﻿1
00:02:15,133 --> 00:02:16,200 
‫وصل الهدف.‬

2
00:02:18,466 --> 00:02:19,433 
‫تلقيتك.‬

3
00:02:54,433 --> 00:02:57,033 
‫"باريش"، آسف على تأخري،‬
‫استغرق اجتماعي طويلاً.‬

4
00:02:57,100 --> 00:02:58,033 
‫اجلس.‬

5
00:02:59,633 --> 00:03:02,500 
‫كان عليك أن تتناول الطعام وألاّ تنتظرني.‬

6
00:03:02,566 --> 00:03:04,400 
‫سنتناول الطعام معاً الآن.‬

7
00:03:08,400 --> 00:03:09,566 
‫الآن!‬

8
00:03:30,366 --> 00:03:32,533 
‫نود أن نقدّم لك المقبلات، سيدي.‬

9
00:03:33,333 --> 00:03:35,366 
‫حقاً؟ أهي تقدمة من المطعم؟‬

10
00:03:35,433 --> 00:03:37,000 
‫إنها تقدمة من "عصمت علي".‬

11
00:04:20,366 --> 00:04:22,266 
‫قدموا لي تقريراً بالوضع.‬

12
00:04:24,700 --> 00:04:26,133 
‫مات "إرتان"، سيدي.‬

13
00:04:26,200 --> 00:04:27,633 
‫اخرجوا من هناك فوراً.‬

14
00:05:54,766 --> 00:05:57,600 
‫- سيد "إرتان"، هل نذهب إلى المستشفى؟‬
‫- لا، إلى الفيلا.‬

15
00:06:04,800 --> 00:06:05,700 
‫ادخل.‬

16
00:06:08,666 --> 00:06:10,033 
‫ادخل، "بوراك"، تعال.‬

17
00:06:13,233 --> 00:06:14,133 
‫أبي.‬

18
00:06:15,600 --> 00:06:16,800 
‫هل من خطب؟‬

19
00:06:18,333 --> 00:06:19,766 
‫لا، لا شيء.‬

20
00:06:21,233 --> 00:06:23,166 
‫فكرت كثيراً بعد أن تعرضت لإطلاق النار.‬

21
00:06:23,233 --> 00:06:24,333 
‫أعرف...‬

22
00:06:25,066 --> 00:06:26,566 
‫أنني لطالما كنت ابناً سيئاً لك.‬

23
00:06:28,233 --> 00:06:31,066 
‫وكنت أشكك في ما تفعله...‬

24
00:06:31,466 --> 00:06:32,766 
‫وألومك.‬

25
00:06:33,500 --> 00:06:34,466 
‫انتهى كل هذا الآن.‬

26
00:06:35,333 --> 00:06:36,233 
‫لقد انتهى.‬

27
00:06:37,433 --> 00:06:41,466 
‫يكفيني أنك فكرت في الأمر.‬

28
00:06:42,666 --> 00:06:43,766 
‫أعرف أن الأمر انتهى...‬

29
00:06:47,166 --> 00:06:48,666 
‫لكن من الآن فصاعداً، إن سمحت لي...‬

30
00:06:50,133 --> 00:06:51,333 
‫مهلاً.‬

31
00:06:56,033 --> 00:06:56,766 
‫"فاتح"، هل أنجز الأمر؟‬

32
00:06:57,333 --> 00:06:58,566 
‫لا يا رئيس.‬

33
00:06:59,633 --> 00:07:02,200 
‫ألم أقل لك إنه علينا ألاّ نضيّع الفرصة؟‬

34
00:07:03,133 --> 00:07:05,033 
‫كيف سمحت له بالهرب؟‬

35
00:07:05,100 --> 00:07:07,433 
‫أصابه رجالي بـ 3 طلقات في الصدر يا رئيس.‬

36
00:07:08,133 --> 00:07:10,066 
‫لكن تبين أنه كان يرتدي‬
‫سترة مضادة للرصاص.‬

37
00:07:10,733 --> 00:07:13,166 
‫كما أننا أطلقنا عليه النار‬
‫بعد خروجه، لكنه هرب.‬

38
00:07:13,233 --> 00:07:14,433 
‫قُل لرجالك...‬

39
00:07:14,500 --> 00:07:16,533 
‫أن ينظفوا المطعم جيداً.‬

40
00:07:17,566 --> 00:07:20,166 
‫لا تتركوا شيئاً قد يورط "بهاء الدين".‬

41
00:07:20,766 --> 00:07:22,633 
‫ووفروا له الحماية.‬

42
00:07:22,700 --> 00:07:24,633 
‫لا نعرف ما قد يفعله "إرتان".‬

43
00:07:24,700 --> 00:07:26,300 
‫قد يؤذيه في أيّ وقت.‬

44
00:07:26,800 --> 00:07:27,700 
‫فهمت.‬

45
00:07:30,666 --> 00:07:32,033 
‫ماذا حصل، أبي؟‬

46
00:07:32,100 --> 00:07:34,466 
‫سمحوا لـ"إرتان" بالهرب.‬

47
00:07:36,600 --> 00:07:38,000 
‫هل "فاتح" جدير بالثقة؟‬

48
00:07:38,533 --> 00:07:40,333 
‫ماذا إن كان أحد رجال "إرتان"؟‬

49
00:07:41,300 --> 00:07:43,666 
‫لو كان كذلك، لقتلنا قبل وقت طويل.‬

50
00:07:44,366 --> 00:07:46,533 
‫كما أنني أعرفه وأعرف والده جيداً.‬

51
00:07:54,166 --> 00:07:57,200 
‫كنت تقول لي شيئاً قبل أن يرن الهاتف.‬

52
00:07:58,233 --> 00:07:59,433 
‫من الآن فصاعداً، إن سمحت لي...‬

53
00:08:00,066 --> 00:08:01,333 
‫أريد أن أعمل معك.‬

54
00:08:02,400 --> 00:08:03,300 
‫أريد أن أساعدك.‬

55
00:08:05,733 --> 00:08:07,766 
‫لكن عليك تعلم الكثير، "بوراك".‬

56
00:08:08,000 --> 00:08:09,033 
‫سأتعلم.‬

57
00:08:10,633 --> 00:08:11,766 
‫وافق فقط.‬

58
00:08:12,600 --> 00:08:13,800 
‫سنفكر في الأمر.‬

59
00:08:14,466 --> 00:08:15,366 
‫أبي، اسمع...‬

60
00:08:15,433 --> 00:08:17,500 
‫قلت إنني سأفكر في الأمر، "بوراك".‬

61
00:08:24,266 --> 00:08:25,800 
‫كنت محظوظاً، سيدي.‬

62
00:08:26,033 --> 00:08:27,766 
‫هروبك من هناك كان معجزة.‬

63
00:08:28,733 --> 00:08:30,200 
‫لا تقل لي هذا.‬

64
00:08:31,366 --> 00:08:32,366 
‫أين هاتفي؟‬

65
00:08:35,500 --> 00:08:36,400 
‫تفضل، سيدي.‬

66
00:08:36,799 --> 00:08:37,700 
‫اخرج.‬

67
00:08:49,366 --> 00:08:51,100 
‫"إرتان".‬

68
00:08:57,166 --> 00:08:59,500 
‫ماذا تريد أيها السافل؟‬

69
00:09:00,466 --> 00:09:02,033 
‫لمَ لم تجب بسرعة؟‬

70
00:09:02,100 --> 00:09:05,433 
‫هل كنت تتوقع سماع خبر موتي؟‬
‫في أحلامك.‬

71
00:09:06,133 --> 00:09:08,233 
‫ليس لديّ سوى الوقت، "إرتان".‬

72
00:09:08,600 --> 00:09:12,266 
‫أتعرف المسجد الذي نادراً ما تزوره؟‬

73
00:09:13,700 --> 00:09:16,600 
‫ذات يوم، سأرسلك إلى هناك داخل نعش.‬

74
00:09:18,133 --> 00:09:21,400 
‫هذا وعد من "عصمت علي طوبجي أوغلو".‬

75
00:09:21,466 --> 00:09:24,566 
‫إن انتهيت من قصصك الخيالية،‬
‫سأخبرك شيئاً.‬

76
00:09:25,800 --> 00:09:29,000 
‫أتت إليّ "مروة"‬
‫وتوسلت إليّ لئلاّ أقتل والدها.‬

