00:26:08,033 
‫ألو؟‬

306
00:26:10,033 --> 00:26:11,366 
‫لماذا أقفل النذل الخطّ؟‬

307
00:26:11,433 --> 00:26:13,700 
‫أقفله بالطبع.‬
‫قلتَ "سيّارات حفلاتكم"؟‬

308
00:26:13,766 --> 00:26:15,766 
‫طلب منّي قول "حفلاتكم".‬

309
00:26:16,000 --> 00:26:18,000 
‫سأزيل شعري عن رأسي الآن!‬

310
00:26:18,066 --> 00:26:21,133 
‫- هل قلتُ "حفلاتكم"؟‬
‫- أجل.‬

311
00:26:21,200 --> 00:26:22,133 
‫قلتُ "نماذج".‬

312
00:26:22,200 --> 00:26:24,366 
‫- حسناً، نموذج.‬
‫- نماذج.‬

313
00:26:24,433 --> 00:26:26,066 
‫- نموذج.‬
‫- نماذج.‬

314
00:26:26,133 --> 00:26:27,066 
‫نماذج.‬

315
00:26:27,133 --> 00:26:30,166 
‫- حسناً، اتّصل بهم مجدّداً.‬
‫- نماذج، هل رأيت؟ أتعلّم بسرعة.‬

316
00:26:30,800 --> 00:26:32,133 
‫هيّا بك الآن.‬

317
00:26:37,033 --> 00:26:38,300 
‫- ألو؟‬
‫- ألو؟‬

318
00:26:40,133 --> 00:26:44,266 
‫عذراً، ارتكبت خطأ.‬

319
00:26:44,333 --> 00:26:46,233 
‫أدعى "حسني ديرهام".‬

320
00:26:46,700 --> 00:26:48,766 
‫أنا رئيس "ديرهام هولدنغ".‬

321
00:26:49,200 --> 00:26:52,500 
‫وأنا مهتمّ بنماذج سيّاراتكم.‬

322
00:26:52,566 --> 00:26:54,766 
‫أنت مهتمّ بنماذج سيّاراتنا.‬

323
00:26:55,633 --> 00:26:57,100 
‫ما اسمك مجدّداً؟‬

324
00:26:57,166 --> 00:26:59,700 
‫"حسني"، السيّد "حسني ديرهام".‬

325
00:27:00,366 --> 00:27:01,300 
‫"ديرهام هولدنغ".‬

326
00:27:01,766 --> 00:27:05,266 
‫"حسني ديرهام"...‬
‫سنعيد الاتّصال بك. يوماً طيّباً.‬

327
00:27:06,800 --> 00:27:07,766 
‫ألو؟‬

328
00:27:08,633 --> 00:27:09,533 
‫ألو؟‬

329
00:27:10,533 --> 00:27:12,000 
‫أقفل الخطّ مجدّداً.‬

330
00:27:12,066 --> 00:27:14,566 
‫سيحقّقون في أمرك الآن.‬
‫أعطِني ذلك الشيء.‬

331
00:27:15,466 --> 00:27:17,666 
‫هيّا بنا.‬
‫آمل أن يصدّقوا حيلتنا.‬

332
00:27:17,733 --> 00:27:19,800 
‫"آلية بحث (بوغل)"‬

333
00:27:23,600 --> 00:27:25,266 
‫"مَن نحن؟"‬

334
00:27:32,533 --> 00:27:34,666 
‫اتّصل رجل يدعى "حسني ديرهام".‬
‫انظر.‬

335
00:27:37,600 --> 00:27:39,066 
‫"مَن نحن؟"‬

336
00:27:39,433 --> 00:27:42,566 
‫انظر إليه.‬
‫أظنّ أنّه رجل أعمال من "أناضول".‬

337
00:27:46,700 --> 00:27:50,566 
‫"شركة بناء "ديرهام هولدنغ"‬
‫صفقات رائعة للبناء"‬

338
00:27:51,200 --> 00:27:53,800 
‫عمل مع شركة بناء "جومبا".‬

339
00:27:54,733 --> 00:27:57,466 
‫ما رأيك؟‬
‫هل نستمرّ بالتحقيق في أمره؟‬

340
00:28:00,266 --> 00:28:02,266 
‫لا داعي.‬
‫وافق على طلبه.‬

341
00:28:02,633 --> 00:28:05,800 
‫ولكن اطلب سعراً باهظاً.‬
‫وعليه إرسال المال على الفور أيضاً.‬

