﻿1
00:01:41,533 --> 00:01:44,466 
‫دكتور، أردتَنا أن نتعامل مع الأمر‬
‫بدون التسبّب بالألم،‬

2
00:01:44,533 --> 00:01:46,333 
‫ولكن كما ترى، لا ينفع ذلك.‬

3
00:01:46,400 --> 00:01:47,366 
‫أنت محقّ.‬

4
00:01:47,800 --> 00:01:50,400 
‫أشعر بالملل، سأذهب إلى السيّارة.‬

5
00:01:54,800 --> 00:01:59,333 
‫سأسألك مرّة أخيرة قبل أن نمدّك كالعجينة،‬

6
00:01:59,400 --> 00:02:00,700 
‫أين مركزكم الرئيسي؟‬

7
00:02:03,000 --> 00:02:05,066 
‫لا يمكنني إخبارك. سيقتلونني.‬

8
00:02:06,233 --> 00:02:08,300 
‫فهمت. إذاً لست خائفاً منّا؟‬

9
00:02:11,566 --> 00:02:12,466 
‫"دادايلي"!‬

10
00:02:14,300 --> 00:02:18,200 
‫لنرَ كم يحبّ صديقنا الألم.‬

11
00:02:18,266 --> 00:02:19,266 
‫شدّ.‬

12
00:02:26,400 --> 00:02:29,366 
‫أخبرتك أنه لا يمكنني إخبارك.‬
‫سيقتلونني.‬

13
00:02:30,166 --> 00:02:31,400 
‫انتزع ساقَيه.‬

14
00:02:38,000 --> 00:02:41,100 
‫ارحمني من أجل الله!‬

15
00:02:41,566 --> 00:02:43,066 
‫أرحمك؟‬

16
00:02:43,566 --> 00:02:47,200 
‫هل رحمت هؤلاء الفتيات عندما اغتصبتهنّ؟‬

17
00:02:48,033 --> 00:02:49,200 
‫شدّ، شدّ.‬

18
00:02:49,266 --> 00:02:53,700 
‫حسناً، حسناً.‬

19
00:02:54,266 --> 00:02:55,633 
‫حسناً، سأخبرك.‬

20
00:02:56,200 --> 00:02:57,100 
‫سأخبرك.‬

21
00:02:58,233 --> 00:03:00,566 
‫حسناً! حسناً! سأخبرك!‬

22
00:03:02,766 --> 00:03:04,533 
‫هنالك عقار في "بولونزكوي".‬

23
00:03:05,200 --> 00:03:07,100 
‫شارع "باهار"، الرقم 4.‬

24
00:03:07,766 --> 00:03:09,000 
‫توقّف.‬

25
00:03:13,066 --> 00:03:15,733 
‫انظر إلى مَن يتّصل.‬
‫الحشرة "أوغور" يتصل.‬

26
00:03:21,033 --> 00:03:22,066 
‫مرحباً، "جانير"؟‬

27
00:03:22,133 --> 00:03:24,300 
‫لا يمكنك التحدّث معه حالياً،‬

28
00:03:24,733 --> 00:03:27,133 
‫ولا أظنّ أنّك ستتمكّن من ذلك لاحقاً.‬

29
00:03:32,066 --> 00:03:33,033 
‫مَن أنت؟‬

30
00:03:33,366 --> 00:03:34,566 
‫الحشرة "أوغور"،‬

31
00:03:35,333 --> 00:03:40,066 
‫يقولون إنّك أوسخ وأسوأ حشرة في هذا العالم.‬

32
00:03:40,700 --> 00:03:44,000 
‫يقولون إنّ لا حدود لديك من ناحية الدناءة.‬

33
00:03:45,000 --> 00:03:47,266 
‫يقولون إنّك الأسوأ بين الجميع.‬

34
00:03:48,200 --> 00:03:49,233 
‫إنّه "سيرهات".‬

35
00:03:50,333 --> 00:03:53,000 
‫يسهل التحدّث هكذا على الهاتف.‬

36
00:03:53,366 --> 00:03:56,800 
‫أخبرني أين أنت وسأتأكّد من تنفيذ ما قلته.‬

37
00:03:57,033 --> 00:03:59,366 
‫لا داعي، سآتي بنفسي.‬

38
00:03:59,800 --> 00:04:01,600 
‫أعطانا "جانير" عنوانكم.‬

39
00:04:01,666 --> 00:04:03,766 
‫تعالوا. تعالوا إلى هنا إذا تحلّيتم‬
‫بشجاعة كافية.‬

40
00:04:04,466 --> 00:04:06,000 
‫يا لهذه الدعوة الساحرة.‬

41
00:04:07,233 --> 00:04:10,233 
‫قد آتي وأطلق الرصاص عليك في رأسك الآن.‬

42
00:04:10,766 --> 00:04:12,333 
‫تعال. تعال إذا تجرّأت.‬

43
00:04:12,400 --> 00:04:15,533 
‫أطلق الرصاص على الأحمق "جانير"‬
‫قبل أن تأتي إلى هنا.‬

44
00:04:16,033 --> 00:04:17,000 
‫لن أزعج نفسي.‬

45
00:04:24,733 --> 00:04:25,766 
‫هل سمعت ذلك؟‬

46
00:04:26,433 --> 00:04:28,466 
‫قال: "أطلق الرصاص على (جانير)‬
‫قبل أن تأتي إلى هنا."‬

47
00:04:28,533 --> 00:04:32,633 
‫لن تقتلني، أليس كذلك؟‬
‫لن تنفّذ ما يقوله، أليس كذلك؟‬

48
00:04:46,433 --> 00:04:48,533 
‫انهض، انهض.‬

49
00:04:50,766 --> 00:04:52,200 
‫استمع جيّداً إليّ الآن.‬

50
00:04:52,700 --> 00:04:54,333 
‫أولاً ستغادر "إسطنبول".‬

51
00:04:54,800 --> 00:04:57,200 
‫حسناً، سأفعل ذلك. أين أذهب؟‬

52
00:05:00,466 --> 00:05:02,533 
‫اذهب إلى الجحيم. ليس ذلك من شأني.‬

53
00:05:03,100 --> 00:05:05,366 
‫ستجد وظيفة جيّدة وتكسب عيشك.‬

54
00:05:05,433 --> 00:05:07,733 
‫سأعمل وأبيع خبز البيغل، حسناً؟‬

55
00:05:07,800 --> 00:05:08,700 
‫لا.‬

56
00:05:09,333 --> 00:05:10,733 
‫يحظَر عليك بيع الأشياء.‬

57
00:05:12,233 --> 00:05:14,333 
‫- ماذا عن رجل نفايات؟‬
‫- أياً كان!‬

58
00:05:15,166 --> 00:05:16,500 
‫اعمل كرجل فحسب.‬

59
00:05:17,466 --> 00:05:20,000 
‫ولكن إذا سمعت اسمك هنا بعد الآن،‬

60
00:05:20,633 --> 00:05:22,700 
‫سأربط ذلك الحبل حول عنقك‬
‫في المرة المقبلة.‬

61
00:05:22,766 --> 00:05:24,366 
‫- هل تفهمني؟‬
‫- أجل.‬

62
00:05:26,233 --> 00:05:27,233 
‫فكّوه.‬

63
00:05:40,133 --> 00:05:42,300 
‫غادر الآن قبل أن أقتلك.‬

64
00:05:49,666 --> 00:05:52,000 
‫عذراً يا سيّدتي. أخفناك قليلاً.‬

65
00:05:52,466 --> 00:05:55,266 
‫يفهم هؤلاء الأشخاص هذه اللغة فحسب.‬

66
00:05:56,666 --> 00:05:59,033 
‫لا يمكنني سوى شكركم.‬

67
00:06:00,000 --> 00:06:03,200 
‫ولكن أتمنّى إنقاذ صديقاتي الأخريات.‬

68
00:06:03,266 --> 00:06:04,766 
‫- ما عددهنّ؟‬
‫- 5.‬

69
00:06:06,200 --> 00:06:08,000 
‫لا تقلقي، سننقذهنّ جميعاً.‬

70
00:06:09,500 --> 00:06:11,200 
‫هل بإمكاننا مساعدتك بطريقة أخرى؟‬

71
00:06:11,266 --> 00:06:14,033 
‫فعلتم ما يكفي لي.‬

72
00:06:14,666 --> 00:06:17,033 
‫سأعتني بنفسي بدءاً من الآن. شكراً.‬

73
00:06:17,266 --> 00:06:18,166 
‫حسناً.‬

74
00:06:19,566 --> 00:06:21,433 
‫هذا بريدنا الإلكتروني.‬

75
00:06:21,500 --> 00:06:22,666 
‫"هارب@هارب ميل.كوم"‬

76
00:06:22,733 --> 00:06:26,733 
‫إذا حصل أيّ شيء، لا تتردّدي بالاتصال بنا.‬
‫سنأتي ونساعدك.‬

