﻿1
00:01:56,000 --> 00:01:57,700 
‫لا تنسَ الكاميرا الحرارية يا "نظمي".‬

2
00:02:05,333 --> 00:02:06,733 
‫بندقية الكومانش؟‬

3
00:02:26,633 --> 00:02:27,533 
‫هيا يا "نظمي".‬

4
00:02:53,333 --> 00:02:57,533 
‫أعلى المدخل يا رفاق، إلى الجانب الأيسر.‬

5
00:02:58,800 --> 00:03:00,466 
‫تابع المسح.‬

6
00:03:08,733 --> 00:03:10,133 
‫ألم تجد شيئاً بعد؟‬

7
00:03:10,200 --> 00:03:11,300 
‫لا شيء.‬

8
00:03:16,733 --> 00:03:18,433 
‫عددهم أربعة مع آخر شخص.‬

9
00:03:19,433 --> 00:03:21,166 
‫الأوغاد...‬

10
00:03:22,800 --> 00:03:25,366 
‫لقد مسحت المنطقة برمتها، ليس هناك أحد آخر.‬

11
00:03:25,433 --> 00:03:27,033 
‫حسناً.‬

12
00:03:27,100 --> 00:03:28,266 
‫هيا يا "دادايلي".‬

13
00:03:28,766 --> 00:03:31,533 
‫أكّد الأمر يا دكتور عندما نقتلهم جميعاً.‬

14
00:03:32,033 --> 00:03:33,133 
‫- هيا!‬
‫- حسناً.‬

15
00:04:21,566 --> 00:04:24,366 
‫سحقاً! لم أصبه.‬

16
00:04:57,433 --> 00:04:59,100 
‫ماتوا جميعاً يا رفاق.‬

17
00:05:21,600 --> 00:05:23,500 
‫حان وقت قطع الكهرباء يا "نظمي".‬

18
00:05:24,000 --> 00:05:24,733 
‫حسناً.‬

19
00:05:28,033 --> 00:05:29,433 
‫مفتاح الأقفال الكهربائي يا دكتور.‬

20
00:05:44,200 --> 00:05:46,433 
‫"توتر عالي"‬

21
00:05:46,500 --> 00:05:47,400 
‫الآن!‬

22
00:05:56,033 --> 00:05:57,166 
‫لقد أتيت إذاً.‬

23
00:05:58,166 --> 00:05:59,533 
‫هيا إذاً!‬

24
00:06:01,600 --> 00:06:03,333 
‫أعطوني تقريراً أيها القناصون.‬

25
00:06:07,100 --> 00:06:08,100 
‫أيها القناصون!‬

26
00:06:09,500 --> 00:06:11,500 
‫هل تسمعونني؟‬

27
00:06:17,800 --> 00:06:19,333 
‫سننفصل بالداخل.‬

28
00:06:26,233 --> 00:06:27,300 
‫اذهب أولاً يا "دادايلي".‬

29
00:07:13,233 --> 00:07:14,366 
‫هذه غرفة الفتاة.‬

30
00:07:15,566 --> 00:07:17,166 
‫ما نوع هذا الباب؟‬

31
00:07:19,100 --> 00:07:20,366 
‫افتح القفل يا دكتور.‬

32
00:07:26,600 --> 00:07:27,733 
‫الباب مفتوح.‬

33
00:07:29,733 --> 00:07:31,366 
‫لكن لا يمكن أن يكون الأمر بهذه السهولة.‬

34
00:07:32,766 --> 00:07:35,300 
‫افتح الباب يا "دادايلي".‬

35
00:07:35,366 --> 00:07:38,033 
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬
‫- لندخل.‬

36
00:07:51,133 --> 00:07:53,066 
‫الوغد...‬

37
00:07:53,133 --> 00:07:54,700 
‫الملعون.‬

38
00:07:56,133 --> 00:07:57,133 
‫اهدؤوا!‬

39
00:08:01,433 --> 00:08:04,066 
‫هل تعتقدون أنكم أذكيار؟‬

40
00:08:06,333 --> 00:08:08,800 
‫الآخرون أغبياء وأنتم أذكياء.‬

41
00:08:10,266 --> 00:08:12,733 
‫أنتم شجعان والآخرون جبناء.‬

42
00:08:13,366 --> 00:08:14,800 
‫لا أحد يستطيع العبث معكم.‬

43
00:08:15,033 --> 00:08:17,566 
‫أنتم حماة هذا الحيّ.‬

44
00:08:19,500 --> 00:08:20,733 
‫انتهى الأمر الآن.‬

45
00:08:22,066 --> 00:08:24,400 
‫لا يحتاج هذا الحيّ إلى دفاعكم.‬

46
00:08:26,166 --> 00:08:29,300 
‫ستستسلمون وإلا ستنفجر‬
‫القنابل الموجودة على أجسام الفتيات.‬

47
00:08:32,733 --> 00:08:34,266 
‫ألسنَ قرّة عينك؟‬

48
00:08:34,333 --> 00:08:36,700 
‫هل ستقتلهنّ معنا؟‬

49
00:08:37,433 --> 00:08:40,233 
‫فكّرت بالطريقة نفسها يا "سيرهات".‬

50
00:08:41,433 --> 00:08:45,733 
‫يصبح العثور على الفتيات وخصوصاً‬
‫العذارى صعباً جداً.‬

51
00:08:47,066 --> 00:08:48,800 
‫لهذا السبب لدينا خيار آخر.‬

52
00:08:49,666 --> 00:08:53,200 
‫إما تحبسون أنفسكم في هذه الغرفة‬
‫مع الفتيات وتنفجر القنابل،‬

53
00:08:53,600 --> 00:08:55,633 
‫ما يعني أنكم ستموتون جميعاً...‬

54
00:08:57,633 --> 00:09:01,500 
‫أو لا أفعل وتموتون وحدكم.‬

55
00:09:04,733 --> 00:09:06,100 
‫أنت حكيم جداً.‬

56
00:09:07,533 --> 00:09:09,533 
‫أن تكون ذكياً هو شيء مؤذٍ.‬

57
00:09:10,233 --> 00:09:14,733 
‫لكننا لن نموت الليلة، ليس اليوم‬
‫يا "أوغور" الحشرة.‬

58
00:09:15,433 --> 00:09:18,300 
‫أعتقد أنني سأختار القنابل.‬

59
00:09:21,733 --> 00:09:25,166 
‫قبل أن أراكم تذهبون إلى الجحيم‬
‫سأطلب منك شيئاً يا "سيرهات".‬

60
00:09:26,100 --> 00:09:30,400 
‫أصبحت أسطورة في عالمنا بسبب المشاكل‬
‫التي افتعلتها.‬

61
00:09:31,100 --> 00:09:37,100 
‫إن قتلت أسطورة الآن فهل سأصبح‬
‫الأسطورة الجديدة؟‬