342
00:28:06,233 --> 00:28:07,300 
‫حسناً.‬

343
00:28:12,700 --> 00:28:13,800 
‫اللبن.‬

344
00:28:35,500 --> 00:28:36,666 
‫نظّفيه.‬

345
00:28:43,500 --> 00:28:44,400 
‫بلسانك.‬

346
00:28:49,766 --> 00:28:51,566 
‫العقيه.‬

347
00:28:54,433 --> 00:28:58,266 
‫ماذا طلبت؟‬

348
00:28:58,333 --> 00:29:01,000 
‫ألا أطلب منك الابتسام دائماً؟‬
‫لا تبكي.‬

349
00:29:01,066 --> 00:29:04,733 
‫ستبتسمين دائماً.‬
‫وظيفتك هي الابتسامة وتسلية الرجال.‬

350
00:29:04,800 --> 00:29:07,100 
‫أيّ نوع من النساء أنت؟‬

351
00:29:10,566 --> 00:29:11,666 
‫خذها بعيداً.‬

352
00:29:19,000 --> 00:29:21,100 
‫أفكّر في "أسلي" من أجل "حسني".‬

353
00:29:21,166 --> 00:29:25,266 
‫خذ هذا الوجه العابس. سنرى إذا بإمكانها‬
‫إنجاز ذلك أو لا في مهمّتها الأولى.‬

354
00:29:25,333 --> 00:29:27,133 
‫إذا عجزت عن ذلك،‬
‫سنتخلّص منها.‬

355
00:29:42,633 --> 00:29:46,766 
‫"أسلي"، اعتني بها.‬
‫ضعي لها الماكياج والملابس الجميلة.‬

356
00:29:48,666 --> 00:29:50,166 
‫ستقابل زبوناً هذا المساء.‬

357
00:29:55,666 --> 00:29:59,333 
‫لا تبكي من فضلك يا أختي العزيزة.‬
‫يجب أن نتحلّى بالقوّة.‬

358
00:30:00,266 --> 00:30:03,666 
‫أعجز عن تحمّل الأمر "أسلي".‬
‫أعجز عن تحمّله.‬

359
00:30:03,733 --> 00:30:04,800 
‫أعلم.‬

360
00:30:05,333 --> 00:30:08,400 
‫ولكن يقتل "أوغور" الفتيات‬
‫اللواتي لا يردنَ العمل.‬

361
00:30:09,133 --> 00:30:14,366 
‫ليس لذلك السبب فحسب.‬
‫يقتل الفتاة إذا لم تعجب الزبون أيضاً.‬

362
00:30:14,766 --> 00:30:17,100 
‫امسحي دموعك إذا أردت العيش.‬

363
00:30:18,366 --> 00:30:20,733 
‫تحلّي بالقوّة‬
‫حتّى نجد طريقة للفرار.‬

364
00:30:29,566 --> 00:30:35,066 
‫لماذا لا يتّصلون؟‬
‫ما الوقت الذي مرّ؟ ساعة؟‬

365
00:30:35,133 --> 00:30:37,233 
‫هذا كافٍ.‬
‫لماذا تتحمّس للغاية؟‬

366
00:30:38,100 --> 00:30:39,766 
‫لا تقلق "دادايلي".‬

367
00:30:40,000 --> 00:30:41,633 
‫إذا لم تأتِ هذه الفتاة،‬
‫سنجد فتاة أخرى لك.‬

368
00:30:42,700 --> 00:30:43,766 
‫صحيح.‬

369
00:30:45,500 --> 00:30:47,266 
‫يتّصلون.‬
‫أعطِني إيّاه.‬

370
00:30:53,033 --> 00:30:53,800 
‫ألو؟‬

371
00:30:54,033 --> 00:30:56,033 
‫ألو؟ "حسني ديرهام"؟‬

372
00:30:56,100 --> 00:30:57,733 
‫أجل، هذا أنا.‬

373
00:30:57,800 --> 00:31:00,733 
‫أجل، لدينا نماذج سيّارات تلائمك‬
‫يا سيّد "حسني".‬