77
00:06:28,666 --> 00:06:31,033 
‫هيّا، لنوصلك إلى فندق الليلة.‬

78
00:06:36,700 --> 00:06:38,300 
‫لعنة الله عليكم جميعاً!‬

79
00:06:38,766 --> 00:06:40,533 
‫لعنة الله عليكم جميعاً!‬

80
00:06:41,200 --> 00:06:44,733 
‫خدعوكم بموقع إلكتروني زائف.‬

81
00:06:45,266 --> 00:06:47,033 
‫لماذا لم تدقّق في أمره جيداً؟‬

82
00:06:47,100 --> 00:06:50,033 
‫عندما رأينا أنهم عملوا معك...‬

83
00:06:50,100 --> 00:06:54,533 
‫أحمق! لماذا لم تتصل بي‬
‫وتسألني إذا عرفته أو لا؟‬

84
00:06:55,766 --> 00:06:56,733 
‫ماذا سنفعل؟‬

85
00:06:57,200 --> 00:06:58,333 
‫هل سيجرؤون على المجيء؟‬

86
00:06:59,033 --> 00:06:59,766 
‫يجرؤون؟‬

87
00:07:00,566 --> 00:07:04,100 
‫يجرؤ هؤلاء الرجال على إزالة‬
‫رموش عينَيك واحداً تلو الآخر.‬

88
00:07:05,500 --> 00:07:06,500 
‫أنا متأكد من أنهم سيأتون.‬

89
00:07:08,233 --> 00:07:10,366 
‫لماذا لا نوضب كل شيء ونغادر؟‬

90
00:07:12,566 --> 00:07:16,333 
‫هل تريد أن يقول الناس إن "جومبا إسماعيل"‬
‫كان خائفاً من ثلاثة متشردين؟‬

91
00:07:18,300 --> 00:07:20,266 
‫سأضطر إلى شرح ذلك للروسي أيضاً.‬

92
00:07:22,100 --> 00:07:24,166 
‫لا، لن نذهب إلى أي مكان.‬

93
00:07:25,000 --> 00:07:26,633 
‫سننتظر فيما نحمل مسدساتنا.‬

94
00:07:28,033 --> 00:07:29,366 
‫ما عدد رجالك؟‬

95
00:07:31,633 --> 00:07:33,200 
‫- 12.‬
‫- جيد.‬

96
00:07:34,066 --> 00:07:35,700 
‫اطلب منهم مراقبة المكان جيداً.‬

97
00:07:37,233 --> 00:07:38,166 
‫حسناً.‬

98
00:07:55,633 --> 00:07:58,400 
‫ابني، إنني أحبك. تذكر ذلك فحسب.‬
‫سأحبك دائماً.‬

99
00:07:59,133 --> 00:08:02,700 
‫ستفهم الصفقة بيني وبين أمك‬
‫عندما تكبر، هيا.‬

100
00:08:20,700 --> 00:08:22,000 
‫ما المسألة "إسماعيل"؟‬

101
00:08:22,466 --> 00:08:25,600 
‫"إرتان"، اكتشف "سيرهات" أين أبقي الفتيات.‬

102
00:08:26,233 --> 00:08:28,133 
‫- إذاً؟‬
‫- سيأتون إلى هنا.‬

103
00:08:29,266 --> 00:08:32,366 
‫اهرب إلى "الأرجنتين"،‬
‫يمكنك رقص التانغو وخسارة الوزن.‬

104
00:08:32,433 --> 00:08:33,733 
‫"إرتان"، كن جدياً.‬

105
00:08:34,633 --> 00:08:38,400 
‫مَن أقدر على إخباره غيرك؟‬
‫لا تكون قائداً من خلال قول ذلك فحسب.‬

106
00:08:40,366 --> 00:08:41,600 
‫قلتَ إنك ستساعدني،‬

107
00:08:41,666 --> 00:08:44,533 
‫وتعتني بذلك الشيء، وإن "سيرهات" لن يزعجني.‬

108
00:08:45,200 --> 00:08:48,200 
‫من الواضح أنه أسيئ فهم الأمور.‬
‫دعني أوضحها.‬

109
00:08:48,266 --> 00:08:50,500 
‫قلت لك إن "سيرهات" لن يزعجك لفترة.‬

110
00:08:50,566 --> 00:08:52,333 
‫كيف كان يُفترض أن أعلم أنه غير صبور؟‬

111
00:08:52,400 --> 00:08:56,133 
‫إذا أردتَ الالتجاء إلي وكأنني والدتك‬
‫كل مرة واجهت مشكلة،‬

112
00:08:56,200 --> 00:08:57,366 
‫آسف ولكنني لن أقبل.‬

113
00:08:57,433 --> 00:08:59,800 
‫أصبح "سيرهات" هكذا الآن بسبب تصرفك هذا.‬

114
00:09:00,033 --> 00:09:01,166 
‫كن رجلاً.‬

115
00:09:01,566 --> 00:09:03,133 
‫كيف صمدتَ حتى الآن؟‬

116
00:09:04,433 --> 00:09:07,000 
‫"سيرهات" كذا وكذا. سئمت من ذلك.‬

117
00:09:14,433 --> 00:09:15,800 
‫حان وقت الدواء.‬

118
00:09:18,500 --> 00:09:21,500 
‫آخذ كل هذه الأدوية، ولكننا لم نرَ أي تقدم.‬

119
00:09:22,166 --> 00:09:24,133 
‫لماذا؟ هل ما زال رأسك يؤلمك؟‬

120
00:09:24,600 --> 00:09:26,500 
‫أجل وسيستمر بذلك.‬

121
00:09:27,566 --> 00:09:30,766 
‫عندما أفكر في القلادة‬
‫التي اشتراها "إرتان" لك،‬

122
00:09:31,000 --> 00:09:33,266 
‫أشعر بألم الرأس مجدداً.‬

123
00:09:35,200 --> 00:09:36,700 
‫أتمنى لو لم أخبرك عنها.‬

124
00:09:37,466 --> 00:09:38,366 
‫انظري.‬

125
00:09:38,766 --> 00:09:41,466 
‫مَن يعلم سعرها؟‬

126
00:09:42,033 --> 00:09:42,800 
‫خالتي!‬

127
00:09:47,466 --> 00:09:49,466 
‫مَن يعلم المبلغ الذي أنفقه عليها؟‬

128
00:09:50,133 --> 00:09:53,233 
‫يا ابنتي! فوتِ عليك قلادة رائعة.‬

129
00:09:53,300 --> 00:09:55,366 
‫وكأنك تملكين عدداً كبيراً منها.‬

130
00:09:55,766 --> 00:09:57,200 
‫أيتها الفتاة الساذجة!‬

131
00:09:58,466 --> 00:10:00,366 
‫ما زلت مرتبكة.‬

132
00:10:01,100 --> 00:10:02,366 
‫- "سيرهات" و...‬
‫- لا!‬

133
00:10:02,433 --> 00:10:03,533 
‫لا تتحدثي عن "سيرهات".‬

134
00:10:04,033 --> 00:10:06,066 
‫لم يعد "سيرهات" موجوداً.‬
‫ثمة "إرتان".‬

135
00:10:06,133 --> 00:10:08,300 
‫ما الذي لا يعجبك به؟‬

136
00:10:08,800 --> 00:10:11,433 
‫إنه جذاب يملك المال.‬

137
00:10:12,066 --> 00:10:14,000 
‫يحبك أيضاً. ماذا تريدين أكثر من ذلك؟‬

138
00:10:15,566 --> 00:10:19,200 
‫انظري، أنا لن يطول بي العمر.‬

139
00:10:19,633 --> 00:10:23,400 
‫لا تفكرين حتى في إثارة ارتياحي‬
‫في أيامي الأخيرة.‬

