﻿1
00:00:10,833 --> 00:00:12,333 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:17,208 --> 00:01:19,083 
‫"مقتبس عن كتاب د. (سوس)"‬

3
00:01:19,208 --> 00:01:20,916 
‫"ثعلب"‬

4
00:01:29,583 --> 00:01:31,916 
‫أين فرخ الزرافة؟‬

5
00:01:32,000 --> 00:01:35,708 
‫ما سأفعله ليس بأي شكل اعتراف بالذنب.‬

6
00:02:10,125 --> 00:02:11,291 
‫"عربة القضبان"‬

7
00:02:20,958 --> 00:02:21,833 
‫"مكوينكل"!‬

8
00:02:28,208 --> 00:02:30,000 
‫حذار من القضبان!‬

9
00:02:30,666 --> 00:02:31,875 
‫هذا ليس مساعدًا.‬

10
00:02:37,916 --> 00:02:39,375 
‫أعتذر أيها الضخم.‬

11
00:02:39,500 --> 00:02:41,083 
‫لم يبق سوى أنا وأنت الآن،‬

12
00:02:41,208 --> 00:02:46,250 
‫ويسرّني جدًا تربيتك كـ"سام" القوي والوحيد.‬

13
00:02:46,333 --> 00:02:48,583 
‫لسنا بحاجة إلى رجل ليعتني بنا.‬

14
00:02:50,125 --> 00:02:51,625 
‫الحمد لله، لقد عدت!‬

15
00:02:51,708 --> 00:02:54,583 
‫اشتقت جدًا إليك. كنت بحالة يُرثى لها.‬

16
00:02:55,000 --> 00:02:56,000 
‫إنهما هنا!‬

17
00:02:56,333 --> 00:02:57,625 
‫صورة عائلية سريعة.‬

18
00:03:00,125 --> 00:03:01,500 
‫هلا تتوقف من فضلك؟‬

19
00:03:02,041 --> 00:03:03,625 
‫لا وقت لدينا، إنهما آتيان‬

20
00:03:03,708 --> 00:03:05,166 
‫- للقبض علينا...‬
‫- مرحبًا!‬

21
00:03:07,750 --> 00:03:10,208 
‫يكون أنف "ميشيلي" المنقلب الصغير عادةً‬

22
00:03:10,291 --> 00:03:13,291 
‫مجعدًا كالزبيب وليس زهريًا كالوردة.‬

23
00:03:13,833 --> 00:03:16,791 
‫لكن البارحة مع "غاي" وسط المحادثة‬
‫وحبات الفاصولياء،‬

24
00:03:17,125 --> 00:03:19,916 
‫ازدهرت صداقة بينهما، لم تكن متوقعة.‬

25
00:03:20,000 --> 00:03:24,208 
‫كنا في طريقنا إلى عربة الطعام وفكرت...‬

26
00:03:24,541 --> 00:03:28,833 
‫"إي بي" في الواقع، فكرت في أنكما قد ترغبان‬
‫في تناول الفطور معنا؟‬

27
00:03:29,083 --> 00:03:30,333 
‫لا. هذا مستحيل.‬

28
00:03:30,416 --> 00:03:32,291 
‫بالطبع. نود لو نفعل.‬

29
00:03:33,458 --> 00:03:34,791 
‫حسنًا إذًا.‬

30
00:03:34,875 --> 00:03:39,208 
‫لم يؤذني الأمر في الحالتين. أعني...‬
‫كان هذا مهمًا لـ"إي بي".‬

31
00:03:39,291 --> 00:03:41,625 
‫قل للسيد "جنكنز" إنني سأحضر له البقايا.‬

32
00:03:43,541 --> 00:03:45,208 
‫هل هذا فرخ الزرافة الهارب؟‬

33
00:03:46,625 --> 00:03:49,125 
‫إنه فرخ زرافة.‬

34
00:03:49,416 --> 00:03:51,000 
‫لم لديك فرخ زرافة؟‬

35
00:03:51,083 --> 00:03:53,750 
‫حسنًا، إنها... قصة مثيرة للاهتمام.‬

36
00:03:53,833 --> 00:03:54,875 
‫إنها كذلك بالفعل.‬

37
00:03:54,958 --> 00:03:57,458 
‫بها مفاجآت كثيرة، تستحقّ المشاهدة بلا توقف.‬

38
00:03:58,250 --> 00:04:00,125 
‫عرفت أنك رجل خطير.‬

39
00:04:01,333 --> 00:04:03,333 
‫لا أصدق أنك كذبت عليّ.‬

40
00:04:04,333 --> 00:04:08,208 
‫في الواقع، أصدق.‬
‫لا أصدق أنني كنت غبية كفاية لأثق بك.‬

41
00:04:10,916 --> 00:04:11,750 
‫مهلًا!‬

42
00:04:12,416 --> 00:04:14,291 
‫أعطنا فرخ الزرافة.‬

43
00:04:14,375 --> 00:04:18,375 
‫الآن فهمت ما كنت تحاول قوله لي.‬
‫أردت أن نهرب!‬

