﻿1
00:00:06,072 --> 00:00:08,441
‏هذا أعمق مكان على سطح "الأرض"

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,377
‏وجحيم الآلهة، "تارتاروس".

3
00:00:10,477 --> 00:00:13,780
‏"فريق المحققين اجتاز (تارتاروس)،
‏آخر اختبار أجراه (كيه) و (جاي سوك)"

4
00:00:13,847 --> 00:00:15,682
‏- إنه "جاي سوك".
‏- رباه، أخافني.

5
00:00:15,749 --> 00:00:16,616
‏"لي كوانغ سو"؟

6
00:00:17,450 --> 00:00:20,553
‏"لكن (كوانغ سو) اختفى مع رقاقة
‏المشروع (دي)، و(كيه) لم يظهر"

7
00:00:21,221 --> 00:00:24,157
‏"وُجد (كيه) ميتًا في منزل العطلة خاصته"

8
00:00:24,224 --> 00:00:26,359
‏"مجرم سابق ومختل عقليًا

9
00:00:26,426 --> 00:00:27,660
‏هرب من مشفى الأمراض العقلية."

10
00:00:27,727 --> 00:00:29,095
‏"واكتشفنا أن (سي) هرب
‏من مشفى للأمراض العقلية"

11
00:00:29,295 --> 00:00:31,865
‏- فلنسرع إلى المشفى.
‏- هيا بنا.

12
00:00:34,734 --> 00:00:36,503
‏"أعمال NETFLIX الأصلية"

13
00:00:39,506 --> 00:00:41,274
‏- هل هذا هو المشفى؟
‏- أظن ذلك.

14
00:00:41,741 --> 00:00:44,110
‏من جعلك مسؤولًا عن الملف؟

15
00:00:44,177 --> 00:00:45,578
‏- لماذا؟
‏- فقدت مفتاحًا في السابق.

16
00:00:45,645 --> 00:00:47,614
‏- صحيح، يجب أن تحمله "سي جيونغ".
‏- أعطني إيّاه.

17
00:00:47,680 --> 00:00:48,581
‏أبي!

18
00:00:49,015 --> 00:00:50,517
‏أبي!

19
00:00:50,583 --> 00:00:51,985
‏- لست أباك.
‏- مهلًا.

20
00:00:52,118 --> 00:00:53,787
‏- رباه.
‏- أبي!

21
00:00:53,853 --> 00:00:55,321
‏- أبي، أنت هنا.
‏- إنه ليس...

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,290
‏- أنا عازب.
‏- احملني على ظهرك.

23
00:00:57,357 --> 00:00:59,492
‏- احملها على ظهرك وحسب.
‏- هيا.

24
00:01:00,026 --> 00:01:01,361
‏احملها على ظهرك.

25
00:01:01,895 --> 00:01:03,296
‏احملها على ظهرك.

26
00:01:03,363 --> 00:01:04,697
‏احملها على ظهرك.

27
00:01:06,666 --> 00:01:08,868
‏- احملني على ظهرك.
‏- لا، لا تفعلي هذا، تعالي إلى هنا.

28
00:01:08,935 --> 00:01:10,370
‏- أخفضي صوتك.
‏- أبي.

29
00:01:10,437 --> 00:01:12,539
‏- أخفضي صوتك، انزلي عن ظهره، اهدئي.
‏- ظهري!

30
00:01:12,605 --> 00:01:13,706
‏- إنها ثقيلة جدًا.
‏- تعالي.

31
00:01:13,773 --> 00:01:15,642
‏- أمي.
‏- لست والدتك.

32
00:01:16,009 --> 00:01:17,377
‏إذا لم تهدئي،

33
00:01:17,444 --> 00:01:19,279
‏سأعطيك حقنة، اذهبي إلى غرفتك.

34
00:01:19,345 --> 00:01:20,880
‏عذرًا أيتها الممرضة.

35
00:01:20,947 --> 00:01:22,415
‏كيف يمكنني أن أساعدكم؟

36
00:01:22,482 --> 00:01:24,117
‏في الواقع...

37
00:01:24,584 --> 00:01:25,952
‏نحن محققون،

38
00:01:26,419 --> 00:01:29,956
‏ونتساءل إن كان لديكم مريض
‏يُدعى "كيم جيونغ تاي".

39
00:01:30,023 --> 00:01:31,491
‏"لماذا وكيف هرب (سي)؟"

40
00:01:31,558 --> 00:01:32,992
‏كان تحت رعايتي.

41
00:01:33,059 --> 00:01:34,994
‏- حقًا؟
‏- في الواقع،

42
00:01:35,061 --> 00:01:37,630
‏المشفى في وضع مضطرب الآن بسبب هروبه.

43
00:01:38,798 --> 00:01:42,469
‏نريد أن نعلم كيف كانت حالته
‏عندما كان لا يزال هنا.

44
00:01:42,936 --> 00:01:44,404
‏كان يثور غضبًا.

45
00:01:46,272 --> 00:01:48,708
‏"(سي) كان يملؤه الغضب"

46
00:01:48,775 --> 00:01:50,510
‏كان يعاني من تقلبات حادة في المزاج.

47
00:01:51,044 --> 00:01:53,313
‏"تقلبات حادة في المزاج"

48
00:01:53,379 --> 00:01:55,849
‏هل يمكننا أن نرى الغرفة
‏التي كان يقيم فيها؟

49
00:01:56,349 --> 00:01:57,517
‏كان يقيم في الغرفة 3.

50
00:01:57,584 --> 00:01:58,785
‏"تم تحديد موقع غرفة (سي)"

51
00:01:59,319 --> 00:02:02,122
‏كان يقضي معظم وقته في غرفة
‏تنمية المهارات الاجتماعية وغرفة اللعب

52
00:02:02,188 --> 00:02:03,523
‏الموجودة في نهاية الرواق.

53
00:02:03,590 --> 00:02:05,058
‏"يجب التحقيق في الأماكن التي تردد إليها"

54
00:02:05,125 --> 00:02:08,561
‏هذه الجناح يحتوي على الكثير من العباقرة.

55
00:02:08,628 --> 00:02:10,930
‏- عباقرة؟
‏- نعم، لم أكن أفهم،

56
00:02:10,997 --> 00:02:12,966
‏لكنهم كانوا يتكلمون كثيرًا فيما بينهم.

57
00:02:13,032 --> 00:02:16,703
‏فهمت، هل يمكننا إلقاء نظرة على الغرفتين
‏اللتين ذكرتهما؟

58
00:02:16,769 --> 00:02:18,104
‏بالطبع، إنهما في ذلك الاتجاه.

59
00:02:18,571 --> 00:02:20,073
‏فلنفترق ونذهب إلى كلتا الغرفتين.

60
00:02:20,140 --> 00:02:21,407
‏"الحلقة 2، القاتل المتسلسل"

61
00:02:34,420 --> 00:02:36,723
‏هذه غرفة اللعب، فلنتفقد غرفة اللعب.

62
00:02:36,789 --> 00:02:38,291
‏هل قالت إنه تردد كثيرًا إلى هذه الغرفة؟

63
00:02:38,791 --> 00:02:39,792
‏هل قالت ذلك؟

64
00:02:40,827 --> 00:02:41,728
‏ما هذا؟

65
00:02:41,794 --> 00:02:44,297
‏"يبدو أن ثمّة مريض هنا"

66
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
‏ماذا يجري؟

67
00:02:50,370 --> 00:02:51,771
‏- مهلًا.
‏- رباه.

68
00:02:51,838 --> 00:02:54,140
‏أليس هذا أحد أعضاء فريق المحققين العباقرة؟

69
00:02:55,608 --> 00:02:57,143
‏لكن لا يبدو عليه الذكاء.

70
00:02:57,677 --> 00:03:00,246
‏ألست "جونغ جاي هيونغ"
‏من فريق المحققين العباقرة؟

71
00:03:01,347 --> 00:03:04,717
‏"يبدو مألوفًا جدًا"

72
00:03:06,119 --> 00:03:09,088
‏هل تحاول التباهي بمهاراتك
‏في العزف على البيانو؟

73
00:03:14,961 --> 00:03:15,929
‏ماذا يعني هذا؟

74
00:03:15,995 --> 00:03:17,430
‏"هل أصبح أخرس؟"

75
00:03:17,497 --> 00:03:18,965
‏"يمكنه العزف على البيانو"

76
00:03:19,032 --> 00:03:20,633
‏"لكن مع ذلك، لا يمكنه التكلم"

77
00:03:21,734 --> 00:03:23,703
‏هل يعزف على البيانو بدلًا من الكلام؟

78
00:03:25,538 --> 00:03:26,906
‏هل تتواصل مع الناس من خلال العزف؟

79
00:03:26,973 --> 00:03:28,841
‏"ملاحظات المحققة (سي جيونغ)،
‏يبدو مألوفًا جدًا"

80
00:03:28,908 --> 00:03:31,678
‏"يبدو أنه أصبح أخرس، هل يتواصل مع الناس
‏بواسطة البيانو؟"

81
00:03:33,112 --> 00:03:34,180
‏أظن أن هذا يعني شيئًا.

82
00:03:34,714 --> 00:03:36,649
‏ماذا أصابه؟

83
00:03:36,716 --> 00:03:38,218
‏هل أعلن عن إفلاسه؟

84
00:03:39,919 --> 00:03:43,056
‏هنا يوجد العباقرة،
‏"غرفة تنمية المهارات الاجتماعية."

85
00:03:43,389 --> 00:03:46,426
‏"قالت الممرضة إنه يوجد
‏العديد من العباقرة هنا"

86
00:03:55,802 --> 00:03:56,803
‏مرحبًا.

87
00:04:03,843 --> 00:04:06,846
‏"إنهم يستخدمون لغة غير معروفة"

88
00:04:06,913 --> 00:04:09,983
‏كانوا مقرّبين من السيد "كيم جيونغ تاي".

89
00:04:13,853 --> 00:04:17,123
‏هذه المريضة كانت عالمة باللغويات.

90
00:04:17,790 --> 00:04:19,792
‏يمكنها أن تتكلم 260 لغة

91
00:04:19,859 --> 00:04:22,462
‏والآن، تتكلم بلغة خاصة ابتكرتها هي.

92
00:04:22,528 --> 00:04:23,596
‏لا أفهمها.

93
00:04:23,663 --> 00:04:27,333
‏وهل جميعهم يتكلمون اللغة التي ابتكرتها؟

94
00:04:27,400 --> 00:04:30,670
‏- نعم.
‏- نحن محققون.

95
00:04:33,573 --> 00:04:37,076
‏نحن محققون، أنتم تعرفون
‏السيد "كيم جيونغ تاي"، أليس كذلك؟

96
00:04:43,049 --> 00:04:46,085
‏"يبدو أنهم يجرون محادثة"

97
00:04:46,152 --> 00:04:48,788
‏من كان أكثر شخص مقرّب
‏من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

98
00:04:53,860 --> 00:04:55,161
‏جميعهم يتحدثون بطريقة مختلفة.

99
00:04:55,228 --> 00:04:57,330
‏أظن أن للأمر علاقة بصوت الـ"إس".

100
00:04:57,397 --> 00:04:59,999
‏"فلنتعلم لغتهم"

101
00:05:00,533 --> 00:05:01,934
‏"مشفى الأمراض العقلية في (باجو)"

102
00:05:02,001 --> 00:05:06,005
‏من كان مقرّبًا على وجه الخصوص
‏من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

103
00:05:07,140 --> 00:05:09,909
‏- أخبرنا.
‏- يمكنه فقط أن يومئ أو يهز رأسه.

104
00:05:10,109 --> 00:05:13,680
‏صغ السؤال بـ"هل كنت مقرّبًا منه؟"
‏أو "هل كنت غير مقرّب منه؟"

105
00:05:13,746 --> 00:05:16,883
‏"أحيانًا، حتى الغبي يجد طريقة"

106
00:05:16,949 --> 00:05:19,118
‏ألم تكن غير مقرّب
‏من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

107
00:05:19,819 --> 00:05:22,655
‏يجب أن يكون سؤالك، "هل كنت غير مقرّب منه؟"

108
00:05:23,122 --> 00:05:24,757
‏بحق السماء.

109
00:05:25,224 --> 00:05:27,694
‏أنت مريع في طرح الأسئلة.

110
00:05:28,161 --> 00:05:29,595
‏هناك سؤالان محتملان.

111
00:05:29,662 --> 00:05:32,965
‏ومع ذلك تمكنت من طرح السؤال الخاطئ.

112
00:05:33,900 --> 00:05:37,503
‏هل كان هناك شخص مقرّب
‏من السيد "كيم جيونغ تاي"؟

113
00:05:38,004 --> 00:05:40,907
‏"هل سيجيب على سؤال (نعم أم لا)؟"

114
00:05:46,179 --> 00:05:50,216
‏هل تواصلت معه للتو؟

115
00:05:51,084 --> 00:05:53,086
‏أظن أنني أفهمه تقريبًا.

116
00:05:53,953 --> 00:05:55,455
‏هل كان هناك شخص مقرّب منه؟

117
00:06:03,796 --> 00:06:05,198
‏- هذه موافقة، صحيح؟
‏- أظن ذلك.

118
00:06:05,331 --> 00:06:07,533
‏أظن أنني سمعت، "نعم، كان هناك شخص."

119
00:06:08,401 --> 00:06:10,703
‏- "نعم، كان هناك شخص."
‏- "نعم، كان هناك شخص."

120
00:06:11,838 --> 00:06:14,807
‏هل سنجد آثارًا له في الغرفة 3؟

121
00:06:14,874 --> 00:06:15,842
‏هل سنجد؟

122
00:06:19,479 --> 00:06:21,481
‏- لن نجدها في الغرفة 3.
‏- لا.

123
00:06:21,614 --> 00:06:24,050
‏أتمنى لو بإمكاني أن ألوي ذراعه

124
00:06:24,717 --> 00:06:26,252
‏وأجبره على الكلام.

125
00:06:26,319 --> 00:06:27,553
‏- هذا صعب.
‏- إنه مريض.

126
00:06:27,620 --> 00:06:28,788
‏- أعلم ذلك.
‏- إنه مريض.

127
00:06:28,855 --> 00:06:29,989
‏هو مريض في نهاية الأمر.

128
00:06:30,056 --> 00:06:32,792
‏كلما سمعت أكثر، اقتربت من معرفة هذه اللغة.

129
00:06:32,892 --> 00:06:34,694
‏سابقًا، قالوا...

130
00:06:34,761 --> 00:06:37,096
‏القاعدة بسيطة.

131
00:06:37,630 --> 00:06:38,598
‏بالنسبة لـ"كيم جيونغ تاي"،

132
00:06:38,765 --> 00:06:42,535
‏"كيم" يصبح "ميك".

133
00:06:42,769 --> 00:06:43,936
‏يأخذون كل كلمة

134
00:06:44,003 --> 00:06:45,605
‏- ويهجئونها بشكل معكوس، صحيح؟
‏- نعم.

135
00:06:45,671 --> 00:06:47,407
‏- "جيونغ تاي"...
‏- يجب أن تبدأ من النهاية.

136
00:06:47,473 --> 00:06:49,242
‏"يات غنويج"، شيء من هذا القبيل؟

137
00:06:49,308 --> 00:06:50,977
‏- نعم.
‏- "يات غنويج".

138
00:06:51,611 --> 00:06:53,379
‏قبل أن يهرب،

139
00:06:53,446 --> 00:06:56,649
‏هل لاحظتم قيامه بتحضيرات للهروب؟

140
00:06:57,717 --> 00:06:58,951
‏"أخبرني"

141
00:06:59,719 --> 00:07:00,753
‏"بشأن عملية قتل"

142
00:07:00,820 --> 00:07:02,221
‏- حقًا؟
‏- قال إنه سيقتل أحدهم؟

143
00:07:02,288 --> 00:07:03,289
‏من؟

144
00:07:04,290 --> 00:07:05,992
‏"أخبرني"

145
00:07:06,793 --> 00:07:08,861
‏"أنه قتل شخصًا ما"

146
00:07:09,162 --> 00:07:11,998
‏هل أخبرها أنه سيقتل شخصًا ما؟

147
00:07:26,512 --> 00:07:28,080
‏أنا لا أفهم آخر جزء.

148
00:07:28,147 --> 00:07:29,382
‏هل فهمت؟

149
00:07:29,449 --> 00:07:32,318
‏"غرفة اللعب"

150
00:07:33,686 --> 00:07:35,354
‏هذا لن يفي بالغرض، نحن بحاجة "مين يونغ".

151
00:07:35,521 --> 00:07:36,355
‏كفاك.

152
00:07:36,422 --> 00:07:37,723
‏"أملهم هي المحققة (مين يونغ)"

153
00:07:37,790 --> 00:07:39,759
‏- نحن محققون أيضًا.
‏- أعلم ذلك.

154
00:07:39,826 --> 00:07:40,993
‏يجب أن نحل هذا الأمر.

155
00:07:44,897 --> 00:07:45,865
‏"مين يونغ"!

156
00:07:46,399 --> 00:07:47,567
‏- هل قمت...
‏- "مين يونغ".

157
00:07:47,633 --> 00:07:49,235
‏- هل اكتشفتم أي شيء؟
‏- هل فعلتم أنتم؟

158
00:07:49,502 --> 00:07:50,703
‏في الواقع...

159
00:07:50,770 --> 00:07:52,738
‏أنت تتذكرين هذا الرجل، صحيح؟

160
00:07:52,805 --> 00:07:54,707
‏كان عضوًا في فريق المحققين العباقرة.

161
00:07:54,774 --> 00:07:57,310
‏- هو مريض هنا الآن.
‏- لا بد أن الهزيمة سببت له صدمة.

162
00:07:57,376 --> 00:07:59,745
‏- "سيهون"، هل وجدت شيئًا؟
‏- وجدنا العديد من الأشياء.

163
00:07:59,812 --> 00:08:00,780
‏- حقًا؟
‏- حقًا؟

164
00:08:00,847 --> 00:08:02,014
‏ماذا وجدتم؟

165
00:08:02,548 --> 00:08:06,586
‏كانت هناك محلّلة اعتادت أن تزوره غالبًا.

166
00:08:06,652 --> 00:08:08,721
‏"منذ لحظة فقط"

167
00:08:14,794 --> 00:08:16,095
‏من زاره؟

168
00:08:19,398 --> 00:08:20,233
‏"محلّلة"؟

169
00:08:23,035 --> 00:08:24,203
‏محلّلة، صحيح؟

170
00:08:24,270 --> 00:08:25,638
‏- محلّلة.
‏- نعم.

171
00:08:25,705 --> 00:08:27,740
‏- كان هناك زائر آخر يتردد إليه.
‏- من؟

172
00:08:28,341 --> 00:08:29,809
‏"جونغ جاي يونغ".

173
00:08:29,876 --> 00:08:31,277
‏- إنه هنا.
‏- إنه هنا.

174
00:08:31,344 --> 00:08:33,779
‏- نحن لا نتحدث عنه.
‏- "جونغ جاي يونغ".

175
00:08:33,846 --> 00:08:35,448
‏إنه آخر باحث

176
00:08:35,515 --> 00:08:37,483
‏- على الوثيقة.
‏- نعم.

177
00:08:38,017 --> 00:08:39,485
‏"جونغ جاي يونغ."

178
00:08:39,552 --> 00:08:41,654
‏"أحد الباحثين، (جونغ جاي يونغ)"

179
00:08:42,288 --> 00:08:43,756
‏- هو...
‏- هناك "لي يو جين" أيضًا.

180
00:08:43,823 --> 00:08:45,224
‏يجب أن نجد "لي يو جين".

181
00:08:45,291 --> 00:08:46,626
‏يبدو أنه اسم امرأة.