140
00:10:23,466 --> 00:10:27,500 
‫مثل شراء سيارة لي وتعيين سائق خاص،‬

141
00:10:29,033 --> 00:10:30,633 
‫أو نقلي إلى ملكية قرب البحر،‬

142
00:10:31,466 --> 00:10:35,133 
‫أو شراء المجوهرات لي،‬
‫والفساتين الفاخرة وتلك الأشياء.‬

143
00:10:36,566 --> 00:10:38,366 
‫تشاهدين التلفزيون كثيراً.‬

144
00:10:38,766 --> 00:10:40,566 
‫عقارات وسائقون؟‬

145
00:10:40,633 --> 00:10:43,300 
‫هل يجب أن أقفز إلى حضنه لأنه غني؟‬

146
00:10:43,366 --> 00:10:45,333 
‫توقفي عن انتهاز المال من فضلك.‬

147
00:10:47,233 --> 00:10:48,533 
‫أتساءل إن كان ذلك هو.‬

148
00:10:49,233 --> 00:10:52,500 
‫إذا كان هو، لا تسمحي له بالمغادرة.‬

149
00:10:52,566 --> 00:10:53,700 
‫ادعيه إلى الداخل.‬

150
00:11:04,533 --> 00:11:05,433 
‫أهلاً.‬

151
00:11:06,400 --> 00:11:07,366 
‫مرحباً.‬

152
00:11:08,800 --> 00:11:11,033 
‫- بشأن تلك الليلة...‬
‫- "نورغول".‬

153
00:11:12,300 --> 00:11:13,466 
‫هلّا نذهب في نزهة؟‬

154
00:11:14,066 --> 00:11:16,133 
‫أعدك بأنني لن أعلن عن حبي هذه المرة.‬

155
00:11:19,033 --> 00:11:20,633 
‫يستحسن ألا أترك خالتي لوحدها.‬

156
00:11:24,066 --> 00:11:25,433 
‫حسناً، ليلة هنيئة.‬

157
00:11:27,700 --> 00:11:28,733 
‫سيد "إرتان".‬

158
00:11:31,600 --> 00:11:33,600 
‫سأحضر معطفي بسرعة وأعود.‬

159
00:11:45,600 --> 00:11:47,133 
‫- بالعافية.‬
‫- شكراً.‬

160
00:11:54,666 --> 00:11:56,633 
‫هل أنت كئيب بسببي؟‬

161
00:11:57,200 --> 00:11:58,566 
‫لا علاقة لك إطلاقاً.‬

162
00:11:59,400 --> 00:12:00,700 
‫أنا غاضب من نفسي.‬

163
00:12:02,000 --> 00:12:04,666 
‫أقدر على تدبير كل شيء‬
‫باستثناء المسائل المرتبطة بالقلب.‬

164
00:12:06,133 --> 00:12:08,500 
‫أعلنت عن حبي للمرة الأولى في حياتي،‬

165
00:12:09,366 --> 00:12:10,633 
‫لكن ذلك لا يعني شيئاً بالنسبة لك.‬

166
00:12:13,133 --> 00:12:14,533 
‫لا، ليس الأمر كذلك.‬

167
00:12:15,400 --> 00:12:16,566 
‫إذاً كيف؟‬

168
00:12:18,366 --> 00:12:21,300 
‫ماذا تحب بشأني؟ أنا لا أناسبك.‬

169
00:12:22,233 --> 00:12:23,300 
‫مَن الشخص الذي يناسبني؟‬

170
00:12:24,633 --> 00:12:26,733 
‫لا أعلم. أنت ثري.‬

171
00:12:28,166 --> 00:12:29,400 
‫وأنت ناجح أيضاً.‬

172
00:12:30,700 --> 00:12:31,766 
‫وأنت جذاب.‬

173
00:12:34,633 --> 00:12:38,033 
‫يمكنك إيجاد امرأة أفضل مني.‬

174
00:12:38,733 --> 00:12:41,266 
‫ولكنني أريدك. أخبرتك، أليس كذلك؟‬

175
00:12:44,066 --> 00:12:46,800 
‫لمعلوماتك، طلقت زوجتي اليوم.‬

176
00:12:50,800 --> 00:12:51,700 
‫فعلاً؟‬

177
00:12:52,700 --> 00:12:55,133 
‫لا أعلم ما أقوله.‬

178
00:12:55,600 --> 00:12:57,466 
‫لا داعي، هنئيني فحسب.‬

179
00:13:00,400 --> 00:13:03,133 
‫انفصلت عن زوجتي‬
‫منذ وقت طويل بأي حال.‬

180
00:13:05,366 --> 00:13:07,066 
‫ولكنني أدركت اليوم‬

181
00:13:07,700 --> 00:13:09,666 
‫أنني لم أنفصل عن زوجتي، بل عن ابني.‬

182
00:13:11,200 --> 00:13:12,566 
‫يمكنني رؤيته مرة واحدة أسبوعياً.‬

183
00:13:13,733 --> 00:13:17,700 
‫عندما يتطلق الأهل، هذا لا يشمل الأولاد.‬
‫إنهم أكثر من يعاني.‬

184
00:13:20,166 --> 00:13:22,433 
‫عانقني "أوموت" بقوة بعد المحكمة اليوم‬

185
00:13:23,333 --> 00:13:25,033 
‫وشعرت بأنه يحبني فعلاً.‬

186
00:13:27,333 --> 00:13:28,600 
‫لم أتوقع أن يكون الوضع كذلك.‬

187
00:13:31,233 --> 00:13:33,133 
‫لم أكن الأب الأفضل،‬

188
00:13:33,666 --> 00:13:34,566 
‫ولكن رغم ذلك،‬

189
00:13:35,466 --> 00:13:38,300 
‫عندما أفكر في أن ابني‬
‫لن يكون في منزلي،‬

190
00:13:39,233 --> 00:13:40,200 
‫أشعر بالفراغ.‬

191
00:13:41,600 --> 00:13:44,400 
‫ستتمكن من رؤيته مرة أسبوعياً على الأقل.‬

192
00:13:45,633 --> 00:13:48,566 
‫ليس لدي شيء من "عمر"‬
‫باستثناء بضع صور.‬

193
00:13:53,266 --> 00:13:55,233 
‫أحاول تخيله أحياناً.‬

194
00:13:56,633 --> 00:13:59,100 
‫أحاول تخيل يوم عادي معه.‬

195
00:14:02,133 --> 00:14:03,133 
‫تعلم...‬

196
00:14:04,700 --> 00:14:06,400 
‫أستيقظ صباح الأحد.‬

197
00:14:08,033 --> 00:14:10,366 
‫أحضر الفطور لطفلي وزوجي.‬

198
00:14:12,100 --> 00:14:13,400 
‫أوقظ "عمر" أولاً.‬

199
00:14:14,733 --> 00:14:16,300 
‫ويوقظ والده.‬

200
00:14:18,233 --> 00:14:20,166 
‫يبدآن المصارعة في السرير.‬

201
00:14:22,533 --> 00:14:24,466 
‫ثم أناديهما إلى مائدة الطعام.‬

202
00:14:26,533 --> 00:14:27,466 
‫يأتيان.‬

203
00:14:31,033 --> 00:14:34,233 
‫يصعد البخار من إبريق الشاي على الغاز.‬

204
00:14:38,333 --> 00:14:40,633 
‫نتناول الفطور معاً بفرح.‬

205
00:14:43,700 --> 00:14:45,433 
‫ولكن كل هذا من نسج خيالي.‬

206
00:14:47,766 --> 00:14:49,033 
‫وسيكون كذلك دائماً.‬

207
00:14:59,200 --> 00:15:00,633 
‫"نورغول"، بشأن وفاة "عمر"...‬

208
00:15:05,500 --> 00:15:06,466 
‫أجل؟‬

209
00:15:08,400 --> 00:15:09,533 
‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك.‬