44
00:04:19,250 --> 00:04:22,416 
‫يعيش صديقا الحقيبتين المتطابقتين!‬

45
00:04:22,708 --> 00:04:23,791 
‫أعجبني حذاءك.‬

46
00:04:24,000 --> 00:04:25,375 
‫إنه رائع بالفعل.‬

47
00:04:27,458 --> 00:04:28,416 
‫أمي، سأذهب، وداعًا.‬

48
00:04:28,875 --> 00:04:29,708 
‫عودي!‬

49
00:04:29,791 --> 00:04:31,916 
‫"صداقة حقيقية!"‬

50
00:04:40,000 --> 00:04:41,833 
‫نعم، علينا أن نقفز.‬

51
00:04:41,916 --> 00:04:44,625 
‫هل أنت مجنون؟ إنه واد من دون قاع.‬

52
00:04:44,708 --> 00:04:47,416 
‫حسنًا، سنرمي العملة. سأختار نقشة.‬

53
00:04:55,291 --> 00:04:57,625 
‫هل ترى؟ ثمة قاع.‬

54
00:04:57,708 --> 00:04:59,666 
‫نهاية الطريق يا شابان.‬

55
00:04:59,750 --> 00:05:02,166 
‫هل من كلمات أخيرة‬
‫قبل أن نرمي عليكما الشباك؟‬

56
00:05:02,250 --> 00:05:04,833 
‫لدي كلمات عدة.‬

57
00:05:04,916 --> 00:05:07,041 
‫لا يهمني. "غلانتز"، الآن.‬

58
00:05:07,125 --> 00:05:10,875 
‫سيدي، الأمر يبدو منصفًا.‬
‫عرضت عليه قول كلماته الأخيرة.‬

59
00:05:11,166 --> 00:05:12,583 
‫حركة مبتدئة.‬

60
00:05:14,416 --> 00:05:17,625 
‫لدي خطة.‬

61
00:05:17,750 --> 00:05:20,166 
‫اتبع أثري.‬

62
00:05:20,458 --> 00:05:23,708 
‫لا، أثرك ليس أثرًا جيدًا.‬

63
00:05:24,375 --> 00:05:26,416 
‫كلماتي الأخيرة هي...‬

64
00:05:28,500 --> 00:05:30,041 
‫طر سيد "جنكنز"!‬

65
00:05:30,583 --> 00:05:32,166 
‫طر!‬

66
00:05:32,666 --> 00:05:34,125 
‫كان ذلك مؤثرًا جدًا.‬

67
00:05:38,208 --> 00:05:42,333 
‫فرخ الزرافة النادر والنبيل‬
‫مثل صورة مفعمة بالحياة‬

68
00:05:42,875 --> 00:05:45,416 
‫متزن وعظيم ومرن ورشيق،‬

69
00:05:45,500 --> 00:05:47,000 
‫لكن هل عرفتم...‬

70
00:05:47,125 --> 00:05:48,500 
‫فرخ الزرافة لا يطير!‬

71
00:05:55,541 --> 00:05:59,500 
‫لم أدرك إلى أي درجة أثناء سقوطك‬
‫لا تشعر أنك تسقط.‬

72
00:06:03,333 --> 00:06:05,500 
‫دائمًا ما أحصل على هدفي.‬

73
00:06:05,583 --> 00:06:07,583 
‫فلنر كيف ستهربون من هذه!‬

74
00:06:11,333 --> 00:06:13,333 
‫ما كان يجب أن أطرح هذا السؤال.‬

75
00:06:29,125 --> 00:06:31,125 
‫جيد! لقد نجوا.‬

76
00:06:32,958 --> 00:06:34,125 
‫فلنذهب يا صغيرة.‬

77
00:06:34,208 --> 00:06:36,541 
‫سنذهب فورًا إلى عربة "التفكير بما فعلت"،‬

78
00:06:36,625 --> 00:06:40,208 
‫حيث يمكنك التفكير في ما فعلته‬
‫وصولًا إلى "ميبفيل".‬

79
00:06:50,583 --> 00:06:51,541 
‫نقشة!‬

80
00:06:58,708 --> 00:07:00,500 
‫قلت لك إنه كان يجب أن نقفز.‬

81
00:07:08,541 --> 00:07:10,500 
‫أدر هذا القطار حالًا.‬

82
00:07:10,583 --> 00:07:12,041 
‫بكل تأكيد.‬

83
00:07:12,333 --> 00:07:13,750 
‫عليّ رؤية تذكرتيكما أولًا.‬

84
00:07:14,500 --> 00:07:15,458 
‫- تذكرتين؟‬
‫- تذكرتين؟‬

85
00:07:22,541 --> 00:07:27,208 
‫"المحطة التالية:‬
‫11,111,111,111,111,111,0 زيلومتر"‬