182
00:08:46,692 --> 00:08:47,793
‏اعتادت زيارته غالبًا.

183
00:08:47,860 --> 00:08:49,529
‏"وإحدى الزائرات، (لي يو جين)"

184
00:08:49,595 --> 00:08:50,663
‏كان هناك رجل أيضًا

185
00:08:50,730 --> 00:08:53,132
‏- يُدعى "تاي هانغ هو".
‏- "تاي هانغ هو"؟

186
00:08:53,199 --> 00:08:55,701
‏"تاي هانغ هو"، لا أعلم من هو.

187
00:08:55,768 --> 00:08:57,503
‏"تاي هانغ هو"

188
00:08:57,570 --> 00:09:00,373
‏لدينا عناوين الزوار
‏ما عدا "جونغ جاي يونغ".

189
00:09:00,439 --> 00:09:01,440
‏"اكتشفوا زوار (سي)"

190
00:09:01,507 --> 00:09:03,509
‏لم نتمكن من أخذ أي معلومات منه.

191
00:09:03,576 --> 00:09:05,378
‏- هو يعزف على البيانو وحسب.
‏- ماذا كنتم تفعلون؟

192
00:09:05,444 --> 00:09:07,046
‏- هو يجيب بالعزف على البيانو.
‏- نعم.

193
00:09:07,113 --> 00:09:08,281
‏ليست لدينا فكرة عمّا يعني هذا.

194
00:09:08,347 --> 00:09:09,415
‏حقًا.

195
00:09:09,482 --> 00:09:12,785
‏هو يعزف على البيانو بدلًا من الكلام.

196
00:09:12,852 --> 00:09:15,354
‏هل رأيت المحلّلة التي زارت

197
00:09:15,421 --> 00:09:17,757
‏السيد "كيم جيونغ تاي"؟

198
00:09:25,264 --> 00:09:27,967
‏فلنسأله عن أمر واضح، أمر بغاية الوضوح.

199
00:09:28,034 --> 00:09:29,335
‏هذا ليس بيانو، أليس كذلك؟

200
00:09:29,902 --> 00:09:32,538
‏"استنتاج: لا بد من وجود نمط لأجوبته"

201
00:09:32,605 --> 00:09:33,606
‏انخفضت النغمات الموسيقية.

202
00:09:33,673 --> 00:09:35,875
‏هرب السيد "كيم جيونغ تاي"، أليس كذلك؟

203
00:09:35,942 --> 00:09:37,043
‏سترتفع النغمات الموسيقية.

204
00:09:37,777 --> 00:09:39,345
‏إنها ترتفع.

205
00:09:39,478 --> 00:09:42,281
‏"هل ارتفاع النغمات الموسيقية يعني (نعم)؟"

206
00:09:42,348 --> 00:09:44,550
‏لا أعرف ما الذي سنفهمه من هذا.

207
00:09:44,617 --> 00:09:45,518
‏حقًا.

208
00:09:46,085 --> 00:09:48,187
‏لم تكن مقرّبًا من السيد "كيم جيونغ تاي"،
‏صحيح؟

209
00:09:57,296 --> 00:09:58,464
‏- فهمت!
‏- ما الأمر؟

210
00:09:58,531 --> 00:10:00,032
‏- ما الأمر؟
‏- هو يضغط على دواسات مختلفة.

211
00:10:00,099 --> 00:10:01,067
‏هذا صحيح.

212
00:10:01,133 --> 00:10:02,101
‏- حقًا؟
‏- نعم.

213
00:10:02,668 --> 00:10:03,803
‏ربما أنا مخطئة.

214
00:10:04,003 --> 00:10:05,671
‏"لا تهتموا إن لم يكن صحيحًا، ما زلت ظريفة"

215
00:10:05,738 --> 00:10:06,872
‏- أنت محقة.
‏- هل أنا محقة؟

216
00:10:07,607 --> 00:10:10,843
‏إذا ضغط الدواسة على اليمين،
‏فالإجابة هي "نعم".

217
00:10:10,910 --> 00:10:12,612
‏- هذا صحيح.
‏- إذا ضغط الدواسة على اليسار،

218
00:10:12,678 --> 00:10:13,913
‏- فالإجابة هي "لا".
‏- مهلًا.

219
00:10:13,980 --> 00:10:15,748
‏- قدماه هما الحل؟
‏- اطرح عليه سؤالًا.

220
00:10:15,815 --> 00:10:17,283
‏هل تعرف "كيم جيونغ تاي"؟

221
00:10:17,350 --> 00:10:18,451
‏لا، مهلًا.

222
00:10:18,517 --> 00:10:20,119
‏- اطرح سؤالًا بسيطًا.
‏- إذا...

223
00:10:20,186 --> 00:10:21,153
‏استخدم قدمه اليمنى.

224
00:10:27,360 --> 00:10:29,595
‏لهذا السبب هو يرتدي جوارب مبهرجة.

225
00:10:29,662 --> 00:10:31,397
‏"هو يرتدي جوارب مبهرجة"

226
00:10:31,864 --> 00:10:33,933
‏ماذا يجب أن نسأله الآن؟

227
00:10:34,400 --> 00:10:37,069
‏هل رأيت المحلّلة التي اعتادت على المجيء؟

228
00:10:38,070 --> 00:10:39,839
‏- امرأة.
‏- رآها.

229
00:10:39,905 --> 00:10:42,008
‏"الإجابة هي (نعم)"

230
00:10:42,508 --> 00:10:44,844
‏هل كان "كيم جيونغ تاي" مهووسًا بها؟

231
00:10:47,213 --> 00:10:50,049
‏- نعم.
‏- تحدث مرضى آخرون بهذا الشأن.

232
00:10:50,116 --> 00:10:51,584
‏- حقًا؟
‏- نعم.

233
00:10:51,651 --> 00:10:54,920
‏كما تعلم، إن "سي" اندفاعي

234
00:10:55,454 --> 00:10:58,224
‏ومهووس على نحو كبير.

235
00:10:58,290 --> 00:11:00,393
‏هذا يعني أن قضية القتل هذه

236
00:11:00,459 --> 00:11:02,662
‏- مرتبطة بمشاكل أخرى.
‏- صحيح.

237
00:11:02,728 --> 00:11:03,996
‏الأمر يزداد تعقيدًا.

238
00:11:04,063 --> 00:11:06,766
‏قد يكون السيد "كيم جيونغ تاي"
‏في منزل تلك المرأة.

239
00:11:06,832 --> 00:11:08,934
‏- أعلم، قد يكون ذهب إلى منزلها.
‏- كان مهووسًا.

240
00:11:09,001 --> 00:11:10,436
‏- إذًا...
‏- هل لدينا عنوانها؟

241
00:11:10,503 --> 00:11:13,239
‏عندما كنا في الغرفة الأخرى، كل مريض أعطانا

242
00:11:13,305 --> 00:11:14,940
‏دليلًا حول "كيم جيونغ تاي".

243
00:11:15,007 --> 00:11:18,077
‏أحد المرضى رسم مثلثات من دون سبب.

244
00:11:18,978 --> 00:11:20,880
‏أظن أنه مُتعب الآن.

245
00:11:21,447 --> 00:11:23,849
‏"لم يعد لديّ ما أقوله."، هذا ما يقوله لنا.

246
00:11:23,916 --> 00:11:26,252
‏- فلنذهب إلى غرفة السيد "كيم جيونغ تاي".
‏- حسنًا.

247
00:11:26,719 --> 00:11:28,587
‏اعتن بصحتك أرجوك.

248
00:11:29,221 --> 00:11:30,956
‏ألم تكن الغرفة 3؟

249
00:11:31,023 --> 00:11:33,426
‏الغرفة 3، إنها تظهر قسمًا من اسمه.

250
00:11:33,492 --> 00:11:35,695
‏- هذه الغرفة؟
‏- لم يزيلوها بعد.

251
00:11:35,761 --> 00:11:36,696
‏هذه هي الغرفة.

252
00:11:36,996 --> 00:11:39,365
‏- لم ينقلوا مقتنياته، صحيح؟
‏- ما يزال ذلك مبكرًا جدًا.

253
00:11:43,536 --> 00:11:44,937
‏الغرفة مرتبة بعناية.

254
00:11:45,304 --> 00:11:46,472
‏لم يمض وقت طويل.

255
00:11:50,209 --> 00:11:52,611
‏- مقتنياته هنا.
‏- كل شيء في مجموعة من 3.

256
00:11:52,678 --> 00:11:54,447
‏- مجموعة من 3، المثلث!
‏- ماذا؟

257
00:11:54,513 --> 00:11:56,215
‏- أنت محقة.
‏- لا بد أنه كان مهووسًا.

258
00:11:56,282 --> 00:11:57,249
‏يوجد 3.

259
00:11:57,883 --> 00:11:59,552
‏- هناك العديد من الأشياء.
‏- كل شيء...

260
00:11:59,618 --> 00:12:01,320
‏- كأس النودلز.
‏- 3 أزواج من أعواد الأكل.

261
00:12:01,387 --> 00:12:02,955
‏يوجد 3 علب من كؤوس النودلز.

262
00:12:03,522 --> 00:12:05,925
‏ما هذا؟ "إل، دي، بي، إل، كيو..."

263
00:12:05,991 --> 00:12:07,626
‏"سي جيونغ"، هلّا تكتبينها على الهاتف؟

264
00:12:08,194 --> 00:12:09,729
‏لماذا يوجد 3 من هذه؟

265
00:12:10,329 --> 00:12:12,098
‏ما هذه؟ أليست أسهمًا؟

266
00:12:12,832 --> 00:12:15,134
‏هل الأسهم تعني أنه علينا قراءتها
‏بشكل معكوس هكذا؟

267
00:12:16,268 --> 00:12:17,737
‏- من حرف الـ"إتش."
‏- هل هذا صحيح؟

268
00:12:18,237 --> 00:12:19,271
‏لا بد أنه كذلك.

269
00:12:20,139 --> 00:12:24,910
‏"إكس، يو، آر، يو، آر، آي،
‏آي، إل، إف، إتش".

270
00:12:24,977 --> 00:12:26,178
‏وجدتها.

271
00:12:26,245 --> 00:12:28,380
‏هل وجدت شيئًا؟ يبدو أنك تعمل بجدّ اليوم.

272
00:12:28,447 --> 00:12:30,382
‏أقصد أنه وجد لوحة مفاتيح الحاسب.

273
00:12:32,818 --> 00:12:35,087
‏- لم يكن لديّ علم بوجود مثل هذه الأشياء.
‏- حسنًا.

274
00:12:35,154 --> 00:12:37,089
‏"مطابقة الأبجدية الإنجليزية
‏مع الأبجدية الكورية"

275
00:12:37,156 --> 00:12:38,290
‏وجدنا شيئًا، لكن...

276
00:12:39,091 --> 00:12:41,260
‏- "جاي سوك"، إنها ليست منطقية.
‏- ما هذه؟

277
00:12:41,660 --> 00:12:42,828
‏ما هذه؟

278
00:12:42,895 --> 00:12:44,130
‏- "مهلًا."
‏- "مهلًا."

279
00:12:44,396 --> 00:12:45,731
‏"إنها مقاربة خاطئة"

280
00:12:45,898 --> 00:12:47,032
‏"غيا، تيو..."

281
00:12:48,033 --> 00:12:50,669
‏- كيف نقرأ هذه؟
‏- بينما نعمل على هذه الشيفرة،

282
00:12:51,137 --> 00:12:53,205
‏يجب على أحد ما أن يذهب ويتكلم مع الممرضة.

283
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
‏- هلّا نفعل هذا؟
‏- نعم.

284
00:12:54,507 --> 00:12:56,709
‏فكّوا هذه الشيفرة من فضلكم
‏بينما أتابع التحقيق.

285
00:12:59,111 --> 00:13:00,212
‏المعذرة.

286
00:13:00,913 --> 00:13:01,981
‏إن أمكنني السؤال...

287
00:13:02,748 --> 00:13:06,118
‏سمعت أن هناك محلّلة

288
00:13:06,418 --> 00:13:08,788
‏كان يحبها السيد "كيم جيونغ تاي".

289
00:13:09,255 --> 00:13:11,257
‏أنا لا أعلم الكثير عن حياة المرضى الخاصة.

290
00:13:11,323 --> 00:13:12,458
‏فهمت.

291
00:13:13,058 --> 00:13:15,828
‏في هذه الحالة...هل كانت تأتي غالبًا؟

292
00:13:15,895 --> 00:13:17,863
‏- نعم، إنها ليست على اللائحة،
‏- فهمت.

293
00:13:17,930 --> 00:13:19,765
‏لكنها كانت تقابل غالبًا

294
00:13:19,832 --> 00:13:22,201
‏السيد "كيم جيونغ تاي" من أجل أطروحتها.

295
00:13:22,268 --> 00:13:24,837
‏- أطروحتها؟
‏- نعم، كانت تكتب أطروحة.

296
00:13:24,904 --> 00:13:27,940
‏هل لديك معلومات للتواصل معها

297
00:13:28,007 --> 00:13:30,209
‏- أو عنوانها؟
‏- لدينا بطاقة عملها.

298
00:13:30,276 --> 00:13:31,644
‏- بطاقة عملها؟
‏- نعم.

299
00:13:31,877 --> 00:13:33,846
‏- سيكون هذا رائعًا.
‏- بالطبع.

300
00:13:34,880 --> 00:13:35,815
‏شكرًا لك.

301
00:13:36,482 --> 00:13:37,383
‏"ستيفاني لي"؟

302
00:13:37,449 --> 00:13:38,417
‏"تحقيق في مسرح الجريمة"

303
00:13:38,484 --> 00:13:39,752
‏يوجد عنوان.

304
00:13:40,486 --> 00:13:42,288
‏هل يمكن أن يكون هذا السهم

305
00:13:42,354 --> 00:13:44,590
‏رمزًا للتقديم السريع؟

306
00:13:45,057 --> 00:13:46,158
‏ذلك الرمز لديه سهمان.

307
00:13:46,225 --> 00:13:48,360
‏"هل هذا الرمز هو تلميح من أجل فك الشيفرة؟"

308
00:13:48,427 --> 00:13:50,729
‏- ...رمزًا للتقديم السريع؟
‏- ذلك الرمز لديه سهمان.

309
00:13:54,066 --> 00:13:55,801
‏- هل يمكن أن يكون هذا الحل؟
‏- ماذا؟

310
00:13:56,235 --> 00:13:58,437
‏- التراجع بمقدار حرفين أبجديين.
‏- كما فعلنا في الماضي؟

311
00:13:59,271 --> 00:14:00,372
‏"أخضر"؟

312
00:14:00,439 --> 00:14:03,175
‏- هل نأخذ الحرف السابق أبجديًا؟
‏- "عنب أخضر."

313
00:14:03,242 --> 00:14:04,777
‏كانت تُستخدم في الحرب العالمية الثانية.

314
00:14:04,844 --> 00:14:06,679
‏ربما يجب أن نتراجع بمقدار
‏3 أحرف هذه المرة.

315
00:14:07,713 --> 00:14:09,014
‏ماذا تعني بذلك؟

316
00:14:09,448 --> 00:14:10,716
‏إن كان الحرف "إل،"

317
00:14:10,783 --> 00:14:13,485
‏- سيكون "آي."
‏- حسب ترتيب الأحرف الأبجدية.

318
00:14:13,552 --> 00:14:15,654
‏ربما سنحصل على كلمة بهذه الطريقة.

319
00:14:16,121 --> 00:14:18,057
‏لديه ذاكرة جيدة.

320
00:14:18,123 --> 00:14:19,425
‏حقًا.

321
00:14:20,025 --> 00:14:21,460
‏أنت بارع.

322
00:14:22,228 --> 00:14:24,363
‏- هل فككتم الشيفرة؟
‏- أوشكنا على فكّها.

323
00:14:24,797 --> 00:14:25,898
‏حقًا؟

324
00:14:27,466 --> 00:14:28,734
‏أنا في...

325
00:14:29,001 --> 00:14:31,403
‏إنها "أنا في..." يا "سي جيونغ"، تبدو كذلك.

326
00:14:31,470 --> 00:14:33,005
‏- حصلنا عليها.
‏- "أنا في..."

327
00:14:33,472 --> 00:14:36,375
‏الكلمة هي "خاصتك"، إنها "مكتبك."

328
00:14:36,442 --> 00:14:38,010
‏- "سي جيونغ".
‏- نعم؟

329
00:14:38,077 --> 00:14:39,345
‏"أنا في مكتبك"

330
00:14:39,411 --> 00:14:41,113
‏إن كان هذا ما تعنيه الشيفرة،

331
00:14:41,180 --> 00:14:42,414
‏مكتب من تعني؟

332
00:14:42,481 --> 00:14:43,582
‏مهلًا.

333
00:14:43,649 --> 00:14:46,585
‏- هل يمكن أن تعني مكتب "ستيفاني"؟
‏- "ستيفاني".

334
00:14:46,652 --> 00:14:49,388
‏لكنه مع ذلك لم يكن ليذهب إلى مكتب محلّلة.

335
00:14:49,455 --> 00:14:50,389
‏- ربما يذهب.
‏- هل أخطأت؟

336
00:14:50,456 --> 00:14:51,523
‏- ربما يذهب.
‏- إنه مهووس.

337
00:14:51,590 --> 00:14:53,259
‏كتب هذا على الجدار

338
00:14:53,325 --> 00:14:56,195
‏- أراد أن يعلم أحدهم.
‏- بالضبط، أراد أن يُظهر ذلك.

339
00:14:56,262 --> 00:14:57,630
‏- لهذا السبب كتب هذا.
‏- سابقًا،

340
00:14:57,696 --> 00:14:58,931
‏اكتشفنا أن "ستيفاني لي"

341
00:14:59,398 --> 00:15:02,268
‏لديها مكتب في قسم الشرطة.

342
00:15:02,334 --> 00:15:04,103
‏إنها مُلزمة بالقدوم إلى هنا.

343
00:15:04,169 --> 00:15:06,672
‏فلنسرع ونذهب إلى مكتبها إذًا.

344
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
‏حسنًا.

345
00:15:07,806 --> 00:15:10,809
‏هل يعني هذا أن "لي يو جين" و"ستيفاني لي"

346
00:15:11,277 --> 00:15:14,079
‏هما الشخص ذاته؟ أنا لست متأكدًا.

347
00:15:14,146 --> 00:15:15,547
‏من هو "تاي هانغ هو"؟

348
00:15:15,614 --> 00:15:18,517
‏- هل زاره؟
‏- وجدنا الاسم في سجل الزوار.

349
00:15:18,584 --> 00:15:21,186
‏هناك مشكلة، ليس لدينا عنوان

350
00:15:21,287 --> 00:15:23,689
‏"جونغ جاي يونغ"، الباحث الآخر.

351
00:15:23,756 --> 00:15:27,426
‏"جد (سي)، الفارّ،
‏(سي) هو المشتبه به الرئيسي في مقتل (كيه)"

352
00:15:27,493 --> 00:15:30,362
‏"(ستيفاني لي)، التي كان (سي) مهووسًا بها؟"

353
00:15:31,163 --> 00:15:32,264
‏أظن أن هذا هو.

354
00:15:32,331 --> 00:15:33,432
‏- هذا هو المكان.
‏- نعم.

355
00:15:33,499 --> 00:15:34,500
‏"(باجو)، مقاطعة (غيونغي)"

356
00:15:35,134 --> 00:15:36,168
‏"مركز (ستيفاني)

357
00:15:36,235 --> 00:15:37,536
‏- للاستشارة النفسية."
‏- إنه هنا.