374
00:31:00,800 --> 00:31:04,066 
‫ماذا تريد؟‬
‫نموذجاً قديماً أو جديداً؟‬

375
00:31:05,400 --> 00:31:06,566 
‫ما الفرق؟‬

376
00:31:06,633 --> 00:31:07,766 
‫السنّ.‬

377
00:31:08,000 --> 00:31:09,000 
‫السنّ؟‬

378
00:31:09,533 --> 00:31:11,766 
‫أحبّ الشابّات.‬

379
00:31:12,000 --> 00:31:13,233 
‫اللون؟‬

380
00:31:13,300 --> 00:31:14,500 
‫اللون؟‬

381
00:31:14,566 --> 00:31:21,466 
‫أليس لديك قائمة أو شيء كذلك؟‬
‫ألا يمكننا الاختيار منها؟‬

382
00:31:21,533 --> 00:31:27,300 
‫لديّ نموذج جديد إذا أردت.‬
‫بدون خبرة إطلاقاً، أنصح به.‬

383
00:31:28,566 --> 00:31:32,066 
‫إذا لم يعجبك،‬
‫سنعطيك ثلث مالك.‬

384
00:31:32,133 --> 00:31:34,033 
‫بالطبع، حسناً.‬

385
00:31:34,500 --> 00:31:36,266 
‫متى تريده وأين؟‬

386
00:31:36,733 --> 00:31:37,733 
‫انتظر.‬

387
00:31:40,533 --> 00:31:41,400 
‫أجل؟‬

388
00:31:42,366 --> 00:31:43,533 
‫فندق "كينت".‬

389
00:31:44,700 --> 00:31:46,166 
‫الغرفة رقم 505.‬

390
00:31:47,466 --> 00:31:48,566 
‫في الساعة الـ 8 مساءً.‬

391
00:31:50,133 --> 00:31:51,133 
‫حسناً.‬

392
00:31:51,766 --> 00:31:56,600 
‫ولكن كما تتخيّل،‬
‫أسعارنا باهظة يا سيّد "حسني".‬

393
00:31:58,200 --> 00:31:59,233 
‫ماذا تعني؟‬

394
00:31:59,300 --> 00:32:02,300 
‫السعر هو 5 آلاف ليرة في الساعة.‬

395
00:32:03,633 --> 00:32:08,233 
‫تنفق والدة ابنتي ذلك السعر‬
‫خلال نصف ساعة من التبضّع.‬

396
00:32:08,700 --> 00:32:10,200 
‫- لا تخبرني.‬
‫- حسناً.‬

397
00:32:10,633 --> 00:32:13,633 
‫ستودع المال في الحساب المصرفي‬
‫الذي سأعطيك إيّاه بعد ساعة.‬

398
00:32:14,433 --> 00:32:18,133 
‫وإلا لن يصل طلبك إليك.‬
‫هل تكتبه؟‬

399
00:32:18,200 --> 00:32:19,433 
‫أجل، انتظر.‬

400
00:32:30,266 --> 00:32:32,800 
‫أخيراً، هذا صعب جدّاً.‬

401
00:32:33,033 --> 00:32:36,133 
‫لا يلائمك هذا السلوك "داديلي".‬

402
00:32:36,200 --> 00:32:39,733 
‫كان هذا النوع من الأشياء سهلاً جدّاً‬
‫بالنسبة إليك.‬

403
00:32:39,800 --> 00:32:45,633 
‫ما زال سهلاً "سرحات"، ولكنّني أشعر‬
‫بالتوتّر عندما يتعلّق الأمر بالنساء.‬

404
00:32:45,700 --> 00:32:47,233 
‫- فعلاً؟‬
‫- أجل.‬

405
00:32:47,600 --> 00:32:49,566 
‫هل تفكّر في "شيدام"؟‬

406
00:32:50,066 --> 00:32:51,366 
‫اخرس أيّها البشع.‬

407
00:32:51,433 --> 00:32:53,800 
‫أنت بشع.‬

408
00:33:08,200 --> 00:33:12,500 
‫لا أبدو سيّئاً، أليس كذلك؟‬
‫أشعر بأنّني حشرة في هذه المسألة.‬

409
00:33:12,566 --> 00:33:15,700 
‫لا بأس.‬
‫الغرفة رقم 505، لا تنسَ.‬

410
00:33:15,766 --> 00:33:20,000 
‫إذا غادرت الغرفة بعد أقلّ من نصف ساعة،‬
‫سيشتبهون بك.‬