210
00:15:11,066 --> 00:15:13,000 
‫أتمنى لو تمكنت من تفادي موته.‬

211
00:15:35,433 --> 00:15:37,500 
‫لا أحد على البوابة أو في الحديقة.‬

212
00:15:38,166 --> 00:15:39,266 
‫كل الأضواء مطفأة.‬

213
00:15:40,100 --> 00:15:42,066 
‫وكأن لا أحد يقيم هناك.‬

214
00:15:44,033 --> 00:15:46,700 
‫رسمت تصميم المنزل كما وصفته "ليلى".‬

215
00:15:48,500 --> 00:15:49,700
{\an8}‫هذه غرفة الفتيات.‬

216
00:15:50,133 --> 00:15:52,166 
‫هذه غرفة المعيشة والغرف الأخرى.‬

217
00:15:52,666 --> 00:15:56,266 
‫قالت "ليلي" إن ثمة كاميرات في كل مكان.‬

218
00:15:57,466 --> 00:15:59,600 
‫لم تكن متأكدة، ولكن قد يكون عدد الرجال‬
‫ما بين 8 و 10.‬

219
00:16:01,433 --> 00:16:02,333 
‫هيا بنا نذهب.‬

220
00:16:02,600 --> 00:16:04,300 
‫لماذا لا ننطلق؟‬

221
00:16:05,433 --> 00:16:07,000 
‫أجل، فلننطلق.‬

222
00:16:07,066 --> 00:16:09,066 
‫ذلك بغاية السهولة.‬
‫توقف عن الإستغراق في التفكير.‬

223
00:16:09,133 --> 00:16:10,500 
‫نحتاج إلى المزيد من التخطيط.‬

224
00:16:11,766 --> 00:16:13,033 
‫الدكتور محق "دادايلي".‬

225
00:16:13,100 --> 00:16:14,700 
‫لا يمكننا الدخول فحسب.‬

226
00:16:15,333 --> 00:16:17,500 
‫قالت "ليلى" إن خمس فتيات أخريات‬
‫في الداخل.‬

227
00:16:17,800 --> 00:16:19,766 
‫قد يستعملونهن كرهائن.‬

228
00:16:21,666 --> 00:16:25,166 
‫ألا تذكر كيف قتل ذلك المعتوه "إرتان"‬
‫الفتاة أمامنا؟‬

229
00:16:25,233 --> 00:16:26,633 
‫دعونا لا نكرر الخطأ ذاته.‬

230
00:16:27,333 --> 00:16:29,166 
‫إذاً فلنذهب.‬

231
00:16:30,000 --> 00:16:33,066 
‫ستضعان الخطة فيما أحضر الشاي لكما.‬

232
00:16:33,800 --> 00:16:35,733 
‫ذلك أفضل شيء تفعله بأي حال.‬

233
00:16:35,800 --> 00:16:37,566 
‫كذلك أشغل عقلي.‬

234
00:16:39,566 --> 00:16:41,100 
‫أحتاج إلى الوقود.‬

235
00:17:31,300 --> 00:17:33,533 
‫مَن هؤلاء؟ هل ينظم والدي حفلاً؟‬

236
00:17:34,466 --> 00:17:36,400 
‫رؤساء الطواقم الذين يعملون لصالح المدراء.‬

237
00:17:38,233 --> 00:17:40,700 
‫يبدو أنه لم يستمع لنصيحتك‬
‫بالنسبة إلى التقاعد.‬

238
00:17:41,333 --> 00:17:43,166 
‫لا يعني ذلك أنني سأستسلم.‬

239
00:17:44,100 --> 00:17:45,733 
‫جيد. إذاً ما سبب مجيئهم؟‬

240
00:17:47,066 --> 00:17:49,266 
‫يريد أبي اكتشاف مَن بجانبه ومن ضده.‬

241
00:17:49,733 --> 00:17:51,100 
‫ماذا يريد أكثر من ذلك؟‬

242
00:17:51,566 --> 00:17:53,600 
‫من "بيجي" إلى "جومبا"،‬
‫تخلى عنه الجميع.‬

243
00:17:54,233 --> 00:17:56,133 
‫أجل، ولكن قد يوجد بعض الرؤساء‬

244
00:17:56,200 --> 00:17:58,733 
‫الذين لا يقبلون مرتبة "إرتان" الفجائية.‬

245
00:17:59,300 --> 00:18:00,666 
‫إذا كانوا يعلمون كيف تجري الأمور.‬

246
00:18:02,400 --> 00:18:05,033 
‫سنستمر بمواجهة المشاكل‬
‫إذا أصر على فعل الأشياء بهذه الطريقة.‬

247
00:18:05,500 --> 00:18:08,233 
‫- سأذهب وأريهم كيف تجري الأمور.‬
‫- لا، لا تكن سخيفاً.‬

248
00:18:08,800 --> 00:18:12,266 
‫ستقول شيئاً أحمقاً ويوبخك‬
‫أمام كل هؤلاء الرجال.‬

249
00:18:13,066 --> 00:18:14,666 
‫صحيح، أنا أقول شيئاً أحمقاً دائماً.‬

250
00:18:25,600 --> 00:18:26,566 
‫أمي؟‬

251
00:18:27,600 --> 00:18:29,233 
‫أمي؟ أمي؟‬

252
00:18:30,000 --> 00:18:31,366 
‫أمي؟ أمي؟‬

253
00:18:33,133 --> 00:18:35,233 
‫أرعبتِني!‬

254
00:18:37,166 --> 00:18:38,700 
‫هل انخفض ضغط دمك؟‬

255
00:18:39,700 --> 00:18:41,600 
‫حرارتك مرتفعة، فلنتوجه إلى الداخل.‬

256
00:18:51,266 --> 00:18:53,166 
‫- تعافَ أيها الأب.‬
‫- شكراً، "يوكان".‬

257
00:18:55,000 --> 00:18:56,566 
‫- تعافَ أيها الأب.‬
‫- شكراً، "شريف".‬

258
00:18:58,166 --> 00:18:59,633 
‫- تعافَ أيها الأب.‬
‫- شكراً.‬

259
00:19:01,466 --> 00:19:03,333 
‫- تعافَ أيها الأب.‬
‫- شكراً.‬

260
00:19:08,633 --> 00:19:09,600 
‫تعافَ أيها الأب.‬

261
00:19:10,166 --> 00:19:11,400 
‫شكراً، "فاتح".‬

262
00:19:13,333 --> 00:19:16,200 
‫اجلسوا من فضلكم.‬

263
00:19:31,700 --> 00:19:32,600 
‫أولاً،‬

264
00:19:33,600 --> 00:19:37,100 
‫أشكركم على قبول دعوتي.‬

265
00:19:37,633 --> 00:19:38,533 
‫بالطبع أيها الأب.‬

266
00:19:41,000 --> 00:19:45,200 
‫أنا متأكد من أنكم تعرفون جميعاً‬
‫لمَ جمعتكم هنا.‬

267
00:19:47,000 --> 00:19:50,766 
‫الأشقر و"بيجي" و"جومبا"‬

268
00:19:51,766 --> 00:19:56,000 
‫تحدوا كل تقاليدنا وقللوا احترام قوانينا‬

269
00:19:56,733 --> 00:19:58,733 
‫من خلال تعيين "إرتان" كرئيس للشركة.‬

270
00:20:00,400 --> 00:20:01,433 
‫الآن أسألكم...‬

271
00:20:03,400 --> 00:20:05,766 
‫هل ستقبلون بهذا الترتيب الخطأ‬

272
00:20:07,066 --> 00:20:08,633 
‫أو بالذين خرقوا الترتيب؟‬

273
00:20:09,466 --> 00:20:12,700 
‫لم تعد الأمور تجري حسب القانون أيها الأب.‬

274
00:20:13,666 --> 00:20:17,266 
‫في السابق، عندما كنت أنقل تحياتك لأحد‬

275
00:20:17,333 --> 00:20:19,200 
‫كانوا يدفعون الأجر بكل إرادتهم.‬

276
00:20:19,766 --> 00:20:22,133 
‫ولكنهم يطردوننا الآن وكأننا شحاذون.‬

277
00:20:23,300 --> 00:20:25,000 
‫لم يعد أحد خائفاً منا الآن.‬

278
00:20:25,400 --> 00:20:28,066 
‫كيف سنجمع المال إن عجزنا عن إخافتهم؟‬

279
00:20:28,466 --> 00:20:30,400 
‫أو ضربهم أو مداهمة مواقعهم؟‬

280
00:20:30,766 --> 00:20:32,700 
‫لا أتحدث عن مهربي المخدرات حتى.‬

281
00:20:32,766 --> 00:20:34,366 
‫إنهم ناشطون دائماً.‬

282
00:20:34,433 --> 00:20:37,733 
‫نراقبهم كما تراقب الكلاب العظم فحسب.‬

283
00:20:39,466 --> 00:20:41,166 
‫يسمح لنا "إرتان" بفعل أي شيء.‬

284
00:20:41,233 --> 00:20:44,200 
‫يقول إن لدينا حرية لفعل ما نريده،‬
‫ودخول أي حقل.‬