358
00:15:39,038 --> 00:15:40,673
‏"مركز (ستيفاني) للاستشارة النفسية"

359
00:15:40,739 --> 00:15:42,374
‏هل هذا هو المكان؟ هل هذا هو مكتبها؟

360
00:15:42,441 --> 00:15:43,709
‏- نعم.
‏- هذا مكتبها.

361
00:15:43,776 --> 00:15:44,877
‏هذا مكتبها.

362
00:15:45,210 --> 00:15:47,079
‏أنت محق، هذا مكتبها.

363
00:15:49,148 --> 00:15:51,050
‏- هل من أحد هنا؟
‏- هل من أحد هنا؟

364
00:15:52,084 --> 00:15:54,053
‏آنسة "ستيفاني لي".

365
00:15:54,553 --> 00:15:55,888
‏هل من أحد هنا؟

366
00:15:56,588 --> 00:15:57,723
‏هل يمكننا الدخول؟

367
00:15:57,790 --> 00:16:00,092
‏- آنسة "ستيفاني لي".
‏- هل نحن في المكان الخاطئ؟

368
00:16:00,159 --> 00:16:01,060
‏يا آنسة "لي".

369
00:16:05,197 --> 00:16:06,532
‏الباب مفتوح.

370
00:16:07,099 --> 00:16:08,267
‏هلّا ندخل؟

371
00:16:09,068 --> 00:16:10,102
‏في كل مرة نفعل هذا...

372
00:16:10,169 --> 00:16:12,071
‏"الباب مفتوح، لكن يبدو أنه ما من أحد هنا"

373
00:16:12,137 --> 00:16:13,238
‏هل يمكننا الدخول؟

374
00:16:13,305 --> 00:16:16,108
‏لم لا يوجد موظف استقبال في هذا المكتب؟

375
00:16:17,076 --> 00:16:19,445
‏- الباب مُقفل.
‏- مهلًا، هناك شيء هنا.

376
00:16:19,912 --> 00:16:22,381
‏يا للهول، يمكننا الذهاب في هذا الاتجاه
‏يا "جاي سوك".

377
00:16:22,448 --> 00:16:24,516
‏- هلّا نذهب في هذا الاتجاه؟
‏- أيوجد شيء يا "مين يونغ"؟

378
00:16:24,583 --> 00:16:26,552
‏- نعم.
‏- حقًا؟

379
00:16:26,618 --> 00:16:29,088
‏يجب أن تكون استباقيًا وتتصرف مثلها.

380
00:16:29,154 --> 00:16:30,823
‏لا تقف مكتوف اليدين.

381
00:16:30,889 --> 00:16:32,758
‏- أنا و"سي جيونغ" مختلفان عنك.
‏- ماذا؟

382
00:16:33,192 --> 00:16:34,526
‏أفعالنا تتكلم عنا.

383
00:16:37,563 --> 00:16:38,831
‏رباه.

384
00:16:39,798 --> 00:16:40,799
‏- رباه.
‏- ما الأمر؟

385
00:16:40,866 --> 00:16:42,368
‏- أسرعوا، هيا.
‏- ما الأمر؟

386
00:16:42,434 --> 00:16:44,803
‏- أسرعوا.
‏- ما الأمر؟

387
00:16:44,970 --> 00:16:46,205
‏- أسرع يا "جاي سوك".
‏- ما الأمر؟

388
00:16:47,940 --> 00:16:49,641
‏- ما الخطب؟
‏- رباه.

389
00:16:55,647 --> 00:16:57,750
‏"يبدو أن (سي) ميت"

390
00:16:58,283 --> 00:16:59,318
‏إنه "سي".

391
00:16:59,785 --> 00:17:01,086
‏أنت، "كيم جيونغ"...

392
00:17:02,221 --> 00:17:03,956
‏- أنا مصدومة.
‏- إنه ميت.

393
00:17:06,158 --> 00:17:09,495
‏"هل قُتل (سي) أيضًا؟"

394
00:17:10,863 --> 00:17:12,264
‏- ماذا؟
‏- ما الأمر؟

395
00:17:13,232 --> 00:17:14,833
‏- رباه.
‏- من هذا؟

396
00:17:16,668 --> 00:17:18,937
‏- إنه "سي".
‏- علمت أن هناك خطبًا ما.

397
00:17:23,709 --> 00:17:26,245
‏"اكتشفنا جثة (سي)"

398
00:17:26,812 --> 00:17:28,881
‏ترك أحدهم في غرفته

399
00:17:29,181 --> 00:17:31,116
‏رسالة لـ"سي" كي يأتي إلى هنا.

400
00:17:31,183 --> 00:17:33,485
‏- نعم.
‏- لهذا السبب أتى إلى هنا.

401
00:17:34,086 --> 00:17:37,089
‏- هذا مكتب "ستيفاني لي".
‏- نعم.

402
00:17:37,556 --> 00:17:39,391
‏هل هذا يعني أنها ليست هنا؟

403
00:17:39,458 --> 00:17:41,093
‏تبعًا للوضع،

404
00:17:41,160 --> 00:17:43,262
‏"ستيفاني لي" هي القاتلة.

405
00:17:43,328 --> 00:17:44,496
‏هناك احتمال كبير.

406
00:17:44,563 --> 00:17:45,531
‏- صحيح؟
‏- نعم.

407
00:17:45,597 --> 00:17:48,033
‏إنها المشتبه بها الرئيسية.

408
00:17:51,737 --> 00:17:54,840
‏طُعن في المكان ذاته الذي طُعن فيه

409
00:17:54,907 --> 00:17:55,908
‏- "كيه".
‏- أنت محقة.

410
00:17:55,974 --> 00:17:57,910
‏"قُتل بنفس الطريقة كما قُتل (كيه)"

411
00:18:00,612 --> 00:18:04,550
‏وضع السكين وطريقة القتل ذاتهما،

412
00:18:05,017 --> 00:18:06,218
‏لكن لا توجد زهرة.

413
00:18:09,888 --> 00:18:13,292
‏- أقصد، الطريقة التي قُتل بها...
‏- مهلًا.

414
00:18:13,358 --> 00:18:14,760
‏- ماذا؟
‏- رباه.

415
00:18:14,827 --> 00:18:16,095
‏- ماذا؟
‏- رباه.

416
00:18:16,161 --> 00:18:17,396
‏"أحدهم هنا"

417
00:18:17,463 --> 00:18:19,231
‏- أخافتني.
‏- يا للهول، قد خفت.

418
00:18:19,298 --> 00:18:20,966
‏- رباه.
‏- قفزت حقًا.

419
00:18:21,033 --> 00:18:22,134
‏سيد "كيم جيونغ تاي"!

420
00:18:22,201 --> 00:18:24,803
‏المعذرة يا آنسة "ستيفاني لي".

421
00:18:24,870 --> 00:18:26,205
‏لماذا السيد "كيم جيونغ تاي" ميت؟

422
00:18:26,805 --> 00:18:29,374
‏وصلنا للتو، تماسكي.

423
00:18:29,441 --> 00:18:31,210
‏هل قتلتم هذا الشخص؟

424
00:18:31,276 --> 00:18:33,846
‏- الأمر ليس كذلك.
‏- لم نقتله.

425
00:18:33,912 --> 00:18:37,783
‏كنا نبحث عن أشخاص مرتبطين
‏بالسيد "كيم جيونغ تاي"

426
00:18:37,850 --> 00:18:40,953
‏وعلمنا بأمرك من طاقم المشفى والمرضى.

427
00:18:41,019 --> 00:18:43,155
‏- أتينا ووجدناه ميتًا.
‏- كان ميتًا أصلًا.

428
00:18:43,689 --> 00:18:44,923
‏لم يجب أن أصدّقكم؟

429
00:18:44,990 --> 00:18:46,758
‏لم يجب أن نصدّقك نحن إذًا؟

430
00:18:47,960 --> 00:18:49,828
‏- عمّ تتحدث؟
‏- أنا آسف.

431
00:18:49,895 --> 00:18:51,597
‏- أنا آسف.
‏- الأمر ليس كذلك.

432
00:18:51,663 --> 00:18:52,898
‏"فليوقف أحد ما (جونغ مين)"

433
00:18:52,965 --> 00:18:55,067
‏- دعوني أتحقق أولًا.
‏- تتحققين؟ ماذا تقصدين؟

434
00:18:55,134 --> 00:18:57,269
‏إنها محققة في مسرح الجريمة.

435
00:18:57,336 --> 00:18:58,971
‏- إنها محلّلة.
‏- تعلم ما يجب فعله.

436
00:18:59,037 --> 00:19:01,006
‏- محلّلة، صحيح.
‏- إنها محترفة.

437
00:19:02,074 --> 00:19:03,609
‏الدم...

438
00:19:03,675 --> 00:19:05,711
‏جسده مزرقّ إلى حد كبير.

439
00:19:06,211 --> 00:19:07,713
‏كم مرّ من الوقت؟

440
00:19:07,779 --> 00:19:09,948
‏تقصد "زرقة الجسد بعد الموت،"
‏لا الوقت الفعلي.

441
00:19:10,015 --> 00:19:12,251
‏بالحكم من تيبّس الجثة،

442
00:19:12,317 --> 00:19:14,920
‏قد قُتل منذ حوالي 4 أو 6 ساعات.

443
00:19:14,987 --> 00:19:17,689
‏- أرأيت؟ نحن وصلنا للتو.
‏- لم تمض حتى 5 دقائق.

444
00:19:18,157 --> 00:19:21,393
‏في الحقيقة، بما أنني لم أتعرف على سيارتكم
‏المركونة أمام المكتب،

445
00:19:21,860 --> 00:19:23,629
‏تحققت من حرارة غطاء المحرك.

446
00:19:23,695 --> 00:19:25,864
‏عرفت أنكم وصلتم منذ أقل من 15 دقيقة.

447
00:19:27,866 --> 00:19:30,302
‏تبعًا لعلامات الدفاع عن النفس وعوامل أخرى،

448
00:19:30,602 --> 00:19:33,405
‏القاتل لم يكن عدائيًا
‏تجاه السيد "كيم جيونغ تاي".

449
00:19:33,472 --> 00:19:35,040
‏"هل كان يعرف القاتل؟"

450
00:19:35,107 --> 00:19:37,509
‏بالحكم على جرح الطعنة، هذه جريمة
‏نفذها رجل واحد.

451
00:19:39,545 --> 00:19:40,412
‏حسنًا.

452
00:19:40,479 --> 00:19:41,847
‏أثق أنكم لم تقتلوه.

453
00:19:41,914 --> 00:19:42,981
‏حسنًا.

454
00:19:43,048 --> 00:19:44,449
‏لا بد أنه تصرف خاص بالتحليل النفسي.

455
00:19:44,516 --> 00:19:46,285
‏- أعلم ذلك.
‏- وقفت ساكنًا للحظة.

456
00:19:46,752 --> 00:19:47,953
‏هل اسمك الكوري...

457
00:19:49,221 --> 00:19:50,789
‏- "لي يو جين".
‏- هل اسمك "لي يو جين"؟

458
00:19:50,856 --> 00:19:51,924
‏هل اسمك "لي يو جين"؟

459
00:19:51,990 --> 00:19:54,459
‏"هل اسم (ستيفاني لي) الكوري
‏هو (لي يو جين)؟"

460
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
‏لا، أنا اسمي "ستيفاني".

461
00:19:57,429 --> 00:19:58,564
‏ألست الآنسة "لي يو جين"؟

462
00:19:58,630 --> 00:20:00,399
‏"تقول إنها ليست (لي يو جين)"

463
00:20:00,866 --> 00:20:02,067
‏آسف، لكن يجب أن أسأل.

464
00:20:02,568 --> 00:20:04,236
‏هل يمكن أن تكوني أنت من قتله؟

465
00:20:06,205 --> 00:20:07,940
‏عدت للتو من رحلة عمل.

466
00:20:08,440 --> 00:20:10,375
‏أحضرت أمتعتي، سأريكم.

467
00:20:11,410 --> 00:20:15,047
‏- قلادتك؟
‏- قالت "أمتعة"، لا "قلادة".

468
00:20:15,113 --> 00:20:16,281
‏أنت غير معقول.

469
00:20:17,015 --> 00:20:18,050
‏- "سي جيونغ".
‏- نعم؟

470
00:20:18,584 --> 00:20:19,952
‏تفقدي الوقت.

471
00:20:20,219 --> 00:20:21,954
‏- تفقدي الوقت.
‏- كما يمكنكم أن تروا،

472
00:20:22,020 --> 00:20:23,889
‏سافرت بالطائرة هذا الصباح.

473
00:20:23,956 --> 00:20:25,991
‏- هل هذا صحيح؟
‏- "إنتشون"، الساعة 10 صباحًا.

474
00:20:26,325 --> 00:20:28,927
‏كنت تعلمين أنه هرب

475
00:20:28,994 --> 00:20:30,562
‏من المشفى، صحيح؟

476
00:20:34,566 --> 00:20:35,667
‏لأكون صريحة،

477
00:20:36,134 --> 00:20:40,339
‏ساءت حالته مؤخرًا بعدما زاره شخص ما
‏في المشفى.

478
00:20:42,641 --> 00:20:44,743
‏"كان هناك أشخاص آخرون زاروا (سي)"

479
00:20:44,810 --> 00:20:47,346
‏كان متوهمًا ويعاني من الأرق.

480
00:20:48,046 --> 00:20:50,182
‏أخبرني أن هناك أحدًا قادمًا ليقتله.

481
00:20:50,649 --> 00:20:51,717
‏"أخبرني"

482
00:20:51,783 --> 00:20:53,485
‏"بشأن جريمة قتل"

483
00:20:53,952 --> 00:20:55,354
‏"هل هدد أحد ما بقتله؟"

484
00:20:55,420 --> 00:20:57,789
‏اتصل بي بعدما هرب فورًا.

485
00:21:00,092 --> 00:21:01,960
‏في حال أصابه مكروه،

486
00:21:02,427 --> 00:21:04,997
‏قال إنه سيخفي مقتنياته على رفّ الكتب
‏في حجرة الدراسة خاصتي.

487
00:21:05,063 --> 00:21:06,331
‏رفّ الكتب في حجرة الدراسة خاصتك؟

488
00:21:06,398 --> 00:21:09,034
‏رفّ الكتب في حجرة الدراسة الموجودة
‏في مكتبك؟

489
00:21:10,535 --> 00:21:11,837
‏رباه.

490
00:21:14,906 --> 00:21:15,874
‏انظروا إلى ذراعه.

491
00:21:15,941 --> 00:21:17,976
‏- عملية قتل متسلسل...
‏- هناك علامة أخرى!

492
00:21:18,043 --> 00:21:19,011
‏"هناك رمز استجابة سريعة"

493
00:21:19,077 --> 00:21:20,312
‏- أفزعني ذلك.
‏- حقًا.

494
00:21:20,379 --> 00:21:22,514
‏- أنا آسفة.
‏- لا بأس.

495
00:21:22,581 --> 00:21:24,049
‏- رمز استجابة سريعة.
‏- أفزعني ذلك.

496
00:21:24,449 --> 00:21:25,517
‏افحص رمز الاستجابة السريعة يا "سيهون".

497
00:21:25,584 --> 00:21:26,952
‏أسرع وافحصه.

498
00:21:27,019 --> 00:21:27,953
‏- إنه مقطع فيديو.
‏- تم.

499
00:21:28,020 --> 00:21:30,689
‏"يوجد مقطع فيديو"

500
00:21:34,593 --> 00:21:37,629
‏- هل هذا ما أتى بعد أول مقطع فيديو؟
‏- هناك شخص آخر بعد.

501
00:21:38,096 --> 00:21:39,665
‏"(كيه) و (سي)"

502
00:21:39,731 --> 00:21:41,867
‏"هل هناك شخص آخر؟"

503
00:21:42,768 --> 00:21:44,836
‏يوجد شيء على ذراعه، ما هذا؟

504
00:21:49,508 --> 00:21:50,642
‏رباه.

505
00:21:51,410 --> 00:21:53,912
‏- من هذا؟
‏- "كيه"...

506
00:21:54,379 --> 00:21:55,447
‏هل طعنه "كيه"؟

507
00:21:56,014 --> 00:21:57,215
‏هل طعنه "كيه"؟

508
00:21:57,683 --> 00:21:58,617
‏ماذا؟

509
00:21:58,984 --> 00:22:02,521
‏هناك "كيه"، و"كيم جيونغ تاي"، ورجل آخر.

510
00:22:02,621 --> 00:22:04,523
‏يجب أن ننتبه إلى يد هذا الرجل.

511
00:22:04,589 --> 00:22:06,758
‏- أليست هذه ندبة حرق؟
‏- يجب أن نكتشف من يكون.

512
00:22:06,825 --> 00:22:07,759
‏إنها ندبة من حرق.

513
00:22:07,826 --> 00:22:09,328
‏- إنه "جونغ جاي يونغ".
‏- إذا لاحظتم هنا،

514
00:22:09,394 --> 00:22:11,496
‏هزّ يده وانسحب.

515
00:22:11,997 --> 00:22:14,066
‏- فلنذهب أولًا إلى حجرة الدراسة.
‏- إنه هو.

516
00:22:14,132 --> 00:22:15,967
‏- سآخذكم إلى حجرة الدراسة خاصتي.
‏- حسنًا.

517
00:22:17,169 --> 00:22:19,071
‏هل لنا أن نلقي نظرة في المكان؟

518
00:22:19,638 --> 00:22:20,672
‏يجب عليّ

519
00:22:20,906 --> 00:22:22,607
‏أن أبلغ الشرطة أولًا

520
00:22:22,674 --> 00:22:24,643
‏وأحلل مقطع الفيديو.

521
00:22:24,710 --> 00:22:26,878
‏- حسنًا.
‏- هلّا ترسله لي؟

522
00:22:26,945 --> 00:22:28,513
‏- حسنًا.
‏- سنرسل الفيديو

523
00:22:28,580 --> 00:22:29,948
‏- إلى رقمك.
‏- افعل ذلك من فضلك.

524
00:22:36,521 --> 00:22:38,557
‏"حجرة الدراسة في مكتب (ستيفاني لي)"

525
00:22:39,224 --> 00:22:40,726
‏ألم تقل إنها على رفّ الكتب؟

526
00:22:43,762 --> 00:22:45,897
‏رباه، تمهّل.

527
00:22:46,064 --> 00:22:48,033
‏- لا تتصرف كالهاوي!
‏- هل هي على رفّ الكتب؟

528
00:22:48,500 --> 00:22:50,902
‏"ما الذي أخفاه (سي)؟"

529
00:22:50,969 --> 00:22:52,137
‏ما الأمر؟

530
00:22:52,204 --> 00:22:54,740
‏وجدت رداء خاصًا بالمشافي.

531
00:22:54,806 --> 00:22:56,908
‏- هل هذه حقيبة "كيم جيونغ تاي"؟
‏- تبدو كذلك.

532
00:23:00,212 --> 00:23:01,646
‏- وجدناه.
‏- ماذا وجدتم؟

533
00:23:01,713 --> 00:23:03,615
‏"لي يو جين"، "جونغ جاي يونغ"...الجميع هنا.

534
00:23:03,682 --> 00:23:05,150
‏- الجميع هنا.
‏- ماذا؟

535
00:23:05,217 --> 00:23:06,785
‏هذا هاتف "كيم جيونغ تاي".

536
00:23:06,852 --> 00:23:08,220
‏فلنلق نظرة على الرسائل النصية.

537
00:23:08,854 --> 00:23:10,155
‏"لي يو جين"

538
00:23:10,222 --> 00:23:11,523
‏من هذا؟

539
00:23:11,590 --> 00:23:14,292
‏"(جيونغ تاي)، استمتعت برؤيتك اليوم."
‏"فلتكن رحلتك إلى المنزل آمنة."