62
00:09:40,233 --> 00:09:41,666 
‫وداعاً أيها الأسطورة.‬

63
00:09:52,366 --> 00:09:54,166 
‫ما الخطب يا "أوغور" الحشرة؟‬

64
00:09:55,400 --> 00:09:56,800 
‫"نظمي" هو رجل ذكي.‬

65
00:09:57,633 --> 00:10:01,233 
‫لقد حجب إشارة جهاز تفجير القنابل الآن.‬

66
00:10:05,233 --> 00:10:08,033 
‫لنخرج بسرعة!‬

67
00:10:08,100 --> 00:10:09,166 
‫افتح الباب يا "دادايلي".‬

68
00:10:09,233 --> 00:10:10,800 
‫- أخرج الفتيات يا "نظمي".‬
‫- حسناً!‬

69
00:10:13,400 --> 00:10:14,466 
‫اهدأنَ يا فتيات.‬

70
00:10:21,166 --> 00:10:23,033 
‫تولّ القيادة يا "أورهان" بسرعة.‬

71
00:10:23,100 --> 00:10:25,100 
‫توقف رجاءً. أفلتني!‬

72
00:10:25,166 --> 00:10:27,700 
‫اصمتي وامشي.‬

73
00:10:31,466 --> 00:10:32,666 
‫النجدة!‬

74
00:10:39,700 --> 00:10:41,166 
‫دُس على دواسة الوقود.‬

75
00:10:51,133 --> 00:10:52,266 
‫أطلق النار عليه.‬

76
00:11:01,400 --> 00:11:03,533 
‫ترجّلي من السيارة.‬

77
00:11:07,333 --> 00:11:10,066 
‫ابتعد عن طريقي وإلا سأطلق النار عليها.‬

78
00:11:12,800 --> 00:11:14,133 
‫أنا أعني ذلك.‬

79
00:11:16,566 --> 00:11:18,400 
‫ابتعد عن طريقي وإلا سأطلق النار عليها.‬

80
00:11:19,266 --> 00:11:20,333 
‫سأفعل.‬

81
00:11:22,666 --> 00:11:24,166 
‫أنا لا أهدّد بل أنفّذ.‬

82
00:11:26,700 --> 00:11:27,733 
‫هل أنت بخير؟‬

83
00:11:29,233 --> 00:11:30,566 
‫تعالي هنا!‬

84
00:11:31,466 --> 00:11:32,566 
‫اهدئي!‬

85
00:11:32,633 --> 00:11:33,700 
‫هل أنت بخير؟‬

86
00:11:36,400 --> 00:11:38,666 
‫- هل كل شيء بخير يا رفاق؟‬
‫- بالتأكيد!‬

87
00:11:41,066 --> 00:11:43,200 
‫أعتقد أنني وفيت بوعدي يا دكتور.‬

88
00:11:43,266 --> 00:11:45,733 
‫وضعت خطة لا تترك أي شيء للحظ،‬

89
00:11:45,800 --> 00:11:47,200 
‫ونجحت هذه المرة.‬

90
00:11:47,766 --> 00:11:49,400 
‫أنت محق يا أخي، شكراً لك.‬

91
00:11:50,100 --> 00:11:53,266 
‫يجب أن نشكر الطبيب مرتَين.‬

92
00:11:53,333 --> 00:11:55,166 
‫متى تعلّمت استعمال جهاز التشويش؟‬

93
00:11:55,766 --> 00:11:57,700 
‫يا إلهي! لا أشعر أنني بخير.‬

94
00:11:59,066 --> 00:12:00,033 
‫ماذا حصل؟‬

95
00:12:00,100 --> 00:12:02,066 
‫لقد أثنى عليّ للمرة الأولى.‬

96
00:12:03,300 --> 00:12:04,666 
‫هيا يا فتيات ويا رجال.‬

97
00:12:07,233 --> 00:12:08,233 
‫أسرعنَ!‬

98
00:12:17,100 --> 00:12:18,200 
‫هذا مخزٍ.‬

99
00:12:19,366 --> 00:12:21,200 
‫كان صديقاً جيداً.‬

100
00:12:24,633 --> 00:12:26,400 
‫أخبرتك أنّ هزم أعدائنا‬

101
00:12:27,133 --> 00:12:29,533 
‫كان ممكناً مع الفرص التي يعطونها فحسب.‬

102
00:12:31,766 --> 00:12:35,233 
‫لكن لم أحسب أن "إرتان" وغدٌ لهذه الدرجة‬

103
00:12:35,766 --> 00:12:37,166 
‫وأنه سيتحرك بسرعة كبيرة.‬

104
00:12:37,633 --> 00:12:39,100 
‫لقد بدأت الحرب.‬

105
00:12:40,133 --> 00:12:41,633 
‫وأشعلها "إرتان".‬

106
00:12:42,566 --> 00:12:45,500 
‫صحيح، لكننا سننهيها.‬

107
00:12:48,266 --> 00:12:50,200 
‫أسرع يا أبي، يحصل شيء لأمي.‬

108
00:12:53,633 --> 00:12:55,166 
‫أمي!‬

109
00:12:56,133 --> 00:12:57,133 
‫أمي!‬

110
00:12:57,633 --> 00:13:00,033 
‫استيقظي رجاءً يا أمي.‬

111
00:13:00,766 --> 00:13:02,800 
‫- استيقظي يا أمي.‬
‫- "نعمت".‬

112
00:13:03,400 --> 00:13:05,166 
‫انهض. هل اتصلت بسيارة الإسعاف؟‬

113
00:13:05,233 --> 00:13:07,300 
‫- نعم.‬
‫- افتحي عينَيك يا "نعمت".‬

114
00:13:07,600 --> 00:13:09,600 
‫افتحي عينَيك يا "نعمت".‬

115
00:13:10,133 --> 00:13:11,100 
‫هل أنت بخير يا "نعمت"؟‬

116
00:13:11,700 --> 00:13:13,633 
‫افتحي عينَيك يا "نعمت".‬

117
00:13:14,200 --> 00:13:15,600 
‫افتحي عينَيك يا "نعمت".‬

118
00:13:15,666 --> 00:13:16,800 
‫افتحي عينَيك يا "نعمت".‬

119
00:13:17,700 --> 00:13:18,766 
‫هل أنت بخير؟‬

120
00:13:24,033 --> 00:13:27,366 
‫أولادي... اعتنِ بهم.‬

121
00:13:42,500 --> 00:13:43,633 
‫"نعمت"؟‬

122
00:13:44,400 --> 00:13:47,466 
‫افتحي عينَيك يا أمي.‬

123
00:13:49,233 --> 00:13:50,200 
‫انظري إلينا يا أمي.‬

124
00:13:51,133 --> 00:13:53,133 
‫اسمعي! أمي...‬

125
00:15:18,400 --> 00:15:19,666 
‫وداعاً يا "نعمت".‬

126
00:15:24,100 --> 00:15:25,000 
‫وداعاً!‬

127
00:15:27,433 --> 00:15:28,466 
‫وداعاً!‬

128
00:15:35,600 --> 00:15:37,433 
‫سامحيني يا أمي إن كنت غضبت مني.‬

129
00:15:44,666 --> 00:15:46,133 
‫أحبك كثيراً.‬

130
00:15:57,066 --> 00:15:58,166 
‫هيا يا "بوراك".‬

131
00:15:58,800 --> 00:16:00,166 
‫لنذهب إلى المنزل.‬

132
00:16:05,100 --> 00:16:07,333 
‫- "فاتح"!‬
‫- نعم أيها الأب؟‬

133
00:16:08,766 --> 00:16:14,333 