77
00:09:29,066 --> 00:09:30,366 
‫هل عرفت بالأمر؟‬

78
00:09:30,733 --> 00:09:34,033 
‫وعدتها، لكنني سأخلف بوعدي الآن.‬

79
00:09:35,700 --> 00:09:37,133 
‫عمّ تتكلم؟‬

80
00:09:38,200 --> 00:09:39,433 
‫"مروة" ذهبت إليك؟‬

81
00:09:39,700 --> 00:09:42,500 
‫أنت تكذب، فهي لا تفعل شيئاً مماثلاً.‬

82
00:09:42,566 --> 00:09:45,166 
‫أجل، صحيح، بالطبع لا تفعل.‬

83
00:09:45,233 --> 00:09:47,433 
‫يمكنك أن تسألها اليوم إن أردت.‬

84
00:09:47,500 --> 00:09:50,200 
‫وستخبرك كيف بكت وتوسّلت أمامي.‬

85
00:09:50,266 --> 00:09:52,366 
‫كُن حذراً من الآن فصاعداً، "طوبجي أوغلو".‬

86
00:09:52,766 --> 00:09:55,300 
‫سيُطلق النار عند ذكر اسمك حتى.‬

87
00:10:25,500 --> 00:10:26,400 
‫مرحباً.‬

88
00:10:31,766 --> 00:10:32,666 
‫ما الخطب؟‬

89
00:10:34,766 --> 00:10:35,733 
‫أبي؟‬

90
00:10:37,433 --> 00:10:39,133 
‫هل أنت غاضب؟‬

91
00:10:47,433 --> 00:10:48,700 
‫- كيف تجرأت؟‬
‫- أبي.‬

92
00:10:48,766 --> 00:10:49,666 
‫اتركني.‬

93
00:10:51,266 --> 00:10:52,500 
‫كيف أمكنك الذهاب إلى ذلك الرجل...‬

94
00:10:53,200 --> 00:10:55,233 
‫الذي أطلق النار عليّ...‬

95
00:10:57,066 --> 00:10:58,100 
‫والاعتذار منه؟‬

96
00:11:00,066 --> 00:11:01,666 
‫أليس لديك كرامة؟‬

97
00:11:03,033 --> 00:11:03,800 
‫فعلت هذا لـ...‬

98
00:11:04,033 --> 00:11:05,000 
‫أنت...‬

99
00:11:06,066 --> 00:11:08,066 
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟‬

100
00:11:08,133 --> 00:11:09,166 
‫أبي، كفى!‬

101
00:11:09,233 --> 00:11:10,700 
‫هذا يكفي.‬

102
00:11:11,700 --> 00:11:14,400 
‫يجب أن تنتهي هذه الحرب العقيمة،‬
‫هل فهمت؟‬

103
00:11:16,000 --> 00:11:17,700 
‫كل هذا، لأجل ماذا؟‬

104
00:11:18,600 --> 00:11:20,400 
‫انظر إلينا.‬

105
00:11:23,300 --> 00:11:24,200 
‫أمي.‬

106
00:11:26,100 --> 00:11:27,166 
‫لا بأس، بني.‬

107
00:11:28,033 --> 00:11:29,233 
‫لا بأس.‬

108
00:11:30,000 --> 00:11:30,766 
‫أنت...‬

109
00:11:32,533 --> 00:11:34,300 
‫كوني شاكرة على وجود هذا الصبي.‬

110
00:11:36,133 --> 00:11:37,800 
‫فلولاه...‬

111
00:11:38,266 --> 00:11:40,500 
‫لما سمحت لك بالبقاء هنا.‬

112
00:11:42,700 --> 00:11:43,666 
‫أنت...‬

113
00:11:44,466 --> 00:11:45,633 
‫دمرت...‬

114
00:11:47,233 --> 00:11:48,133 
‫كل أحلامي.‬

115
00:11:50,633 --> 00:11:51,533 
‫والآن...‬

116
00:11:52,300 --> 00:11:53,200 
‫اخرجي من هنا...‬

117
00:11:54,466 --> 00:11:56,200 
‫وابقي بعيدة عني لبعض الوقت.‬

118
00:11:59,100 --> 00:12:00,533 
‫اخرجي من هنا، "مروة".‬

119
00:12:23,000 --> 00:12:24,600 
‫لمَ تبكين، أمي؟‬

120
00:12:27,300 --> 00:12:29,300 
‫تشاجرنا أنا وجدك قليلاً.‬

121
00:12:30,533 --> 00:12:32,800 
‫هيا، عزيزي، اذهب إلى غرفتك.‬

122
00:12:33,333 --> 00:12:34,233 
‫لن أفعل.‬

123
00:12:36,033 --> 00:12:38,266 
‫لو كان أبي هنا، لحماك.‬

124
00:12:38,666 --> 00:12:40,633 
‫متى ستعودان إلى بعضكما بعضاً؟‬

125
00:12:40,700 --> 00:12:41,766 
‫متى سيعود؟‬

126
00:13:13,600 --> 00:13:15,300 
‫ماذا عن الشهود، "فاروق"؟‬

127
00:13:15,366 --> 00:13:17,033 
‫لم يرَ أحد شيئاً في الخارج.‬

128
00:13:17,333 --> 00:13:19,566 
‫ما من منازل سكنية‬
‫في الجوار أيها المحقق.‬

129
00:13:19,633 --> 00:13:22,366 
‫ماذا عن إفادات موظفي المطعم؟‬

130
00:13:22,433 --> 00:13:23,333 
‫لقد سجلناها.‬

131
00:13:23,400 --> 00:13:26,233 
‫الضحية، "باريش أوزتورك"،‬
‫كان يتناول الغداء مع "إرتان ديمير"...‬

132
00:13:26,300 --> 00:13:28,200 
‫حين دخل رجلان مسلحان وصرخا:‬

133
00:13:28,266 --> 00:13:31,266 
‫"هذا ما يحصل‬
‫حين لا تدفع ديونك في الوقت المحدد"...‬

134
00:13:31,333 --> 00:13:34,166 
‫ثم أطلقا النار على الضحية وخرجا.‬

135
00:13:34,733 --> 00:13:38,033 
‫أليس "إرتان ديمير"‬
‫زوج ابنة "عصمت علي طوبجي أوغلو"؟‬

136
00:13:38,100 --> 00:13:39,600 
‫بلى، هو بنفسه أيها المحقق.‬

137
00:13:41,066 --> 00:13:42,266 
‫ماذا عنه؟‬

138
00:13:42,333 --> 00:13:45,366 
‫خاف وهرب بحسب إفادة الموظفين.‬

139
00:13:47,333 --> 00:13:48,500 
‫السيد "بهاء الدين"، المالك.‬

140
00:13:50,100 --> 00:13:52,133 
‫أيها المحقق، ما زلت مصدوماً.‬

141
00:13:52,533 --> 00:13:55,300 
‫كيف يعقل أن يحصل‬
‫أمر مماثل في مطعمي؟‬

142
00:13:55,366 --> 00:13:56,266 
‫لا أفهم.‬

143
00:13:56,700 --> 00:13:59,033 
‫ثمة شيء لم أفهمه.‬

144
00:13:59,100 --> 00:14:01,700 
‫مثلاً، لم يكن هناك زبائن في المطعم...‬

145
00:14:01,766 --> 00:14:03,600 
‫سوى "باريش أوزتورك" و"إرتان ديمير".‬

146
00:14:04,466 --> 00:14:05,366 
‫هذا صحيح.‬

147
00:14:06,266 --> 00:14:09,133 
‫اتصل بي السيد "باريش"‬
‫وطلب مني إقفال المطعم لساعة.‬

148
00:14:09,200 --> 00:14:12,333 
‫وقال إنه سيأتي،‬
‫لذا لم نسمح بدخول زبائن آخرين.‬

149
00:14:13,133 --> 00:14:14,533 
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن.‬

150
00:14:18,766 --> 00:14:20,066 
‫هل يكذب؟‬

151
00:14:21,000 --> 00:14:24,000 
‫لا أعرف، ربما قام رجال "إرتان ديمير"‬
‫بقتل "باريش أوزتورك".‬