86
00:07:27,791 --> 00:07:30,250 
‫قد يتسبب ذلك بتأخير بسيط في مخططاتنا.‬

87
00:07:31,541 --> 00:07:32,666 
‫أصدقائي!‬

88
00:07:32,833 --> 00:07:37,833 
‫نحن في لعبة المزايدة هذه منذ سنوات.‬

89
00:07:38,375 --> 00:07:41,666 
‫لكن الآن، حين يصل فرخ الزرافة خاصتي،‬

90
00:07:41,750 --> 00:07:44,833 
‫عليكم الاعتراف بأن اللعبة قد انتهت.‬

91
00:07:44,958 --> 00:07:48,166 
‫وفرخ الزرافة خير دليل‬

92
00:07:48,250 --> 00:07:52,708 
‫على أنني أفضل منكم.‬

93
00:07:53,916 --> 00:07:55,833 
‫سيكون ذلك مغيّرًا للأحداث.‬

94
00:07:55,916 --> 00:07:58,958 
‫يبدو فرخ الزرافة لذيذًا بالفعل.‬

95
00:07:59,041 --> 00:08:02,083 
‫لن نأكله، إنه رمز فحسب لأظهر‬

96
00:08:02,166 --> 00:08:04,958 
‫كم أنا أفضل منكم.‬

97
00:08:05,041 --> 00:08:06,666 
‫لا أرى فرخ الزرافة.‬

98
00:08:06,916 --> 00:08:10,000 
‫لا أرى سوى رجل صغير يائس على الحائط.‬

99
00:08:10,083 --> 00:08:12,166 
‫نعم. متى سنراه فعلًا؟‬

100
00:08:12,250 --> 00:08:15,333 
‫سترونه يوم "سنيرز".‬

101
00:08:18,250 --> 00:08:21,750 
‫لأنكم جميعكم مدعوون‬
‫إلى حفلي الفاخر والمذهل،‬

102
00:08:21,833 --> 00:08:26,166 
‫والذي لا مثيل له في العالم،‬

103
00:08:26,291 --> 00:08:30,083 
‫حيث ستكون القطعة الأكثر أهمية...‬

104
00:08:31,125 --> 00:08:32,458 
‫فرخ الزرافة.‬

105
00:08:33,458 --> 00:08:35,708 
‫يبدو ذلك شهيًا.‬

106
00:08:35,791 --> 00:08:37,333
{\an8}‫مجددًا، لن نأكله.‬

107
00:08:37,458 --> 00:08:40,166
{\an8}‫هل هذا الشخص ذاته؟‬
‫هل هذا "شوبان" أو "روجر"؟‬

108
00:08:40,708 --> 00:08:42,333 
‫أنتما مزعجان بالقدر ذاته.‬

109
00:08:42,416 --> 00:08:45,000 
‫والآن غادروا.‬

110
00:08:45,125 --> 00:08:48,791 
‫يستحسن أن يكون موجودًا يا "سنيرزي"،‬
‫أو أن اللعبة ستكون انتهت لك.‬

111
00:08:48,875 --> 00:08:52,041 
‫سيكون هناك أيها الأغبياء. وحين يكون هناك،‬

112
00:08:52,125 --> 00:08:55,166 
‫سأضحك بوجوهكم جميعًا،‬

113
00:08:55,250 --> 00:08:57,041 
‫يا أصدقائي الأعزاء.‬

114
00:08:57,583 --> 00:08:59,833 
‫أكدوا الحضور يوم "تونغز".‬
‫يُمنع اصطحاب آخرين.‬

115
00:09:04,583 --> 00:09:05,916 
‫سؤال سريع.‬

116
00:09:06,250 --> 00:09:10,791 
‫ألا يُفترض أن تعرف أن فرخ الزرافة لا يطير‬
‫أيها الخبير في الحيوانات البرية؟‬

117
00:09:11,958 --> 00:09:14,875 
‫علم الأحياء ليس علمًا يا "غاي".‬

118
00:09:14,958 --> 00:09:17,250 
‫تبدو سيئًا جدًا في عملك.‬

119
00:09:17,375 --> 00:09:18,375 
‫أعلم، صحيح؟‬

120
00:09:18,458 --> 00:09:21,250 
‫كلانا سيئ في عمله. يا للصدفة!‬

121
00:09:21,458 --> 00:09:23,250 
‫أظن أننا فريق رائع لهذا السبب.‬

122
00:09:23,333 --> 00:09:25,291 
‫لسنا فريقًا.‬

123
00:09:25,500 --> 00:09:26,750 
‫بالطبع نحن كذلك.‬

124
00:09:27,083 --> 00:09:28,458 
‫نحن فريق "جنكنز".‬

125
00:09:28,625 --> 00:09:30,875 
‫من غيرنا سيهتمّ بهذا الطائر الضخم؟‬

126
00:09:31,208 --> 00:09:32,291 
‫ليس أنا.‬

127
00:09:32,541 --> 00:09:36,333 
‫سأبتعد عنك وعن هذا الوحش قدر الإمكان.‬

128
00:09:47,833 --> 00:09:50,083 
‫هل قال "أبي" توًا؟‬

129
00:09:52,000 --> 00:09:55,125 
‫هذا مستحيل، إنه حيوان.‬

130
00:09:55,250 --> 00:09:56,541 
‫لا يتكلّم.‬

131
00:09:56,625 --> 00:10:00,000 
‫ربما لا، لكنه يشعر بالتأكيد.‬

132
00:10:00,333 --> 00:10:05,666 
‫وإنه يتألم‬
‫لأن فريق الأحلام المذهل هذا يتفرّق.‬