‫أريد أن يقرأ قارئان القرآن هنا.‬

134
00:16:15,533 --> 00:16:18,600 
‫أريدهما أن يقرآ ليلاً نهاراً.‬

135
00:16:18,666 --> 00:16:20,133 
‫بالتأكيد!‬

136
00:16:22,500 --> 00:16:24,800 
‫تعالي يا عزيزتي "ميرفا".‬

137
00:16:26,033 --> 00:16:28,000 
‫اذهب، أريد البقاء لوقت أطول.‬

138
00:16:28,433 --> 00:16:29,333 
‫تعالَ يا "أوموت".‬

139
00:17:28,600 --> 00:17:29,633 
‫تعازيّ لك!‬

140
00:17:38,333 --> 00:17:40,100 
‫إنها حرة الآن.‬

141
00:17:43,466 --> 00:17:47,400 
‫من المرض الذي أنهك عقلها...‬

142
00:17:49,233 --> 00:17:52,300 
‫وحياتنا العائلية التي تتدهور يوماً‬
‫بعد يوم.‬

143
00:17:53,566 --> 00:17:54,700 
‫وأنت؟‬

144
00:17:56,733 --> 00:17:59,500 
‫إلى متى ستعيشين هذه الحياة؟‬

145
00:18:02,100 --> 00:18:03,500 
‫ليس هناك مخرج.‬

146
00:18:07,766 --> 00:18:10,600 
‫لم أكن لأمرّ بكل ذلك لو لم يكن‬
‫"أوموت" موجداً.‬

147
00:18:18,666 --> 00:18:20,533 
‫أشعر بالوحدة الشديدة.‬

148
00:18:27,300 --> 00:18:31,100 
‫كنت سعيدة عندما كنت معك.‬
‫أدرك ذلك الآن.‬

149
00:19:05,066 --> 00:19:07,466 
‫لقد سئمت من مهمة تصوير المشاهير.‬

150
00:19:07,533 --> 00:19:09,433 
‫لا يروقني ذلك أيضاً.‬

151
00:19:09,500 --> 00:19:12,500 
‫طلب مني "سيرهات" المجيء إلى هنا‬
‫والتقاط صور لمنزل "كومبا".‬

152
00:19:12,566 --> 00:19:13,566 
‫سأخبرك بذلك.‬

153
00:19:14,400 --> 00:19:16,033 
‫سأخبرك عن الطريقة الأفضل.‬

154
00:19:18,200 --> 00:19:19,100 
‫وما هي؟‬

155
00:19:20,066 --> 00:19:21,166 
‫الذهاب والقتل والهروب.‬

156
00:19:22,066 --> 00:19:24,133 
‫نضيّع الوقت بهذه الطريقة.‬

157
00:19:29,466 --> 00:19:31,066 
‫ذات مرة سألوا آكل لحوم البشر...‬

158
00:19:31,566 --> 00:19:33,000 
‫"أنت تقتل وتأكل الناس.‬

159
00:19:34,400 --> 00:19:36,133 
‫ألا تشعر بالذنب؟‬

160
00:19:36,433 --> 00:19:38,700 
‫ما نوع البطن الذي لديك؟"‬

161
00:19:40,000 --> 00:19:41,133 
‫فأجاب:‬

162
00:19:41,200 --> 00:19:43,666 
‫"آكل ما أقتله على الأقل ولا أهدره‬
‫كما تفعلون."‬

163
00:19:46,633 --> 00:19:47,533 
‫وماذا أيضاً؟‬

164
00:19:48,600 --> 00:19:49,500 
‫ماذا تقصد؟‬

165
00:19:49,766 --> 00:19:51,166 
‫لماذا تروي هذه القصة؟‬

166
00:19:51,700 --> 00:19:54,533 
‫لا أعرف. أشعر بالملل ونحن ندردش.‬

167
00:19:55,166 --> 00:19:58,200 
‫أنت مجنون مميّز، ما نوع هذه العقلية؟‬

168
00:20:08,200 --> 00:20:09,333 
‫يحصل شيء ما.‬

169
00:20:37,133 --> 00:20:39,366 
‫حسناً!‬

170
00:20:40,300 --> 00:20:43,533 
‫"كومبا" مرعوب جداً.‬

171
00:20:43,600 --> 00:20:45,666 
‫إنه مرعوب فعلاً.‬

172
00:20:52,733 --> 00:20:53,733 
‫شغّل السيارة.‬

173
00:20:55,066 --> 00:20:56,166 
‫هيا إلى السيارة.‬

174
00:21:08,633 --> 00:21:10,233 
‫حصلنا على ما نريده. لنذهب!‬

175
00:21:19,466 --> 00:21:20,733 
‫هذا شهي!‬

176
00:21:20,800 --> 00:21:22,133 
‫بالعافية!‬

177
00:21:22,200 --> 00:21:25,633 
‫سآتي إلى هنا لآكل وحتى ليلاً‬
‫بسبب وجباتك يا "نورغول".‬

178
00:21:25,700 --> 00:21:29,133 
‫إنه مطعمك. يمكنك المجيء متى شئت.‬

179
00:21:31,600 --> 00:21:32,533 
‫"إيرول الأشقر"‬

180
00:21:33,733 --> 00:21:35,466 
‫لا أريد التكلم معك يا أبي.‬

181
00:21:38,366 --> 00:21:42,066 
‫هل والدك رجل أعمال مثلك أم تقاعد؟‬

182
00:21:42,133 --> 00:21:43,733 
‫لا يستطيع التوقف عن العمل حتى يموت.‬

183
00:21:45,466 --> 00:21:46,366 
‫ما هو عمله؟‬

184
00:21:46,433 --> 00:21:49,533 
‫إنه مشغول عادة بنصحي.‬

185
00:21:59,500 --> 00:22:00,400 
‫أبي؟‬

186
00:22:02,166 --> 00:22:03,233 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

187
00:22:03,300 --> 00:22:05,200 
‫ستعرف إن أجبت على الهاتف.‬

188
00:22:15,433 --> 00:22:17,266 
‫سأكون في المطبخ.‬

189
00:22:20,433 --> 00:22:22,066 
‫أليست هذه زوجة "سيرهات"؟‬

190
00:22:22,366 --> 00:22:24,133 
‫أعطاها "عصمت علي" هذه الوظيفة.‬

191
00:22:24,533 --> 00:22:25,600 
‫نعم.‬

192
00:22:27,266 --> 00:22:28,566 
‫لماذا تبقيها هنا؟‬

193
00:22:29,000 --> 00:22:29,733 
‫اطردها!‬

194
00:22:29,800 --> 00:22:31,100 
‫لا أستطيع!‬

195
00:22:31,166 --> 00:22:32,433 
‫ماذا تقصد؟‬

196
00:22:32,766 --> 00:22:35,800 
‫هذا مكتبك، ألست الرئيس؟‬

197
00:22:36,033 --> 00:22:38,433 
‫بلى، لكن لا أستطيع طردها.‬

198
00:22:39,333 --> 00:22:40,366 
‫لماذا؟‬

199
00:22:43,400 --> 00:22:44,533 
‫لأنها تعجبني.‬

200
00:22:46,033 --> 00:22:47,266 
‫ماذا قلت؟‬

201
00:22:47,333 --> 00:22:48,466 
‫أحبّ هذه الفتاة يا أبي.‬

202
00:22:48,533 --> 00:22:51,766 
‫تبدو ملاكاً بنظري بعد امرأة غير ودودة‬
‫كـ"ميرفا".‬