540
00:23:14,359 --> 00:23:15,394
‏إنه هو، قالت إنها

541
00:23:15,460 --> 00:23:16,995
‏- ليست "يو جين".
‏- "لي يو جين" هو رجل.

542
00:23:17,062 --> 00:23:18,130
‏"جونغ جاي يونغ"

543
00:23:18,196 --> 00:23:19,431
‏يوجد "جونغ جاي يونغ" أيضًا.

544
00:23:19,731 --> 00:23:21,900
‏"كيف حال الجميع؟"
‏"كل شيء يسير حسب المخطط."

545
00:23:21,967 --> 00:23:23,702
‏"إلى متى يجب أن أنتظر؟"
‏"انتظر قليلًا بعد."

546
00:23:23,769 --> 00:23:26,438
‏"لم تغيرت الشروط؟"، "لا أعرف عمّا تتحدث."

547
00:23:26,505 --> 00:23:28,206
‏- قد تجادلا.
‏- هذا صحيح.

548
00:23:28,273 --> 00:23:29,241
‏"تاي هانغ هو".

549
00:23:29,708 --> 00:23:31,209
‏"هل تظن أنني هاو؟

550
00:23:31,276 --> 00:23:34,012
‏إذا استمررت على هذا النحو، قد أفعل شيئًا.

551
00:23:34,079 --> 00:23:36,314
‏- لن أدعك تفلت في المرة المقبلة."
‏- ماذا؟

552
00:23:36,381 --> 00:23:38,116
‏"تاي هانغ هو" و"لي يو جين".

553
00:23:38,183 --> 00:23:41,753
‏يجب أن نفترق ونزورهما.

554
00:23:41,820 --> 00:23:43,488
‏فلنفترق ونسأل

555
00:23:43,555 --> 00:23:44,723
‏- عن حجة غيابهما،
‏- حسنًا.

556
00:23:44,790 --> 00:23:47,459
‏وعن الندبة على المعصم، وماذا يعرفان
‏عن هذا المشروع.

557
00:23:47,526 --> 00:23:48,760
‏فلتكن رحلتك آمنة.

558
00:23:48,927 --> 00:23:50,228
‏- أراك لاحقًا.
‏- حسنًا.

559
00:23:50,862 --> 00:23:52,597
‏تُوفي "كيه".

560
00:23:53,432 --> 00:23:55,167
‏- تُوفي "كيم جيونغ تاي".
‏- أعرف.

561
00:23:55,233 --> 00:23:56,301
‏لا يمكنني أن أصدّق.

562
00:23:56,935 --> 00:23:59,237
‏- ظننت أن "سي" هو من قتل "كيه".
‏- أعرف.

563
00:23:59,905 --> 00:24:01,506
‏وبعد موت "سي" بهذه الطريقة أيضًا،

564
00:24:01,573 --> 00:24:03,475
‏- لا بد أن القاتل شخص آخر.
‏- أعلم ذلك.

565
00:24:03,542 --> 00:24:04,876
‏"هل موت (كيه) وموت (سي) مرتبطان؟"

566
00:24:04,943 --> 00:24:06,244
‏بعد هروبه،

567
00:24:06,311 --> 00:24:09,414
‏تبادل الرسائل النصية مع هؤلاء الـ3 فقط.

568
00:24:09,481 --> 00:24:11,883
‏- الرسائل النصية.
‏- تبادل الرسائل النصية معهم.

569
00:24:12,717 --> 00:24:16,221
‏لا بد أن أحدهم هو الجاني.

570
00:24:16,721 --> 00:24:17,856
‏"من هو القاتل؟"

571
00:24:17,923 --> 00:24:19,858
‏"تأكدت حجة غياب (ستيفاني لي)"

572
00:24:19,925 --> 00:24:21,827
‏"(تاي هانغ هو)، (لي يو جين)"

573
00:24:22,594 --> 00:24:23,528
‏فلنذهب.

574
00:24:23,595 --> 00:24:25,063
‏"عنوان (تاي هانغ هو)"

575
00:24:26,698 --> 00:24:28,600
‏أين "تاي هانغ هو"؟

576
00:24:29,534 --> 00:24:31,403
‏"متجر (باروك) العام"

577
00:24:32,971 --> 00:24:35,974
‏دولاراتي، دولاراتي الجميلة.

578
00:24:36,107 --> 00:24:38,477
‏دولاراتي الـ10 آلاف، يا للعجب،
‏الأوراق وافرة.

579
00:24:38,944 --> 00:24:42,180
‏آمل أن تصبح محفظتي وشعري وافرين أيضًا.

580
00:24:42,247 --> 00:24:43,415
‏"هل هو (تاي هانغ هو)؟"

581
00:24:43,482 --> 00:24:44,950
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

582
00:24:45,016 --> 00:24:46,952
‏أهلًا.

583
00:24:47,686 --> 00:24:49,254
‏أنا رجل جال العالم،

584
00:24:49,321 --> 00:24:50,689
‏"تاي هانغ هو".

585
00:24:50,755 --> 00:24:52,290
‏- إنه هو.
‏- كيف يمكنني مساعدتكم؟

586
00:24:52,791 --> 00:24:54,326
‏هل أنت منشغل؟

587
00:24:54,392 --> 00:24:57,462
‏نعم أنا منشغل، يجب أن أحافظ على أموالي.

588
00:24:58,029 --> 00:24:59,464
‏- كيف يمكنني مساعدتكم؟
‏- هل يصدف،

589
00:25:00,165 --> 00:25:01,766
‏أن تعرف رجلًا يُدعى "كيم جيونغ تاي"؟

590
00:25:05,470 --> 00:25:07,772
‏أنت توجه سؤالك لي.

591
00:25:07,839 --> 00:25:09,708
‏- نعم.
‏- هذا ليس جيدًا.

592
00:25:10,242 --> 00:25:12,477
‏تريدون شيئًا مني، صحيح؟

593
00:25:12,544 --> 00:25:13,778
‏هذا صحيح، لدينا عدة أسئلة.

594
00:25:14,579 --> 00:25:15,547
‏إذا أردتم

595
00:25:16,214 --> 00:25:17,716
‏- طرح أسئلة عليّ،
‏- نعم.

596
00:25:18,316 --> 00:25:20,051
‏- ادفعوا 10 آلاف دولار.
‏- عذرًا؟

597
00:25:20,118 --> 00:25:22,153
‏أعطوني 10 آلاف دولار،
‏ادفعوا 10 آلاف دولار.

598
00:25:22,220 --> 00:25:25,290
‏- ندفع 10 آلاف دولار؟
‏- رباه، أنت رجل وقح.

599
00:25:25,357 --> 00:25:28,593
‏يجب أن تدفعوا لقاء ما تريدونه.

600
00:25:28,660 --> 00:25:29,694
‏هكذا تسير الأمور.

601
00:25:29,761 --> 00:25:32,664
‏بالرغم من أننا نريد معلومات،
‏10 آلاف دولار مبلغ كبير جدًا.

602
00:25:32,731 --> 00:25:34,466
‏أعطوني هذا المال، سأخبركم أي شيء.

603
00:25:34,533 --> 00:25:35,400
‏"إنه يطلب المال"

604
00:25:35,467 --> 00:25:38,737
‏مهلًا، ليس بحوزتنا الكثير من المال الآن.

605
00:25:38,803 --> 00:25:40,038
‏لا؟

606
00:25:40,105 --> 00:25:41,973
‏إذًا يجدر بكم أن تغادروا.

607
00:25:42,474 --> 00:25:45,343
‏إذا لم يكن المال بحوزتكم فغادروا،
‏أنتم مجرّد متسولين، غادروا.

608
00:25:45,410 --> 00:25:47,879
‏- كيف تجرؤ على وصفنا بالمتسولين؟
‏- حسنًا، هل المال بحوزتكم؟

609
00:25:49,080 --> 00:25:51,883
‏- ليس بحوزتكم.
‏- كيف لك أن تطلب 10 آلاف دولار؟

610
00:25:51,950 --> 00:25:53,685
‏كيف لك أن تطلب هذا ونحن دخلنا وحسب؟

611
00:25:53,752 --> 00:25:55,820
‏- إنه لا يُصدّق.
‏- لا بأس بالدخول، لكن...

612
00:25:55,887 --> 00:25:57,822
‏مرت فترة منذ التقيت بشخص بهذه السخافة.

613
00:25:57,889 --> 00:26:00,258
‏يمكنكم استكشاف المكان،
‏لا تمنعه، فلنر قدرته.

614
00:26:00,325 --> 00:26:02,060
‏البنية الضخمة لا تجعل منك مقاتلًا بارعًا.

615
00:26:02,127 --> 00:26:06,164
‏- أرني ما الذي يجعل المرء مقاتلًا بارعًا.
‏- لا تمنعني يا "سيهون"، يا للهول.

616
00:26:06,231 --> 00:26:08,199
‏- لا أعرف إن كان هذا سينجح، لكن...
‏- ماذا؟

617
00:26:10,135 --> 00:26:11,303
‏عزيز...

618
00:26:13,838 --> 00:26:15,540
‏- عزيزي.
‏- 10 آلاف دولار.

619
00:26:16,408 --> 00:26:17,909
‏- 10 آلاف دولار.
‏- "سي جيونغ".

620
00:26:17,976 --> 00:26:20,512
‏- 20 ألف دولار، أنا أكره هذا.
‏- ماذا...

621
00:26:20,579 --> 00:26:22,847
‏- ماذا تفعلين؟
‏- لا تكن بخيلًا.

622
00:26:23,748 --> 00:26:25,617
‏- ماذا...
‏- أنت غير معقولة.

623
00:26:26,151 --> 00:26:27,886
‏- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‏- في الواقع،

624
00:26:27,953 --> 00:26:29,354
‏- هذا لم ينجح.
‏- كنا مخطئين.

625
00:26:29,421 --> 00:26:31,923
‏- هذا لم ينجح.
‏- "سي جيونغ"، ابقي هادئة، سأتكلم معه.

626
00:26:32,390 --> 00:26:34,359
‏من أنتم على أي حال؟ ما سبب مجيئكم؟

627
00:26:34,626 --> 00:26:36,328
‏إذا أردت أن تعرف، ادفع 10 آلاف دولار.

628
00:26:36,461 --> 00:26:37,996
‏لا أريد أن أعرف، غادروا.

629
00:26:38,063 --> 00:26:39,698
‏- حسنًا.
‏- يا له من رجل غريب!

630
00:26:39,764 --> 00:26:40,865
‏أنا أشعر بالإهانة.

631
00:26:40,932 --> 00:26:43,068
‏- لا أصدّق أنه يريد المساومة.
‏- يا للهول.

632
00:26:43,134 --> 00:26:44,336
‏ما اسمك؟

633
00:26:44,803 --> 00:26:46,538
‏ليس من المُفترض أن أخبرك.

634
00:26:46,605 --> 00:26:49,074
‏غادروا إذًا، ليس لديّ ما أخسره هنا.

635
00:26:49,140 --> 00:26:50,375
‏أنت تطلب منا المغادرة باستمرار.

636
00:26:50,442 --> 00:26:51,576
‏- أقصد...
‏- عزيزي.

637
00:26:51,643 --> 00:26:53,511
‏يجب أن تغادري أنت أولًا، ما خطبك؟

638
00:26:53,578 --> 00:26:55,146
‏لا، مهلًا يا زعيم.

639
00:26:55,213 --> 00:26:57,816
‏سنفعل أي شيء تريده.

640
00:26:57,882 --> 00:27:00,485
‏هل هناك أي طريقة تمكننا من الحصول
‏على معلومات منك

641
00:27:00,552 --> 00:27:02,320
‏- دون أن ندفع المال؟
‏- هذا صحيح.

642
00:27:05,924 --> 00:27:08,226
‏- هل تريد المراهنة؟
‏- رهان؟

643
00:27:08,293 --> 00:27:11,830
‏الرهان كفيل بإبقائي متيقظًا.

644
00:27:11,896 --> 00:27:13,298
‏لا شيء أكثر متعة.

645
00:27:13,898 --> 00:27:15,867
‏هل تريد المراهنة؟ هل لديك شيء

646
00:27:15,934 --> 00:27:17,135
‏لتراهن عليه؟

647
00:27:17,202 --> 00:27:18,436
‏"يقترح القيام بمراهنة"

648
00:27:18,503 --> 00:27:20,305
‏ما الذي يجب أن نراهن عليه؟

649
00:27:22,240 --> 00:27:24,042
‏أرى أنك غني!

650
00:27:24,142 --> 00:27:25,644
‏حسنًا، راهن على ساعتك.

651
00:27:25,710 --> 00:27:27,078
‏فلنقم رهانًا.

652
00:27:27,579 --> 00:27:29,814
‏- "جاي سوك".
‏- أنت تثق بنا، صحيح؟

653
00:27:29,881 --> 00:27:32,584
‏"إنها ساعة عزيزة على (جاي سوك)"

654
00:27:32,651 --> 00:27:34,486
‏أظن أنك لا تريد فعل هذا، غادروا إذًا.

655
00:27:34,552 --> 00:27:36,821
‏- حسنًا!
‏- يمكنكم المغادرة.

656
00:27:39,190 --> 00:27:40,692
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

657
00:27:40,759 --> 00:27:42,861
‏- ماذا يجب أن نلعب؟
‏- وضعت رهانًا.

658
00:27:43,762 --> 00:27:44,829
‏ماذا يجب أن نلعب؟

659
00:27:44,896 --> 00:27:46,364
‏حسنًا، أنا سأختار.

660
00:27:47,565 --> 00:27:48,733
‏هذه.

661
00:27:49,401 --> 00:27:50,502
‏هاك.

662
00:27:50,568 --> 00:27:51,670
‏"ماذا سيلعبون؟"

663
00:27:51,736 --> 00:27:52,937
‏هذا سيفي بالغرض.

664
00:27:53,638 --> 00:27:54,773
‏ما هذه؟

665
00:27:55,407 --> 00:27:56,608
‏جيغي.

666
00:27:57,308 --> 00:27:58,877
‏- جيغي.
‏- هل هذه جيغي؟

667
00:27:58,943 --> 00:28:01,680
‏- هل تعرفون ما هذه؟
‏- ما هذه؟

668
00:28:01,746 --> 00:28:03,815
‏إنها مخطوطة، دعوني أخبركم ما هذه.

669
00:28:03,882 --> 00:28:06,284
‏الملك "تشيولجونغ" كان يقطع شجرة

670
00:28:06,785 --> 00:28:08,687
‏عندما ظهر شيء ما.

671
00:28:08,753 --> 00:28:11,423
‏إنها هذه المخطوطة، إنها ثمينة جدًا.

672
00:28:11,489 --> 00:28:12,524
‏- ثم...
‏- مهلًا.

673
00:28:12,590 --> 00:28:14,192
‏أنصت إليّ، حقًا.

674
00:28:14,259 --> 00:28:17,529
‏هل تعلم كم هي ثمينة؟
‏انتظرت عقدًا من الزمن لأحظى بها.

675
00:28:17,962 --> 00:28:21,966
‏فقط أبناء العائلات الملكية يمكنهم اللعب
‏بهذه الجيغي.

676
00:28:22,033 --> 00:28:23,735
‏أخبرنا ماذا يجب أن نفعل وحسب.

677
00:28:23,802 --> 00:28:25,170
‏اركلوها في الهواء.

678
00:28:26,004 --> 00:28:28,406
‏كان بإمكانك أن تقول هذا بكل بساطة
‏عوضًا عن العودة إلى التاريخ.

679
00:28:28,473 --> 00:28:31,142
‏هل تعلم كم كنت أرغب في شرحها لأحدهم؟

680
00:28:32,110 --> 00:28:34,746
‏لم أحظ بفرصة للعب لأن الجميع دفعوا
‏10 آلاف دولار.

681
00:28:35,246 --> 00:28:37,816
‏"سيهون" و"سي جيونغ"، أنتما لم تراهنا بشيء.

682
00:28:37,882 --> 00:28:39,317
‏- لكنني راهنت بساعتي.
‏- صحيح.

683
00:28:39,384 --> 00:28:41,252
‏- يجب أن تقوما بعمل جيد.
‏- حسنًا.

684
00:28:41,319 --> 00:28:43,488
‏أنت تراهن بساعتك وأنا أراهن بمعلوماتي.

685
00:28:43,555 --> 00:28:44,956
‏- حسنًا، اتفقنا.
‏- حسنًا.

686
00:28:45,023 --> 00:28:46,491
‏- هذا...
‏- هذا هو المكان.

687
00:28:47,459 --> 00:28:48,626
‏"عنوان (لي يو جين)"

688
00:28:48,693 --> 00:28:52,464
‏- "استديو مشترك للفنانين المبتدئين."
‏- نعم.

689
00:28:52,530 --> 00:28:54,032
‏هل من أحد هنا؟

690
00:28:54,099 --> 00:28:55,200
‏سيد "لي يو جين".

691
00:28:56,534 --> 00:28:59,904
‏ما هذا؟ "لوحة ألوان تشعر بها بأقدام عارية،
‏بقلم (لي يو جين)."

692
00:28:59,971 --> 00:29:02,240
‏- "اخلع حذاءك وجوربك."
‏- لماذا؟

693
00:29:02,307 --> 00:29:03,274
‏هل من أحد في الداخل؟

694
00:29:03,341 --> 00:29:04,743
‏"هل (لي يو جين) في الداخل؟"

695
00:29:05,009 --> 00:29:06,878
‏- لا أحد في الداخل.
‏- ما هذا؟

696
00:29:06,945 --> 00:29:08,179
‏أعلم ما هذا.

697
00:29:08,246 --> 00:29:10,248
‏- ألواح لتدليك الأقدام.
‏- ألواح لتدليك الأقدام، صحيح.

698
00:29:10,882 --> 00:29:11,950
‏هذه...

699
00:29:12,684 --> 00:29:15,086
‏سأخلع حذائي وجوربي.

700
00:29:15,153 --> 00:29:16,488
‏رباه.

701
00:29:18,423 --> 00:29:20,125
‏سيد "لي يو جين"؟ هو ليس هنا.

702
00:29:20,725 --> 00:29:22,026
‏- رباه.
‏- هناك باب آخر

703
00:29:22,093 --> 00:29:23,361
‏- هناك.
‏- هل تؤلم؟

704
00:29:23,428 --> 00:29:25,563
‏- يا للهول، إنها تؤلم حقًا.
‏- إنها تؤلم حقًا.

705
00:29:25,630 --> 00:29:28,199
‏- إنها الأكثر إيلامًا.
‏- أكره هذا.

706
00:29:29,400 --> 00:29:30,802
‏- حقًا.
‏- "جاي ووك".

707
00:29:31,469 --> 00:29:33,805
‏- ماذا تفعل؟
‏- لماذا تدفعني إلى الأسفل؟

708
00:29:36,274 --> 00:29:37,275
‏ماذا تفعل؟

709
00:29:37,342 --> 00:29:39,210
‏- لا تدفعني إلى الأسفل.
‏- رباه.

710
00:29:39,277 --> 00:29:42,147
‏- هذه كارثة.
‏- لماذا تدفعني إلى الأسفل؟

711
00:29:44,115 --> 00:29:45,517
‏- ما هذه؟
‏- أفلتني.

712
00:29:45,583 --> 00:29:47,719
‏- سيد "لي يو جين".
‏- إنها لا تتأثر.

713
00:29:47,786 --> 00:29:48,953
‏هل السبب أنها خفيفة الوزن؟

714
00:29:50,355 --> 00:29:51,356
‏هذا الباب مقفل.

715
00:29:51,422 --> 00:29:52,724
‏- هل هو مقفل؟
‏- نعم.