152
00:14:24,300 --> 00:14:26,400 
‫ادعى "إرتان" أنه خائف وهرب.‬

153
00:14:26,466 --> 00:14:28,666 
‫لمَ لا نأخذه إلى مركز الشرطة إذاً؟‬

154
00:14:28,733 --> 00:14:30,033 
‫سنفعل هذا غداً.‬

155
00:14:30,100 --> 00:14:32,566 
‫على الأرجح أنه سيكذب عليّ بوقاحة...‬

156
00:14:32,633 --> 00:14:35,100 
‫وعندئذٍ، لن أتمكن من منع نفسي عن ضربه.‬

157
00:14:35,700 --> 00:14:41,300 
‫تعرض رجل الأعمال المشهور‬
‫"باريش أوزتورك" لهجوم وقُتل.‬

158
00:14:41,366 --> 00:14:42,533 
‫وفقاً للشرطة...‬

159
00:14:42,600 --> 00:14:45,733 
‫كان يتناول الغداء في مطعم‬
‫مع رجل الأعمال "إرتان ديمير".‬

160
00:14:45,800 --> 00:14:49,633 
‫أطلق رجلان النار إلى صدره‬
‫أثناء دخوله المطعم.‬

161
00:14:50,266 --> 00:14:54,633 
‫مات "باريش أوزتورك" على الفور‬
‫فيما هرب "إرتان ديمير" بدون الإصابة بأذى.‬

162
00:14:57,400 --> 00:14:58,500 
‫سيد "إرتان"؟‬

163
00:15:05,200 --> 00:15:08,666 
‫- خشيت أن يكون مكروهاً قد أصابك.‬
‫- أنا بخير الحمد لله.‬

164
00:15:09,366 --> 00:15:10,400 
‫من هم هؤلاء الرجال؟‬

165
00:15:10,466 --> 00:15:12,600 
‫لا أعرف، "نورغول".‬

166
00:15:12,666 --> 00:15:15,033 
‫في الواقع، لا أريد التكلم عن الأمر.‬

167
00:15:15,100 --> 00:15:18,000 
‫لكن إن أردت رأيي،‬
‫كان "باريش" يواجه مشكلات مع المافيا...‬

168
00:15:18,066 --> 00:15:20,133 
‫وكدت أموت في خضمّ ذلك.‬

169
00:15:21,666 --> 00:15:24,166 
‫خشيت أن يكون مكروهاً قد أصابني؟‬

170
00:15:24,466 --> 00:15:25,600 
‫أنا سعيد.‬

171
00:15:26,333 --> 00:15:27,466 
‫أنت سعيد؟‬

172
00:15:28,466 --> 00:15:31,100 
‫فهمت أنني مهم بالنسبة إليك.‬

173
00:15:31,533 --> 00:15:33,433 
‫كيف يمكنك أن تقول هذا؟ بالطبع أنت مهم.‬

174
00:15:33,500 --> 00:15:35,133 
‫حسناً، يسرني أنني على قيد الحياة.‬

175
00:15:36,733 --> 00:15:39,000 
‫بدأت التنظيف؟ دعيني أساعدك.‬

176
00:15:39,666 --> 00:15:41,733 
‫مستحيل، لا تزعج نفسك رجاءً.‬

177
00:15:41,800 --> 00:15:44,566 
‫إزعاج؟ يجب أن يبدأ هذا المكان‬
‫بجني المال على الفور...‬

178
00:15:44,633 --> 00:15:46,500 
‫حتى تتمكني من ردّ دينك لي.‬

179
00:15:54,366 --> 00:15:56,500 
‫"دادايلي"، هل كان عليّ أن أحلق شعر صدري؟‬

180
00:16:00,133 --> 00:16:03,000 
‫يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

181
00:16:03,066 --> 00:16:05,166 
‫لم يبدُ جيداً.‬

182
00:16:05,700 --> 00:16:08,666 
‫يا إلهي، هل سأدخل إلى هناك‬
‫أو سأعرض الأزياء؟‬

183
00:16:13,433 --> 00:16:14,333 
‫أيها الطبيب...‬

184
00:16:15,033 --> 00:16:17,366 
‫لمَ لا نستعمل سماعات الرأس القديمة‬
‫مع الميكروفون؟‬

185
00:16:18,266 --> 00:16:20,666 
‫إنها كبيرة وقد يرونها.‬

186
00:16:21,633 --> 00:16:22,700 
‫اسمع أيها الطبيب...‬

187
00:16:23,133 --> 00:16:25,266 
‫لا تحاول التصرف كبطل في الداخل.‬

188
00:16:25,633 --> 00:16:28,533 
‫إن شعرت بوجود المتاعب،‬
‫لا تنتظر، بل اخرج فوراً.‬

189
00:16:29,400 --> 00:16:31,000 
‫حسناً، اهدأ.‬

190
00:16:31,066 --> 00:16:34,000 
‫سبق أن تحريت عن المافيا.‬

191
00:16:34,466 --> 00:16:36,766 
‫سأحاول أن أجد مكاناً جيداً حين أدخل.‬

192
00:16:37,233 --> 00:16:38,700 
‫حسناً، اهدآ.‬

193
00:16:40,133 --> 00:16:41,033 
‫لنتحرك.‬

194
00:16:41,366 --> 00:16:44,300 
‫- "دادايلي"، سأريك مهارتي في التمثيل.‬
‫- لنرَ.‬

195
00:16:57,633 --> 00:16:59,166 
‫لنبدأ.‬

196
00:17:12,099 --> 00:17:13,400 
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬

197
00:17:14,800 --> 00:17:15,700 
‫سأشرب الجعة.‬

198
00:17:17,066 --> 00:17:18,099 
‫وبعض المكسرات أيضاً.‬

199
00:17:48,366 --> 00:17:50,033 
‫أظن أنني وجدت أحداً ما.‬

200
00:17:52,500 --> 00:17:53,600 
‫آمل أن يتمكن من تولي الأمر.‬

201
00:17:55,066 --> 00:17:56,433 
‫سأخبرك شيئاً يا أخي.‬

202
00:17:56,766 --> 00:17:57,766 
‫كان عليّ أن أدخل.‬

203
00:18:01,400 --> 00:18:02,566 
‫سأجلس هناك.‬

204
00:18:11,600 --> 00:18:13,300 
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

205
00:18:14,800 --> 00:18:16,700 
‫هل شاهدت المباراة ليلة أمس؟‬

206
00:18:16,766 --> 00:18:18,466 
‫لقد تغلّب عليهم رجالنا بقوة.‬

207
00:18:19,566 --> 00:18:21,066 
‫وبعضهم كانوا بارعين جداً.‬

208
00:18:23,566 --> 00:18:25,500 
‫فهمت، لا تحب الكلام كثيراً.‬

209
00:18:26,766 --> 00:18:28,266 
‫بئساً أيها الطبيب!‬

210
00:18:28,700 --> 00:18:30,133 
‫بصراحة يا أخي...‬

211
00:18:30,733 --> 00:18:32,533 
‫أظن أنّ الأمر سيستغرق الليل بطوله.‬

212
00:18:33,166 --> 00:18:35,533 
‫لمَ لا نذهب لتناول حساء الكرش؟‬

213
00:18:35,600 --> 00:18:36,633 
‫"دادايلي".‬

214
00:18:39,433 --> 00:18:40,766 
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬

215
00:18:42,033 --> 00:18:43,666 
‫وشومك دائمة، صحيح؟‬

216
00:18:46,000 --> 00:18:48,066 
‫الذي على عنقك، لا بد أنه مؤلم.‬

217
00:18:48,133 --> 00:18:49,300 
‫أين رسمته؟‬

218
00:18:50,666 --> 00:18:53,166 
‫- هذا لا يعنيك.‬
‫- حسناً، اهدأ.‬

219
00:18:55,033 --> 00:18:56,266 
‫أشعر بالفضول فحسب.‬

220
00:18:57,733 --> 00:18:59,066 
‫سأخبرك شيئاً.‬

221
00:19:01,266 --> 00:19:04,166 
‫كنتم تبحثون عن نجارين للسنديان الروسي،‬
‫أهذا صحيح؟‬