411
00:33:20,066 --> 00:33:23,166 
‫- ماذا سأفعل معها؟‬
‫- لاطفها.‬

412
00:33:23,700 --> 00:33:27,666 
‫إنّها نصف ساعة فحسب.‬
‫عندما تغادر مع الرجل الذي يحضرها،‬

413
00:33:27,733 --> 00:33:30,266 
‫سنتبعهما ونجد مركزهما.‬
‫ذلك كلّ ما في الأمر.‬

414
00:33:30,733 --> 00:33:31,633 
‫إنّها فكرة الدكتور.‬

415
00:33:31,700 --> 00:33:36,033 
‫أفضّل ضربه لإجباره على الكلام.‬

416
00:33:36,100 --> 00:33:39,200 
‫لنتعامل مع الأمر بدون شجار هذه المرّة.‬
‫كن هادئاً.‬

417
00:33:39,700 --> 00:33:41,133 
‫حسناً.‬

418
00:33:41,200 --> 00:33:43,666 
‫أيّاً كان، سأذهب إلى هناك.‬

419
00:34:09,666 --> 00:34:13,100 
‫آلة التحكّم عن بعد هنا يا سيّدي.‬
‫هذه للمكيّف.‬

420
00:34:13,166 --> 00:34:14,800 
‫الثلاجة الصغيرة مليئة.‬

421
00:34:15,033 --> 00:34:18,400 
‫إذا أردت أيّ شيء،‬
‫اضغط على الرقم 9 على الهاتف.‬

422
00:34:18,466 --> 00:34:19,800 
‫- 9.‬
‫- أجل.‬

423
00:34:20,033 --> 00:34:21,000 
‫حسناً.‬

424
00:34:24,666 --> 00:34:29,566 
‫شكراً. أشكرك على اصطحابي إلى الغرفة.‬
‫فليباركك الله.‬

425
00:34:30,166 --> 00:34:33,199 
‫هيّا بك،‬
‫شكراً أيّها الوسيم.‬

426
00:34:34,166 --> 00:34:38,266 
‫لا تنظر إليّ، اخرج.‬
‫هيّا بك، يا لهذا المعتوه!‬

427
00:34:43,800 --> 00:34:46,333 
‫انظر إلى هذه الغرفة.‬
‫ممتاز!‬

428
00:34:46,400 --> 00:34:50,133 
‫يختبر بعض الأشخاص‬
‫حياة جميلة.‬

429
00:34:50,600 --> 00:34:51,733 
‫انظر إلى السرير!‬

430
00:34:56,566 --> 00:34:58,366 
‫كم هذا سرير جميل!‬

431
00:34:58,433 --> 00:35:02,400 
‫ولكن سريري الصوفي في القرية‬
‫أكثر إثارةً للراحة.‬

432
00:35:26,466 --> 00:35:27,600 
‫هل وصلا؟‬

433
00:35:29,633 --> 00:35:30,533 
‫هيّا بنا.‬

434
00:36:19,233 --> 00:36:21,366 
‫ماذا يجب أن أفعل‬
‫حتّى تصل الفتاة؟‬

435
00:36:22,600 --> 00:36:24,433 
‫هل أغيّر ملابسي؟‬

436
00:36:26,133 --> 00:36:28,133 
‫يجب أن أرتدي رداء الحمّام ربّما.‬

437
00:36:28,733 --> 00:36:31,100 
‫لا، ستسيء الفهم.‬

438
00:36:31,166 --> 00:36:34,200 
‫ولا يلائمني التصرّف كذلك.‬

439
00:36:34,533 --> 00:36:36,000 
‫دكتور.‬

440
00:36:37,200 --> 00:36:41,600 
‫دمّرتَني "سرحات".‬
‫سأطلب منك هذا.‬

441
00:36:42,300 --> 00:36:43,666 
‫سأتدرّب على دوري قليلاً.‬

442
00:36:47,700 --> 00:36:52,100 
‫"مرحباً، أنا (حسني)‬
‫(حسني ديرهام).‬

443
00:36:53,166 --> 00:36:55,666 
‫أنت أحد نماذج السيّارات."‬

444
00:37:14,133 --> 00:37:15,466 
‫هؤلاء ضيوفنا الـ 4.‬

445
00:37:16,366 --> 00:37:17,766 
‫لننتظر في الطابق السفلي.‬

446
00:37:29,266 --> 00:37:31,500 
‫- عمَن تبحث؟‬
‫- "حسني ديرهام".‬

447
00:37:32,566 --> 00:37:34,000 
‫يعتمد الأمر على مَن يسألة.‬

448
00:37:34,766 --> 00:37:38,033 
‫أنا من معرض سيّارات "وايت ليلي".‬
‫أحضرت طلبك.‬