203
00:22:52,000 --> 00:22:53,033 
‫هل أنت مجنون؟‬

204
00:22:53,100 --> 00:22:56,666 
‫هل تعرف ماذا سيحصل إن اكتشف‬
‫"سيرهات" أنّ زوجته تعمل هنا؟‬

205
00:22:57,133 --> 00:22:58,433 
‫زوجته السابقة!‬

206
00:22:58,500 --> 00:23:00,066 
‫إنهما مطلّقان كحالي.‬

207
00:23:00,133 --> 00:23:02,266 
‫هذا غير مهمّ أيها الغبي.‬

208
00:23:02,333 --> 00:23:03,666 
‫توقف عن إهانتي.‬

209
00:23:03,733 --> 00:23:06,233 
‫لست ابنك فحسب بل رئيسك أيضاً.‬

210
00:23:06,300 --> 00:23:08,133 
‫إن كنت رئيساً فتصرف على هذا الأساس.‬

211
00:23:09,100 --> 00:23:12,200 
‫توقف عن اختلاق الأعذار لأعدائك.‬

212
00:23:13,366 --> 00:23:15,433 
‫لقد قتلت طفل "سيرهات".‬

213
00:23:16,333 --> 00:23:18,500 
‫كيف يمكنك قول إنك تحب زوجته؟‬

214
00:23:20,100 --> 00:23:22,066 
‫إنه ليس حباً بل إثماً.‬

215
00:23:22,133 --> 00:23:24,233 
‫لم أقتل طفلها، بل "مرتضى".‬

216
00:23:24,300 --> 00:23:26,300 
‫هل هذا يهمّ؟ كنت هناك أيضاً.‬

217
00:23:28,400 --> 00:23:31,066 
‫كيف يمكن أن يكون لك مستقبل‬
‫مع هذه الفتاة يا "إرتان"؟‬

218
00:23:31,433 --> 00:23:33,300 
‫دعني أقرر ذلك.‬

219
00:23:36,066 --> 00:23:37,033 
‫لماذا أتيت؟‬

220
00:23:39,133 --> 00:23:40,333 
‫ماتت حماتك.‬

221
00:23:40,400 --> 00:23:41,633 
‫وإن يكن؟‬

222
00:23:41,700 --> 00:23:43,133 
‫كانت أشبه بالأموات.‬

223
00:23:45,233 --> 00:23:46,400 
‫هل ذهبت إلى الجنازة؟‬

224
00:23:46,466 --> 00:23:48,266 
‫كنت سأذهب لكنني غيّرت رأيي.‬

225
00:23:49,366 --> 00:23:52,466 
‫سيقول "عصمت علي" شيئاً ولن يكون‬
‫الأمر ساراً.‬

226
00:23:53,700 --> 00:23:55,300 
‫نحن صديقان منذ وقت طويل.‬

227
00:23:56,166 --> 00:23:59,800 
‫تكلمنا كثيراً عندما مرضت زوجته‬
‫وتشاركنا ألمنا.‬

228
00:24:01,100 --> 00:24:02,233 
‫لماذا أنت آسف إذاً؟‬

229
00:24:02,300 --> 00:24:03,766 
‫سأبكي الآن.‬

230
00:24:04,000 --> 00:24:06,433 
‫لقد أجبرتني على الزواج بـ"ميرفا"‬
‫والاستيلاء على الشركة.‬

231
00:24:06,700 --> 00:24:09,266 
‫لقد أردت فعل ذلك،‬

232
00:24:09,766 --> 00:24:11,133 
‫لكن ليس بهذه الطريقة.‬

233
00:24:12,233 --> 00:24:14,366 
‫ما زلتُ غير متقّبل لكونك أطلقت النار عليه.‬

234
00:24:14,666 --> 00:24:17,400 
‫إن كنت حزيناً جداً لأنّ علاقتك‬
‫انتهت مع "توبشوغلو"،‬

235
00:24:17,466 --> 00:24:20,266 
‫فأعرف طبيباً نفسياً، إنه والد زميل "أوموت"‬
‫في الدراسة.‬

236
00:24:20,333 --> 00:24:22,100 
‫أستطيع أخذ موعد إن أردت.‬

237
00:24:22,333 --> 00:24:24,333 
‫لم أعد أستطيع التكلم معك بجدية.‬

238
00:24:26,200 --> 00:24:28,766 
‫أنت تصبح أكثر سخافة يوماً بعد يوم.‬

239
00:24:55,633 --> 00:24:58,600 
‫كانت تجلس على ذلك الكرسي بصمت.‬

240
00:25:01,100 --> 00:25:02,766 
‫لم تكن تتكلم...‬

241
00:25:04,800 --> 00:25:06,333 
‫لكن وكأنّ المنزل أصبح...‬

242
00:25:09,233 --> 00:25:11,733 
‫أكثر هدوءاً بعد موتها.‬

243
00:25:14,366 --> 00:25:19,600 
‫هل أخبرتك من قبل كيف التقيت أمك؟‬

244
00:25:21,533 --> 00:25:22,666 
‫لا!‬

245
00:25:24,100 --> 00:25:26,233 
‫لقد أخفيت عنا الأمر كما لو كان سراً‬
‫من أسرار الدولة.‬

246
00:25:27,300 --> 00:25:28,533 
‫كيف التقيتما؟‬

247
00:25:31,166 --> 00:25:32,366 
‫كنا يافعَين جداً.‬

248
00:25:34,766 --> 00:25:36,700 
‫كنت أبلغ الـ 20 من العمر تقريباً.‬

249
00:25:38,300 --> 00:25:40,166 
‫كنت أعمل في واحد‬

250
00:25:41,033 --> 00:25:43,300 
‫من متاجر معارفها من الحيّ.‬

251
00:25:44,633 --> 00:25:45,633 
‫أحياناً،‬

252
00:25:46,433 --> 00:25:48,666 
‫كانت أمك تمرّ بجانب المتجر.‬

253
00:25:50,233 --> 00:25:51,466 
‫أثارت اهتمامي.‬

254
00:25:53,200 --> 00:25:54,400 
‫كانت جميلة جداً...‬

255
00:25:55,700 --> 00:25:57,366 
‫كان وجهها بريئاً جداً.‬

256
00:26:00,133 --> 00:26:04,300 
‫كنت مصمماً على الالتقاء بها.‬

257
00:26:04,766 --> 00:26:08,600 
‫ذهبت واشتريت وردة لها.‬

258
00:26:08,666 --> 00:26:09,733 
‫وردة واحدة.‬

259
00:26:09,800 --> 00:26:13,266 
‫لم يكن هناك الكثير من بائعي الزهور وقتذاك‬
‫كما هو الحال الآن في كل زاوية.‬