716
00:29:53,191 --> 00:29:55,026
‏- هذا الباب مقفل أيضًا.
‏- رباه.

717
00:29:55,093 --> 00:29:56,027
‏"احتُجزوا داخل الفن"

718
00:29:56,094 --> 00:29:57,862
‏إن ذوق "لي يو جين" غريب.

719
00:29:57,929 --> 00:29:59,564
‏- سيد "لي يو جين"!
‏- أفعى.

720
00:30:00,031 --> 00:30:02,801
‏يبدو أنه لا يمكننا المغادرة
‏إلا بحلّ اللغز.

721
00:30:03,835 --> 00:30:07,071
‏- دب وزرافات وأفعى وببغاء...
‏- ووحيد القرن.

722
00:30:07,138 --> 00:30:08,706
‏هل هناك صلة بينها؟

723
00:30:08,773 --> 00:30:10,642
‏أليست هذه متتالية "فيبوناتشي"؟

724
00:30:10,708 --> 00:30:13,111
‏1، 3، 1، 1.

725
00:30:13,178 --> 00:30:14,846
‏"اكتشفوا أمرًا واحدًا:
‏متتالية (فيبوناتشي)"

726
00:30:14,913 --> 00:30:17,916
‏هناك 5 مناطق محددة بشكل مربع على الأرضية

727
00:30:18,316 --> 00:30:19,651
‏و5 صور مُؤطّرة.

728
00:30:19,717 --> 00:30:23,254
‏هل يجب أن ننقل هذه الصور إلى الأرضية؟

729
00:30:23,721 --> 00:30:25,056
‏- ننقلها؟
‏- إلى الأرضية.

730
00:30:25,123 --> 00:30:27,025
‏- جرّب ذلك يا "جاي ووك".
‏- جرّب ذلك.

731
00:30:27,091 --> 00:30:29,227
‏- لا تتصرف هكذا.
‏- اذهب يا "جونغ مين".

732
00:30:30,895 --> 00:30:31,930
‏رباه، هذا مؤلم.

733
00:30:33,965 --> 00:30:34,999
‏رباه.

734
00:30:36,534 --> 00:30:38,069
‏يداي تؤلمانني.

735
00:30:38,536 --> 00:30:39,771
‏رباه.

736
00:30:39,838 --> 00:30:41,105
‏رباه، هذا مؤلم.

737
00:30:41,606 --> 00:30:44,242
‏سنلعب لعبة الركل في الهواء، أنتم تعرفون
‏كيف تجري لعبة بينغو، صحيح؟

738
00:30:44,309 --> 00:30:46,678
‏إذا أكملت خطًا واحدًا،

739
00:30:46,878 --> 00:30:48,179
‏تربح اللعبة.

740
00:30:48,246 --> 00:30:51,416
‏هل يجب أن تتطابق عدد ركلات الجيغي
‏مع هذه الأرقام؟

741
00:30:51,482 --> 00:30:53,585
‏نعم، إذا لم تصب الرقم الذي اخترته،

742
00:30:53,651 --> 00:30:55,787
‏يمكنك أن تختار الرقعة ذات الرقم المماثل.

743
00:30:55,854 --> 00:30:57,522
‏لم لا تعطيه ساعتك وحسب؟

744
00:30:57,589 --> 00:30:58,857
‏- "سيهون".
‏- سيفي ذلك بالغرض.

745
00:30:58,923 --> 00:31:00,024
‏ماذا تقول؟

746
00:31:00,091 --> 00:31:01,593
‏- الآن...
‏- ليست فكرة سيئة.

747
00:31:01,659 --> 00:31:02,827
‏- أعلم.
‏- "سي جيونغ"،

748
00:31:02,894 --> 00:31:04,462
‏ماذا تقولان؟

749
00:31:04,529 --> 00:31:05,563
‏نحتاج إلى المعلومات.

750
00:31:05,630 --> 00:31:07,065
‏الثنائي "سي" يزعجني.

751
00:31:07,131 --> 00:31:08,967
‏- الثنائي "سي"؟
‏- "سي جيونغ" و"سيهون".

752
00:31:09,033 --> 00:31:10,134
‏الثنائي "سي"؟ هذا سخيف.

753
00:31:12,270 --> 00:31:14,072
‏لديك أسلوب في التعامل مع الكلمات.

754
00:31:14,138 --> 00:31:15,340
‏أنت مزعج.

755
00:31:15,406 --> 00:31:16,708
‏"(تاي هانغ هو) مزعج جدًا"

756
00:31:16,774 --> 00:31:19,143
‏- الآن...
‏- "سي جيونغ"، هيا.

757
00:31:19,210 --> 00:31:20,311
‏- حسنًا.
‏- فلنبدأ هنا.

758
00:31:20,378 --> 00:31:22,046
‏- فلنبدأ برقم صغير.
‏- حسنًا.

759
00:31:22,780 --> 00:31:24,315
‏- حسنًا، 1؟
‏- 1.

760
00:31:24,382 --> 00:31:25,750
‏"الاستراتيجية: افعلها بهدوء"

761
00:31:25,817 --> 00:31:27,452
‏حسنًا، سأختار 50.

762
00:31:27,518 --> 00:31:28,620
‏- حقًا؟
‏- بالطبع.

763
00:31:29,287 --> 00:31:30,488
‏إذا فشلت، فلا يسعني فعل شيء.

764
00:31:30,555 --> 00:31:33,625
‏"إنه يظهر ثقة كبيرة في الركل في الهواء"

765
00:31:40,398 --> 00:31:42,567
‏إذا نجح، سنُضطر إلى إعطائه ساعتك.

766
00:31:42,634 --> 00:31:43,735
‏بحق السماء.

767
00:31:49,007 --> 00:31:51,476
‏- إنه بارع.
‏- إنه بارع جدًا.

768
00:31:51,542 --> 00:31:52,744
‏يا رجل...

769
00:31:52,810 --> 00:31:54,979
‏عزيزي...نعم!

770
00:31:55,046 --> 00:31:56,180
‏10.

771
00:31:57,415 --> 00:31:58,549
‏هذا رائع.

772
00:31:58,616 --> 00:31:59,751
‏- كم مرة ركلها؟
‏- 10.

773
00:31:59,817 --> 00:32:00,952
‏- 10.
‏- الـ10 هنا.

774
00:32:02,720 --> 00:32:04,122
‏أي رقم يجب أن أختار؟

775
00:32:04,622 --> 00:32:05,556
‏اركلها بقدر استطاعتك.

776
00:32:06,024 --> 00:32:07,258
‏ماذا لو لم يكن الرقم موجودًا؟

777
00:32:07,325 --> 00:32:08,660
‏لدينا 2 و3 هنا.

778
00:32:08,726 --> 00:32:10,695
‏- يبدو أنك لا تثق بي.
‏- هذا ليس صحيحًا.

779
00:32:10,762 --> 00:32:11,629
‏- حقًا؟
‏- نحن نثق بك.

780
00:32:11,696 --> 00:32:13,331
‏الثنائي "سي"، ثقا بي.

781
00:32:13,398 --> 00:32:14,666
‏- نحن نثق بك.
‏- نعم.

782
00:32:20,571 --> 00:32:21,639
‏4.

783
00:32:21,706 --> 00:32:23,274
‏"خاب أمل الثنائي (سي)"

784
00:32:23,341 --> 00:32:24,242
‏- 4.
‏- 4.

785
00:32:24,309 --> 00:32:25,476
‏- حسنًا.
‏- 4.

786
00:32:26,077 --> 00:32:27,979
‏- إنه ما أردت بالضبط.
‏- سأركلها 13 مرة.

787
00:32:28,046 --> 00:32:30,248
‏سأوقف هذا الصف وأبدأ بتشكيل هذا العمود.

788
00:32:30,315 --> 00:32:31,683
‏هيا بنا، سأركلها 13 مرة.

789
00:32:35,119 --> 00:32:36,554
‏- إنه بارع.
‏- حقًا.

790
00:32:36,621 --> 00:32:38,222
‏"إنه بارع في هذه اللعبة"

791
00:32:39,824 --> 00:32:41,159
‏11، 12.

792
00:32:41,626 --> 00:32:42,727
‏- 13.
‏- 13.

793
00:32:44,495 --> 00:32:45,663
‏هذه الرقعة لي.

794
00:32:45,730 --> 00:32:47,665
‏- أنت لها.
‏- حصلت على 13.

795
00:32:48,166 --> 00:32:50,034
‏- قد أسقطها، 1.
‏- لا، مهلًا.

796
00:32:50,101 --> 00:32:51,069
‏قد أسقطها.

797
00:32:51,135 --> 00:32:52,203
‏- كفاك.
‏- عزيزي.

798
00:32:52,270 --> 00:32:54,305
‏- كفي عن مناداتي بهذا.
‏- كفاك.

799
00:32:54,372 --> 00:32:55,273
‏- هل يجب عليّ
‏- "سيهون".

800
00:32:55,340 --> 00:32:57,275
‏أن أسعى إلى الرقم 11
‏وأقطع هذا العمود أولًا؟

801
00:32:57,342 --> 00:32:59,510
‏- حسنًا، اركلها 11 مرة.
‏- هذه فكرة جيدة.

802
00:32:59,911 --> 00:33:01,245
‏يجب أن نوقفه، اركلها 11 مرة.

803
00:33:01,779 --> 00:33:03,214
‏- رباه.
‏- مهلًا.

804
00:33:03,681 --> 00:33:05,383
‏- أمسك بها.
‏- أنت تعرف القوانين، صحيح؟

805
00:33:05,450 --> 00:33:07,618
‏أنت تعرف القوانين، صحيح؟

806
00:33:08,252 --> 00:33:10,855
‏- يمكنك أن تمسك بالجيغي.
‏- لكن لمرة واحدة فقط.

807
00:33:11,289 --> 00:33:12,690
‏أنت بارع في ركل الجيغي، صحيح؟

808
00:33:14,659 --> 00:33:15,760
‏جعلتني أقلق.

809
00:33:16,594 --> 00:33:18,629
‏- فلنر كم سيكون بارعًا.
‏- حسنًا، ابدأ.

810
00:33:22,500 --> 00:33:25,103
‏- أحسنت صنعًا.
‏- "سيهون"، ألا تعرف كيف تقوم بهذا؟

811
00:33:25,670 --> 00:33:27,739
‏سأسعى إلى الرقم 11 هذه المرة.

812
00:33:28,239 --> 00:33:29,440
‏حسنًا، 11.

813
00:33:31,809 --> 00:33:33,177
‏11.

814
00:33:34,946 --> 00:33:35,880
‏إنه بارع.

815
00:33:38,249 --> 00:33:39,584
‏هل ركلها 11 مرة؟

816
00:33:40,251 --> 00:33:41,586
‏- 11.
‏- ركلها 11 مرة حقًا.

817
00:33:41,652 --> 00:33:43,054
‏- ابدأ.
‏- اركلها 5 مرات.

818
00:33:43,121 --> 00:33:44,622
‏- اركلها 5، أو 2، أو 6 مرات.
‏- حسنًا.

819
00:33:45,456 --> 00:33:47,992
‏1، 2، 3، 4.

820
00:33:48,059 --> 00:33:49,327
‏- مرة واحدة بعد.
‏- مرة واحدة بعد.

821
00:33:49,394 --> 00:33:50,428
‏حسنًا.

822
00:33:50,495 --> 00:33:52,897
‏"تم تشغيل وضع النزعة التنافسية"

823
00:33:52,964 --> 00:33:54,766
‏- 5.
‏- مرحى!

824
00:33:54,832 --> 00:33:57,368
‏قمت بعمل جيد، باعدت بين رجليك بطريقة جيدة.

825
00:33:57,468 --> 00:33:58,603
‏مذهل.

826
00:33:58,669 --> 00:34:01,239
‏إذا ركلتها 6 مرات...

827
00:34:02,006 --> 00:34:02,840
‏رباه.

828
00:34:02,907 --> 00:34:04,208
‏- 6.
‏- حسنًا.

829
00:34:04,275 --> 00:34:06,611
‏"إذا ركلها 6 مرات، سنكون في وضع خاسر"

830
00:34:07,278 --> 00:34:08,646
‏انظر، يوجد زبون.

831
00:34:11,582 --> 00:34:12,583
‏قد فشل.

832
00:34:12,650 --> 00:34:14,786
‏"ساعتي عزيزة عليّ"

833
00:34:14,852 --> 00:34:16,954
‏- فشل.
‏- فشل.

834
00:34:17,989 --> 00:34:19,123
‏- فشل.
‏- فشل.

835
00:34:19,190 --> 00:34:21,893
‏- أنت غير معقول.
‏- ما المضحك لهذا الحد؟

836
00:34:21,959 --> 00:34:23,094
‏- ماذا؟
‏- ما المضحك لهذا الحد؟

837
00:34:23,161 --> 00:34:25,596
‏- غششت.
‏- متى فعلت هذا؟

838
00:34:26,431 --> 00:34:28,499
‏- لم أفعل ذلك.
‏- أنتم لا تُصدّقون!

839
00:34:28,566 --> 00:34:29,700
‏"سي جيونغ"، أنت التالية.

840
00:34:30,535 --> 00:34:32,537
‏لا يمكن نزع الصور المُؤطّرة،
‏في هذه الحالة...

841
00:34:32,603 --> 00:34:35,106
‏- الحل في هذه الألواح.
‏- هذه الألواح...

842
00:34:35,573 --> 00:34:38,409
‏مهلًا، يمكن نزع هذه الألواح.

843
00:34:38,476 --> 00:34:40,244
‏ما المُفترض بنا أن نفعل بها؟

844
00:34:40,311 --> 00:34:42,079
‏تركيبات الألوان كلها مختلفة.

845
00:34:42,146 --> 00:34:45,450
‏هل يجب أن نجعل كل التركيبات متشابهة؟

846
00:34:47,151 --> 00:34:48,519
‏- لا بد من وجود خدعة.
‏- انظرا...

847
00:34:48,586 --> 00:34:50,354
‏- صحيح، لا بد أنها متصلة.
‏- صحيح.

848
00:34:50,421 --> 00:34:52,123
‏- وحيد القرن.
‏- أعلم.

849
00:34:52,256 --> 00:34:53,458
‏الأطر...

850
00:34:53,524 --> 00:34:56,427
‏نعم، الأطر هي نفس الأطر
‏الموجودة على الجدار.

851
00:34:56,494 --> 00:34:57,728
‏- الأطر.
‏- صحيح.

852
00:34:57,795 --> 00:35:00,298
‏بما أن الأطر مختلفة، يجب أن نجد صلة.

853
00:35:00,364 --> 00:35:01,432
‏- نعم.
‏- صلة.

854
00:35:01,499 --> 00:35:03,468
‏هل نجد صلة بين الحيوانات والألوان،

855
00:35:03,534 --> 00:35:05,236
‏وعندها نملأ الألواح الملونة الصحيحة

856
00:35:05,303 --> 00:35:07,071
‏- داخل الإطار المطابق؟
‏- هذا صحيح.

857
00:35:07,538 --> 00:35:09,574
‏الدب يبدأ بحرف "بي".

858
00:35:09,640 --> 00:35:10,875
‏- إذًا، أزرق.
‏- أزرق؟

859
00:35:10,942 --> 00:35:11,976
‏نعم.

860
00:35:12,043 --> 00:35:13,845
‏- ماذا عن الأفعى؟
‏- فضيّ.

861
00:35:13,911 --> 00:35:15,947
‏- فضيّ.
‏- نعم، فضيّ!

862
00:35:16,013 --> 00:35:16,981
‏لا بد أن هذا هو الحل.

863
00:35:17,048 --> 00:35:18,416
‏- ما اسم هذه بالإنجليزية؟
‏- زرافة.

864
00:35:18,549 --> 00:35:20,318
‏- أخضر.
‏- هذا مذهل.

865
00:35:20,952 --> 00:35:23,387
‏- ماذا عن الطائر؟
‏- ماذا يُدعى باللغة الإنجليزية؟

866
00:35:23,454 --> 00:35:25,690
‏- هل تسألينه؟
‏- الطائر الغاضب؟

867
00:35:26,224 --> 00:35:28,025
‏"مهاراته في اللغة الإنجليزية تثير الغضب"

868
00:35:28,092 --> 00:35:29,260
‏مهلًا.

869
00:35:29,327 --> 00:35:31,262
‏- فلنبدأ بالذي نعرفه أولًا.
‏- الآن،

870
00:35:31,329 --> 00:35:34,065
‏فلنبدأ بالدب، يجب أن نملأ هذه
‏بالألواح الزرقاء.

871
00:35:34,132 --> 00:35:35,900
‏الأخضر للزرافات، ماذا عن اللون الأحمر؟

872
00:35:35,967 --> 00:35:38,069
‏- الأحمر هو...
‏- أين تُوضع الألواح الحمراء؟

873
00:35:38,136 --> 00:35:39,070
‏إنها لوحيد القرن.

874
00:35:39,137 --> 00:35:40,338
‏"أحمر، وحيد القرن"

875
00:35:40,404 --> 00:35:41,739
‏- والببغاء؟
‏- الببغاء.

876
00:35:41,806 --> 00:35:42,940
‏أي لون من أجل الببغاء؟

877
00:35:43,007 --> 00:35:44,208
‏- أرجواني.
‏- أرجواني.

878
00:35:46,677 --> 00:35:47,879
‏أظن أنني ثقبت إصبع قدمي.

879
00:35:47,945 --> 00:35:50,948
‏"جونغ مين"، اقلب الألواح
‏وافعل كما يفعل "جاي ووك".

880
00:35:51,449 --> 00:35:52,617
‏أقلب الألواح؟

881
00:35:52,950 --> 00:35:54,619
‏الألواح البنفسجية لذلك الإطار، صحيح؟

882
00:35:57,855 --> 00:35:59,991
‏هذا اللوح لم يكن مقلوبًا.

883
00:36:02,560 --> 00:36:04,295
‏ظننت أنه كان مقلوبًا.

884
00:36:04,362 --> 00:36:07,331
‏"يتشاركون ألم صناعة العمل الفني"

885
00:36:08,666 --> 00:36:10,067
‏مؤلم جدًا، لا يمكنني القيام بهذا.

886
00:36:10,134 --> 00:36:11,536
‏خذ هذا اللوح الأزرق يا "جونغ مين".

887
00:36:11,602 --> 00:36:14,105
‏- على هذا النحو ستنثقب قدماي.
‏- أظن أن قدميّ انثقبتا بالفعل.

888
00:36:14,605 --> 00:36:15,773
‏أظن أن قدميّ انثقبتا.

889
00:36:17,542 --> 00:36:19,810
‏أنا أكاد أفقد طاقتي.

890
00:36:19,877 --> 00:36:22,046
‏- يجب أن تركلها 19 مرة.
‏- هيا.

891
00:36:22,513 --> 00:36:24,949
‏سأقوم بعمل أفضل في المرة المقبلة.

892
00:36:25,016 --> 00:36:25,850
‏حقًا.

893
00:36:25,917 --> 00:36:27,218
‏7، 8.

894
00:36:28,019 --> 00:36:30,321
‏- فلنفعل هذا.
‏- فلنفعل هذا.

895
00:36:30,821 --> 00:36:32,190
‏- يجب أن أحصل على 9.
‏- 9.

896
00:36:32,256 --> 00:36:33,391
‏"الهدف هو الحصول على 9"

897
00:36:33,457 --> 00:36:34,792
‏اليأس هو الحل.

898
00:36:41,766 --> 00:36:43,534
‏حسنًا، فلنفعل هذا.

899
00:36:49,207 --> 00:36:50,875
‏5، 6،

900
00:36:50,942 --> 00:36:53,244
‏7، 8، 9.

901
00:36:53,311 --> 00:36:54,178
‏9!