449
00:37:40,566 --> 00:37:42,000 
‫هل هذا النموذج الجديد؟‬

450
00:37:44,600 --> 00:37:45,700 
‫تفضّلي.‬

451
00:37:50,133 --> 00:37:51,433 
‫دعيني أراك.‬

452
00:37:55,200 --> 00:37:56,800 
‫يمكنك أخذها بعد ساعة.‬

453
00:38:05,100 --> 00:38:08,300 
‫مرحباً يا آنسة.‬
‫اجلسي من فضلك.‬

454
00:38:10,266 --> 00:38:11,800 
‫ها أنت، اجلسي من فضلك.‬

455
00:38:48,233 --> 00:38:49,100 
‫اشربي.‬

456
00:38:50,266 --> 00:38:52,400 
‫لا تخافي منّي.‬

457
00:38:52,766 --> 00:38:54,066 
‫ما اسمك؟‬

458
00:38:54,466 --> 00:38:55,333 
‫"ليلى".‬

459
00:38:55,700 --> 00:38:59,733 
‫"ليلى"، لا داعي للخوف.‬
‫سنثرثر فحسب، حسناً؟‬

460
00:38:59,800 --> 00:39:02,266 
‫سأسألك بعض الأسئلة‬
‫وستجيبين عنها.‬

461
00:39:04,000 --> 00:39:05,533 
‫- نثرثر؟‬
‫- أجل.‬

462
00:39:06,166 --> 00:39:07,333 
‫لماذا؟‬

463
00:39:09,133 --> 00:39:10,366 
‫ألا أعجبك؟‬

464
00:39:11,200 --> 00:39:15,600 
‫لا تخبرهم ذلك من فضلك.‬
‫سيقتلونني، من فضلك!‬

465
00:39:16,566 --> 00:39:19,600 
‫ليس الأمر كذلك.‬
‫أنت فتاة رائعة.‬

466
00:39:20,033 --> 00:39:21,733 
‫تعجبينني فعلاً.‬
‫لا تسيئي فهمي.‬

467
00:39:22,466 --> 00:39:24,566 
‫كوني أختي.‬
‫ذلك موضوع آخر.‬

468
00:39:25,033 --> 00:39:28,533 
‫سنثرثر فحسب، ليس أكثر من ذلك.‬
‫لا تكوني حزينة.‬

469
00:39:29,766 --> 00:39:32,033 
‫يا إلهي! ها قد بدأت.‬

470
00:39:34,733 --> 00:39:36,266 
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

471
00:39:46,733 --> 00:39:49,566 
‫نضيّع الوقت هنا يا دكتور.‬

472
00:39:49,633 --> 00:39:53,633 
‫دعني أضربه.‬
‫أنا أكيد من أنّه سيتكلّم.‬

473
00:39:53,700 --> 00:39:56,433 
‫لماذا نحتاج إلى تلك الأشياء؟‬

474
00:39:56,500 --> 00:39:58,800 
‫سنكتشف مركزهم من خلال تباعهما.‬

475
00:39:59,033 --> 00:40:02,266 
‫إنّها الطريقة الأكثر ضماناً.‬
‫لماذا نضربهم؟‬

476
00:40:03,300 --> 00:40:05,033 
‫آمل أن تجري الأمور كذلك.‬

477
00:40:11,066 --> 00:40:14,200 
‫لا تبكي من فضلك.‬
‫سأخبرك عن كلّ الحقيقة.‬

478
00:40:15,233 --> 00:40:18,033 
‫سأطرح بعض الأسئلة عليك،‬
‫وستجيبين عنها.‬

479
00:40:18,600 --> 00:40:22,533 
‫حسناً، سأخبرك عن كلّ شيء منذ البداية.‬

480
00:40:23,033 --> 00:40:27,100 
‫لست رجل أعمال، حسناً؟‬
‫أنا بمثابة شرطي.‬

481
00:40:27,166 --> 00:40:30,533 
‫سنحاول إنقاذك من الرجل‬
‫الذي يجبرك على العمل مع أصدقائي.‬