133
00:10:05,750 --> 00:10:07,208 
‫هذا سخيف.‬

134
00:10:11,083 --> 00:10:11,916 
‫هل ترى؟‬

135
00:10:16,208 --> 00:10:18,666 
‫- ما خطبه؟‬
‫- إنه مضطرب عاطفيًا.‬

136
00:10:23,458 --> 00:10:24,541 
‫أظنّ أنه جائع.‬

137
00:10:24,666 --> 00:10:26,291 
‫صحيح. طعام.‬

138
00:10:26,541 --> 00:10:29,291 
‫خبير الحيوانات البرية سيتكفّل بالأمر.‬

139
00:10:29,458 --> 00:10:30,791 
‫راقبه عني أيها الأب.‬

140
00:10:30,875 --> 00:10:32,958 
‫لست والده.‬

141
00:10:38,958 --> 00:10:40,000 
‫لست والدك.‬

142
00:10:49,250 --> 00:10:52,000 
‫لكن "سام" غبي أخرق، وأنت بحاجة...‬

143
00:10:52,083 --> 00:10:53,416 
‫إلى من يعتني بك.‬

144
00:10:56,166 --> 00:10:57,083 
‫لذا...‬

145
00:10:57,416 --> 00:11:01,708 
‫ربما قد أبقى لفترة. حتى تكون بأمان.‬

146
00:11:06,541 --> 00:11:07,708 
‫"غاي جونيور".‬

147
00:11:08,041 --> 00:11:10,750 
‫يا إلهي! ستبقى! مرحى!‬

148
00:11:11,125 --> 00:11:12,708 
‫لا، كنت فقط...‬

149
00:11:12,791 --> 00:11:15,125 
‫سنحلّ هذا الأمر لاحقًا في اجتماع الفريق.‬

150
00:11:15,208 --> 00:11:19,166 
‫الآن، لدي خيارات طعام لذيذة هنا. أولًا...‬

151
00:11:19,958 --> 00:11:21,166 
‫دودة.‬

152
00:11:21,250 --> 00:11:24,166 
‫غنية بالبروتين، غير محبوسة، جميلة جدًا.‬

153
00:11:28,041 --> 00:11:29,916 
‫كنت أدعمك طوال الوقت.‬

154
00:11:33,750 --> 00:11:35,708 
‫ما من مشكلة، الخيار الثاني،‬

155
00:11:36,000 --> 00:11:36,875 
‫ذرة.‬

156
00:11:48,750 --> 00:11:52,125 
‫ولدي خيار آخر في ما يخص الوجبة.‬

157
00:11:52,208 --> 00:11:54,916 
‫كاد الانتظار أن يقتلني حرفيًا.‬

158
00:11:55,375 --> 00:11:56,416 
‫أيها الضخم...‬

159
00:11:59,041 --> 00:12:00,583 
‫ما رأيك بـ....‬

160
00:12:01,375 --> 00:12:02,250 
‫هذا؟‬

161
00:12:02,458 --> 00:12:07,541 
‫إنها عضوية تمامًا ومن الأرض.‬

162
00:12:09,666 --> 00:12:11,416 
‫إنه صعب الإرضاء عن حق.‬

163
00:12:11,916 --> 00:12:13,416 
‫لكنه ورث ذلك عنك.‬

164
00:12:13,500 --> 00:12:16,083 
‫هلا تتوقف عن العواء رجاءً.‬

165
00:12:16,166 --> 00:12:18,625 
‫تذوّق الدودة فحسب. قد تحبها؟‬

166
00:12:18,791 --> 00:12:20,958 
‫لن تعلم قبل أن تتذوقها.‬

167
00:12:21,458 --> 00:12:25,958 
‫حسنًا! تشرفت بمعرفتك يا من يغير رأيه.‬

168
00:12:26,541 --> 00:12:28,500 
‫لا يسعني تحمّل الأمر بعد الآن.‬

169
00:12:40,958 --> 00:12:43,791 
‫إذًا... إنه يأكل ربطات العنق.‬

170
00:12:45,750 --> 00:12:48,541 
‫حسنًا، نحن بحاجة إلى مليون ربطة عنق.‬

171
00:12:48,625 --> 00:12:50,000 
‫كانت تلك الوحيدة لدي.‬

172
00:12:50,583 --> 00:12:51,916 
‫اجعله يتوقف!‬

173
00:12:52,416 --> 00:12:53,875 
‫فلنر هنا.‬

174
00:12:56,625 --> 00:12:59,541 
‫أبي.‬

175
00:13:03,583 --> 00:13:07,708 
‫تعلم ماذا يُقال،‬
‫"حيث يوجد دخان، توجد ربطات عنق."‬