260
00:26:13,766 --> 00:26:15,300 
‫بدأت أنتظر.‬

261
00:26:16,266 --> 00:26:17,300 
‫هل أتت؟‬

262
00:26:19,500 --> 00:26:20,400 
‫نعم.‬

263
00:26:21,566 --> 00:26:22,633 
‫لقد أتت.‬

264
00:26:24,266 --> 00:26:26,200 
‫حملت الوردة وركضت خلفها.‬

265
00:26:26,266 --> 00:26:27,166 
‫وفجأة،‬

266
00:26:27,233 --> 00:26:30,433 
‫لم أرَ ما الذي حصل لكنني وجدت نفسي‬
‫على الأرض.‬

267
00:26:31,166 --> 00:26:32,800 
‫كما خبطت رأسي عندما وقعت.‬

268
00:26:34,200 --> 00:26:36,733 
‫استدارت وأتت صوبي.‬

269
00:26:37,300 --> 00:26:39,600 
‫أعطيتها الوردة المسحوقة.‬

270
00:26:41,633 --> 00:26:43,000 
‫لا أذكر الباقي.‬

271
00:26:44,066 --> 00:26:45,066 
‫وماذا أيضاً؟‬

272
00:26:45,133 --> 00:26:46,133 
‫و...‬

273
00:26:47,533 --> 00:26:49,233 
‫فتحت عينَي في المتجر.‬

274
00:26:49,300 --> 00:26:51,366 
‫كان هناك تورماً في رأسي كحجم التفاحة.‬

275
00:26:52,033 --> 00:26:53,333 
‫جعلوني أشمّ البصل.‬

276
00:26:54,200 --> 00:26:56,233 
‫كان الأمر محرجاً جداً.‬

277
00:26:56,700 --> 00:27:01,300 
‫اعتقدت أنها لن تكلمني بعد ذلك.‬

278
00:27:02,133 --> 00:27:05,800 
‫لكنها دخلت المتجر.‬

279
00:27:06,533 --> 00:27:07,500 
‫وبعد ذلك؟‬

280
00:27:07,566 --> 00:27:10,066 
‫سألتني إن كنت بخير.‬

281
00:27:12,000 --> 00:27:13,100 
‫وهززتُ رأسي.‬

282
00:27:14,133 --> 00:27:15,633 
‫قالت: "أعتقد أنك عندما وقعت،‬

283
00:27:16,733 --> 00:27:20,600 
‫تغابيت وأعطيتني الوردة عن طريق الخطأ."‬

284
00:27:21,733 --> 00:27:24,200 
‫وأرتني الوردة المسحوقة.‬

285
00:27:25,000 --> 00:27:26,033 
‫فقلت:‬

286
00:27:26,700 --> 00:27:31,566 
‫"لا أصبح غبياً عندما أقع بل عندما أراك."‬

287
00:27:34,400 --> 00:27:35,566 
‫وابتسمت.‬

288
00:27:38,033 --> 00:27:42,200 
‫ثمّ حصل كل شيء كما يجب.‬

289
00:27:43,466 --> 00:27:47,166 
‫لكنها وجدت الأمر رومنسياً أيضاً.‬

290
00:27:53,466 --> 00:27:54,466 
‫وكنت...‬

291
00:27:56,366 --> 00:27:59,033 
‫خائفاً من التصرف برومنسية طوال حياتي.‬

292
00:28:06,033 --> 00:28:07,000 
‫أتمنى...‬

293
00:28:09,100 --> 00:28:11,666 
‫لو كان لديّ الشجاعة...‬

294
00:28:13,633 --> 00:28:15,333 
‫لأخبركم بهذه القصة بفخر...‬

295
00:28:17,333 --> 00:28:21,466 
‫قبل وفاتها.‬

296
00:28:45,666 --> 00:28:46,566 
‫لم تصب الهدف.‬

297
00:28:47,600 --> 00:28:49,100 
‫حقاً؟ هذا مقيت!‬

298
00:28:53,200 --> 00:28:55,000 
‫ماذا عساي أفعل؟ صوّبت ثلاث مرات.‬

299
00:28:55,066 --> 00:28:57,400 
‫لابدّ من أنّ ثمة مشكلة في المسدس.‬

300
00:28:57,466 --> 00:29:00,466 
‫لا. أنت الذي لا تجيد إطلاق النار.‬

301
00:29:01,100 --> 00:29:05,666 
‫هذا سطح المسدس، يجب أن يكون النظر‬
‫عند هذا الصف.‬

302
00:29:05,733 --> 00:29:06,666 
‫شاهدني الآن.‬

303
00:29:08,300 --> 00:29:09,200 
‫انظر!‬

304
00:29:12,466 --> 00:29:13,466 
‫هل رأيت؟‬

305
00:29:14,466 --> 00:29:16,266 
‫- انتهى الأمر.‬
‫- لقد رأيت.‬

306
00:29:16,566 --> 00:29:17,666 
‫لكن لم يتغيّر شيء.‬

307
00:29:17,733 --> 00:29:20,066 
‫قال رجل: "إن كان الأمر يتعلق‬
‫بالمشاهدة، لبرعَت القطط."‬

308
00:29:20,133 --> 00:29:22,200 
‫- أي رجل؟‬
‫- أسلافنا.‬

309
00:29:23,200 --> 00:29:24,300 
‫أحسنت!‬

310
00:29:24,733 --> 00:29:25,733 
‫لقد وصل.‬

311
00:29:33,100 --> 00:29:34,100 
‫أين كنت؟‬

312
00:29:35,100 --> 00:29:36,666 
‫لقد تجوّلت قليلاً.‬

313
00:29:37,333 --> 00:29:39,333 
‫ماذا عنك؟ هل ذهبت إلى منزل "كومبا"؟‬

314
00:29:39,400 --> 00:29:40,666 
‫نعم.‬

315
00:29:40,733 --> 00:29:43,233 
‫لقد فتح معرضاً للصور في المنزل لأجلك.‬

316
00:29:43,300 --> 00:29:44,633 
‫تعال!‬

317
00:29:45,533 --> 00:29:47,533 
‫- ما هذا؟‬
‫- أعلّمه كيف يطلق النار.‬

318
00:29:47,600 --> 00:29:49,100 
‫يجب أن يتعلم كيفية حمل مسدس.‬

319
00:29:53,200 --> 00:29:56,200 
‫هذا منزله لكن الوضع في الشركة على حاله.‬

320
00:29:56,266 --> 00:29:58,000 
‫هناك حراس أكثر من المعتاد.‬

321
00:29:58,066 --> 00:29:59,400 
‫ويحملون أسلحة ثقيلة.‬

322
00:29:59,466 --> 00:30:02,200 
‫أظنّ أنّ سيارته مصفحة كسيارة "إرتان".‬

323
00:30:04,133 --> 00:30:07,233 
‫ما هذه يا دكتور؟ لا تبدو كاميرات عادية.‬

324
00:30:07,300 --> 00:30:09,533 
‫لا، بل هي كاميرات حرارية.‬

325
00:30:10,166 --> 00:30:14,533 
‫لكنها أكثر تطوراً من تلك التي استخدمناها‬
‫ليلة البارحة.‬