222
00:19:21,433 --> 00:19:22,600 
‫أيها السيدان...‬

223
00:19:23,233 --> 00:19:25,800 
‫أظن أنني جذبت انتباه أحدهم.‬

224
00:19:26,033 --> 00:19:27,233 
‫ماذا يا "دادايلي"؟‬

225
00:19:28,333 --> 00:19:29,233 
‫ماذا فعل؟‬

226
00:19:29,300 --> 00:19:31,800 
‫هل قبّل الرجل وطلب منه كلمة المرور؟‬

227
00:19:32,033 --> 00:19:34,000 
‫- "دادايلي".‬
‫- ماذا؟ أنا أمازحه فحسب.‬

228
00:19:49,466 --> 00:19:50,366 
‫اتبعني.‬

229
00:19:51,133 --> 00:19:52,466 
‫حسناً، أنا آتٍ.‬

230
00:20:00,733 --> 00:20:02,033 
‫هل سنذهب إلى الخلف؟‬

231
00:20:16,433 --> 00:20:18,066 
‫يروق لي هذا المكان.‬

232
00:20:18,400 --> 00:20:20,233 
‫إنه يروق لي حقاً.‬

233
00:20:20,800 --> 00:20:24,133 
‫إذاً، قيل لك إننا نبحث عن نجارين‬
‫للسنديان الروسي؟‬

234
00:20:24,800 --> 00:20:27,233 
‫أخبرني صديق مقرّب بهذا.‬

235
00:20:27,300 --> 00:20:29,400 
‫أتساءل من هو صديقك المقرّب.‬

236
00:20:30,166 --> 00:20:32,166 
‫إنه "فلاديسلاف".‬

237
00:20:33,133 --> 00:20:35,000 
‫"فلاديسلاف"؟ أيّ "فلاديسلاف" هو؟‬

238
00:20:35,066 --> 00:20:37,000 
‫"فلاديسلاف"...‬

239
00:20:38,600 --> 00:20:40,733 
‫أتذكر الذي عملت معه...‬

240
00:20:41,500 --> 00:20:44,266 
‫في مهمة عملة الروبل المزوّرة.‬

241
00:20:44,333 --> 00:20:45,666 
‫هذا الرجل أخبرني، كان هو.‬

242
00:20:45,733 --> 00:20:48,500 
‫لقد تذكرت الآن، "فلاديسلاف تيمجنكو".‬

243
00:20:48,566 --> 00:20:49,466 
‫"تيمجنكو".‬

244
00:20:49,733 --> 00:20:52,133 
‫شكراً يا رجل، كنت أحاول‬
‫تذكر شهرته طوال النهار.‬

245
00:20:52,200 --> 00:20:55,166 
‫لكنني واجهت صعوبة في ذلك،‬
‫بالطبع إنه "فلاديسلاف تيمجنكو".‬

246
00:20:55,233 --> 00:20:57,333 
‫أخبرك "فلاديسلاف" أننا نبحث عن رجال؟‬

247
00:20:57,400 --> 00:20:58,733 
‫أجل.‬

248
00:21:00,333 --> 00:21:01,233 
‫قال لي:‬

249
00:21:01,300 --> 00:21:04,466 
‫"اذهب إلى هناك وبلّغهم سلامي،‬
‫لن يسببوا لك المشكلات.‬

250
00:21:04,533 --> 00:21:06,033 
‫وأنت تعرف كلمة المرور".‬

251
00:21:06,400 --> 00:21:08,000 
‫سأخبرك شيئاً.‬

252
00:21:08,366 --> 00:21:10,066 
‫أنا مخترق حواسيب في الواقع.‬

253
00:21:10,400 --> 00:21:12,433 
‫أنتم تعملون في هذا المجال.‬

254
00:21:12,500 --> 00:21:15,433 
‫إن واجهتم مشكلة مع أيّ شيء،‬
‫فسأحلّها خلال وقت قصير.‬

255
00:21:15,500 --> 00:21:16,533 
‫حسناً، فهمت.‬

256
00:21:17,100 --> 00:21:18,700 
‫متى تكلمت مع "فلاديسلاف"؟‬

257
00:21:19,633 --> 00:21:20,700 
‫متى أخبرك.‬

258
00:21:23,366 --> 00:21:24,566 
‫قبل أسبوع كما أظن.‬

259
00:21:25,533 --> 00:21:26,433 
‫فهمت.‬

260
00:21:27,533 --> 00:21:29,066 
‫يا للهول!‬

261
00:21:29,633 --> 00:21:31,433 
‫تبين أن الطبيب ممثل بارع.‬

262
00:21:32,633 --> 00:21:34,033 
‫علينا أن نقرّ له.‬

263
00:21:34,100 --> 00:21:38,200 
‫لكن بصراحة،‬
‫لا يضاهي قدراتي المتفوقة في التمثيل.‬

264
00:21:38,266 --> 00:21:41,366 
‫دعني أخبرك شيئاً، كنت سأتولى الأمر‬
‫في دقيقتين أو 3 كحد أقصى.‬

265
00:21:41,800 --> 00:21:43,500 
‫أجل، صحيح، بالطبع.‬

266
00:21:44,133 --> 00:21:45,100 
‫بالطبع.‬

267
00:21:45,700 --> 00:21:47,133 
‫لكن ثمة شيء ما.‬

268
00:21:47,600 --> 00:21:48,500 
‫ما هو؟‬

269
00:21:49,266 --> 00:21:50,566 
‫صديقك "فلاديسلاف"...‬

270
00:21:51,366 --> 00:21:53,633 
‫قُتل خلال غارة قبل 6 سنوات.‬

271
00:21:55,466 --> 00:21:56,633 
‫قُتل؟ حقاً؟‬

272
00:21:58,000 --> 00:22:00,400 
‫- رأيته بنفسي.‬
‫- ربما كان شخصاً آخر.‬

273
00:22:00,466 --> 00:22:02,100 
‫أظن أنك تكلمت مع قبره.‬

274
00:22:03,100 --> 00:22:04,333 
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- يا صديقي.‬

275
00:22:05,600 --> 00:22:06,700 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

276
00:22:07,600 --> 00:22:08,533 
‫"دادايلي"، تحرك.‬

277
00:22:14,100 --> 00:22:16,266 
‫- مهلاً، إلى أين تذهبان؟‬
‫- إلى الجحيم!‬

278
00:22:20,266 --> 00:22:22,566 
‫من أنت؟ أخبرني، لصالح من تعمل؟‬

279
00:22:23,766 --> 00:22:26,100 
‫هيا يا رجل، أنا مجرد رجل عادي مثلك.‬

280
00:22:26,166 --> 00:22:28,533 
‫لا أعمل لصالح أحد، لمَ تفعل هذا؟‬

281
00:22:43,100 --> 00:22:44,166 
‫اتركاه.‬

282
00:22:45,566 --> 00:22:46,700 
‫تراجع.‬

283
00:22:46,766 --> 00:22:48,800 
‫قلنا اتركه، هل سمعتني أيها السافل؟‬

284
00:22:50,300 --> 00:22:51,433 
‫أيها الطبيب، هل أنت بخير؟‬

285
00:22:51,500 --> 00:22:54,166 
‫أين كنتما بحق الجحيم؟‬

286
00:22:55,133 --> 00:22:56,400 
‫ارميا سلاحيكما.‬

287
00:22:56,466 --> 00:22:57,666 
‫ارمياهما.‬

288
00:22:59,266 --> 00:23:00,666 
‫يا إلهي!‬

289
00:23:01,800 --> 00:23:03,666 
‫ارميا سلاحيكما، لقد سمعتماه.‬

290
00:23:10,666 --> 00:23:14,366 
‫السماء صافية،‬
‫لكنّ الأغبياء يتساقطون كالمطر اليوم.‬

291
00:23:14,800 --> 00:23:15,800 
‫من أنتم بحق الجحيم؟‬

292
00:23:16,633 --> 00:23:18,633 
‫ضباط في شرطة البلدية.‬

293
00:23:19,366 --> 00:23:21,400 
‫وقد أتينا لنسحب رخصتكم‬
‫في بيع الكحول...‬

294
00:23:21,466 --> 00:23:23,733 
‫لأنكم تبيعونه على مقربةٍ من الجامع.‬

295
00:23:25,033 --> 00:23:26,600 
‫حقاً؟ كفوا عن العبث.‬

296
00:23:26,666 --> 00:23:29,500 
‫يا لكم من مهرّجين، توشكون على الموت‬
‫لكنكم ما زلتم تعبثون.‬