285
00:20:44,433 --> 00:20:47,233 
‫يقول إن الأشخاص سيخافون للغاية‬
‫عندما يسمعوننا.‬

286
00:20:47,300 --> 00:20:49,466 
‫وقال لنا إنه سيزيد حصتنا.‬

287
00:20:49,633 --> 00:20:51,633 
‫ضع نفسك مكاننا.‬

288
00:20:52,266 --> 00:20:53,533 
‫لمَ يجب أن نختار الطريقة القديمة؟‬

289
00:20:54,666 --> 00:21:00,033 
‫أطلق "إرتان" الرصاص عليّ، أنا والد زوجته‬
‫بدون تردد للحظة.‬

290
00:21:00,433 --> 00:21:05,300 
‫فكروا فيما قد يفعله بكم‬
‫إذا ارتكبتم خطأ واحداً.‬

291
00:21:06,500 --> 00:21:09,266 
‫لا يمكنكم الصمود في هذا العالم‬
‫بدون اتباع القوانين.‬

292
00:21:10,400 --> 00:21:12,200 
‫عندما ترفعون طموحكم،‬

293
00:21:12,800 --> 00:21:15,233 
‫ستصبحون في قبوركم جميعاً قريباً.‬

294
00:21:16,533 --> 00:21:21,600 
‫لا تتخلوا عن قانونكم لجني المزيد من المال.‬

295
00:21:22,633 --> 00:21:24,800 
‫لا تدعموا "إرتان".‬

296
00:21:26,700 --> 00:21:27,800 
‫الآن...‬

297
00:21:30,166 --> 00:21:32,300 
‫فليبقَ أي شخص يحترم كلامي على الطاولة.‬

298
00:21:34,033 --> 00:21:38,333 
‫وليخرج أي شخص سيدعم "إرتان".‬

299
00:22:07,366 --> 00:22:09,166 
‫لما شعرت بفرح أكبر‬

300
00:22:10,033 --> 00:22:12,533 
‫لو بقي هؤلاء الذين غادروا فيما غادرتما.‬

301
00:22:13,200 --> 00:22:16,733 
‫أنت رجل شجاع ومحترم كوالدك المتوفى.‬

302
00:22:17,800 --> 00:22:19,633 
‫شكراً. أنت لطيف جداً.‬

303
00:22:23,000 --> 00:22:24,166 
‫وأنت يا "شريف".‬

304
00:22:26,300 --> 00:22:31,200 
‫كنت مجرد ولد عندما أنقذتك من الشوارع‬
‫في سن الـ 17.‬

305
00:22:33,033 --> 00:22:36,000 
‫أعطيتك متجر نجارة صغيراً،‬

306
00:22:37,100 --> 00:22:40,266 
‫وحولتَه إلى متجر أثاث كبير.‬

307
00:22:41,800 --> 00:22:43,700 
‫لم تخيب ظني قط، وليس مرة واحدة حتى.‬

308
00:22:45,166 --> 00:22:46,266 
‫شكراً لك.‬

309
00:22:48,066 --> 00:22:50,066 
‫أريد قول شيء إذا سمحت.‬

310
00:22:50,133 --> 00:22:51,100 
‫بالطبع.‬

311
00:22:52,133 --> 00:22:53,600 
‫لا يمكن توقع تصرفات "إرتان".‬

312
00:22:54,200 --> 00:22:57,433 
‫أنا متأكد من أنه سيفعل شيئاً عندما يسمع‬
‫أنك جمعت المسؤولين عن الطواقم.‬

313
00:22:58,000 --> 00:23:01,266 
‫هل سننتظر أو هل سنتصرف أولاً ونقضي عليه؟‬

314
00:23:01,566 --> 00:23:06,000 
‫شن حرب وسفك الدماء آخر شيئين أريدهما.‬

315
00:23:08,500 --> 00:23:10,433 
‫يمكننا تفاديها،‬

316
00:23:12,033 --> 00:23:13,300 
‫ولكن هزم العدو‬

317
00:23:14,266 --> 00:23:16,566 
‫يتطلب أن ننتظرهم ليقدموا لنا فرصة.‬

318
00:23:17,300 --> 00:23:19,633 
‫سننتظر تلك الفرصة.‬

319
00:23:21,300 --> 00:23:23,033 
‫فلنتظاهر وكأننا ضعفاء الآن‬

320
00:23:23,566 --> 00:23:25,200 
‫ليتباهى "إرتان" بذلك.‬

321
00:23:25,766 --> 00:23:26,666 
‫تذكر...‬

322
00:23:27,633 --> 00:23:31,100 
‫الحرب مسألة خداع فحسب.‬

323
00:23:47,566 --> 00:23:49,100 
‫لن يكفي هذا.‬

324
00:23:50,200 --> 00:23:52,200 
‫أحتاج إلى كاميرا حرارية.‬

325
00:24:01,533 --> 00:24:02,433 
‫تفضل.‬

326
00:24:08,533 --> 00:24:11,066 
‫يتجسس أحد علينا بواسطة منظار في الخارج.‬

327
00:24:15,200 --> 00:24:17,033 
‫لا بد من أن ذلك الأحمق يعمل‬
‫لصالح "سيرهات".‬

328
00:24:20,000 --> 00:24:22,133 
‫لنتسلَ به قليلاً.‬

329
00:24:45,300 --> 00:24:47,400 
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

330
00:24:49,433 --> 00:24:51,333 
‫ارقص أيها الأحمق!‬

331
00:24:56,166 --> 00:24:57,066 
‫يا إلهي!‬

332
00:25:00,633 --> 00:25:02,166 
‫هيا بك، ارقص!‬

333
00:25:17,366 --> 00:25:21,333 
‫ادخل "نظمي"، أنت محظوظ.‬
‫هل أحضرت السبانخ "بوريك"؟‬

334
00:25:21,400 --> 00:25:24,366 
‫لا تجعلني أبداً بشأن سبانخك، "بوريك".‬

335
00:25:24,433 --> 00:25:26,500 
‫ماذا حصل؟ لماذا تشعر بالغضب؟‬

336
00:25:26,566 --> 00:25:28,666 
‫كادوا يحدثون حفرة في جسمي.‬

337
00:25:28,733 --> 00:25:30,333 
‫أطلقوا الرصاص علي من المنزل.‬

338
00:25:31,433 --> 00:25:33,400 
‫ماذا توقعت؟ الزهور؟‬

339
00:25:34,000 --> 00:25:35,633 
‫هل أنت بخير؟‬

340
00:25:36,466 --> 00:25:37,566 
‫أنا بخير.‬

341
00:25:39,166 --> 00:25:41,800 
‫لا إشارة إلى إقامة الفتيات هناك بالمناسبة.‬

342
00:25:42,033 --> 00:25:45,300 
‫لظننت أن المكان فارغ لو لم يطلقوا‬
‫النار علي.‬

343
00:25:45,766 --> 00:25:50,166 
‫ماذا لو خافوا وأخذوا الفتيات بعيداً؟‬

344
00:25:50,233 --> 00:25:53,666 
‫ذلك ممكن. كدنا نقتحم العقار ليلة أمس.‬

345
00:25:54,566 --> 00:25:56,133 
‫كيف أطلقوا النار عليك؟‬

346
00:25:56,200 --> 00:25:58,100 
‫بواسطة بندقية قناص على الأرجح.‬

347
00:25:58,400 --> 00:26:00,733 
‫كنت بعيداً ولكنه استمر بإطلاق الرصاص‬
‫قرب قدمَي.‬