902
00:36:57,415 --> 00:36:58,849
‏- رباه.
‏- نجحنا.

903
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
‏أكملناه.

904
00:37:02,954 --> 00:37:04,822
‏- أزرق.
‏- أعطني كل الألواح الزرقاء.

905
00:37:07,592 --> 00:37:08,859
‏هل لديك لوح أرجواني؟

906
00:37:10,294 --> 00:37:11,762
‏"جونغ مين"، أعطني تلك الألواح.

907
00:37:11,829 --> 00:37:12,930
‏- ماذا؟
‏- الألواح الحمراء.

908
00:37:13,397 --> 00:37:14,398
‏- انتهينا.
‏- انتهينا.

909
00:37:14,465 --> 00:37:15,633
‏انتهينا.

910
00:37:16,033 --> 00:37:17,868
‏- شعرت بالخوف، هل فُتح الباب؟
‏- قد فُتح.

911
00:37:17,935 --> 00:37:18,903
‏"فُتح الباب الآخر"

912
00:37:19,570 --> 00:37:20,538
‏سيد "لي يو جين".

913
00:37:21,005 --> 00:37:23,608
‏- ما الأمر؟
‏- يوجد استوديو في الداخل.

914
00:37:23,874 --> 00:37:24,909
‏فلندخل.

915
00:37:24,976 --> 00:37:26,811
‏- ما هذا المكان؟
‏- سيد "لي يو جين".

916
00:37:26,877 --> 00:37:28,679
‏"هل يمكن أن تكون هذه غرفة عمل
‏(لي يو جين)؟"

917
00:37:29,213 --> 00:37:30,414
‏ما هذا؟

918
00:37:30,481 --> 00:37:32,984
‏- سيد "لي يو جين".
‏- هذا...

919
00:37:34,151 --> 00:37:35,253
‏سيد "لي يو جين".

920
00:37:36,220 --> 00:37:37,121
‏مرحبًا.

921
00:37:37,188 --> 00:37:39,190
‏إنه هو، الرجل الذي كان في الصورة.

922
00:37:42,026 --> 00:37:43,427
‏كيف دخلتم إلى هنا؟

923
00:37:43,594 --> 00:37:45,796
‏هل جهّزت تلك الغرفة بمفردك؟

924
00:37:46,264 --> 00:37:49,533
‏هل دخلتم عبر الغرفة؟ كان بإمكانكم
‏أن تستقلوا المصعد.

925
00:37:49,600 --> 00:37:51,736
‏- حقًا؟
‏- كان هناك مصعد؟

926
00:37:51,802 --> 00:37:52,703
‏- نعم.
‏- لم نكن نعرف.

927
00:37:52,770 --> 00:37:55,673
‏أتينا لنطرح عليك بعض الأسئلة.

928
00:37:56,140 --> 00:37:57,908
‏أنت تعرف السيد "كيم جيونغ تاي"، صحيح؟

929
00:37:59,510 --> 00:38:01,145
‏- نعم.
‏- ما العلاقة التي تربطكما؟

930
00:38:01,212 --> 00:38:03,881
‏أنا متطوع في مشفى للأمراض العقلية.

931
00:38:04,448 --> 00:38:07,051
‏أدرّس الفن هناك وهكذا تعرّفت عليه.

932
00:38:07,652 --> 00:38:08,853
‏أعرف "كيم جيونغ تاي".

933
00:38:09,720 --> 00:38:12,023
‏تعرّفت إليه منذ حوالي شهرين.

934
00:38:12,089 --> 00:38:14,258
‏- كيف تعرّفت عليه؟
‏- كان زبونًا.

935
00:38:14,325 --> 00:38:18,296
‏- أيمكنكم أن تخبروني من أنتم؟
‏- نحن محققون نتحرى

936
00:38:18,362 --> 00:38:20,431
‏- عن هروبه من المشفى.
‏- محققون؟

937
00:38:20,898 --> 00:38:22,566
‏هرب من المشفى.

938
00:38:22,667 --> 00:38:23,668
‏ألم تكن تعرف؟

939
00:38:23,734 --> 00:38:25,069
‏- لم أكن أعرف.
‏- حقًا؟

940
00:38:25,136 --> 00:38:26,804
‏هل هرب "جيونغ تاي" من المشفى؟

941
00:38:26,871 --> 00:38:28,873
‏- نعم.
‏- في الواقع، السيد "كيم جيونغ تاي"

942
00:38:30,041 --> 00:38:32,410
‏قُتل منذ 5 ساعات.

943
00:38:36,347 --> 00:38:38,416
‏هل تقول لي إن "كيم جيونغ تاي" قد مات؟

944
00:38:38,916 --> 00:38:40,718
‏- تفاجأنا نحن أيضًا.
‏- الـ5 آلاف دولار خاصتي.

945
00:38:42,386 --> 00:38:43,954
‏لا أعلم بهذا الشأن،

946
00:38:44,021 --> 00:38:47,358
‏لكن يجب أن أسأل...الوقت المقدّر لوفاته

947
00:38:47,425 --> 00:38:49,960
‏هو بين الـ6 صباحًا والـ8 صباحًا اليوم.

948
00:38:50,027 --> 00:38:54,031
‏ماذا كنت تفعل بين الـ6 صباحًا
‏والـ8 صباحًا اليوم؟

949
00:38:54,498 --> 00:38:56,334
‏استيقظت الساعة 9 صباحًا، لذا كنت نائمًا.

950
00:38:56,400 --> 00:38:59,503
‏ماذا فعلت بين الساعة الـ11 صباحًا
‏والـ12 ظهرًا البارحة؟

951
00:38:59,570 --> 00:39:02,306
‏في الساعة 11 صباحًا؟ كنت أعمل هنا.

952
00:39:03,374 --> 00:39:04,375
‏حقًا؟

953
00:39:05,009 --> 00:39:07,244
‏- اسمع.
‏- ماذا؟

954
00:39:08,612 --> 00:39:10,681
‏- هل تشك بي؟
‏- لا.

955
00:39:10,948 --> 00:39:12,750
‏هل تشك أنني قتلت "كيم جيونغ تاي"؟

956
00:39:12,817 --> 00:39:14,118
‏لا، لا أشك بذلك، عجبًا.

957
00:39:14,185 --> 00:39:16,320
‏- أهدرت وقتي لأساعدك!
‏- لا، ليس الأمر...

958
00:39:16,387 --> 00:39:18,489
‏لعبت هذه اللعبة في حين أنك لا تملك
‏10 آلاف دولار!

959
00:39:18,556 --> 00:39:19,457
‏حسنًا.

960
00:39:19,523 --> 00:39:21,826
‏- هؤلاء الأشخاص...
‏- أنا آسف، لكنه إجراء روتيني.

961
00:39:22,293 --> 00:39:23,661
‏- اليوم؟
‏- نعم، اليوم.

962
00:39:24,128 --> 00:39:26,497
‏كنت موجودًا في الاستديو طوال اليوم.

963
00:39:26,564 --> 00:39:28,999
‏- هل بقيت هنا طوال الوقت؟
‏- نعم.

964
00:39:29,066 --> 00:39:30,534
‏- بصحبتها؟
‏- كنت بصحبتها.

965
00:39:30,601 --> 00:39:32,737
‏- إنها صديقة.
‏- المعذرة.

966
00:39:32,803 --> 00:39:35,706
‏ما الذي كنت تفعلينه قبل 5 ساعات؟

967
00:39:35,840 --> 00:39:37,808
‏كنت بصحبة "يو جين".

968
00:39:37,875 --> 00:39:39,176
‏لم تغادرا الاستديو أبدًا؟

969
00:39:39,243 --> 00:39:41,579
‏بقينا طوال الليل نعمل.

970
00:39:42,179 --> 00:39:44,281
‏هل أنا مشتبه به؟

971
00:39:44,415 --> 00:39:46,951
‏- لا، إننا نحقق ببساطة.
‏- لا، ليس الأمر كذلك.

972
00:39:47,017 --> 00:39:49,620
‏يجب أن تخبرنا ما تعرفه
‏عن السيد "كيم جيونغ تاي".

973
00:39:50,254 --> 00:39:53,357
‏- ألم تدر بقصة هربه؟
‏- لا.

974
00:39:53,758 --> 00:39:54,692
‏لم تعرف...

975
00:39:54,759 --> 00:39:57,895
‏هلّا تخبرنا إن كان السيد "كيم جيونغ تاي"
‏قد أظهر

976
00:39:57,962 --> 00:40:00,030
‏سلوكًا مريبًا في الآونة الأخيرة؟

977
00:40:00,097 --> 00:40:02,900
‏هلّا تخبرنا كيف كانت حالته النفسية؟

978
00:40:02,967 --> 00:40:05,770
‏- تحدثنا كثيرًا عن الفن.
‏- حسنًا.

979
00:40:05,836 --> 00:40:08,172
‏ساعدته ليتخلص من توتره.

980
00:40:08,639 --> 00:40:11,609
‏هل تتذكر أي أحد من زيارتك له في المشفى؟

981
00:40:11,675 --> 00:40:12,843
‏لنر.

982
00:40:14,678 --> 00:40:15,746
‏- رأيت أحدهم.
‏- من؟

983
00:40:15,813 --> 00:40:17,748
‏من بين الأشخاص الذين جاؤوا لزيارة
‏"كيم جيونغ تاي"،

984
00:40:17,815 --> 00:40:19,316
‏كان هناك من يثير الشك.

985
00:40:19,383 --> 00:40:21,485
‏- من؟
‏- كانت أول مرة أقابل فيها ذلك الشخص.

986
00:40:21,952 --> 00:40:23,120
‏- رجل أم امرأة؟
‏- رجل.

987
00:40:23,187 --> 00:40:24,288
‏رجل؟

988
00:40:25,256 --> 00:40:27,158
‏كانت هناك ندبة حمراء على يده.

989
00:40:27,625 --> 00:40:28,692
‏ندبة؟

990
00:40:29,160 --> 00:40:31,162
‏- أتذكر ذلك بوضوح.
‏- ذلك الرجل الذي يظهر في الفيديو.

991
00:40:31,228 --> 00:40:32,763
‏- هذا صحيح.
‏- مهلًا.

992
00:40:35,766 --> 00:40:37,067
‏- هل تشك بي؟
‏- لا.

993
00:40:37,134 --> 00:40:38,502
‏- أنت لا تُعقل!
‏- لست أشك بك.

994
00:40:38,569 --> 00:40:40,805
‏- إنني أساعدك الآن.
‏- حسنًا، أنا آسف.

995
00:40:40,871 --> 00:40:42,006
‏شكرًا لك.

996
00:40:42,473 --> 00:40:44,175
‏قد تحتاجني ذات يوم.

997
00:40:44,241 --> 00:40:46,010
‏- اتصل بي إذا احتجت شيئًا.
‏- حسنًا.

998
00:40:46,076 --> 00:40:48,446
‏- قد تكون زبوني المستقبلي.
‏- حسنًا.

999
00:40:48,546 --> 00:40:51,315
‏- نلقاك في المرة القادمة.
‏- لا تشك بأي شخص تصادفه.

1000
00:40:51,382 --> 00:40:54,084
‏- اتصل بي إذا احتجت شيئًا.
‏- بحق السماء.

1001
00:40:57,288 --> 00:40:59,223
‏- شكرًا لك على أي حال.
‏- هذا واجبي.

1002
00:40:59,290 --> 00:41:01,692
‏- إننا لا نقترب من الجاني.
‏- أعلم.

1003
00:41:05,196 --> 00:41:06,330
‏"من هو القاتل؟"

1004
00:41:06,397 --> 00:41:08,732
‏"حجة غياب (تاي هانغ هو) غير مؤكدة،
‏حجة (لي يو جين) مؤكدة."

1005
00:41:08,799 --> 00:41:11,101
‏من بين الـ3 المشتبه بهم،

1006
00:41:11,168 --> 00:41:14,171
‏حجة غياب "لي يو جين" ليست مقنعة،

1007
00:41:14,238 --> 00:41:16,207
‏لكن هناك شاهد يمكنه تأكيد حجة غيابه.

1008
00:41:16,273 --> 00:41:18,509
‏- نعم، لديه حجة غياب.
‏- حجة غيابه مؤكدة.

1009
00:41:18,976 --> 00:41:20,811
‏- المشتبه به الأخير...
‏- لا نملك عنوانه.

1010
00:41:20,878 --> 00:41:21,946
‏- "جونغ جاي يونغ".
‏- صحيح.

1011
00:41:22,012 --> 00:41:23,547
‏- هل نتصل بالآخرين؟
‏- نعم.

1012
00:41:23,647 --> 00:41:25,115
‏فلنر إذا كانوا قد وجدوا شيئًا.

1013
00:41:25,983 --> 00:41:27,485
‏مهلًا، هناك اتصال يردني.

1014
00:41:27,952 --> 00:41:29,820
‏- ألو.
‏- ألو.

1015
00:41:29,887 --> 00:41:31,455
‏تلقيت اتصالًا من الملازم "يون".

1016
00:41:31,522 --> 00:41:33,123
‏قبل مدة قصيرة وبالقرب من النفق،

1017
00:41:33,190 --> 00:41:35,292
‏تم العثور على جثة "جونغ جاي يونغ".

1018
00:41:35,860 --> 00:41:37,661
‏وهناك رمز استجابة سريعة على جثته أيضًا.

1019
00:41:38,829 --> 00:41:40,331
‏هل مات أحد مجددًا؟

1020
00:41:40,464 --> 00:41:41,799
‏نعم، سمعت الأنباء

1021
00:41:41,866 --> 00:41:44,635
‏عندما اتصلت به لأسأله عن الفيديو
‏الذي شاهدناه سابقًا.

1022
00:41:44,702 --> 00:41:45,769
‏ما الذي يجري؟

1023
00:41:46,237 --> 00:41:47,471
‏- أمهلني قليلًا.
‏- حسنًا.

1024
00:41:47,638 --> 00:41:49,440
‏لديّ تحليل فيديو رمز الاستجابة السريعة.

1025
00:41:49,507 --> 00:41:52,409
‏راودني شعور أن هناك خطبًا ما عندما شاهدته
‏قبل قليل،

1026
00:41:52,476 --> 00:41:54,712
‏لذا طلبت من الملازم "يون" مسؤول
‏التحقيق في مسرح الجريمة

1027
00:41:54,778 --> 00:41:57,815
‏أن يُقرّب كل المشاهد منذ لحظة الطعن.

1028
00:41:58,382 --> 00:42:00,351
‏بالكاد يمكنك رؤيتها في الفيديو،

1029
00:42:00,584 --> 00:42:02,486
‏لكن كانت هناك مرآة في الموقع.

1030
00:42:03,420 --> 00:42:04,488
‏عندما قرّبوها،

1031
00:42:04,855 --> 00:42:07,958
‏أظهرت ما خفي عن ناظرنا عندما طُعن
‏السيد "جي".

1032
00:42:08,392 --> 00:42:12,029
‏الرجل الذي طعن السيد "جي"
‏هو السيد "كيم جيونغ تاي".

1033
00:42:12,396 --> 00:42:14,231
‏"الرجل الذي طعن السيد (جي)
‏في الفيديو كان (سي)"

1034
00:42:14,298 --> 00:42:16,267
‏الجاني أساء الفهم عقب مشاهدته الفيديو

1035
00:42:16,901 --> 00:42:18,435
‏وقتل السيد "آهن ناي سانغ" أيضًا.

1036
00:42:18,502 --> 00:42:20,271
‏وإذا سمحت لي بإبداء رأيي،

1037
00:42:20,738 --> 00:42:22,206
‏فإن هذا تصرف انتقامي.

1038
00:42:22,273 --> 00:42:25,743
‏هناك احتمال كبير أن يكون الجاني
‏على علم ببنية جسم الإنسان.

1039
00:42:25,809 --> 00:42:27,645
‏هل أرشدتنا إلى أين نتوجه؟

1040
00:42:28,112 --> 00:42:29,346
‏- أرسلت لنا عنوانًا.
‏- حسنًا.

1041
00:42:29,947 --> 00:42:31,882
‏"سي جيونغ"، أرسلي هذا العنوان للآخرين

1042
00:42:31,949 --> 00:42:33,918
‏- وأخبريهم أن يوافونا إلى هناك.
‏- حسنًا.

1043
00:42:33,984 --> 00:42:35,719
‏مات في نفق؟

1044
00:42:37,454 --> 00:42:39,490
‏"موقع بالقرب من (باجو) في مقاطعة (غيونغي)"

1045
00:42:41,525 --> 00:42:42,359
‏"شريط مسرح الجريمة"

1046
00:42:42,426 --> 00:42:43,394
‏"التحقيق في مسرح الجريمة"

1047
00:42:44,295 --> 00:42:45,529
‏"مسرح جريمة (جونغ جاي يونغ)"

1048
00:42:45,596 --> 00:42:47,331
‏حضرت الشرطة.

1049
00:42:54,271 --> 00:42:56,674
‏آسف لكن لا يمكنكم الدخول، لماذا جئتم؟

1050
00:42:56,740 --> 00:42:59,410
‏جئنا لنحقق.

1051
00:42:59,476 --> 00:43:01,178
‏- نحن محققون.
‏- هذا صحيح.

1052
00:43:01,645 --> 00:43:03,347
‏- هل لنا...
‏- غير مُصرّح لكم بالدخول.

1053
00:43:03,414 --> 00:43:06,917
‏- هل لنا أن نتحدث إلى رئيس الوحدة؟
‏- مهلًا.

1054
00:43:07,718 --> 00:43:09,286
‏أليس هذا الذي رأيناه قبل بضعة أيام؟

1055
00:43:09,353 --> 00:43:10,387
‏- أين؟
‏- أين؟

1056
00:43:11,088 --> 00:43:14,224
‏"(كيم مين جاي)، رقيب في قسم شرطة العاصمة
‏(سول)"

1057
00:43:14,291 --> 00:43:15,826
‏- ها هو ذا.
‏- الرقيب "كيم"، إنه هو.

1058
00:43:16,327 --> 00:43:18,329
‏المعذرة أيها الرقيب "كيم".

1059
00:43:19,063 --> 00:43:20,264
‏- المعذرة.
‏- إنه هو.

1060
00:43:20,331 --> 00:43:21,765
‏- إنه هو، المعذرة.
‏- نحن نعرفه.

1061
00:43:21,832 --> 00:43:23,067
‏إننا معارفه.

1062
00:43:23,133 --> 00:43:24,368
‏"لهذا السبب تحتاج العلاقات"

1063
00:43:24,435 --> 00:43:25,636
‏إننا نلتقي مجددًا.

1064
00:43:25,703 --> 00:43:26,804
‏تسرني رؤيتك.

1065
00:43:26,870 --> 00:43:28,105
‏- إننا نلتقي مجددًا.
‏- نعم.

1066
00:43:28,172 --> 00:43:31,008
‏تقابلنا في مسرح جريمة آخر قبل بضعة أيام.

1067
00:43:31,075 --> 00:43:33,444
‏- هذا صحيح.
‏- قادنا تحقيقنا

1068
00:43:33,510 --> 00:43:34,912
‏إلى مسرح الجريمة هذا.

1069
00:43:34,979 --> 00:43:37,014
‏هل تمانع إذا ألقينا نظرة سريعة؟

1070
00:43:37,948 --> 00:43:39,416
‏- لن نسبب المتاعب.
‏- هذا صحيح.

1071
00:43:39,717 --> 00:43:41,852
‏أخشى أنني لا أستطيع السماح لكم بفعل هذا.

1072
00:43:41,919 --> 00:43:44,254
‏أسدنا معروفًا من فضلك، نحن...