297
00:23:30,366 --> 00:23:33,333 
‫لم أسعد يوماً في حياتي،‬
‫ربما سأصبح سعيداً في الآخرة.‬

298
00:23:34,366 --> 00:23:35,400 
‫كفى يا أخي.‬

299
00:23:36,033 --> 00:23:37,700 
‫الحياة التي نعيشها أشبه بشجرة...‬

300
00:23:38,433 --> 00:23:39,666 
‫ستموت في النهاية...‬

301
00:23:40,233 --> 00:23:42,066 
‫وذات يوم...‬

302
00:23:42,533 --> 00:23:44,800 
‫ستنتهي أيامنا الجميلة.‬

303
00:23:45,633 --> 00:23:48,433 
‫لم أكن أعرف أنه ثمة شاعر بيننا.‬

304
00:23:49,000 --> 00:23:49,733 
‫كاذب...‬

305
00:23:50,366 --> 00:23:51,566 
‫شاعر...‬

306
00:23:52,200 --> 00:23:53,666 
‫ومُهرّج.‬

307
00:23:54,466 --> 00:23:57,200 
‫لنرَ إن كانوا سيتسعون في قبر واحد.‬

308
00:23:57,266 --> 00:23:58,433 
‫لنرَ.‬

309
00:24:58,633 --> 00:25:00,266 
‫لقد أبرحونا ضرباً.‬

310
00:25:01,033 --> 00:25:01,766 
‫أجل...‬

311
00:25:02,300 --> 00:25:04,800 
‫أبرحونا ضرباً.‬

312
00:25:05,533 --> 00:25:07,100 
‫أتريدان أن تسمعا شيئاً؟‬

313
00:25:08,666 --> 00:25:10,200 
‫أنا تلقيت أكبر قدر من الضرب.‬

314
00:25:14,366 --> 00:25:15,466 
‫لا تضحكني.‬

315
00:25:17,733 --> 00:25:18,633 
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

316
00:25:25,200 --> 00:25:26,633 
‫هذا بنزين.‬

317
00:25:27,000 --> 00:25:27,733 
‫أيها الـ...‬

318
00:25:27,800 --> 00:25:30,366 
‫يا صديقَي، هذا بنزين بالتأكيد.‬

319
00:25:30,433 --> 00:25:32,133 
‫أيّ نوع من السفلة أنتم؟‬

320
00:25:33,100 --> 00:25:35,500 
‫كنا نبحث عن نجارين للسنديان الروسي.‬

321
00:25:35,566 --> 00:25:37,166 
‫وقد وجدناهم بفضلكم.‬

322
00:25:47,400 --> 00:25:50,000 
‫من "روسيا" مع الحب.‬

323
00:25:51,600 --> 00:25:52,733 
‫"سرهاد"...‬

324
00:25:53,466 --> 00:25:55,233 
‫امنحني بركاتك يا أخي.‬

325
00:25:56,033 --> 00:25:57,200 
‫أمنحك إياها، أخي.‬

326
00:26:01,333 --> 00:26:02,233 
‫"ناظمي"...‬

327
00:26:02,800 --> 00:26:04,233 
‫وأنت أيضاً.‬

328
00:26:04,700 --> 00:26:06,266 
‫أمنحك إياها، أخي.‬

329
00:26:23,666 --> 00:26:25,300 
‫يا الله! لم نمت، أليس كذلك؟‬

330
00:26:25,366 --> 00:26:26,700 
‫نحن أحياء.‬

331
00:26:27,500 --> 00:26:28,633 
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

332
00:26:29,800 --> 00:26:31,633 
‫ثمة من قتلهم، لكن من؟‬

333
00:26:32,566 --> 00:26:33,633 
‫هل هو "عين الصقر"؟‬

334
00:26:34,366 --> 00:26:35,533 
‫لا أعرف.‬

335
00:26:35,600 --> 00:26:36,500 
‫يا إلهي!‬

336
00:26:36,566 --> 00:26:37,700 
‫نحن أحياء، أليس كذلك؟‬

337
00:26:53,400 --> 00:26:55,066 
‫يا صديقَي، إنه "الرجل الميت".‬

338
00:26:55,133 --> 00:26:56,566 
‫- "الرجل الميت".‬
‫- ماذا؟‬

339
00:26:58,266 --> 00:26:59,166 
‫إنه هو حقاً.‬

340
00:27:09,333 --> 00:27:12,366 
‫- ماذا فعلت؟ هل لحقت بنا؟‬
‫- كيف كنت سأجدكما إذاً.‬

341
00:27:13,300 --> 00:27:15,333 
‫كان من الواضح أنكم ستموتون...‬

342
00:27:15,400 --> 00:27:17,100 
‫حين دخلتم تلك الحانة.‬

343
00:27:17,766 --> 00:27:19,000 
‫ماذا قلتم؟‬

344
00:27:19,066 --> 00:27:22,466 
‫هل قلتم: "الحياة جميلة‬
‫والأموات يعرفون هذا جيداً"؟‬

345
00:27:23,566 --> 00:27:25,366 
‫أنت مُحِقّ في هذا، نحن مدينون لك بخدمة.‬

346
00:27:26,000 --> 00:27:27,733 
‫لا، ليس واحدة يا أخي.‬

347
00:27:27,800 --> 00:27:29,100 
‫بل 3 خدمات.‬

348
00:27:29,166 --> 00:27:31,166 
‫ندين لك بـ 3 حيوات.‬

349
00:27:31,433 --> 00:27:33,133 
‫لا، لا تدينون لي بشيء.‬

350
00:27:34,366 --> 00:27:36,366 
‫- لكنني أريد شيئاً منكم.‬
‫- تكلم.‬

351
00:27:36,533 --> 00:27:38,533 
‫تكلم وسنفعل كل ما تريده.‬

352
00:27:38,600 --> 00:27:40,400 
‫لا تحاولوا الاتصال بي أو إيجادي ثانيةً.‬

353
00:27:42,600 --> 00:27:44,766 
‫وقعتم على شهادة موتكم بأنفسكم...‬

354
00:27:45,000 --> 00:27:47,000 
‫حين عبثتم مع الروسي.‬

355
00:27:47,666 --> 00:27:49,800 
‫لن تكونوا محظوظين‬
‫إلى هذه الدرجة في المرة المقبلة.‬

356
00:28:41,600 --> 00:28:42,733 
‫ما الأمر، "إيفان"؟‬

357
00:28:42,800 --> 00:28:45,233 
‫تعرضت إحدى خلايانا للهجوم.‬

358
00:28:46,133 --> 00:28:47,033 
‫أيّ واحدة؟‬

359
00:28:47,100 --> 00:28:48,300 
‫التي في "بولونيزكوي".‬

360
00:28:49,500 --> 00:28:52,133 
‫حصلنا على صور‬
‫من كاميرات المراقبة التي في الداخل.‬

361
00:28:54,033 --> 00:28:56,033 
‫ونحن نبحث عنهم.‬

362
00:28:59,100 --> 00:29:00,300 
‫لا بد أنهم هربوا...‬

363
00:29:00,366 --> 00:29:02,533 
‫بما أنكم تبحثون عنهم من خلال الصور.‬

364
00:29:02,600 --> 00:29:05,666 
‫أخذهم رجالنا إلى مكان آخر لقتلهم.‬

365
00:29:06,733 --> 00:29:08,266 
‫لكنّ الأمور لم تسر جيداً.‬

366
00:29:09,133 --> 00:29:10,133 
‫ماذا حصل؟‬

367
00:29:10,200 --> 00:29:12,366 
‫قتل رجل رابع رجالنا.‬

368
00:29:13,566 --> 00:29:15,100 
‫خسرنا رجلين.‬

369
00:29:15,166 --> 00:29:17,800 
‫بما أنهما كانا عديمي النفع،‬
‫فقد استحقا الموت.‬

370
00:29:18,033 --> 00:29:20,800 
‫لا أريد رجالاً ضعفاء في منظمتي،‬
‫"إيفان"، أهذا مفهوم؟‬