326
00:30:14,600 --> 00:30:16,566 
‫كما هي كاشفات للحركة.‬

327
00:30:16,633 --> 00:30:20,566 
‫لابدّ أنها تعمل حتى عند اقتراب عصفور‬
‫من المنزل.‬

328
00:30:20,633 --> 00:30:24,700 
‫حتى أنها تفحص وجود القنابل وكأن الوغد‬
‫يظن نفسه الرئيس الأميركي.‬

329
00:30:25,400 --> 00:30:28,366 
‫عندما تولى "إرتان" المسؤولية‬
‫فقدت الشجاعة سحرها.‬

330
00:30:28,433 --> 00:30:30,700 
‫كلّ هذه الاحتياطات بسببه.‬

331
00:30:30,766 --> 00:30:33,100 
‫الآخرون ليس لديهم الذكاء لذلك.‬

332
00:30:33,766 --> 00:30:39,166 
‫لكن ما زلت أجزم أنّ الطريقة الأفضل‬
‫هي "ذ ق هـ".‬

333
00:30:40,400 --> 00:30:44,000 
‫- وماذا تعني؟‬
‫- لقد ابتدع هذا المهووس الاسم.‬

334
00:30:44,066 --> 00:30:45,366 
‫وهو يعني الذهاب والقتل والهروب.‬

335
00:30:45,700 --> 00:30:50,333 
‫إن نفّذناها فسيستعملوننا كمادة بلاستيكية‬
‫لنوافذه يا "دادايلي".‬

336
00:30:50,400 --> 00:30:52,600 
‫وكأننا نطلق النار على رؤوسنا.‬

337
00:30:53,500 --> 00:30:55,666 
‫قمت ببعض التحريات ما إن وصلت إلى هنا.‬

338
00:30:55,733 --> 00:30:56,766 
‫انظر!‬

339
00:31:00,533 --> 00:31:01,466 
‫ما هذا؟‬

340
00:31:02,333 --> 00:31:05,500 
‫المساكن التي بنتها شركة "كومبا" للبناء.‬

341
00:31:06,233 --> 00:31:08,233 
‫الافتتاح في غضون أيام.‬

342
00:31:08,300 --> 00:31:11,033 
‫سيحضر الافتتاح كل رجال الأعمال‬
‫في "إسطنبول".‬

343
00:31:11,100 --> 00:31:15,000 
‫أعتقد أنّ "كومبا" سيحضر الافتتاح‬
‫على الأرجح.‬

344
00:31:15,066 --> 00:31:16,600 
‫جميل!‬

345
00:31:16,666 --> 00:31:21,600 
‫سآخذ مركزي على طابق‬
‫وأطلق النار عليه في رأسه ببندقية.‬

346
00:31:21,666 --> 00:31:23,100 
‫رائع!‬

347
00:31:23,166 --> 00:31:26,700 
‫ثمّ ستنقضّ الشرطة علينا قبل أن نتمكن‬
‫من الهروب.‬

348
00:31:26,766 --> 00:31:30,233 
‫أعتقد أننا نستطيع إيجاد بضعة أماكن‬
‫على الطريق مناسبة لكمين.‬

349
00:31:30,300 --> 00:31:34,300 
‫يجب أن نمسك بهذا الوغد قبل أن يصل‬
‫إلى حفل الافتتاح.‬

350
00:31:46,633 --> 00:31:49,233 
‫ابتعد عن النوافذ يا سيد "إسماعيل" رجاءً.‬

351
00:31:51,200 --> 00:31:53,333 
‫- هل فعلت كل ما طلبته؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

352
00:31:53,400 --> 00:31:56,533 
‫سنعرف إن اقترب "سيرهات" ورجاله من المنزل.‬

353
00:31:56,600 --> 00:31:58,566 
‫ماذا عن غرفة الذعر؟‬

354
00:31:58,633 --> 00:32:01,633 
‫سيرى خبير أين نستطيع أن نبنيها‬
‫في المنزل غداً.‬

355
00:32:01,700 --> 00:32:03,666 
‫أسرع!‬

356
00:32:04,166 --> 00:32:05,333 
‫نفّذ الأمر بسرعة.‬

357
00:32:05,400 --> 00:32:06,266 
‫حسناً.‬

358
00:32:10,366 --> 00:32:13,000
{\an8}‫"بعد بضعة أيام..."‬

359
00:32:16,766 --> 00:32:17,733 
‫ادخل!‬

360
00:32:20,566 --> 00:32:22,133 
‫مرحباً.‬

361
00:32:22,200 --> 00:32:23,633 
‫أهلاً يا "فاتح".‬

362
00:32:29,100 --> 00:32:32,600 
‫لا بدّ أنك حزرت أنني استدعيتك‬
‫بشأن "إرتان".‬

363
00:32:35,066 --> 00:32:36,733 
‫قررت التحرك.‬

364
00:32:37,433 --> 00:32:41,433 
‫لم أرد إزعاجك بسبب جنازة السيدة "نعمت".‬

365
00:32:42,066 --> 00:32:44,233 
‫لا يمانع "إرتان" جنازة "نعمت".‬

366
00:32:45,433 --> 00:32:48,466 
‫لقد قتل "شريف" وسيستمرّ على هذا المنوال.‬

367
00:32:49,400 --> 00:32:51,733 
‫سيقتل كل من هو قريب مني...‬

368
00:32:53,033 --> 00:32:55,433 
‫ما يعني أنك التالي.‬

369
00:32:58,066 --> 00:32:59,200 
‫أعرف!‬

370
00:33:00,200 --> 00:33:01,733 
‫يراقبه رجالي طوال الوقت.‬

371
00:33:03,500 --> 00:33:06,066 
‫لا يتخلى عن حذره هذه الأيام.‬

372
00:33:06,133 --> 00:33:08,466 
‫ليس هو فقط بل الآخرين.‬

373
00:33:09,466 --> 00:33:11,800 
‫هذا بسبب "سيرهات" ورجاله كما رأيت.‬

374
00:33:13,800 --> 00:33:15,533 
‫سيكون الوصول إليه صعباً جداً.‬

375
00:33:16,566 --> 00:33:19,566 
‫لا شيء مستحيل بالنسبة إلى أولئك‬
‫الذين يعرفون كيف يحاولون يا "فاتح".‬

376
00:33:20,200 --> 00:33:21,500 
‫لا تنسَ ذلك.‬

377
00:33:22,533 --> 00:33:24,700 
‫سيرتكب خطأ في النهاية.‬

378
00:33:24,766 --> 00:33:26,233 
‫لا تقلق يا أيها الأب "عصمت".‬

379
00:33:27,066 --> 00:33:29,033 
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