176
00:13:15,250 --> 00:13:17,375 
‫من صديق عزيز إلى صديق عزيز جدًا،‬

177
00:13:17,458 --> 00:13:19,583 
‫ما هي خطتنا، حوّل؟‬

178
00:13:22,041 --> 00:13:24,791 
‫خطتي أن أجد له ربطات عنق.‬

179
00:13:24,875 --> 00:13:26,291 
‫ابق مكانك.‬

180
00:13:30,958 --> 00:13:31,791 
‫ماذا؟‬

181
00:13:33,083 --> 00:13:34,833 
‫لم تقل حوّل. حوّل.‬

182
00:13:35,958 --> 00:13:39,166 
‫هذا لأنني لست شخصًا مجنونًا. حوّل.‬

183
00:13:39,708 --> 00:13:41,583 
‫من صديق عزيز إلى صديق عزيز جدًا،‬

184
00:13:41,666 --> 00:13:43,625 
‫أقترح أن نذهب معًا.‬

185
00:13:43,708 --> 00:13:45,708 
‫العمل الجماعي يجعل الحلم يتحقق.‬

186
00:13:45,833 --> 00:13:48,750 
‫حوّل... أمسك الهاتف وانتظر.‬

187
00:14:09,333 --> 00:14:11,000 
‫فليفقسني أحد.‬

188
00:14:11,208 --> 00:14:12,416 
‫"سام"، لا!‬

189
00:14:21,750 --> 00:14:23,458 
‫لا يمكنني أن أتفرّج.‬

190
00:14:29,083 --> 00:14:31,500 
‫الحارس المناوب.‬

191
00:14:32,625 --> 00:14:34,458 
‫كل شيء تحت السيطرة،‬

192
00:14:34,583 --> 00:14:35,750 
‫بمن فيهم أنا.‬

193
00:14:36,208 --> 00:14:37,750 
‫ثعلب يحرس خمّ الدجاج؟‬

194
00:14:37,833 --> 00:14:40,583 
‫- هذا تقدّمي.‬
‫- جئنا من أجل ربطات العنق.‬

195
00:14:41,750 --> 00:14:42,625 
‫أتذكر؟‬

196
00:14:44,208 --> 00:14:45,708 
‫أنا أوافقك الرأي تمامًا.‬

197
00:14:45,916 --> 00:14:49,083 
‫حان الوقت لبعض العمل الجماعي.‬

198
00:14:52,166 --> 00:14:54,375 
‫حسنًا، لكن لن يكون هناك تحقيق لحلم.‬

199
00:15:21,583 --> 00:15:23,250 
‫هل ترى أي ربطات عنق؟‬

200
00:15:24,916 --> 00:15:27,375 
‫اهدأ، إنهم هناك بعيدًا.‬

201
00:15:27,458 --> 00:15:28,958 
‫لن يسمع أحد شيئًا.‬

202
00:15:36,333 --> 00:15:37,458 
‫أمي!‬

203
00:15:37,541 --> 00:15:40,583 
‫ثمة فرخ زرافة في الحمام!‬

204
00:15:44,750 --> 00:15:45,750 
‫بالطبع.‬

205
00:15:46,083 --> 00:15:48,750 
‫وليلة أمس كان هناك "وازيت" في خزانتك.‬

206
00:15:48,833 --> 00:15:51,208 
‫تعال إلى المائدة حبيبي، حان وقت الغداء.‬

207
00:15:51,291 --> 00:15:52,458 
‫لكن أمي...‬

208
00:15:54,875 --> 00:15:55,791 
‫كان ذلك وشيكًا.‬

209
00:15:55,875 --> 00:16:00,000 
‫أتعلم، حين كنت في سنه،‬
‫كان لدي صديق خيالي يُدعى "ريغي".‬

210
00:16:00,083 --> 00:16:03,291 
‫لكن أمي... اسمع هذا.‬
‫تصرفت كما لو أنه حقيقي.‬

211
00:16:03,458 --> 00:16:07,375 
‫كانت تضع له طبقًا على الفطور حتى.‬
‫هذا رائع، صحيح؟‬

212
00:16:07,500 --> 00:16:09,541 
‫تبدو مجنونة بقدرك.‬

213
00:16:11,833 --> 00:16:13,291 
‫حسنًا، كان ذلك قاسيًا.‬

214
00:16:13,375 --> 00:16:15,958 
‫كما أنك لم تتحدث عن أهلك.‬

215
00:16:17,416 --> 00:16:18,916 
‫هل قد يفعلان أمورًا كهذه؟‬

216
00:16:19,916 --> 00:16:21,916 
‫فلنعثر على ربطات العنق فحسب.‬

217
00:16:25,625 --> 00:16:27,291 
‫هل فعلت عائلتك هذا؟‬

218
00:16:27,375 --> 00:16:29,625 
‫أعني، كل عائلة تفعل ذلك، صحيح؟‬

219
00:16:29,708 --> 00:16:30,833 
‫ضع علامة لي.‬

220
00:16:30,916 --> 00:16:34,583 
‫- ‬‫مهلًا‬‫، ‬‫بقبعة أو من دونها؟ قبعة...‬
‫- ابدأ البحث.‬

221
00:16:37,625 --> 00:16:40,375 
‫أي نوع رجال لا يملك ربطة عنق؟‬

222
00:16:40,458 --> 00:16:41,791 
‫هذا النوع من الرجال.‬

223
00:16:43,250 --> 00:16:44,708 
‫ألا يبدون سعداء؟‬

224
00:16:44,958 --> 00:16:46,916 
‫من بين جميع المزارع في العالم،‬

225
00:16:47,041 --> 00:16:50,208 
‫نجد المزرعة التي لا يملك مزارعها عنقًا.‬

226
00:16:51,916 --> 00:16:53,083 
‫هاك.‬

227
00:16:57,958 --> 00:17:00,041 
‫أجّل كل شيء.‬

228
00:17:01,750 --> 00:17:05,000 
‫فلنتحرك يا فريق. أنا أرى ربطة عنق.‬

229
00:17:08,250 --> 00:17:11,333 
‫"عربة التفكير بما فعلت"‬

230
00:17:19,333 --> 00:17:21,833 
‫أنا أفكر في ما فعلته منذ مدة.‬

231
00:17:22,250 --> 00:17:24,375 
‫إذًا، هل نحن على وفاق الآن؟‬

232
00:17:25,375 --> 00:17:27,166 
‫لا، لسنا كذلك يا "إيلانا بيث".‬

233
00:17:27,625 --> 00:17:31,250 
‫والآن اعذريني، علي إنهاء حساباتي‬
‫بحلول يوم "سنيرز".‬