1073
00:43:47,057 --> 00:43:50,160
‏سأسمح لكم بالدخول لأنكم تعرفون
‏المحقق "إيم"،

1074
00:43:50,227 --> 00:43:51,862
‏- لكن احرصوا على أن تسرعوا.
‏- شكرًا لك.

1075
00:43:51,929 --> 00:43:53,664
‏- 5 دقائق.
‏- هذا كل ما نحتاجه.

1076
00:43:53,731 --> 00:43:54,732
‏- شكرًا لك.
‏- ادخلوا.

1077
00:43:54,798 --> 00:43:55,799
‏شكرًا لك.

1078
00:43:55,866 --> 00:43:57,768
‏- لكان الوضع كارثيًا من دونه.
‏- صحيح؟

1079
00:43:57,835 --> 00:43:59,837
‏- سنلقي نظرة على المكان.
‏- حسنًا.

1080
00:44:02,873 --> 00:44:04,074
‏"الضحية: (جونغ جاي يونغ)"

1081
00:44:04,141 --> 00:44:05,943
‏"الوقت التقديري للوفاة:
‏بين الـ3 والـ5 مساء"

1082
00:44:11,048 --> 00:44:13,017
‏فلنتحقق من يده...رباه، أخفتني.

1083
00:44:13,083 --> 00:44:14,785
‏- ما الأمر؟
‏- هناك ندبة على يده.

1084
00:44:15,686 --> 00:44:17,121
‏"إنها الندبة التي ظهرت في الفيديو"

1085
00:44:17,187 --> 00:44:18,522
‏- التي ظهرت في الفيديو.
‏- نعم.

1086
00:44:18,589 --> 00:44:19,757
‏- صحيح؟
‏- في الفيديو،

1087
00:44:19,823 --> 00:44:21,058
‏هذه اليد لامست...

1088
00:44:21,125 --> 00:44:22,526
‏- هذا صحيح.
‏- الكاميرا.

1089
00:44:22,593 --> 00:44:23,594
‏مهلًا.

1090
00:44:24,628 --> 00:44:25,796
‏رمز الاستجابة السريعة.

1091
00:44:26,930 --> 00:44:30,668
‏"(كيه) و(سي) كلاهما
‏لديهما رمز الاستجابة السريعة"

1092
00:44:34,571 --> 00:44:36,407
‏- إنه هنا.
‏- فلنفحصه.

1093
00:44:36,473 --> 00:44:37,608
‏افحصه.

1094
00:44:42,713 --> 00:44:44,381
‏- لا يمكنني فحصه.
‏- ألا يعمل؟

1095
00:44:44,448 --> 00:44:46,216
‏- هل هو متضرر؟
‏- هذا مستحيل.

1096
00:44:46,784 --> 00:44:48,519
‏رمز الاستجابة السريعة متضرر بسبب جرحه.

1097
00:44:48,585 --> 00:44:49,987
‏- إنه متضرر.
‏- نعم.

1098
00:44:50,054 --> 00:44:51,255
‏"رمز الاستجابة السريعة متضرر"

1099
00:44:51,321 --> 00:44:52,623
‏بحق السماء.

1100
00:44:56,894 --> 00:44:58,929
‏قُتل "جونغ جاي يونغ".

1101
00:44:59,396 --> 00:45:00,631
‏قُتل "كيه".

1102
00:45:00,698 --> 00:45:02,666
‏- قُتل "كيم جيونغ تاي".
‏- "كيم جيونغ تاي" أيضًا.

1103
00:45:03,434 --> 00:45:05,002
‏من هو الفاعل؟

1104
00:45:05,069 --> 00:45:07,504
‏بناءً على طريقة دخول النصل بشكل عمودي،

1105
00:45:07,571 --> 00:45:10,174
‏- فلا بد أن يكون القاتل نفسه.
‏- طريقة القتل ذاتها.

1106
00:45:10,240 --> 00:45:11,942
‏"(كيه) و(سي) و(جونغ جاي يونغ) قُتلوا"

1107
00:45:12,009 --> 00:45:14,645
‏"طريقة قتل متشابهة،
‏هل قُتلوا على يد الشخص نفسه؟"

1108
00:45:14,712 --> 00:45:17,014
‏- هنا.
‏- حسنًا.

1109
00:45:19,616 --> 00:45:20,918
‏- رباه.
‏- يا للعجب.

1110
00:45:23,854 --> 00:45:25,322
‏هذا "جونغ جاي يونغ".

1111
00:45:25,389 --> 00:45:27,891
‏أتتذكرون الرجل في الفيديو
‏والذي كانت على يده ندبة؟

1112
00:45:27,958 --> 00:45:29,093
‏نعم.

1113
00:45:29,159 --> 00:45:30,861
‏هناك رمز استجابة سريعة أيضًا.

1114
00:45:30,928 --> 00:45:32,329
‏- لا يمكننا فحصه.
‏- هذا الرمز

1115
00:45:32,396 --> 00:45:34,565
‏- قد تضرر.
‏- بسبب الجرح؟

1116
00:45:35,065 --> 00:45:38,335
‏مهلًا، هذا يعني أن جميع من ظهروا
‏في الفيديو أموات.

1117
00:45:38,402 --> 00:45:40,003
‏هذا صحيح، هذا صحيح تمامًا.

1118
00:45:40,437 --> 00:45:43,474
‏لا بد أن الجاني شخص

1119
00:45:43,540 --> 00:45:46,677
‏زار المشفى، هذا ما يبدو الأمر عليه الآن.

1120
00:45:47,144 --> 00:45:49,413
‏"لي يو جين" لديه حجة غياب.

1121
00:45:49,480 --> 00:45:50,848
‏تأكدنا من أنه

1122
00:45:50,914 --> 00:45:54,685
‏كان في الاستديو وقت وقوع الجريمة.

1123
00:45:54,752 --> 00:45:57,087
‏المشكلة تكمن في أن "تاي هانغ هو" ليس لديه

1124
00:45:57,154 --> 00:45:59,123
‏حجة غياب مقنعة.

1125
00:45:59,189 --> 00:46:01,258
‏ببساطة قال إنه كان نائمًا.

1126
00:46:01,325 --> 00:46:03,861
‏"من الممكن أن أحدًا ما قد كذب..."

1127
00:46:05,129 --> 00:46:06,563
‏ماذا؟

1128
00:46:07,064 --> 00:46:08,599
‏- إنه هاتف محمول.
‏- إنه هاتف محمول.

1129
00:46:09,500 --> 00:46:11,135
‏"وجدوا هاتفًا محمولًا"

1130
00:46:11,201 --> 00:46:14,271
‏تبادل الرسائل النصية مع باحثين آخرين.

1131
00:46:14,772 --> 00:46:16,340
‏هناك رسائل نصية بينه وبين "سي".

1132
00:46:16,840 --> 00:46:18,709
‏- قرأناها سابقًا.
‏- إنها بشأن الشروط.

1133
00:46:18,776 --> 00:46:20,577
‏قرأناها على هاتف "جيونغ تاي".

1134
00:46:20,644 --> 00:46:21,845
‏- ماذا؟
‏- ما هذا؟

1135
00:46:21,912 --> 00:46:24,181
‏"السيد (جي) لديه ابن.

1136
00:46:24,248 --> 00:46:26,517
‏- اسمه..."
‏- ما الأمر؟

1137
00:46:26,583 --> 00:46:28,152
‏- ما الأمر؟
‏- ما الأمر؟

1138
00:46:29,219 --> 00:46:31,355
‏- ماذا قد يكون؟
‏- مهلًا.

1139
00:46:31,855 --> 00:46:33,390
‏- صحيح، لديه ابن.
‏- ابنة!

1140
00:46:33,891 --> 00:46:35,492
‏- ابنته تُوفيت في ذلك الحين.
‏- صحيح.

1141
00:46:35,559 --> 00:46:37,461
‏- صورة العائلة.
‏- كان ابنه موجودًا فيها.

1142
00:46:37,528 --> 00:46:39,296
‏- كانوا عائلة مكونة من 4 أشخاص.
‏- هذا صحيح.

1143
00:46:39,363 --> 00:46:41,899
‏عثر ابنه على الفيديو وظن

1144
00:46:41,965 --> 00:46:43,500
‏- أن كليهما...
‏- قد أخذ بثأره.

1145
00:46:43,567 --> 00:46:45,502
‏قتلا والده فقتلهما بدافع الانتقام.

1146
00:46:45,569 --> 00:46:48,372
‏عندما حاول "جونغ جاي يونغ" أن يبلّغ عنه،
‏جاء وقتله أيضًا.

1147
00:46:48,438 --> 00:46:50,407
‏"الاستنتاج: هل ينتقم ابن السيد (جي)؟"

1148
00:46:51,575 --> 00:46:54,111
‏"هل هذه جرائم قتل بدافع الانتقام؟"

1149
00:46:54,945 --> 00:46:58,215
‏مهلًا، الرقم الأخير الذي حاول الاتصال به
‏كان...

1150
00:46:58,282 --> 00:46:59,483
‏- الشرطة، صحيح؟
‏- نعم.

1151
00:47:00,117 --> 00:47:03,187
‏- هل هناك سجلّ ببلاغ...
‏- أيها المحقق.

1152
00:47:03,253 --> 00:47:04,788
‏قُدم للشرطة؟

1153
00:47:05,556 --> 00:47:08,292
‏- نعم، اليوم في حوالي الساعة 1 بعد الظهر.
‏- نعم.

1154
00:47:08,759 --> 00:47:10,694
‏اتصل السيد "جونغ جاي يونغ".

1155
00:47:11,195 --> 00:47:14,131
‏قال إنه منذ أن سلّم ملف فيديو لأحدهم،

1156
00:47:14,198 --> 00:47:16,099
‏بدأ الأشخاص الموجودون في ذلك الفيديو
‏يموتون.

1157
00:47:16,166 --> 00:47:17,167
‏هذا صحيح.

1158
00:47:17,234 --> 00:47:20,137
‏وقال إنه قد يكون الهدف التالي.

1159
00:47:21,071 --> 00:47:23,073
‏حتى إنه طلب الاعتقال الوقائي.

1160
00:47:23,574 --> 00:47:25,776
‏هل تعرض للقتل قبل أن تستطيع الشرطة حمايته؟

1161
00:47:26,577 --> 00:47:28,645
‏ذهبوا ليجلبوه من الموقع المتفق عليه،

1162
00:47:28,712 --> 00:47:29,847
‏لكن لم يستطيعوا الوصول إليه.

1163
00:47:29,913 --> 00:47:32,649
‏طلبنا مساندة وبحثنا عنه لكن...

1164
00:47:33,183 --> 00:47:34,284
‏كان قد فات الأوان.

1165
00:47:34,351 --> 00:47:35,719
‏كنتم متأخرين بخطوة.

1166
00:47:37,221 --> 00:47:39,089
‏"من قتله؟"

1167
00:47:39,156 --> 00:47:41,625
‏كيف سنجد ابن السيد "جي"

1168
00:47:41,692 --> 00:47:44,027
‏من دون دليل واحد؟

1169
00:47:44,094 --> 00:47:46,263
‏إذًا، لديه ابن، من عساه أن يكون؟

1170
00:47:46,330 --> 00:47:48,799
‏ألا يمكن أن نكون قد صادفناه؟

1171
00:47:48,866 --> 00:47:50,467
‏لعله شخص سبق وقابلناه.

1172
00:47:50,534 --> 00:47:52,002
‏"هل من الممكن أن يكون شخصًا قابلناه؟"

1173
00:47:52,069 --> 00:47:54,004
‏- الرقيب "كيم"،
‏- كان يجدر بنا أن ندقق في البحث.

1174
00:47:54,071 --> 00:47:56,373
‏لم يمنحنا الكثير من الوقت.

1175
00:47:56,440 --> 00:47:57,608
‏- فلنتحدث في الخارج.
‏- حسنًا.

1176
00:47:57,674 --> 00:47:59,710
‏- هيا بنا.
‏- شكرًا لك أيها الرقيب "كيم".

1177
00:47:59,776 --> 00:48:01,211
‏- شكرًا لك.
‏- شكرًا لك.

1178
00:48:01,278 --> 00:48:02,546
‏نشكرك على مساعدتنا مجددًا.

1179
00:48:04,181 --> 00:48:05,349
‏إلى أين سنذهب؟

1180
00:48:05,415 --> 00:48:08,118
‏زرتم مشتبهًا به في استديو للرسم، صحيح؟

1181
00:48:08,185 --> 00:48:09,052
‏- "لي يو جين".
‏- نعم.

1182
00:48:09,119 --> 00:48:10,954
‏فلنذهب ونتحدث إليه مرة أخرى.

1183
00:48:11,021 --> 00:48:13,624
‏يجب أن نعرف من هو ابن السيد "جي".

1184
00:48:13,690 --> 00:48:15,859
‏- هذا صحيح.
‏- "تاي هانغ هو"؟

1185
00:48:15,926 --> 00:48:17,194
‏"تاي هانغ هو".

1186
00:48:17,261 --> 00:48:19,429
‏- كم عمره؟
‏- مستحيل أن يكون ابنه.

1187
00:48:19,496 --> 00:48:20,564
‏- لم لا؟
‏- ماذا؟

1188
00:48:20,631 --> 00:48:23,433
‏أتتذكرون ما قالته المحلّلة؟
‏كان هذا آخر ما قالته.

1189
00:48:23,934 --> 00:48:26,136
‏- كان القاتل يطعن الضفيرة البطنية دائمًا.
‏- صحيح.

1190
00:48:26,470 --> 00:48:28,438
‏- صحيح.
‏- إنه يعرف بنية جسم الإنسان.

1191
00:48:28,505 --> 00:48:29,706
‏- إنه دقيق.
‏- بالضبط.

1192
00:48:29,773 --> 00:48:32,276
‏قالت إن القاتل يعرف بنية جسم الإنسان.

1193
00:48:32,342 --> 00:48:33,977
‏- القاتل عالم بذلك.
‏- نعم.

1194
00:48:34,778 --> 00:48:38,181
‏"ليوناردو دافينشي" كان خبيرًا بالتشريح.

1195
00:48:38,248 --> 00:48:39,416
‏- هذا صحيح.
‏- حقًا؟

1196
00:48:39,483 --> 00:48:42,219
‏حين تتعلم الرسم الأولي،

1197
00:48:42,286 --> 00:48:45,188
‏- تبدأ برسمات تشريحية.
‏- هكذا هو الأمر.

1198
00:48:45,255 --> 00:48:46,490
‏يبدأ الرسامون بالمفاصل.

1199
00:48:46,556 --> 00:48:47,891
‏"هل (لي يو جين) هو الابن؟"

1200
00:48:47,958 --> 00:48:49,359
‏- قبل...
‏- لماذا لم تكونوا

1201
00:48:50,294 --> 00:48:52,696
‏أكثر دقة في تحقيقكم؟

1202
00:48:52,763 --> 00:48:54,264
‏لم يكن أمامنا خيار

1203
00:48:54,331 --> 00:48:56,633
‏- لأنه أنكر ذلك بشدّة.
‏- أنا أثرت الأمر.

1204
00:48:56,700 --> 00:48:57,935
‏تحقيقكم في أمر "لي يو جين"

1205
00:48:58,001 --> 00:48:59,603
‏- كان سطحيًا.
‏- يجب أن نذهب مجددًا.

1206
00:48:59,670 --> 00:49:00,971
‏لماذا عساكم أن تؤدوا عملكم

1207
00:49:01,038 --> 00:49:02,639
‏- بسطحية هكذا؟
‏- هيا بنا.

1208
00:49:02,706 --> 00:49:04,741
‏- هيا بنا.
‏- تسببت لنا بالمزيد من العمل.

1209
00:49:04,808 --> 00:49:06,443
‏- رباه.
‏- اقترحت أن نغادر.

1210
00:49:06,510 --> 00:49:07,778
‏- بحق السماء.
‏- رباه.

1211
00:49:07,945 --> 00:49:10,614
‏لماذا تسببت لنا بالمزيد من العمل؟

1212
00:49:10,681 --> 00:49:13,850
‏"لا بد من إعادة التحقيق في الاستديو"

1213
00:49:17,554 --> 00:49:18,588
‏هيا بنا.

1214
00:49:18,655 --> 00:49:20,123
‏"استديو (لي يو جين)"

1215
00:49:22,159 --> 00:49:24,828
‏- يا للهول...
‏- هل من المحتمل أنه لا يزال هنا؟

1216
00:49:24,895 --> 00:49:26,396
‏"ليسوا متأكدين إذا كان لا يزال موجودًا"

1217
00:49:26,463 --> 00:49:27,731
‏لا أدري.

1218
00:49:28,365 --> 00:49:29,533
‏- هل هو موجود؟
‏- هذا صعب.

1219
00:49:29,599 --> 00:49:31,835
‏- هل هو موجود؟
‏- كان موجودًا في وقت سابق اليوم.

1220
00:49:32,703 --> 00:49:34,705
‏- سيد "لي يو جين".
‏- إنه ليس هنا.

1221
00:49:34,771 --> 00:49:35,739
‏"لا أحد هنا"

1222
00:49:35,806 --> 00:49:37,341
‏سيد "لي يو جين".

1223
00:49:37,407 --> 00:49:38,408
‏سيد "جي"؟

1224
00:49:42,079 --> 00:49:44,948
‏"أين عساه أن يكون؟"

1225
00:49:45,015 --> 00:49:47,918
‏عندما جئتم إلى هنا في وقت سابق،

1226
00:49:47,985 --> 00:49:51,188
‏أخبركم "لي يو جين" أن لديه حجة غياب.

1227
00:49:51,254 --> 00:49:53,924
‏قال إنه عمل طوال الليل مع زميلة له.

1228
00:49:53,991 --> 00:49:55,892
‏- هل تلك الزميلة موجودة؟
‏- لا، ليست هنا.

1229
00:49:55,959 --> 00:49:57,094
‏- إنها ليست هنا.
‏- لا.

1230
00:49:57,160 --> 00:49:58,161
‏- ربما...
‏- ها هي ذي!

1231
00:49:58,595 --> 00:49:59,596
‏رباه، قد أخافتني.

1232
00:50:00,230 --> 00:50:02,132
‏رباه، أخافتني، قد اقشعرّ بدني.

1233
00:50:02,199 --> 00:50:03,500
‏تبًا، أخافتني.

1234
00:50:04,368 --> 00:50:05,635
‏- اقشعرّ بدني.
‏- المعذرة.

1235
00:50:05,702 --> 00:50:06,903
‏عفوًا.

1236
00:50:07,170 --> 00:50:08,338
‏أين هو "يو جين"؟

1237
00:50:08,405 --> 00:50:10,273
‏لا أدري، لأنني كنت في المدرسة اليوم.

1238
00:50:10,440 --> 00:50:14,144
‏ماذا؟ قلت إنك كنت تعملين معه طوال الليل.

1239
00:50:18,181 --> 00:50:20,884
‏الحقيقة هي أن "يو جين" طلب مني قول ذلك.

1240
00:50:20,951 --> 00:50:22,552
‏- هناك معروف أطلبه منك.
‏- ما هو؟

1241
00:50:22,619 --> 00:50:25,188
‏إذا سأل أحدهم ما الذي كنت أفعله

1242
00:50:25,622 --> 00:50:27,290
‏في الصباح،

1243
00:50:27,357 --> 00:50:29,226
‏هلّا تقولين إنني كنت بصحبتك؟

1244
00:50:29,726 --> 00:50:31,628
‏- كنت واثقًا من ذلك، لم يكن بصحبتك.
‏- اقشعرّ بدني.

1245
00:50:31,695 --> 00:50:32,763
‏اقشعرّ بدني

1246
00:50:32,829 --> 00:50:34,531
‏هل أخبرك

1247
00:50:34,598 --> 00:50:38,135
‏شيئًا عن هذه اللوحات؟

1248
00:50:38,201 --> 00:50:40,137
‏كفّ عن طرح الأسئلة عليّ.