348
00:26:02,033 --> 00:26:03,800 
‫إن كان لديهم قناصون،‬

349
00:26:04,633 --> 00:26:07,200 
‫فلا نستطيع الدخول قبل تحديد مواقعهم.‬

350
00:26:07,266 --> 00:26:08,366 
‫أجل.‬

351
00:26:08,666 --> 00:26:10,466 
‫انتظر، متى قررنا الدخول؟‬

352
00:26:10,533 --> 00:26:13,566 
‫"نظمي"، يبدو أن الاستطلاع لن ينجح.‬

353
00:26:14,000 --> 00:26:16,400 
‫سندخل المنزل بصمت. لا طريقة أخرى.‬

354
00:26:16,466 --> 00:26:20,000 
‫بغض النظر عن التزامنا بالهدوء الشديد،‬
‫سيفهمون أننا هناك.‬

355
00:26:20,066 --> 00:26:22,733 
‫سيفهمون ولكنهم لن يتمكنوا من رؤيتنا.‬

356
00:26:23,366 --> 00:26:27,166 
‫سيروننا في الظلال،‬
‫ولكنهم لن يتمكنوا من فعل أي شيء.‬

357
00:26:27,600 --> 00:26:28,800 
‫وإذا كانت الفتيات في الداخل؟‬

358
00:26:29,400 --> 00:26:31,066 
‫نصطحبهن ونغادر.‬

359
00:26:31,133 --> 00:26:35,100 
‫وإذا لم يكنَّ هناك، كنا نفكر‬
‫في مداهمة المكان بأي حال.‬

360
00:26:35,466 --> 00:26:37,400 
‫لن نعود بدون نتيجة.‬

361
00:26:37,466 --> 00:26:39,366 
‫رائع، يا لهذا الخطاب.‬

362
00:26:39,766 --> 00:26:41,000 
‫انظر.‬

363
00:26:42,033 --> 00:26:46,166 
‫إذا حصل شيء لأحد هذه المرة أيضاً، سأغادر.‬
‫أريدكما أن تعلما ذلك.‬

364
00:26:46,233 --> 00:26:48,500 
‫اهدأ. لن يحصل أي شيء. أعدك.‬

365
00:26:49,066 --> 00:26:52,333 
‫هذه المرة، سنبتكر خطة‬
‫من خلال التفكير في كل الإمكانيات.‬

366
00:26:53,200 --> 00:26:55,533 
‫ويعتمد نجاح هذه الخطة عليك برأيي.‬

367
00:26:58,466 --> 00:27:00,333 
‫لن نستثمر مالنا في ذلك المصرف.‬

368
00:27:00,400 --> 00:27:02,700 
‫لا أعمل مع أي شخص يعمل مع "عصمت علي".‬

369
00:27:05,766 --> 00:27:08,100 
‫- سيد "إرتان"، وصل السيد "يوكان".‬
‫- فليتفضل.‬

370
00:27:12,100 --> 00:27:13,200 
‫- تفضل يا "يوكان".‬
‫- مرحباً.‬

371
00:27:15,333 --> 00:27:17,100 
‫كنت مع "عصمت علي" الآن.‬

372
00:27:17,633 --> 00:27:19,200 
‫جمع كل رؤساء الطواقم.‬

373
00:27:19,266 --> 00:27:22,366 
‫كنت و"رمزي حاليت" و"شريف" و"فاتح" هناك.‬

374
00:27:22,700 --> 00:27:25,066 
‫خسر كل الجنرالات، والتجأ للكولونيلات الآن؟‬

375
00:27:25,666 --> 00:27:26,566 
‫جيد.‬

376
00:27:27,266 --> 00:27:28,733 
‫هل تحدث عن القانون مجدداً؟‬

377
00:27:29,466 --> 00:27:31,266 
‫حاول كسبنا لصالحه.‬

378
00:27:31,633 --> 00:27:34,233 
‫ولكنني أعمل مع "بيجي" منذ أعوام كما تعلم.‬

379
00:27:34,700 --> 00:27:38,400 
‫إذا أطاعك، أعجز عن فعل أي شيء.‬

380
00:27:39,133 --> 00:27:42,333 
‫- هذا ما أفهمه من القانون.‬
‫- شكراً.‬

381
00:27:43,600 --> 00:27:45,566 
‫هل صدقه أي شخص هناك؟‬

382
00:27:46,400 --> 00:27:48,200 
‫بقي "فاتح" و"شريف" هناك فيما غادرنا.‬

383
00:27:48,733 --> 00:27:49,700 
‫"فاتح" و"شريف".‬

384
00:27:51,733 --> 00:27:53,533 
‫"شريف"، صانع الأثاث. جيد.‬

385
00:27:54,266 --> 00:27:56,533 
‫لست متفاجئاً بشأن "فاتح".‬
‫إنه متملق لـ"توبشوغولو".‬

386
00:27:57,300 --> 00:27:59,566 
‫كان "توبشوغول" صديق والده أو شيء كذلك.‬

387
00:27:59,633 --> 00:28:03,066 
‫أحدهم أنقذ حياة شخص ما أو ما شابه.‬
‫ذلك بمثابة فيلم تركي.‬

388
00:28:03,366 --> 00:28:04,766 
‫أسأم من تلك الأشياء.‬

389
00:28:06,066 --> 00:28:07,166 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

390
00:28:07,233 --> 00:28:11,433 
‫الآن، سنزور "فاتح" و"شريف".‬
‫سأقدم نفسي إليهما.‬

391
00:28:38,533 --> 00:28:41,766 
‫اهدؤوا. سأتحدث مع "شريف" فحسب.‬
‫أين هو؟‬

392
00:28:42,000 --> 00:28:44,066 
‫يعمل في الورشة في الطابق السفلي.‬

393
00:28:45,366 --> 00:28:47,166 
‫جيد. أخبره بأنني هنا.‬

394
00:28:50,500 --> 00:28:51,366 
‫أو انتظر.‬

395
00:28:53,233 --> 00:28:54,333 
‫سأخبره بنفسي.‬

396
00:29:24,633 --> 00:29:25,566 
‫مرحباً يا "شريف".‬

397
00:29:27,633 --> 00:29:31,133 
‫لديك المتجر في الطابق العلوي والورشة‬
‫في الطابق السفلي، رائع!‬

398
00:29:31,600 --> 00:29:32,500 
‫أحمد الله.‬

399
00:29:33,266 --> 00:29:34,500 
‫ليس لدينا أي مشاكل.‬

400
00:29:34,566 --> 00:29:37,533 
‫لا أراقبهم. آمل أن يكسبوا المزيد.‬

401
00:29:37,600 --> 00:29:39,166 
‫ما سبب زيارتك؟‬

402
00:29:39,700 --> 00:29:42,033 
‫أو دعني أعيد الصياغة، ما مشكلتك؟‬

403
00:29:43,433 --> 00:29:44,333 
‫ما مشكلتي؟‬

404
00:29:46,600 --> 00:29:49,300 
‫مشكلتي هي مرض العصر.‬

405
00:29:50,133 --> 00:29:51,033 
‫فقدان الذاكرة.‬

406
00:29:53,466 --> 00:29:59,000 
‫بدأتَ العمل في متجر نجار صغير‬
‫في زقاق في الشارع، أليس صحيحاً؟‬

407
00:30:00,066 --> 00:30:03,400 
‫ثم حماك بعض أصدقائك.‬

408
00:30:04,133 --> 00:30:05,500 
‫ساعدوك على إنجاز الأشياء.‬

409
00:30:07,000 --> 00:30:11,533 
‫ثم نسيت أمر أصدقائك.‬

410
00:30:18,700 --> 00:30:21,000 
‫صديقي الوحيد هو "عصمت علي توبشوغولو".‬

411
00:30:23,166 --> 00:30:25,266 
‫ليست الأسماء المهمة بالنسبة إلي.‬

412
00:30:25,733 --> 00:30:28,366 
‫إنها الشركة.‬
‫الشركة ذاتها التي جعلتك ثرياً.‬