234
00:17:31,333 --> 00:17:32,166 
‫حسنًا، فهمت.‬

235
00:17:34,041 --> 00:17:34,875 
‫"كتيّب سلامة القطار"‬

236
00:17:37,583 --> 00:17:41,208 
‫سأقرأ هذا الكتيّب الممل جدًا طوال اليوم.‬

237
00:17:41,500 --> 00:17:43,625 
‫يبدو أنه عقاب عادل.‬

238
00:17:43,708 --> 00:17:44,833 
‫عجبًا.‬

239
00:17:45,000 --> 00:17:47,500 
‫هكذا يعمل حزام الأمان. مثير للاهتمام.‬

240
00:17:55,833 --> 00:17:56,916 
‫ارمها هنا!‬

241
00:17:57,500 --> 00:17:58,958 
‫مرحى!‬

242
00:17:59,083 --> 00:18:00,291 
‫هدف!‬

243
00:18:06,625 --> 00:18:09,208 
‫يمكنني مراقبة الزاوية.‬

244
00:18:12,666 --> 00:18:15,166 
‫عزيزتي، لا أريدك أن تعاقبي نفسك.‬

245
00:18:15,416 --> 00:18:18,416 
‫أريدك أن تفكري قبل أن تهرعي هكذا.‬

246
00:18:18,500 --> 00:18:20,583 
‫لكن كان يمكن للسيد "جنكنز" أن يتأذى.‬

247
00:18:20,666 --> 00:18:22,041 
‫كان يمكن أن تتأذي أنت.‬

248
00:18:22,125 --> 00:18:25,791 
‫أرجوك لا تخيفيني هكذا مجددًا.‬

249
00:18:29,916 --> 00:18:35,208 
‫آسفة يا أمي، لكنني محبوسة،‬
‫والبارحة على سطح القطار...‬

250
00:18:35,458 --> 00:18:37,541 
‫ماذا قلت؟‬

251
00:18:37,625 --> 00:18:39,666 
‫لا بأس، سيد "جنكنز" أبقاني آمنة،‬

252
00:18:39,750 --> 00:18:41,458 
‫كما يبقيه "سام" آمنًا.‬

253
00:18:41,541 --> 00:18:43,041 
‫كنت على سطح القطار؟‬

254
00:18:43,375 --> 00:18:44,583 
‫هذا القطار المتحرك؟‬

255
00:18:45,291 --> 00:18:46,250 
‫لا...‬

256
00:18:50,291 --> 00:18:52,500 
‫"صداقة حقيقية!"‬

257
00:18:54,750 --> 00:18:57,375 
‫هذا مثير جدًا!‬

258
00:18:57,458 --> 00:18:59,666 
‫أحب أننا نعمل معًا.‬

259
00:18:59,750 --> 00:19:01,625 
‫ونحقق هذا الحلم بالفعل.‬

260
00:19:01,708 --> 00:19:04,291 
‫أرجوك، افعل ما أقوله وابق بعيدًا عن طريقي.‬

261
00:19:04,375 --> 00:19:05,875 
‫يجب أن نكون فعّالين.‬

262
00:19:05,958 --> 00:19:08,250 
‫- فهمت، ادخل واخرج.‬
‫- صحيح.‬

263
00:19:08,375 --> 00:19:09,500 
‫وفيما نفعل ذلك،‬

264
00:19:09,583 --> 00:19:12,833 
‫- لا ضرر أن نقلي بيضة خضراء أو اثنتين.‬
‫- "سام"!‬

265
00:19:12,916 --> 00:19:16,541 
‫لكن، هل سبق وتناولت بيض أخضر ولحم مع ثعلب؟‬

266
00:19:16,625 --> 00:19:17,750 
‫لذيذ جدًا.‬

267
00:19:18,541 --> 00:19:21,166 
‫الثعالب خبيرة جدًا ببيضها.‬

268
00:19:26,541 --> 00:19:28,083 
‫تبدو وسيمًا أيها الثعلب.‬

269
00:19:28,708 --> 00:19:29,791 
‫مرحبًا يا "ساندرا".‬

270
00:19:30,416 --> 00:19:31,416 
‫مرحبًا يا "مايكل".‬

271
00:19:31,541 --> 00:19:32,541 
‫أحضرت لك هدية.‬

272
00:19:33,625 --> 00:19:36,875 
‫تلك المحشوة بالكراويا هي المفضلة لدي.‬

273
00:19:38,000 --> 00:19:40,500 
‫لا أريدها، أعطها لـ"تيرانس".‬

274
00:19:42,083 --> 00:19:43,083 
‫حسنًا.‬

275
00:19:46,208 --> 00:19:47,541 
‫ما سبب ربطة العنق هذه؟‬

276
00:19:47,666 --> 00:19:49,208 
‫إنها من أجل موعدنا الليلة.‬

277
00:19:49,416 --> 00:19:52,208 
‫فكرت في التزلج على الجليد.‬
‫وربما الجاز الرقيق.‬