380
00:33:45,466 --> 00:33:46,466 
‫سيد "فاتح".‬

381
00:33:49,400 --> 00:33:50,533 
‫نعم يا آنسة "ميرفا"؟‬

382
00:33:51,666 --> 00:33:53,800 
‫هل يمكنني أن أسأل عن فحوى نقاشك مع أبي؟‬

383
00:33:55,200 --> 00:33:56,233 
‫لا شيء مهمّ.‬

384
00:33:57,700 --> 00:34:00,533 
‫أفهم ولاءك لأبي لكنني ابنته.‬

385
00:34:01,766 --> 00:34:03,666 
‫هل فعل "إرتان" أي شيء؟‬

386
00:34:05,066 --> 00:34:08,100 
‫قتل "شريف" أيضاً.‬

387
00:34:08,633 --> 00:34:09,633 
‫ماذا؟‬

388
00:34:11,433 --> 00:34:14,199 
‫ما هي خطة أبي؟‬

389
00:34:15,100 --> 00:34:16,566 
‫اسألي والدك.‬

390
00:34:17,300 --> 00:34:18,266 
‫لو تعذرينني!‬

391
00:34:24,000 --> 00:34:27,366 
‫"منزل (قادر)"‬

392
00:34:27,433 --> 00:34:28,600 
‫"للبيع - رقم الهاتف 9776699"‬

393
00:34:47,699 --> 00:34:49,266 
‫لماذا تبيع هذا المكان؟‬

394
00:34:49,333 --> 00:34:50,800 
‫سأعود إلى بلدتي.‬

395
00:34:51,566 --> 00:34:53,466 
‫لقد جنيت ما يكفي هنا، سأرتاح.‬

396
00:34:54,600 --> 00:34:56,400 
‫أليس هذا بسبب عدم تحقيقه أي أرباح؟‬

397
00:34:56,466 --> 00:34:57,700 
‫على العكس،‬

398
00:34:57,766 --> 00:34:59,800 
‫كان هناك طوابير من الناس دائماً.‬

399
00:35:00,033 --> 00:35:02,500 
‫كان ينفد كل الطعام عند الساعة الثالثة.‬

400
00:35:02,566 --> 00:35:05,500 
‫لقد تعبت، سأذهب إلى قريتي وأرتاح.‬

401
00:35:06,133 --> 00:35:08,133 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

402
00:35:08,200 --> 00:35:10,433 
‫- هل تمطر كثيراً في قريتك؟‬
‫- نعم.‬

403
00:35:12,133 --> 00:35:14,633 
‫انظر إليّ. سأشتري هذا المكان الآن.‬

404
00:35:15,133 --> 00:35:18,333 
‫لكن إن لم أرَ أي طوابير للناس أمام المطعم،‬

405
00:35:18,400 --> 00:35:22,066 
‫فسآتي إلى قريتك وأغسل جثتك تحت المطر.‬

406
00:35:22,133 --> 00:35:23,466 
‫هل فهمت؟‬

407
00:35:23,533 --> 00:35:25,766 
‫إن كنت لا تصدقني فاسأل أي أحد.‬

408
00:35:26,000 --> 00:35:28,366 
‫هذا أكثر مطعم مربح في الحيّ.‬

409
00:35:28,433 --> 00:35:30,766 
‫لا يستطيعون بيعه لأنني أطلب مبلغاً كبيراً.‬

410
00:35:32,600 --> 00:35:34,066 
‫آمل أن يكون الأمر كما تقول.‬

411
00:35:34,133 --> 00:35:35,666 
‫اذهب واجلب السمسار.‬

412
00:35:43,533 --> 00:35:45,200 
‫لمَ أدين بهذا الاتصال يا عزيزتي؟‬

413
00:35:46,166 --> 00:35:47,200 
‫يجب أن نتكلم.‬

414
00:35:47,266 --> 00:35:51,100 
‫لا أفهم لماذا تبدأ كل الخطابات‬
‫بهذه الجملة.‬

415
00:35:52,000 --> 00:35:54,400 
‫سآتي إلى الفيلا في خلال ساعة.‬
‫كُن هناك رجاءً.‬

416
00:35:55,033 --> 00:35:56,333 
‫كما تريدين، سموّك.‬

417
00:36:22,166 --> 00:36:24,200 
‫يجب أن نفتّش حقيبتك يا آنسة "ميرفا".‬

418
00:36:35,766 --> 00:36:39,700 
‫الشعاب المرجانية، تموت إحدى موروثاتنا‬
‫الطبيعية في عالمنا.‬

419
00:36:39,766 --> 00:36:42,000 
‫نتيجة للاحتباس الحراري و...‬

420
00:36:42,066 --> 00:36:43,400 
‫سيدة "ميرفا" هنا.‬

421
00:36:43,800 --> 00:36:44,800 
‫أدخلها!‬

422
00:36:52,066 --> 00:36:53,566 
‫أهلاً يا زوجتي السابقة.‬

423
00:36:54,133 --> 00:36:56,333 
‫نسيت أن أقدم تعازيّ على الهاتف.‬

424
00:36:57,533 --> 00:36:58,433 
‫شكراً لك.‬

425
00:37:01,033 --> 00:37:01,766 
‫اجلسي!‬

426
00:37:02,433 --> 00:37:04,633 
‫لا، شكراً، لم آتِ إلى هنا للدردشة.‬

427
00:37:05,533 --> 00:37:07,500 
‫أريد أن ينتهي كل ذلك.‬

428
00:37:07,566 --> 00:37:11,066 
‫ربما أستطيع مساعدتك إن توسّعت في الشرح.‬

429
00:37:11,533 --> 00:37:13,066 
‫توقف عن العبث مع والدي.‬

430
00:37:14,066 --> 00:37:16,433 
‫قتلت "شريف" لأنه وقف في صفّ أبي.‬

431
00:37:17,233 --> 00:37:18,500 
‫عمّ تتكلمين؟‬

432
00:37:19,200 --> 00:37:20,700 
‫أنت تفهم قصدي.‬

433
00:37:22,233 --> 00:37:23,800 
‫تخلّص من هذا الطموح.‬

434
00:37:24,366 --> 00:37:26,333 
‫لقد استوليت على كل شيء،‬
‫وأنت الرئيس الكبير الآن.‬

435
00:37:27,000 --> 00:37:29,266 
‫تشاركنا السرير نفسه لثماني سنوات.‬

436
00:37:29,633 --> 00:37:31,733 
‫افعل ذلك لأجل "أوموت".‬

437
00:37:31,800 --> 00:37:35,266 
‫سيكتشف ذات يوم أنّ والده قتل جدّه.‬

438
00:37:36,066 --> 00:37:39,133 
‫ليس لدينا الحق بتدمير حياته أيضاً.‬

439
00:37:39,200 --> 00:37:41,600 
‫لمَ لا تقولين ذلك لوالدك؟‬

440
00:37:42,300 --> 00:37:43,766 
‫هو الذي يجب أن يستسلم.‬

441
00:37:44,000 --> 00:37:46,333 
‫هو الذي لا يستطيع تقبّل عمره الكبير.‬

442
00:37:46,400 --> 00:37:48,400 
‫جيد! سأتكلم معه أيضاً.‬

443
00:37:48,466 --> 00:37:51,766 
‫لكنه غاضب جداً منك وهو محقّ بشأن ذلك.‬

444
00:37:52,466 --> 00:37:58,166 
‫أعطِه بعض الوقت ولا تتصرف بعدائية تجاهه.‬

445
00:37:58,233 --> 00:37:59,133 
‫هذا كل شيء.‬

446
00:38:02,566 --> 00:38:04,433 
‫لن أفعل!‬

447
00:38:05,100 --> 00:38:08,600 
‫لكن لن يحاول الثأر لـ"شريف"، مفهوم؟‬

448
00:38:10,066 --> 00:38:11,133 
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