482
00:40:31,100 --> 00:40:33,133 
‫- هل أنت هنا لإنقاذنا؟‬
‫- أجل.‬

483
00:40:33,500 --> 00:40:39,766 
‫ولكن يجب أن تخبريني أين تقمنَ،‬
‫لنتمكّن من إنقاذكنّ جميعاً.‬

484
00:40:42,000 --> 00:40:44,400 
‫بالواقع...‬

485
00:40:45,100 --> 00:40:46,266 
‫لا أصدّقك.‬

486
00:40:47,133 --> 00:40:50,600 
‫يا إلهي! أعطِني الصبر!‬

487
00:40:51,200 --> 00:40:53,400 
‫مع ماذا أتعامل الآن؟‬

488
00:40:54,400 --> 00:40:56,400 
‫قضيتَ عليّ يا دكتور!‬

489
00:41:01,366 --> 00:41:02,433 
‫أجل "إسماعيل"؟‬

490
00:41:03,066 --> 00:41:04,566 
‫أنا ذاهب إلى هناك.‬
‫حضّر غرفتي.‬

491
00:41:05,200 --> 00:41:06,400 
‫فوراً.‬

492
00:41:07,033 --> 00:41:09,666 
‫اطلب من تلك الفتاة الجديدة التحضّر.‬

493
00:41:10,333 --> 00:41:11,333 
‫"ليلى"؟‬

494
00:41:12,366 --> 00:41:16,733 
‫أرسلتها لصديقك "حسني ديرهام"‬
‫مع "جانير" منذ ساعة.‬

495
00:41:16,800 --> 00:41:19,066 
‫مَن هو "حسني ديرهام"؟‬
‫ليس صديقي.‬

496
00:41:19,133 --> 00:41:23,366 
‫حسب موقعه الإلكتروني،‬
‫قال إنّه عمل معك مرّة.‬

497
00:41:23,433 --> 00:41:28,000 
‫أعرف الأشخاص الذين عملت معهم.‬
‫لم أعمل قط مع "حسني ديرهام".‬

498
00:41:28,066 --> 00:41:31,033 
‫فعلاً؟ انتظر، سأرسل لك الصور‬
‫على موقعه الإلكتروني.‬

499
00:41:40,166 --> 00:41:43,666 
‫ماذا؟ هذا "سرحات هاكيري"!‬

500
00:41:45,633 --> 00:41:48,566 
‫اتّصل بـ"جانير".‬
‫خدعك! بسرعة!‬

501
00:41:50,000 --> 00:41:51,066 
‫حسناً.‬

502
00:42:00,633 --> 00:42:01,666 
‫ألو؟‬

503
00:42:05,800 --> 00:42:07,133 
‫دكتور، ماذا يجري؟‬

504
00:42:13,466 --> 00:42:17,000 
‫أظنّ أنّه سيأخذ الفتاة،‬
‫ولكن لم يمرّ نصف الساعة.‬

505
00:42:24,633 --> 00:42:26,333 
‫اذهب إلى السلالم.‬

506
00:42:29,566 --> 00:42:34,633 
‫أنقذنا "فاطمة" أوّلاً‬
‫ثمّ اكتشفنا أمر "أوغور".‬

507
00:42:35,666 --> 00:42:40,600 
‫الآن أخبريني من فضلك‬
‫أين تقمنَ.‬

508
00:42:40,666 --> 00:42:43,200 
‫لنتمكّن من إنقاذكنّ جميعاً.‬

509
00:42:43,766 --> 00:42:48,100 
‫لا أعلم.‬
‫إنّها فيلا ولكنّني لا أعرف موقعها.‬

510
00:42:48,800 --> 00:42:53,200 
‫تُعصب عيون الفتيات‬
‫لدى اصطحابهنّ إلى زبون.‬