278
00:19:52,291 --> 00:19:53,916 
‫إنها حظيرة يا "مايكل".‬

279
00:19:55,083 --> 00:19:56,833 
‫"مايكل"...‬

280
00:19:57,875 --> 00:20:00,750 
‫أحب الجاز الرقيق.‬

281
00:20:00,958 --> 00:20:02,958 
‫ليس الآن يا "تيرانس".‬

282
00:20:03,208 --> 00:20:05,208 
‫موعد واحد فحسب، رجاءً.‬

283
00:20:05,333 --> 00:20:09,916 
‫أظن أنك ألطف وأذكي وأكثر دجاجة خضرة‬
‫في العالم كله!‬

284
00:20:10,125 --> 00:20:12,583 
‫أنت ثعلب. أنت تأكل البيض.‬

285
00:20:12,708 --> 00:20:15,875 
‫ليس بعد الآن. لم أتناول بيضة منذ شهر.‬

286
00:20:15,958 --> 00:20:19,791 
‫أنا أتبع حمية الآن‬
‫حيث لا آكل سوى الديدان والذرة والوحل.‬

287
00:20:19,875 --> 00:20:21,416 
‫وأشعر بالروعة!‬

288
00:20:22,375 --> 00:20:25,041 
‫لقد تغيرت يا "ساندرا"، أنا ثعلب جديد.‬

289
00:20:25,291 --> 00:20:28,750 
‫ربما، لكنك ما زلت ثعلبًا.‬

290
00:20:28,833 --> 00:20:31,666 
‫يبدو أن لديهما مشاكل،‬
‫لكنني واثق أنهما سيحلانها.‬

291
00:20:31,750 --> 00:20:33,958 
‫الحب يفشل. دومًا.‬

292
00:20:34,541 --> 00:20:37,333 
‫تتأمل ويبدو الأمر رائعًا، ثم...‬

293
00:20:37,416 --> 00:20:39,416 
‫يفشل الأمر في وجهك مباشرة.‬

294
00:20:39,541 --> 00:20:40,541 
‫فجأة!‬

295
00:20:40,625 --> 00:20:42,125 
‫تمامًا مثل كل شيء آخر.‬

296
00:20:42,791 --> 00:20:44,791 
‫سترين، أنا ثعلب مقوّم!‬

297
00:20:45,375 --> 00:20:46,541 
‫حسنًا. انتهى لليوم.‬

298
00:20:48,625 --> 00:20:50,125 
‫لست بحاجة إلى البيض!‬

299
00:20:50,583 --> 00:20:52,916 
‫من قال إن الثعلب يحتاج إلى البيض؟‬
‫لا أحتاج إليه.‬

300
00:20:55,416 --> 00:20:56,333 
‫لا أحتاج إلى البيض!‬

301
00:20:56,416 --> 00:20:58,666 
‫لست بحاجة... أحتاج إلى البيض!‬

302
00:21:08,416 --> 00:21:10,500 
‫كانت تلك وسادة جميلة.‬

303
00:21:12,125 --> 00:21:14,208 
‫أنت أقوى من هذا يا "مايكل".‬

304
00:21:14,291 --> 00:21:16,708 
‫حاول أن تتماسك.‬

305
00:21:31,041 --> 00:21:33,375 
‫- إنها فرصتك الآن.‬
‫- ابق هنا.‬

306
00:21:33,458 --> 00:21:35,875 
‫صديقا العمل الجماعي.‬

307
00:21:35,958 --> 00:21:36,833 
‫لا.‬

308
00:21:38,791 --> 00:21:40,583 
‫إنه تحت ضغط كبير الآن.‬

309
00:21:40,666 --> 00:21:42,458 
‫تحياتي يا ذاتي.‬

310
00:21:42,583 --> 00:21:45,500 
‫حان وقت ذكر حقائقنا البسيطة.‬

311
00:21:45,916 --> 00:21:49,666 
‫الذرة... لذيذة.‬

312
00:21:50,833 --> 00:21:54,791 
‫الذرة... هي... لذيذة.‬

313
00:21:56,791 --> 00:21:58,541 
‫مجددًا. الذرة...‬

314
00:21:59,250 --> 00:22:00,208 
‫هي...‬

315
00:22:00,833 --> 00:22:01,958 
‫لذ...‬

316
00:22:02,583 --> 00:22:04,875 
‫- أحب البيض!‬
‫- أحب البيض!‬

317
00:22:09,041 --> 00:22:11,083 
‫لا، لا تحبه.‬

318
00:22:11,166 --> 00:22:12,125 
‫لا أحبه.‬

319
00:22:13,458 --> 00:22:14,833 
‫تماسك يا "مايكل".‬

320
00:22:15,250 --> 00:22:17,625 
‫أنت قوي، أنت هادئ.‬

321
00:22:18,916 --> 00:22:20,916 
‫أنت محارب من دون بيض.‬

322
00:22:21,833 --> 00:22:23,791 
‫أنا محارب من دون بيض.‬

323
00:22:29,750 --> 00:22:31,458 
‫هذا مهدئ جدًا.‬

324
00:22:36,041 --> 00:22:38,208 
‫قلت لك أن تبقى في الخارج.‬

325
00:22:38,291 --> 00:22:41,375 
‫أعلم أنه يُفترض أن أبقى بالخارج‬
‫ولا ألقي خطابات ملهمة،‬