449
00:38:22,500 --> 00:38:26,000 
‫اتصلت بسبب المداهمة التي حصلت‬
‫ليلة البارحة يا "إسماعيل".‬

450
00:38:26,566 --> 00:38:28,300 
‫وفقاً للتقارير،‬

451
00:38:28,366 --> 00:38:33,666 
‫قتل فريق من ثلاثة رجال فقط كل رجالنا‬
‫ونجحوا في إنقاذ الفتيات.‬

452
00:38:33,733 --> 00:38:36,166 
‫أطلب تفسيراً يا "إسماعيل".‬

453
00:38:36,233 --> 00:38:38,666 
‫نفّذ المداهمة "سيرهات حاكيري" ورجاله،‬

454
00:38:38,733 --> 00:38:40,633 
‫الذين يفتعلون المشاكل للشركة أيضاً.‬

455
00:38:41,300 --> 00:38:43,666 
‫لا تقلق أيها الروسي، كل شيء تحت سيطرتي.‬

456
00:38:44,166 --> 00:38:46,066 
‫القبض عليه مسألة وقت فحسب.‬

457
00:38:46,800 --> 00:38:51,366 
‫لست راضياً بتفسيرك للأسف.‬

458
00:38:51,766 --> 00:38:53,000 
‫أتساءل إن كنت كذلك‬

459
00:38:53,066 --> 00:38:56,433 
‫لأنك قضيت الكثير من الوقت‬
‫مع الفتيات الصغيرات؟‬

460
00:38:57,400 --> 00:38:58,533 
‫ماذا تقول؟‬

461
00:38:58,600 --> 00:39:00,666 
‫الخيالات التي لديك في قبوك.‬

462
00:39:00,733 --> 00:39:03,033 
‫هل تعتقد أنني لن ألاحظ؟‬

463
00:39:03,100 --> 00:39:05,733 
‫أعرف كل خطوة تقوم بها يا "إسماعيل".‬

464
00:39:06,433 --> 00:39:09,300 
‫لم أعطك هذا العمل لتستمتع مع الفتيات.‬

465
00:39:09,366 --> 00:39:12,166 
‫كان لديّ مشاريع أكبر لك.‬

466
00:39:12,500 --> 00:39:16,733 
‫لكنني سأنفذها من دونك الآن.‬

467
00:39:17,433 --> 00:39:18,500 
‫اسمع!‬

468
00:39:19,200 --> 00:39:22,200 
‫سواء كنت روسياً أم من أي جنسية أخرى،‬

469
00:39:22,266 --> 00:39:24,566 
‫هل تعرف مع من تعبث؟‬

470
00:39:26,200 --> 00:39:28,200 
‫ليس عليّ أن أشرح نفسي.‬

471
00:39:29,200 --> 00:39:31,733 
‫كما استثمرت المال على هذا العمل وجازفت.‬

472
00:39:32,266 --> 00:39:35,400 
‫لا يستطيع أحد طردي بسبب خسارة‬
‫بعض الفتيات.‬

473
00:39:35,466 --> 00:39:37,466 
‫أنا ألغيَ الاتفاق يا "إسماعيل".‬

474
00:39:38,300 --> 00:39:39,566 
‫أنت خارج اللعبة.‬

475
00:39:40,166 --> 00:39:43,433 
‫تباً لك!‬

476
00:39:43,500 --> 00:39:45,733 
‫لقد أصبحت ألعوبة بيد الروس.‬

477
00:39:45,800 --> 00:39:47,400 
‫السافل!‬

478
00:40:02,000 --> 00:40:03,233 
‫أتوسل إليك يا أبي.‬

479
00:40:03,300 --> 00:40:05,066 
‫لا تنتقم لهذا الهجوم.‬

480
00:40:05,766 --> 00:40:08,033 
‫تعرف أنه لن يكون الأخير.‬

481
00:40:08,100 --> 00:40:11,366 
‫إن بدأت حرب بين الأطراف، فلن يفوز أحد.‬

482
00:40:11,733 --> 00:40:17,366 
‫لا يمكنني تركك تخاطر بحياتك مجدداً‬
‫بعد أن نفدت من الموت بأعجوبة.‬

483
00:40:18,800 --> 00:40:19,800 
‫كيف ذلك؟‬

484
00:40:20,666 --> 00:40:22,300 
‫هل تريدنني أن أسامح "إرتان"،‬

485
00:40:23,400 --> 00:40:25,033 
‫والانسحاب من دون فعل أي شيء؟‬

486
00:40:26,000 --> 00:40:29,000 
‫سيتوقف إن فعلت ذلك.‬

487
00:40:29,466 --> 00:40:32,500 
‫دعه يفعل ما يشاء في الشركة.‬

488
00:40:33,566 --> 00:40:35,366 
‫لقد ناقشنا ذلك من قبل.‬

489
00:40:36,200 --> 00:40:38,633 
‫لا يتعلق الأمر بالشركة.‬

490
00:40:39,300 --> 00:40:42,166 
‫بل بسمعتي.‬

491
00:40:45,633 --> 00:40:48,266 
‫هل يهمّك رأي الآخرين بك؟‬

492
00:40:49,233 --> 00:40:51,300 
‫دعهم يقولوا ما يشاؤون.‬

493
00:40:51,366 --> 00:40:54,366 
‫هل سيقولون إنك خائف من "إرتان"؟‬

494
00:40:55,400 --> 00:40:58,233 
‫هل هذا أهمّ من حياتك أو حياتنا؟‬

495
00:40:58,300 --> 00:41:02,766 
‫كسبت سمعتي في هذا العالم.‬

496
00:41:03,466 --> 00:41:06,800 
‫قضيت سنواتي وخسرت الأشخاص‬
‫الذي أحببتهم واحترمتهم‬

497
00:41:07,033 --> 00:41:08,033 
‫لأجل ذلك.‬

498
00:41:08,700 --> 00:41:12,000 
‫وتأتين إلى هنا الآن وتطلبين مني‬
‫أن أنسى كل شيء.‬

499
00:41:12,566 --> 00:41:16,033 
‫أطلب منك ذلك لأجل سعادتنا.‬

500
00:41:16,100 --> 00:41:18,633 
‫لا يمكنك أن تكوني سعيدة من دون ثمن‬
‫يا "ميرفا".‬

501
00:41:19,266 --> 00:41:21,266 
‫اكتُسبت السعادة بالألم.‬

502
00:41:24,633 --> 00:41:29,033 
‫لماذا لسنا سعيدين رغم الألم‬
‫الذي تكبّدناه لسنوات؟‬

503
00:41:29,400 --> 00:41:31,333 
‫اجلس وفكّر في الأمر يا أبي.‬

504
00:42:45,433 --> 00:42:47,433 
‫ترجمة‬
‫محمد غدار‬