371
00:29:21,733 --> 00:29:23,100 
‫هل نطاردهم؟‬

372
00:29:24,400 --> 00:29:25,300 
‫لا داعي.‬

373
00:29:25,700 --> 00:29:27,633 
‫أظن أنني أعرف من يكونون.‬

374
00:29:28,300 --> 00:29:30,033 
‫وسيحاولون مجدداً قريباً.‬

375
00:29:31,400 --> 00:29:33,300 
‫هذه المرة، لا تفعلوا شيئاً غبياً...‬

376
00:29:33,366 --> 00:29:35,433 
‫مثل أخذهم إلى مكان آخر لقتلهم.‬

377
00:30:06,666 --> 00:30:09,166 
‫يا فتى، نحن من البلدية.‬

378
00:30:11,466 --> 00:30:13,100 
‫هل تريد وجبة ساخنة ومكاناً للنوم؟‬

379
00:30:14,066 --> 00:30:15,133 
‫نعم، سيدي.‬

380
00:31:36,400 --> 00:31:39,333 
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- سيعطونك وجبة بعد قليل.‬

381
00:31:39,400 --> 00:31:41,466 
‫استلقِ هنا فحسب، هيا.‬

382
00:31:43,433 --> 00:31:44,533 
‫اتركاني.‬

383
00:31:45,100 --> 00:31:46,000 
‫اتركاني.‬

384
00:31:46,066 --> 00:31:46,800 
‫تعال.‬

385
00:31:49,800 --> 00:31:51,100 
‫اتركاني.‬

386
00:31:55,233 --> 00:31:57,100 
‫أيها الطبيب، أعطِه مخدراً.‬

387
00:32:04,066 --> 00:32:05,233 
‫ماذا تفعلون؟‬

388
00:32:06,000 --> 00:32:07,066 
‫ماذا تفعلون؟‬

389
00:32:18,033 --> 00:32:18,800 
‫هل ماتا؟‬

390
00:32:19,433 --> 00:32:21,033 
‫أجل، نحتاج إلى إجراء مزيد من الفحوص.‬

391
00:32:21,533 --> 00:32:23,233 
‫اختبر دواءك جيداً إذاً.‬

392
00:32:23,300 --> 00:32:26,333 
‫فنحن ندفن شخصين كل ليلة،‬
‫بدأ المشردون ينفدون.‬

393
00:32:26,400 --> 00:32:29,033 
‫عملي هو اختبار الأدوية‬
‫على مواضيع الاختبار.‬

394
00:32:29,566 --> 00:32:31,333 
‫وعملك هو توفير المزيد من مواضيع الاختبار.‬

395
00:32:31,400 --> 00:32:33,300 
‫لا يهمني كيف أو أين تجدهم.‬

396
00:32:33,366 --> 00:32:34,633 
‫هذه مشكلتك وليست مشكلتي.‬

397
00:32:42,000 --> 00:32:44,333
{\an8}‫أنت تعطينا معلومات محدودة، ما مشكلتك؟‬

398
00:32:44,766 --> 00:32:45,666 
‫من أنت حقاً؟‬

399
00:32:45,733 --> 00:32:47,433 
‫أنا آسف لأنني لم أكسب ثقتكم...‬

400
00:32:47,500 --> 00:32:51,500 
‫رغم أنني جعلتكم تتقدمون كثيراً، "سرهاد".‬

401
00:32:51,566 --> 00:32:55,566 
‫عرفت أن "جومبا" كان المسؤول‬
‫عن عصابة الدعابة حين أرسلتنا إلى هناك.‬

402
00:32:55,633 --> 00:32:57,666 
‫كما عرفت أن الروسي كان رئيس "جومبا".‬

403
00:32:57,733 --> 00:32:58,633 
‫لكنك لم تخبرنا بهذا.‬

404
00:33:00,533 --> 00:33:03,700 
‫هذا اللغز كما في الأفلام هو مشكلة أخرى.‬

405
00:33:03,766 --> 00:33:05,266 
‫لقد سرقتني.‬

406
00:33:05,333 --> 00:33:07,200 
‫أظهر لنا وجهك على الأقل.‬

407
00:33:07,266 --> 00:33:09,766 
‫أجل، قلت لكم ما احتجتم إلى معرفته.‬

408
00:33:10,000 --> 00:33:12,733 
‫لأنه عليكم التقدّم خطوة تلو الأخرى.‬

409
00:33:13,300 --> 00:33:17,233 
‫لو قلت لكم عن الروسي من البداية،‬
‫فهل كنتم ستنقذون حياة "فاطمة"؟‬

410
00:33:17,300 --> 00:33:19,566 
‫متى كان دورها سيحين؟‬

411
00:33:20,100 --> 00:33:23,100 
‫أفهم أنكم غاضبون‬
‫وخصوصاً أنت يا "سرهاد".‬

412
00:33:23,566 --> 00:33:24,600 
‫ما معنى هذا؟‬

413
00:33:24,666 --> 00:33:26,333 
‫أنت قائد الفريق.‬

414
00:33:26,400 --> 00:33:28,200 
‫وموقعي يزعجك.‬

415
00:33:28,266 --> 00:33:31,600 
‫تعتقد أنني أوجهكم نحو الأهداف‬
‫التي تخدم مصالحي.‬

416
00:33:31,666 --> 00:33:33,400 
‫ماذا كنت ستظن لو كنت مكاني؟‬

417
00:33:33,466 --> 00:33:36,033 
‫أنت مُحِقّ، أريد أن أريك أنني صادق.‬

418
00:33:36,100 --> 00:33:38,200 
‫جعلتموني فرداً من الفريق.‬

419
00:33:38,266 --> 00:33:41,266 
‫من الآن فصاعداً، يمكنكم الاتصال بي‬
‫ساعة تشاؤون عبر هذا النظام.‬

420
00:33:41,333 --> 00:33:43,566 
‫وسأشارككم كل المعلومات التي أملكها.‬

421
00:33:43,633 --> 00:33:45,800 
‫سأبحث عن كل ما يتوجّب عليّ البحث عنه.‬

422
00:33:46,033 --> 00:33:47,033 
‫لكن...‬

423
00:33:47,100 --> 00:33:48,133 
‫لكن؟‬

424
00:33:48,200 --> 00:33:51,666 
‫سأخبركم من أنا ولماذا أساعدكم‬
‫في الوقت المناسب.‬

425
00:33:52,100 --> 00:33:54,500 
‫لا يمكنني العمل معكم‬
‫إن لم توافقوا على هذا.‬

426
00:33:57,233 --> 00:33:58,133 
‫حسناً.‬

427
00:33:58,666 --> 00:34:02,033 
‫مهمتك الأولى هي إيجاد طريقة‬
‫لنصل إلى الروسي.‬

428
00:34:04,400 --> 00:34:05,800 
‫فهمت يا رئيس.‬

429
00:34:08,433 --> 00:34:09,333 
‫إذاً؟‬

430
00:34:10,266 --> 00:34:11,300 
‫ماذا؟‬

431
00:34:11,366 --> 00:34:13,466 
‫تعرضنا لضرب مبرح.‬

432
00:34:14,566 --> 00:34:15,633 
‫أجل.‬

433
00:34:15,699 --> 00:34:17,433 
‫أنا تعرضت للضرب أكثر.‬

434
00:34:24,699 --> 00:34:29,566
{\an8}‫"بعد 15 يوماً..."‬

435
00:34:39,566 --> 00:34:42,000 
‫ألن تنزل "مروة"‬
‫لتناول الفطور اليوم أيضاً؟‬