511
00:42:53,266 --> 00:42:54,800 
‫ويُعدنَ بالطريقة ذاتها.‬

512
00:42:55,033 --> 00:42:56,666 
‫لا أعرف موقعها.‬

513
00:42:57,533 --> 00:42:58,500 
‫"ليلى"!‬

514
00:42:59,300 --> 00:43:01,133 
‫"ليلى"، اذهبي إلى ذلك الجانب.‬

515
00:43:01,633 --> 00:43:04,433 
‫لا تخافي.‬
‫يعجز عن فعل أيّ شيء بك.‬

516
00:43:06,400 --> 00:43:07,800 
‫- كم طابقاً؟‬
‫- 3.‬

517
00:43:09,600 --> 00:43:12,600 
‫دعها تأتي إلى هنا‬
‫وإلا سأطلق الرصاص عليك. تعالي!‬

518
00:43:12,666 --> 00:43:15,066 
‫أتحدّاك لتطلق النار عليّ.‬

519
00:43:15,133 --> 00:43:19,200 
‫"ليلى"، تعالي إلى جانبي.‬
‫سأقتلك أيضاً إذا لم تفعلي ذلك.‬

520
00:43:19,266 --> 00:43:20,233 
‫لا، لا تفعلي ذلك.‬

521
00:43:20,633 --> 00:43:23,500 
‫ماذا فعلت؟‬

522
00:43:24,733 --> 00:43:31,133 
‫فلتكن هذه رسالة لـ"سرحات هاكيري".‬
‫سنجده بعدك ونقضي عليه.‬

523
00:43:34,500 --> 00:43:37,533 
‫إذا تحدّثت عنّي في غيابي، سأطلق الرصاص‬
‫على ظهرك، خذ الفتاة يا دكتور.‬

524
00:43:37,600 --> 00:43:39,233 
‫- تعالي يا أختي.‬
‫- اذهب.‬

525
00:43:40,000 --> 00:43:42,633 
‫أخبرني في وجهي إذا كنت شجاعاً‬
‫بما يكفي. اجلس.‬

526
00:43:45,100 --> 00:43:49,666 
‫فلنتحدّث قليلاً الآن.‬
‫سأطرح الأسئلة وستجيب عنها.‬

527
00:43:49,733 --> 00:43:52,166 
‫أين تبقي الفتيات؟‬
‫أين مركزك؟‬

528
00:43:54,233 --> 00:43:56,233 
‫ابتلعت لساني،‬
‫ألا تعلم ذلك؟‬

529
00:43:56,533 --> 00:43:57,400 
‫أعجز عن الكلام.‬

530
00:43:59,400 --> 00:44:01,733 
‫لا تجبرنا على التعامل معك.‬

531
00:44:01,800 --> 00:44:05,800 
‫أخبرنا لنغادر قبل أن نبرحك ضرباً.‬

532
00:44:06,366 --> 00:44:07,600 
‫لم نتناول العشاء بعد.‬

533
00:44:07,666 --> 00:44:09,166 
‫لست خائفاً منك.‬

534
00:44:10,300 --> 00:44:12,000 
‫لن تعرف أيّ شيء منّي.‬

535
00:44:12,066 --> 00:44:13,400 
‫افعل ما تريده.‬

536
00:44:15,500 --> 00:44:19,333 
‫قال: "افعل ما تريده."‬
‫"دادايلي"، كيف يعلم ما أريده؟‬

537
00:44:19,400 --> 00:44:24,566 
‫لو كان يعلمه،‬
‫لما سمح لك بفعله.‬

538
00:44:25,533 --> 00:44:30,700 
‫ولكن قد يكون أحد هؤلاء الذين يحبّون...‬
‫الأشياء السادية والمعذّبة الذات.‬

539
00:44:30,766 --> 00:44:34,733 
‫- يشبههم.‬
‫- هل يحبّ هؤلاء أن يُضربوا؟‬

540
00:44:34,800 --> 00:44:35,666 
‫أجل.‬

541
00:44:36,366 --> 00:44:42,333 
‫يمكنك أخذه إلى غابة‬
‫وضربه حتّى الصباح،‬

542
00:44:42,400 --> 00:44:45,433 
‫وسيريد المزيد.‬

543
00:44:46,133 --> 00:44:51,666 
‫ولكنّني لست أكيداً من أنّه أحدهم.‬

544
00:44:51,733 --> 00:44:56,433 
‫فلنكتشف الأمر.‬
‫"دادايلي"، انطلق.‬

545
00:46:11,333 --> 00:46:13,333 
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