413
00:30:29,466 --> 00:30:31,766 
‫ليس رئيس الشركة مهماً.‬

414
00:30:32,200 --> 00:30:35,200 
‫ستطيع الشخص الذي يطيعه الناس‬
‫الأعلى مرتبةً منك.‬

415
00:30:36,333 --> 00:30:38,400 
‫هل يخبرني ذلك الرجل الذي أطلق النار‬
‫على "عصمت علي"؟‬

416
00:30:39,000 --> 00:30:41,300 
‫تغيرت الأشياء وهكذا الوضع الآن، "شريف".‬

417
00:30:41,700 --> 00:30:46,633 
‫حتى الملوك يتم إسقاطهم عندما يجن جنونهم‬
‫ويؤذون شعبهم.‬

418
00:30:46,700 --> 00:30:49,400 
‫يسقط بعضهم بسبب أمهم أو أقاربهم.‬

419
00:30:49,466 --> 00:30:52,166 
‫اقرأ التاريخ بدلاً من قطع الخشب.‬

420
00:30:53,233 --> 00:30:55,166 
‫سأحافظ على وعدي لـ"عصمت علي".‬

421
00:30:55,666 --> 00:30:57,533 
‫ما زال مديري.‬

422
00:30:59,333 --> 00:31:01,200 
‫لا أخون الذين ينقذون حياتي.‬

423
00:31:02,466 --> 00:31:05,600 
‫غادر متجري إن لم يكن لديك شيء آخر تقوله.‬

424
00:31:10,033 --> 00:31:14,366 
‫يقولون إن البشر يتحدثون بغاية التواصل.‬

425
00:31:15,233 --> 00:31:19,466 
‫إما أن أحدنا غير بشري، أو لم أوضح ما قلته.‬

426
00:31:22,066 --> 00:31:25,633 
‫أفلتني، توقف، دعني وشأني.‬

427
00:31:30,266 --> 00:31:32,766 
‫ستندم "إرتان". ستقع في ورطة كبيرة.‬

428
00:31:33,400 --> 00:31:34,300 
‫ورطة؟‬

429
00:31:35,733 --> 00:31:38,100 
‫بعد أن قلت ذلك، تذكرت نكتة.‬

430
00:31:38,400 --> 00:31:41,666 
‫التقى "نصر الدين هوجا" برجل.‬

431
00:31:41,733 --> 00:31:46,033 
‫قال: "انصحني يا (هوجا).‬
‫أشعر بألم مروع في الرأس."‬

432
00:31:46,100 --> 00:31:47,266 
‫أجاب "هوجا":‬

433
00:31:47,600 --> 00:31:49,266 
‫"كانت سني تؤلمني وانتزعتها."‬

434
00:31:50,166 --> 00:31:51,266 
‫هل فهمت؟‬

435
00:31:51,766 --> 00:31:53,066 
‫قال إنه انتزعها.‬

436
00:31:54,533 --> 00:31:58,200 
‫أتيت بالقوة وستغادر بالقوة "إرتان".‬
‫تذكر ذلك.‬

437
00:31:58,266 --> 00:32:00,533 
‫لا أستعمل القوة. لدي مسدس.‬

438
00:32:10,400 --> 00:32:14,600 
‫لطالما تساءلت إن تخرق مسدسات المسامير هذه‬
‫اللحم البشري.‬

439
00:32:16,733 --> 00:32:17,700 
‫لا.‬

440
00:32:37,133 --> 00:32:38,666 
‫أشعر بفضول أكبر الآن.‬

441
00:32:39,233 --> 00:32:41,066 
‫هل تخرق العظام أيضاً؟‬

442
00:32:41,433 --> 00:32:43,133 
‫- أمسكا برأسه.‬
‫- أفلتوني.‬

443
00:33:00,533 --> 00:33:01,433 
‫يا لهذه الأداة!‬

444
00:33:02,366 --> 00:33:03,266 
‫حقاً تخرق!‬

445
00:33:17,166 --> 00:33:18,200 
‫بالعافية.‬

446
00:33:24,233 --> 00:33:26,333 
‫أهلاً أيها الصغير. عمَن تبحث؟‬

447
00:33:27,633 --> 00:33:29,233 
‫أبحث عن أبي.‬

448
00:33:29,300 --> 00:33:30,466 
‫أبيك؟‬

449
00:33:31,666 --> 00:33:32,766 
‫هل أنت تائه؟‬

450
00:33:33,600 --> 00:33:35,700 
‫لا، يعمل أبي هنا.‬

451
00:33:36,000 --> 00:33:37,666 
‫فعلاً؟ ما اسمه؟‬

452
00:33:38,200 --> 00:33:40,000 
‫"إرتان"، "إرتان ديمير".‬

453
00:33:42,533 --> 00:33:44,166 
‫أنت ابن السيد "إرتان".‬

454
00:33:45,033 --> 00:33:46,766 
‫- أليس اسمك "أوموت"؟‬
‫- أجل.‬

455
00:33:48,366 --> 00:33:49,666 
‫"أوموت"، والدك ليس هنا.‬

456
00:33:51,066 --> 00:33:52,666 
‫ألم تخبره بأنك قادم؟‬

457
00:33:56,100 --> 00:33:58,000 
‫هل تعلم والدتك ذلك؟‬

458
00:34:02,166 --> 00:34:03,166 
‫حسناً.‬

459
00:34:03,433 --> 00:34:05,033 
‫تعال واجلس هنا.‬

460
00:34:06,200 --> 00:34:07,600 
‫سأخبر والدك، حسناً؟‬

461
00:34:08,699 --> 00:34:09,600 
‫حسناً.‬

462
00:34:12,566 --> 00:34:13,800 
‫- جيد.‬
‫- هل أنت جائع؟‬

463
00:34:14,766 --> 00:34:16,400 
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

464
00:34:17,033 --> 00:34:19,633 
‫انتظر هنا وسأحضر لك شيئاً تأكله.‬

465
00:34:20,400 --> 00:34:21,333 
‫ماذا تريد؟‬

466
00:34:21,800 --> 00:34:23,699 
‫كرات اللحم والبطاطا المقلية.‬

467
00:34:23,766 --> 00:34:26,500 
‫كرات اللحم والبطاطا المقلية، حسناً.‬

468
00:34:40,466 --> 00:34:41,366 
‫أجل "نورغول"؟‬

469
00:34:43,766 --> 00:34:44,666 
‫"أوموت"؟‬

470
00:34:45,199 --> 00:34:46,199 
‫ما سبب وجوده هناك؟‬

471
00:34:49,566 --> 00:34:50,566 
‫حسناً، سآتي.‬

472
00:35:22,366 --> 00:35:23,466 
‫اللعنة!‬

473
00:35:34,300 --> 00:35:35,200 
‫هل أعجبك؟‬

474
00:35:35,633 --> 00:35:36,566 
‫إنه لذيذ.‬

475
00:35:37,233 --> 00:35:38,133 
‫بالعافية.‬

476
00:35:43,333 --> 00:35:44,466 
‫"أوموت"، ابني.‬

477
00:35:45,066 --> 00:35:45,800 
‫أبي.‬

478
00:35:46,533 --> 00:35:47,433 
‫أبي.‬

479
00:35:49,666 --> 00:35:51,033 
‫كيف أتيت إلى هنا؟‬

480
00:35:51,500 --> 00:35:53,600 
‫- مشياً.‬
‫- هل تغيبت عن المدرسة؟‬

481
00:35:56,166 --> 00:35:58,300 
‫لا تكرر ذلك وإلا ستغضب أمك.‬

482
00:36:01,600 --> 00:36:03,233 
‫لا آبه إذا غضبت.‬

483
00:36:04,633 --> 00:36:07,400 
‫هل حضرت "نورغول" هذا لك؟‬

484
00:36:07,466 --> 00:36:10,466 
‫كان جائعاً وقال إن هذه وجبته المفضلة.‬

485
00:36:11,000 --> 00:36:12,300 
‫يحب كرات اللحم والبطاطا المقلية.‬

486
00:36:13,133 --> 00:36:15,033 
‫هل شكرت "نورغول"؟‬

487
00:36:15,433 --> 00:36:18,000 
‫كرست وقتها لطبخ كرات لحمك.‬

488
00:36:18,066 --> 00:36:19,366 
‫شكرني.‬

489
00:36:20,433 --> 00:36:23,166 
‫أبي، هل ستأتي إلى المنزل الليلة.‬

490
00:36:27,300 --> 00:36:28,533 
‫تحدثنا عن الأمر "أوموت".‬

491
00:36:28,800 --> 00:36:31,466 
‫نلتقي مرة أسبوعياً. ولكنني أعدك‬

492
00:36:32,066 --> 00:36:35,433 
‫بأننا سنمضي يوماً رائعاً‬
‫يضاهي أسبوعاً بكامله.‬