436
00:34:42,733 --> 00:34:45,033 
‫أبي، قلت لها أن تبقى بعيدة عنك، أتذكر؟‬

437
00:34:45,666 --> 00:34:47,333 
‫كان هذا قبل 15 يوماً.‬

438
00:34:49,800 --> 00:34:51,600 
‫أتعني أنك أصبحت ليّناً؟‬

439
00:34:53,466 --> 00:34:55,133 
‫حسناً، سأخبرها.‬

440
00:34:56,233 --> 00:34:58,633 
‫لكن سيكون من الأفضل أن تخبرها بنفسك.‬

441
00:35:05,700 --> 00:35:06,700 
‫لمَ لا نذهب أنا وأنت...‬

442
00:35:07,333 --> 00:35:08,800 
‫في نزهة بعد الفطور؟‬

443
00:35:10,000 --> 00:35:12,133 
‫ربما ترغب في إخباري‬
‫عن خططك لي.‬

444
00:35:13,033 --> 00:35:13,766 
‫أي خطة؟‬

445
00:35:15,366 --> 00:35:16,433 
‫الخطة المتعلقة...‬

446
00:35:17,033 --> 00:35:18,500 
‫بعملي معك.‬

447
00:35:20,733 --> 00:35:21,666 
‫حسناً، بالطبع.‬

448
00:35:41,400 --> 00:35:44,066 
‫أمي، أريد أن أرى أبي.‬

449
00:35:44,133 --> 00:35:45,333 
‫قلت لك لا، "أوموت".‬

450
00:35:46,600 --> 00:35:48,800 
‫- لا تجعلني أكرر كلامي.‬
‫- لماذا؟‬

451
00:35:49,033 --> 00:35:50,800 
‫لأنني أريد ذلك، اتفقنا؟‬

452
00:35:59,666 --> 00:36:00,700
{\an8}‫"إرتان".‬

453
00:36:00,766 --> 00:36:01,700 
‫مجدداً.‬

454
00:36:03,166 --> 00:36:04,366 
‫إنه أبي، أليس كذلك؟‬

455
00:36:05,100 --> 00:36:06,466 
‫لمَ لا تجيبين؟‬

456
00:36:07,000 --> 00:36:08,333 
‫"أوموت"...‬

457
00:36:08,400 --> 00:36:09,300 
‫اصمت رجاءً.‬

458
00:36:12,333 --> 00:36:13,366 
‫"(إرتان)، 9 اتصالات فائتة"‬

459
00:36:18,166 --> 00:36:20,366 
‫عزيزي، امنحني دقيقة، هيا.‬

460
00:36:32,733 --> 00:36:34,233 
‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬

461
00:36:34,300 --> 00:36:35,533 
‫زوجتي السابقة العزيزة.‬

462
00:36:36,600 --> 00:36:38,566 
‫اتصلت بك 10 مرات، لمَ لم تجيبي؟‬

463
00:36:39,200 --> 00:36:42,600 
‫أنت سافل!‬

464
00:36:42,666 --> 00:36:45,200 
‫لماذا أخبرت أبي بأنني ذهبت إليك؟‬

465
00:36:45,266 --> 00:36:47,700 
‫ألا تحترم كلامك أبداً، "إرتان"؟‬

466
00:36:47,766 --> 00:36:48,666 
‫اسمعي...‬

467
00:36:49,266 --> 00:36:52,300 
‫بدأت تتكلمين كثيراً بعد الطلاق.‬

468
00:36:52,366 --> 00:36:54,733 
‫هل لديك فكرة عمّ فعله والدك؟‬

469
00:36:54,800 --> 00:36:57,633 
‫أطلق رجاله 3 رصاصات إلى صدري.‬

470
00:36:58,400 --> 00:37:01,600 
‫من حسن الحظ أنني كنت أرتدي‬
‫سترتي المفضلة ذاك اليوم ونجوت.‬

471
00:37:02,233 --> 00:37:03,533 
‫ليتك مت!‬

472
00:37:04,100 --> 00:37:07,300 
‫لم أتصل بك لأسمعك تشتمين،‬
‫إنه يوم السبت، أريد أن أرى ابني.‬

473
00:37:08,766 --> 00:37:10,800 
‫قولي لأحدهم‬
‫أن يحضر "أوموت" إلى الفيلا.‬

474
00:37:11,033 --> 00:37:12,500 
‫في أحلامك!‬

475
00:37:12,566 --> 00:37:14,133 
‫"مروة"، إنه حقي القانوني.‬

476
00:37:14,200 --> 00:37:16,233 
‫يمكنني أن أرى "أوموت"‬
‫مرة في الأسبوع إن أردت.‬

477
00:37:16,533 --> 00:37:19,466 
‫لن أتعلم القانون منك، لا يمكنك أن تراه.‬

478
00:37:19,533 --> 00:37:22,600 
‫إما ترسلينه إليّ أو سآتي إلى هناك وآخذه.‬

479
00:37:22,666 --> 00:37:24,333 
‫افعل ذلك إن استطعت.‬

480
00:37:29,800 --> 00:37:32,066 
‫إن أردت أن تعمل معي...‬

481
00:37:32,633 --> 00:37:35,000 
‫فستبدأ في شركة التعدين.‬

482
00:37:36,033 --> 00:37:39,166 
‫ستعمل كمساعد لأحد مدراء الأقسام.‬

483
00:37:39,666 --> 00:37:41,166 
‫وستتعلم كل شيء عن العمل.‬

484
00:37:41,233 --> 00:37:42,600 
‫بعد أن تكتسب الخبرة...‬

485
00:37:43,166 --> 00:37:46,166 
‫- سنفكر في شيء ما.‬
‫- لم يكن هذا ما فكرت فيه.‬

486
00:37:46,233 --> 00:37:47,533 
‫ما الذي فكرت فيه؟‬

487
00:37:47,600 --> 00:37:51,100 
‫كما كان "إرتان" سابقاً‬
‫حيث أكون قريباً منك.‬

488
00:37:52,200 --> 00:37:55,000 
‫أمامك طريق طويل لتصل إلى هناك.‬

489
00:37:55,566 --> 00:37:56,766 
‫ولدينا "فاتح".‬

490
00:37:57,466 --> 00:37:59,133 
‫لا يمكنني أن أطلب منه التنحي...‬

491
00:37:59,200 --> 00:38:01,100 
‫لأن ابني سيعمل معي.‬

492
00:38:01,533 --> 00:38:03,233 
‫حسناً، دعني أعمل تحت إمرته.‬

493
00:38:04,000 --> 00:38:05,766 
‫سأكتسب الخبرة في العمل معه.‬

494
00:38:06,133 --> 00:38:07,200 
‫سنفكر في الأمر.‬

495
00:38:07,266 --> 00:38:08,633 
‫أبي، أنت تقول هذا باستمرار.‬

496
00:38:09,800 --> 00:38:11,533 
‫هلاّ تعطيني جواباً مؤكداً.‬

497
00:38:15,433 --> 00:38:16,666 
‫ماذا يحصل، "فاتح"؟‬

498
00:38:16,733 --> 00:38:19,366 
‫أبي،‬
‫يجب ألاّ تتجول بدون حارس شخصي.‬

499
00:38:20,133 --> 00:38:22,333 
‫قد يفعل "إرتان" شيئاً جنونياً في أيّ وقت.‬

500
00:38:22,400 --> 00:38:24,633 
‫لا يمكنني التجوّل‬
‫مع جيش من الحراس الشخصيين.‬

501
00:38:25,066 --> 00:38:26,100 
‫تقبّل الأمر.‬

502
00:38:26,166 --> 00:38:27,133 
‫لكن يا أبي...‬

503
00:38:27,733 --> 00:38:29,733 
‫أنت هدف "إرتان" الأول حالياً.‬

504
00:38:29,800 --> 00:38:32,766 
‫- لا يجب أن تتجول هكذا.‬
‫- لا أحد سوى الله...‬

505
00:38:33,733 --> 00:38:35,200 
‫قادر على أخذ حياتي.‬

506
00:38:35,266 --> 00:38:36,733 
‫لا يستطيع أحد أن يقتلني...‬

507
00:38:36,800 --> 00:38:38,533 
‫إن لم يرد الله ذلك.‬

508
00:38:39,000 --> 00:38:40,033 
‫لا تقلق.‬

509
00:38:51,100 --> 00:38:52,000 
‫هيا، تحركوا.‬

510
00:38:53,300 --> 00:38:55,166 
‫- افتحوا البوابة.‬
‫- ارحل، سيد "إرتان".‬

511
00:38:56,000 --> 00:38:58,100 
‫لن أبارح مكاني حتى آخذ ابني.‬

512
00:39:05,300 --> 00:39:07,066 
‫البوابة الأولى، قدّموا تقريركم!‬

513
00:39:28,800 --> 00:39:30,233 
‫أخفضوا أسلحتكم.‬

514
00:39:32,733 --> 00:39:34,400 
‫قلت أخفضوا أسلحتكم.‬

515
00:39:40,400 --> 00:39:43,066 
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم أيها السافل؟‬