326
00:22:41,458 --> 00:22:44,041 
‫لكننا مسؤولان عن فرخ الزرافة في الخارج،‬

327
00:22:44,125 --> 00:22:47,916 
‫وسواء أعجبك هذا أم لا،‬
‫هو يعتمد علينا لنأخذ ربطة العنق من الثعلب.‬

328
00:22:48,000 --> 00:22:50,500 
‫يمكننا أن نفعل ذلك. علينا فعل ذلك.‬

329
00:22:50,958 --> 00:22:53,416 
‫لأنك كنت محقًا، لسنا فريقًا.‬

330
00:22:53,833 --> 00:22:55,458 
‫لقد فهمت أخيرًا.‬

331
00:22:55,791 --> 00:22:56,875 
‫نحن عائلة.‬

332
00:22:56,958 --> 00:22:57,958 
‫"عائلة (آي آم)-(آم آي)"‬

333
00:22:59,416 --> 00:23:00,666 
‫نهاية الخطاب الملهم.‬

334
00:23:02,375 --> 00:23:04,583 
‫حسنًا، ما الخطة؟‬

335
00:23:08,250 --> 00:23:11,125 
‫ما هي الطبيعة؟ ما هي التنشئة؟‬

336
00:23:11,208 --> 00:23:14,458 
‫لا أعلم؟ لهذا أسميها "لا أعلم".‬

337
00:23:14,666 --> 00:23:16,083 
‫توقف!‬

338
00:23:16,750 --> 00:23:18,750 
‫توقف عن التفكير في البيض!‬

339
00:23:19,041 --> 00:23:21,333 
‫يمكنك فعل هذا يا "مايكل"...‬

340
00:23:34,750 --> 00:23:37,791 
‫لا أحد سيزيل ربطة عنقك الآن.‬

341
00:23:37,875 --> 00:23:41,083 
‫لا أحد سيزيل ربطة عنقي الآن.‬

342
00:23:41,166 --> 00:23:44,083 
‫أنت مسترخ. أنت في مكان السعادة خاصتك.‬

343
00:23:44,166 --> 00:23:46,958 
‫أنت و"ساندرا" في موعدكما الغرامي.‬

344
00:23:47,083 --> 00:23:50,083 
‫أنا و"ساندرا" في موعدنا الغرامي.‬

345
00:23:50,166 --> 00:23:54,041 
‫تستمع إلى أغاني الجاز الهادئة.‬

346
00:24:18,458 --> 00:24:21,750 
‫ليس هناك شخصان في منزلك يأخذان ربطات عنقك.‬

347
00:24:21,833 --> 00:24:24,541 
‫ليس هناك شخصان في منزلي،‬

348
00:24:24,625 --> 00:24:26,208 
‫يأخذان ربطات عنقي.‬

349
00:24:27,625 --> 00:24:29,208 
‫فلنخرج.‬

350
00:24:34,791 --> 00:24:36,916 
‫أبي.‬

351
00:24:39,958 --> 00:24:41,250 
‫كنت محقًا يا "سام".‬

352
00:24:41,750 --> 00:24:43,958 
‫نحن عائلة نوعًا ما.‬

353
00:24:44,041 --> 00:24:46,958 
‫ولا يمكنك اختيار عائلتك أو تركها حتى.‬

354
00:24:47,041 --> 00:24:49,625 
‫تبقى عالقًا مع العائلة إلى الأبد.‬

355
00:24:50,000 --> 00:24:51,208 
‫لذا في النهاية...‬

356
00:24:52,291 --> 00:24:54,500 
‫يسهل الاستسلام فحسب،‬

357
00:24:54,750 --> 00:24:56,416 
‫وتركهم يبقون.‬

358
00:24:58,250 --> 00:25:00,125 
‫"(سام)"‬

359
00:25:00,208 --> 00:25:03,875 
‫أنت قلتها. وجيد أنني تركتك تبقى،‬

360
00:25:03,958 --> 00:25:06,666 
‫لأننا فريق عظيم. أنت العقل المفكّر.‬

361
00:25:06,750 --> 00:25:10,416 
‫هل أتجرأ على قول‬
‫إنني العقل المدبّر الآخر. نعم.‬

362
00:25:10,666 --> 00:25:14,083 
‫لا يتطلب الأمر سوى القليل من "سام"‬
‫ورشة من "غاي".‬

363
00:25:14,166 --> 00:25:15,916 
‫اجمعهما معًا وعلى ماذا تحصل؟‬

364
00:25:16,000 --> 00:25:18,041 
‫وصفة للنجاح.‬

365
00:25:19,208 --> 00:25:20,791 
‫فطيرة الكيش!‬

366
00:25:24,583 --> 00:25:26,708 
‫لمعلوماتك، لم أقصد فعل ذلك.‬

367
00:25:28,250 --> 00:25:30,375 
‫كيف يعقل أنك جائع الآن؟‬

368
00:25:30,458 --> 00:25:31,333 
‫ماذا؟‬

369
00:25:31,500 --> 00:25:32,833 
‫معدتك...‬

370
00:25:35,291 --> 00:25:36,833 
‫تحياتي؟‬

371
00:26:39,541 --> 00:26:41,541 
‫ترجمة "ساندي الحداد"‬