493
00:36:41,300 --> 00:36:43,366 
‫إنها هدية صغيرة من أبي لك.‬

494
00:36:55,500 --> 00:36:57,500 
‫أتمنى لو أحضرنا الزهور لأمي يا أبي.‬

495
00:36:58,133 --> 00:36:59,266 
‫لا داعي يا ابني.‬

496
00:36:59,666 --> 00:37:02,166 
‫إنها أجمل زهرة في العالم.‬

497
00:37:04,433 --> 00:37:05,800 
‫تعالا إلى هنا.‬

498
00:37:21,266 --> 00:37:23,200 
‫اذهب، أنهِ طبقك.‬

499
00:37:25,033 --> 00:37:29,166 
‫سأصطحبك إلى المنزل عندما تنتهي.‬
‫لا بد من أن أمك قلقة.‬

500
00:37:34,000 --> 00:37:35,100 
‫"نورغول".‬

501
00:37:41,000 --> 00:37:43,300 
‫شكراً جزيلاً على عنايتك بـ"أوموت".‬

502
00:37:43,666 --> 00:37:44,566 
‫على الرحب والسعة.‬

503
00:37:45,500 --> 00:37:47,266 
‫قلتَ إنك لست أفضل أب،‬

504
00:37:48,433 --> 00:37:49,700 
‫ولكن "أوموت" يحبك " كثيراً.‬

505
00:37:51,066 --> 00:37:52,566 
‫كل أب هو بطل ابنه.‬

506
00:37:54,400 --> 00:37:56,066 
‫أنت بطل "أوموت".‬

507
00:37:57,166 --> 00:37:58,633 
‫لا تثر استياءه من فضلك.‬

508
00:38:12,066 --> 00:38:13,400 
‫رأينا أحد رجال "سيرهات"‬

509
00:38:13,466 --> 00:38:16,000 
‫فيما كان يستطلع حول المنزل اليوم.‬

510
00:38:16,700 --> 00:38:20,133 
‫ويمكن أن يهاجموا الليلة.‬

511
00:38:21,533 --> 00:38:22,533 
‫راقبوا المكان جيداً.‬

512
00:38:23,400 --> 00:38:26,066 
‫لا تدعوهم يقتربوا من المنزل.‬

513
00:38:26,733 --> 00:38:28,400 
‫- ما الخطة؟‬
‫- الخطة؟‬

514
00:38:29,666 --> 00:38:31,166 
‫كمائن قناصين.‬

515
00:38:32,266 --> 00:38:36,333 
‫سنعين 4 كمائن مختلفة‬
‫ونقتلهم جميعاً عن بعد.‬

516
00:38:37,333 --> 00:38:40,266 
‫تذكروا، كان اثنان منهم في العمليات الخاصة.‬

517
00:38:41,000 --> 00:38:43,733 
‫إذا اقتربوا منكم، فلن تحظوا بفرصة.‬

518
00:38:44,466 --> 00:38:46,366 
‫لا تفوتوا أهدافكم عليكم.‬

519
00:38:52,433 --> 00:38:53,533 
‫بندقية "كومانش"؟‬

520
00:38:54,466 --> 00:38:56,166 
‫إنها هنا، جاهزة.‬

521
00:38:58,766 --> 00:38:59,800 
‫هل أنت جاهز، دكتور؟‬

522
00:39:01,100 --> 00:39:03,533 
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

523
00:39:04,266 --> 00:39:06,433 
‫- أجل.‬
‫- هل أنت مرتاح؟‬

524
00:39:08,633 --> 00:39:09,733 
‫أجل.‬

525
00:39:10,700 --> 00:39:12,733 
‫حسناً، بالتوفيق.‬

526
00:39:20,033 --> 00:39:21,533 
‫أيها القناصون، ما تقريركم؟‬

527
00:39:25,666 --> 00:39:26,566 
‫الوضع هادئ.‬

528
00:39:30,300 --> 00:39:31,300 
‫كل شيء طبيعي.‬

529
00:39:53,033 --> 00:39:54,766 
‫"نظمي"، لا تنسَ الكاميرا الحرارية.‬

530
00:40:00,300 --> 00:40:01,200 
‫انتظر.‬

531
00:40:02,466 --> 00:40:03,466 
‫بندقية "كومانش"؟‬

532
00:40:24,066 --> 00:40:24,800 
‫هيا يا "نظمي".‬

533
00:40:50,466 --> 00:40:51,366 
‫أيها السادة...‬

534
00:40:52,300 --> 00:40:54,300 
‫فوق المدخل، الشرفة العليا إلى اليسار.‬

535
00:40:56,133 --> 00:40:57,533 
‫راقب كل الأماكن للتأكد فحسب.‬

536
00:41:06,033 --> 00:41:07,000 
‫لا شيء بعد؟‬

537
00:41:07,333 --> 00:41:08,233 
‫الوضع هادئ.‬

538
00:41:14,333 --> 00:41:15,466 
‫هذا يعني أن عددهم أربعة.‬

539
00:41:16,466 --> 00:41:18,100 
‫الملاعين!‬

540
00:41:20,100 --> 00:41:22,066 
‫مسحت المنطقة. لا أرى آخرين.‬

541
00:41:22,600 --> 00:41:23,500 
‫حسناً.‬

542
00:41:24,300 --> 00:41:25,233 
‫هيا يا "دادايلي".‬

543
00:41:26,066 --> 00:41:28,600 
‫دكتور، أكد الأمر عندما ننتهي‬
‫من الأربعة جميعهم.‬

544
00:41:29,166 --> 00:41:30,066 
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

545
00:42:18,766 --> 00:42:20,766 
‫أنا وتصويبي المروع.‬

546
00:42:54,700 --> 00:42:56,200 
‫انتهى أمر أربعتهم جميعاً.‬

547
00:43:18,633 --> 00:43:20,433 
‫حان وقت إطفاء الكهرباء "نظمي".‬

548
00:43:21,233 --> 00:43:22,133 
‫حسناً.‬

549
00:43:25,233 --> 00:43:26,533 
‫دكتور، فاتحة الأقفال الكهربائية.‬

550
00:43:41,300 --> 00:43:42,600 
‫"فلطية عالية"‬

551
00:43:43,600 --> 00:43:44,533 
‫الآن.‬

552
00:43:53,300 --> 00:43:54,200 
‫إذاً، أنت هنا؟‬

553
00:43:55,300 --> 00:43:56,400 
‫ادخل.‬

554
00:43:58,766 --> 00:44:00,433 
‫أيها القناصون، أعطوني التقرير.‬

555
00:44:04,266 --> 00:44:05,166 
‫أيها القناصون!‬

556
00:44:06,633 --> 00:44:08,233 
‫هل تسمعونني؟ أجيبوا.‬

557
00:44:15,100 --> 00:44:16,500 
‫سننفصل في الداخل.‬

558
00:44:23,366 --> 00:44:24,266 
‫"دادايلي"، ادخل أولاً.‬

559
00:45:10,300 --> 00:45:11,400 
‫هذه غرفة الفتيات.‬

560
00:45:12,700 --> 00:45:14,133 
‫أي نوع من الأبواب هذا؟‬

561
00:45:16,266 --> 00:45:17,466 
‫دكتور، أزل القفل.‬

562
00:45:24,033 --> 00:45:25,000 
‫الباب مفتوح.‬

563
00:45:27,266 --> 00:45:28,466 
‫لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

564
00:45:30,200 --> 00:45:31,300 
‫- "دادايلي".‬
‫- افتحه.‬

565
00:45:32,033 --> 00:45:35,133 
‫- هيا.‬
‫- واحد، اثنان ، ثلاثة.‬

566
00:46:54,233 --> 00:46:56,233 
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