516
00:39:44,066 --> 00:39:46,666 
‫مشكلتي ليست معك، سآخذ ابني وأغادر.‬

517
00:39:47,666 --> 00:39:50,133 
‫تريد أن تأخذ حفيدي؟ على جثتي.‬

518
00:39:50,600 --> 00:39:52,766 
‫اسمع أيها العجوز،‬
‫لا أريد إراقة الدماء بلا سبب.‬

519
00:39:53,200 --> 00:39:56,100 
‫منحتني المحكمة الحق‬
‫برؤية ابني مرة في الأسبوع.‬

520
00:39:56,166 --> 00:39:58,400 
‫إذاً، اذهب إلى المحكمة وقدّم دعوى...‬

521
00:39:58,466 --> 00:40:01,233 
‫تقول فيها إنّ "طوبجي أوغلو"‬
‫لا يسمح لك برؤية ابنك.‬

522
00:40:01,666 --> 00:40:03,300 
‫سأفعل هذا إن لزم الأمر.‬

523
00:40:03,700 --> 00:40:05,133 
‫أعطني ابني وسأغادر.‬

524
00:40:05,700 --> 00:40:06,600 
‫اسمع...‬

525
00:40:07,300 --> 00:40:12,066 
‫يتوق المرء إلى شيء ما يقدّره كثيراً.‬

526
00:40:12,633 --> 00:40:15,133 
‫ثم يرميه بعد أن يحصل عليه.‬

527
00:40:15,600 --> 00:40:18,400 
‫أتعرف متى يدرك قيمته الحقيقية؟‬

528
00:40:19,233 --> 00:40:20,400 
‫بعد أن يخسره.‬

529
00:40:21,600 --> 00:40:22,666 
‫أنت الآن...‬

530
00:40:23,433 --> 00:40:26,533 
‫والد "أوموت" على الورق فحسب.‬

531
00:40:27,400 --> 00:40:30,400 
‫انتهت أبوّتك يوم خنتني...‬

532
00:40:30,766 --> 00:40:31,800 
‫وخنت عائلتي.‬

533
00:40:32,400 --> 00:40:34,500 
‫- كف عن الهراء أيها العجوز.‬
‫- أنت.‬

534
00:40:35,766 --> 00:40:37,333 
‫لقد سمعت أبي.‬

535
00:40:38,566 --> 00:40:39,766 
‫ارحل من هنا.‬

536
00:40:42,300 --> 00:40:43,366 
‫أبي!‬

537
00:40:45,066 --> 00:40:46,033 
‫بني!‬

538
00:40:48,266 --> 00:40:49,200 
‫"أوموت"، تعال...‬

539
00:40:52,100 --> 00:40:53,200 
‫أبي، لقد أتيت.‬

540
00:40:53,266 --> 00:40:54,666 
‫أجل يا بني، لمَ لن آتي؟‬

541
00:40:55,533 --> 00:40:57,433 
‫تعال، لنركب السيارة ونذهب.‬

542
00:40:58,566 --> 00:41:00,100 
‫ماذا سنفعل اليوم، أبي؟‬

543
00:41:01,733 --> 00:41:04,600 
‫اليوم، سنفعل ما تريده، اتفقنا؟‬

544
00:41:35,000 --> 00:41:36,133 
‫اللعنة!‬

545
00:41:37,133 --> 00:41:38,366 
‫لم تتمكني من الإمساك بالولد!‬

546
00:41:39,600 --> 00:41:40,500 
‫لا، لم أتمكن من ذلك.‬

547
00:41:40,800 --> 00:41:42,366 
‫كان عليكم منع "إرتان" عن الدخول.‬

548
00:41:42,433 --> 00:41:45,566 
‫كان الولد يصرخ طوال النهار‬
‫بأنه يريد الذهاب إلى والده.‬

549
00:41:45,633 --> 00:41:47,566 
‫ما كان عليك أن تصفعيه.‬

550
00:41:48,266 --> 00:41:49,333 
‫حقاً؟‬

551
00:41:49,400 --> 00:41:50,600 
‫كما أنت صفعتني؟‬

552
00:41:51,233 --> 00:41:54,400 
‫يستحسن أن يبقى "أوموت" مع "إرتان"،‬
‫فهو لن يصفعه أبداً على الأقل.‬

553
00:41:54,466 --> 00:41:56,566 
‫بدل الانتقاد، افعلي شيئاً حيال هذا.‬

554
00:41:56,633 --> 00:41:58,200 
‫أنت محامية.‬

555
00:41:58,266 --> 00:42:01,300 
‫وتعرفين القانون أفضل مني،‬
‫اذهبي إلى المحكمة وقولي لهم...‬

556
00:42:01,366 --> 00:42:03,366 
‫قولي لكم كم أنّ "إرتان" مختلّ عقلياً.‬

557
00:42:03,433 --> 00:42:05,433 
‫ونحن لسنا ملائكة، اتفقنا؟‬

558
00:42:05,500 --> 00:42:08,766 
‫يكفي أن يقول "إرتان"‬
‫إنه لدى والد زوجته رجال مسلحون.‬

559
00:42:09,000 --> 00:42:13,300 
‫إن لم تفعلي شيئاً، فأنا سأفعل،‬
‫سآخذ "أوموت" وأرسله بعيداً...‬

560
00:42:13,366 --> 00:42:16,500 
‫إلى أقاصي الأرض‬
‫حيث لن يتمكن "إرتان" من إيجاده.‬

561
00:42:17,233 --> 00:42:19,133 
‫إذاً، أرسلني بعيداً أنا أيضاً.‬

562
00:42:19,200 --> 00:42:21,233 
‫لا أعرف إن كنت تدرك هذا...‬

563
00:42:21,300 --> 00:42:24,500 
‫لكن العائلة التي يفترض بك‬
‫أن تبقيها متماسكة بدأت تنهار.‬

564
00:42:24,566 --> 00:42:27,166 
‫وأنت لا تفعل شيئاً سوى تسريع انهيارها.‬

565
00:42:27,233 --> 00:42:29,300 
‫"مروة"، تعالي إلى هنا، لم أنهِ كلامي بعد.‬

566
00:42:29,366 --> 00:42:30,266 
‫"مروة"!‬

567
00:42:32,666 --> 00:42:35,800 
‫بدأت هذه العائلة تفقد صوابها! "فاتح"!‬

568
00:42:36,733 --> 00:42:38,333 
‫- نعم يا رئيس.‬
‫- أريد حراساً شخصيين...‬

569
00:42:38,400 --> 00:42:40,333 
‫للبقاء مع "أوموت" و"مروة" على مدار الساعة.‬

570
00:42:41,200 --> 00:42:43,800 
‫لن يخرجا قبل إعلام الحراس الشخصيين.‬

571
00:42:44,033 --> 00:42:45,400 
‫لك ذلك يا رئيس.‬

572
00:42:45,466 --> 00:42:46,600 
‫أعطني هذا المسدس.‬

573
00:42:47,433 --> 00:42:49,733 
‫- دعني أحتفظ به.‬
‫- قلت لك أن تعطيني المسدس.‬

574
00:42:53,133 --> 00:42:54,800 
‫قبل استعماله...‬

575
00:42:55,300 --> 00:42:57,100 
‫عليك أن تدرّب عقلك وإرادتك.‬

576
00:42:57,166 --> 00:43:00,500 
‫يجب أن تتحكم بالسلاح قبل أن يتحكم بك.‬

577
00:43:01,066 --> 00:43:03,000 
‫وإلاّ فستصبح مختلاً عقلياً مثل "إرتان".‬

578
00:43:03,166 --> 00:43:06,000 
‫ثمة وقت لكل شيء.‬

579
00:43:06,066 --> 00:43:08,666 
‫سأعيد هذا المسدس إليك‬
‫في الوقت المناسب.‬

580
00:43:09,133 --> 00:43:10,033 
‫أعدك.‬

581
00:43:11,700 --> 00:43:12,600 
‫حسناً يا أبي.‬

582
00:44:22,266 --> 00:44:24,266 
‫ترجمة‬
‫دنيا شعيب‬