1249
00:50:41,238 --> 00:50:43,106
‏لماذا تتصرف ببرود معي؟

1250
00:50:44,674 --> 00:50:45,709
‏لا تطرح الأسئلة.

1251
00:50:45,776 --> 00:50:49,012
‏لأنك ظللت تطرح الأسئلة عن أمر تجهله.

1252
00:50:49,913 --> 00:50:52,482
‏- هناك لوحات لأزهار هنا أيضًا.
‏- أعلم.

1253
00:50:54,084 --> 00:50:57,788
‏"هناك الكثير من لوحات الأزهار"

1254
00:50:58,522 --> 00:51:01,391
‏لو كان يعلم أننا سنأتي...

1255
00:51:12,436 --> 00:51:13,670
‏أليست هذه رموز الاستجابة السريعة؟

1256
00:51:14,171 --> 00:51:15,605
‏- أين؟
‏- أنت محق!

1257
00:51:16,339 --> 00:51:18,341
‏- إنها كذلك، صحيح؟
‏- أنت محق.

1258
00:51:18,408 --> 00:51:20,143
‏- مستحيل.
‏- كيف وجدتها؟

1259
00:51:20,210 --> 00:51:23,547
‏نظرت عن كثب لأنني لم أعرف ما هي.

1260
00:51:23,613 --> 00:51:25,382
‏كيف فاتك أمرها أول مرة جئنا فيها إلى هنا؟

1261
00:51:25,849 --> 00:51:27,284
‏- بحق السماء.
‏- يا للهول.

1262
00:51:27,350 --> 00:51:30,787
‏لم نستطع أن ندقق في هذه الممتلكات
‏أثناء وجوده هنا.

1263
00:51:30,854 --> 00:51:32,155
‏حاول أن تفحص واحدة.

1264
00:51:37,861 --> 00:51:39,496
‏- هل نجح ذلك؟ قد نجح!
‏- نجح.

1265
00:51:39,563 --> 00:51:40,597
‏هل نجح ذلك؟

1266
00:51:41,465 --> 00:51:42,899
‏"إنه الفيديو من مسرح الجريمة الخاص
‏بـ(كيه)"

1267
00:51:42,966 --> 00:51:44,334
‏- إنه الفيديو الذي نملكه.
‏- نعم.

1268
00:51:44,401 --> 00:51:46,236
‏- هذا يعني أنه الجاني.
‏- هذا صحيح.

1269
00:51:46,703 --> 00:51:48,972
‏إنه ابن السيد "جي".

1270
00:51:49,039 --> 00:51:50,640
‏هذا يعني أن اسمه "جي يو جين".

1271
00:51:50,707 --> 00:51:51,775
‏- "جي يو جين".
‏- هذا صحيح.

1272
00:51:51,842 --> 00:51:54,411
‏"(لي يو جين) هو ابن السيد (جي)"

1273
00:52:07,290 --> 00:52:10,193
‏- "جاي سوك".
‏- ما الأمر؟ هل عثرت على شيء ما؟

1274
00:52:10,794 --> 00:52:11,928
‏- ما هذا؟
‏- ما هذا؟

1275
00:52:11,995 --> 00:52:13,997
‏"اليوم، انتهيت من انتقامي.

1276
00:52:14,064 --> 00:52:16,333
‏سأنضمّ إلى أبي وأختي

1277
00:52:16,399 --> 00:52:17,667
‏في مكان ذكريات طفولتي.

1278
00:52:17,734 --> 00:52:19,936
‏بحلول الغد، سأقيم التأبين الأخير

1279
00:52:20,003 --> 00:52:21,671
‏لوالدي وأغط في نوم أبدي."

1280
00:52:21,738 --> 00:52:23,106
‏- سوف ينتحر.
‏- رباه.

1281
00:52:23,173 --> 00:52:24,708
‏"مكان ذكريات طفولتي"؟

1282
00:52:24,774 --> 00:52:26,209
‏"بحلول الغد،

1283
00:52:26,276 --> 00:52:28,712
‏سأقيم التأبين الأخير لوالدي..."

1284
00:52:28,778 --> 00:52:31,848
‏- مهلًا، "بحلول الغد"؟
‏- يجب أن نعثر عليه قبل منتصف الليل.

1285
00:52:31,915 --> 00:52:33,483
‏- هذا صحيح.
‏- إنه يقصد منتصف الليل.

1286
00:52:34,384 --> 00:52:36,620
‏لدينا بضع ساعات حتى الساعة 12 منتصف الليل.

1287
00:52:36,686 --> 00:52:39,189
‏لا نعلم أين هو مكان ذكريات طفولته.

1288
00:52:39,256 --> 00:52:43,160
‏عندما كان مع أبيه وأخته في طفولته...

1289
00:52:49,466 --> 00:52:52,869
‏ربما هذه اللوحات تمثل ذكريات طفولته؟

1290
00:52:52,936 --> 00:52:53,970
‏لا؟

1291
00:52:54,037 --> 00:52:56,039
‏لا نعلم أين تقع هذه الأماكن.

1292
00:52:56,106 --> 00:52:57,574
‏"هل تحمل اللوحات دليلًا؟"

1293
00:53:06,082 --> 00:53:06,950
‏- هذه...
‏- انظروا.

1294
00:53:07,017 --> 00:53:08,652
‏هناك صورة لأخته.

1295
00:53:08,718 --> 00:53:10,287
‏- أنت محقة.
‏- هنا.

1296
00:53:10,353 --> 00:53:11,354
‏أنت محقة.

1297
00:53:11,721 --> 00:53:13,390
‏"جي يون ها"، اسم عائلة "يو جين" هو "جي".

1298
00:53:13,456 --> 00:53:14,591
‏هذا صحيح.

1299
00:53:14,858 --> 00:53:16,293
‏- إنها "جي يون ها".
‏- صحيح.

1300
00:53:22,465 --> 00:53:24,167
‏- لا بد أنه منزله.
‏- أين يقع هذا المنزل؟

1301
00:53:25,235 --> 00:53:28,338
‏"لا بد أن يكون هذا...
‏(مكان ذكريات طفولته)"

1302
00:53:28,405 --> 00:53:29,606
‏مهلًا.

1303
00:53:31,341 --> 00:53:32,576
‏أين هو هذا المنزل؟

1304
00:53:33,410 --> 00:53:35,946
‏سوف أصف اللوحات.

1305
00:53:38,548 --> 00:53:39,816
‏هناك قطار.

1306
00:53:39,883 --> 00:53:41,151
‏مهلًا، إنها بلدة.

1307
00:53:42,085 --> 00:53:44,187
‏تبدو مألوفة.

1308
00:53:44,254 --> 00:53:47,424
‏أين هو منزله؟

1309
00:53:48,425 --> 00:53:50,660
‏- هناك شيء ما في الأسفل.
‏- مهلًا.

1310
00:53:52,195 --> 00:53:53,964
‏اللوحات مرتبطة ببعضها، أليس كذلك؟

1311
00:53:54,464 --> 00:53:55,632
‏- لا.
‏- لا؟

1312
00:53:55,699 --> 00:53:58,335
‏- هناك لوحتان فيهما المنزل ذاته.
‏- ألا يجب أن يكون هناك المزيد؟

1313
00:53:59,102 --> 00:54:01,838
‏ربما سنجد الجواب إذا ربطنا بين اللوحات.

1314
00:54:01,905 --> 00:54:03,340
‏"يبدو أنها تشكل لوحة أكبر"

1315
00:54:03,406 --> 00:54:05,408
‏- لا بد أن هناك المزيد من اللوحات.
‏- يجب أن نجدها.

1316
00:54:16,186 --> 00:54:18,421
‏- هل من المحتمل،
‏- ماذا؟

1317
00:54:18,488 --> 00:54:20,724
‏أن يكون المنزل في الفيديو،

1318
00:54:21,224 --> 00:54:22,759
‏هو منزل "جي يو جين"؟

1319
00:54:23,226 --> 00:54:25,195
‏- ما به؟
‏- يجب أن نذهب إلى هناك إذًا.

1320
00:54:26,096 --> 00:54:27,063
‏أين يقع؟

1321
00:54:27,597 --> 00:54:30,400
‏"المنزل الموجود في الفيديو"

1322
00:54:31,067 --> 00:54:32,002
‏يجب أن نكتشف.

1323
00:54:32,469 --> 00:54:33,903
‏يجب أن نشاهد مقاطع الفيديو مجددًا.

1324
00:54:34,537 --> 00:54:36,072
‏إنها لديّ، حفظت الملفات.

1325
00:54:36,139 --> 00:54:37,207
‏- حقًا؟
‏- نعم.

1326
00:54:37,274 --> 00:54:39,743
‏أليس من الممكن أن تحتوي على أدلة أكثر؟

1327
00:54:40,210 --> 00:54:42,946
‏لا أستطيع معرفة الموقع
‏لأن الفيديو تم تصويره داخل المنزل.

1328
00:54:43,446 --> 00:54:45,148
‏- سيد "جي"...
‏- إنه منزل عادي.

1329
00:54:45,215 --> 00:54:47,250
‏- هذا منزل السيد "جي".
‏- نعم.

1330
00:54:47,317 --> 00:54:49,819
‏- لا بد أن "جي يو جين" قد نشأ هنا.
‏- هذا صحيح.

1331
00:54:51,855 --> 00:54:54,257
‏- رباه.
‏- معرفة المكان أمر مستحيل.

1332
00:54:55,158 --> 00:54:57,994
‏هل تظنون أن هذه اللوحات لا تحمل أي أدلة؟

1333
00:54:58,261 --> 00:54:59,763
‏- أظنها تحمل أدلة لكن...
‏- حقًا؟

1334
00:54:59,829 --> 00:55:03,333
‏لا بد من وجود سبب لتشابه

1335
00:55:03,533 --> 00:55:05,201
‏- هذه اللوحات الـ3.
‏- إنها متشابهة فعلًا.

1336
00:55:05,268 --> 00:55:08,838
‏هذه لوحات لمكان

1337
00:55:10,006 --> 00:55:11,074
‏ذكريات طفولته.

1338
00:55:11,541 --> 00:55:13,109
‏الفيديوهات...

1339
00:55:13,576 --> 00:55:16,146
‏إنهما يحبان مشاهدة الأشياء كثيرًا.

1340
00:55:16,212 --> 00:55:17,447
‏قبل أن يفوت الأوان...

1341
00:55:18,515 --> 00:55:19,783
‏دعونا نحل هذا الأمر.

1342
00:55:21,017 --> 00:55:23,853
‏"هل (مكان ذكريات طفولته)
‏موجود في اللوحات؟"

1343
00:55:24,554 --> 00:55:25,855
‏هناك 3 فروع.

1344
00:55:25,922 --> 00:55:27,624
‏رويدكم، هنا...

1345
00:55:27,691 --> 00:55:28,692
‏هل يقولون العنوان؟

1346
00:55:29,159 --> 00:55:30,193
‏"هل هناك دليل؟"

1347
00:55:30,260 --> 00:55:33,363
‏أظن أنني أسمع أجراسًا.

1348
00:55:33,430 --> 00:55:34,998
‏لا بد من وجود شيء بالقرب من المنزل.

1349
00:55:39,969 --> 00:55:40,970
‏أنتم تسمعونه، صحيح؟

1350
00:55:41,638 --> 00:55:42,972
‏أتتذكرون؟ قلت إنني سمعت نغمة رنين

1351
00:55:43,039 --> 00:55:44,908
‏- في المرة الأولى.
‏- أنا أسمع شيئًا.

1352
00:55:45,442 --> 00:55:46,443
‏مهلًا.

1353
00:55:53,883 --> 00:55:56,753
‏رباه.

1354
00:55:56,820 --> 00:55:58,688
‏- سمعته.
‏- ماذا سمعت؟

1355
00:55:58,755 --> 00:56:01,458
‏بدا وكأنه إعلان في قطار الأنفاق.

1356
00:56:01,524 --> 00:56:02,492
‏- حقًا؟
‏- مهلًا.

1357
00:56:04,594 --> 00:56:07,497
‏هذا...

1358
00:56:08,498 --> 00:56:10,033
‏- سمعتما ذلك، صحيح؟
‏- أنا سمعته.

1359
00:56:10,100 --> 00:56:11,468
‏- سمعتما ذلك؟
‏- إنه صوت القطار.

1360
00:56:11,534 --> 00:56:13,036
‏- سمعتماه، صحيح؟ مهلًا.
‏- نعم.

1361
00:56:13,103 --> 00:56:14,738
‏اسم المكان غير واضح.

1362
00:56:14,804 --> 00:56:16,606
‏لكن الفيديو تم تصويره داخل منزل.

1363
00:56:16,673 --> 00:56:20,009
‏تم تصويره داخل منزل، لذلك يمكننا
‏أن نتمشى حول المحطة

1364
00:56:20,076 --> 00:56:21,945
‏- ونبحث عن هذا المنزل.
‏- يمكننا الذهاب

1365
00:56:22,011 --> 00:56:24,514
‏والبحث عن منزل يشبه ذاك.

1366
00:56:24,581 --> 00:56:27,784
‏أصغوا، تكونون داخل القطار حين تسمعون،

1367
00:56:27,851 --> 00:56:31,788
‏"المحطة التالية هي..."

1368
00:56:31,855 --> 00:56:33,423
‏لكن هؤلاء الرجال داخل منزل.

1369
00:56:33,490 --> 00:56:35,992
‏حبًا بالرب، ما خطبه؟

1370
00:56:36,059 --> 00:56:39,462
‏هل تريد أن تساعدنا أم تزعجنا؟

1371
00:56:39,529 --> 00:56:40,663
‏إننا نحاول الإصغاء.

1372
00:56:40,730 --> 00:56:42,265
‏- ماذا...
‏- بحق السماء.

1373
00:56:42,332 --> 00:56:43,933
‏هل لدينا سماعات؟

1374
00:56:44,267 --> 00:56:45,902
‏- إنها بحوزتي!
‏- حقًا؟

1375
00:56:45,969 --> 00:56:47,804
‏- كان يجدر بك أن تخبرينا.
‏- أنا آسفة.

1376
00:56:47,871 --> 00:56:49,439
‏- كان يجدر بك أن تخبرينا.
‏- أنا آسفة.

1377
00:56:49,506 --> 00:56:50,874
‏لم أكن أفكر.

1378
00:56:50,940 --> 00:56:53,243
‏مهلًا، انتظروا.

1379
00:57:00,283 --> 00:57:01,584
‏سوف أكتشف هذا.

1380
00:57:05,522 --> 00:57:07,257
‏- ما الأمر؟
‏- مهلًا.

1381
00:57:10,026 --> 00:57:12,529
‏- إنه ليس قطار الأنفاق.
‏- ما هو إذًا؟

1382
00:57:12,595 --> 00:57:13,997
‏"إذا لم يكن إعلان قطار الأنفاق..."

1383
00:57:15,865 --> 00:57:18,968
‏هذا إعلان للسكان.

1384
00:57:19,035 --> 00:57:21,104
‏إنه ليس الإعلان الذي تسمعونه
‏في قطار الأنفاق.

1385
00:57:21,171 --> 00:57:24,374
‏إنهم ليسوا بالقرب من محطة القطار،
‏كان إعلانًا للسكان.

1386
00:57:24,441 --> 00:57:25,742
‏"للسكان"؟

1387
00:57:26,209 --> 00:57:29,012
‏ما كان هذا؟ "سينام دونغ"؟ "سانام دونغ"؟

1388
00:57:29,078 --> 00:57:30,580
‏- أظل أسمع...
‏- ابحثوا عن تلك الأسماء.

1389
00:57:30,647 --> 00:57:32,882
‏- أسمع باستمرار..."سينام دونغ"؟
‏- "سينام دونغ"؟

1390
00:57:32,949 --> 00:57:35,285
‏- "سانام دونغ"؟
‏- يوجد "سينام دونغ".

1391
00:57:35,351 --> 00:57:37,420
‏- "سينام دونغ" موجودة في "هواسيونغ".
‏- أين؟

1392
00:57:37,487 --> 00:57:38,521
‏- "هواسيونغ".
‏- "هواسيونغ"؟

1393
00:57:38,588 --> 00:57:39,656
‏- لا.
‏- "سينام دونغ"؟

1394
00:57:39,722 --> 00:57:40,857
‏ابحثوا عن "سانام دونغ".

1395
00:57:41,357 --> 00:57:44,194
‏"سانام دونغ" في "باجو".

1396
00:57:44,260 --> 00:57:46,396
‏- هناك "سانام دونغ" في "باجو".
‏- في "باجو"؟

1397
00:57:46,463 --> 00:57:47,797
‏- في "باجو".
‏- إنها "سانام دونغ".

1398
00:57:48,164 --> 00:57:49,666
‏- "باجو".
‏- لا بد أنها "سانام دونغ".

1399
00:57:49,732 --> 00:57:51,367
‏إنها ليست بعيدة من هنا.

1400
00:57:51,434 --> 00:57:54,471
‏تحققي إذا كان ما سمعته صحيحًا من فضلك،
‏أنت أصغرنا سنًا وسمعك حاد.

1401
00:57:54,537 --> 00:57:56,673
‏تأكدي إذا كنت تسمعين "سانام دونغ".

1402
00:57:56,739 --> 00:57:58,741
‏أنت لم تعطني الفرصة لأصغي حتى.

1403
00:58:00,443 --> 00:58:01,444
‏بحق السماء.

1404
00:58:02,011 --> 00:58:04,113
‏إنها إما "سينام دونغ" أو "سانام دونغ"،
‏أصغ إليه.

1405
00:58:04,180 --> 00:58:06,115
‏لا أعرف هذين المكانين.

1406
00:58:06,182 --> 00:58:08,885
‏هل تظنني أعرفهما؟

1407
00:58:09,385 --> 00:58:11,287
‏لماذا تتصرف على هذا النحو اليوم؟

1408
00:58:11,821 --> 00:58:13,957
‏يجب أن يستغرق الأمر أقل من ساعة
‏للوصول إلى هناك.

1409
00:58:14,023 --> 00:58:15,391
‏ابتعد.

1410
00:58:16,493 --> 00:58:17,894
‏"تأكيد مضاعف بسماعه"

1411
00:58:17,961 --> 00:58:20,763
‏- "سانام دونغ".
‏- ركز قدر المستطاع.

1412
00:58:24,367 --> 00:58:26,302
‏هل يمكنك أن تسمعه؟

1413
00:58:26,736 --> 00:58:27,737
‏انس الأمر.

1414
00:58:28,104 --> 00:58:30,273
‏لم أسمع شيئًا، هل كتمت الصوت؟

1415
00:58:30,340 --> 00:58:31,474
‏لا تقل شيئًا وحسب.

1416
00:58:31,541 --> 00:58:33,142
‏- بحق السماء.
‏- أنا سأصغي إليه.

1417
00:58:33,209 --> 00:58:34,043
‏أصغ جيدًا.

1418
00:58:34,110 --> 00:58:35,945
‏- فلنذهب إلى "سانام دونغ".
‏- حسنًا.

1419
00:58:36,012 --> 00:58:38,448
‏لا نملك الكثير من الوقت وهي الأقرب.

1420
00:58:38,515 --> 00:58:39,716
‏- أين كانت؟
‏- "سانام دونغ".

1421
00:58:39,782 --> 00:58:41,317
‏- "سانام دونغ".
‏- سنتراهن على ذلك.

1422
00:58:41,384 --> 00:58:42,952
‏يجب أن نأخذ هذه بمثابة خرائط.

1423
00:58:43,019 --> 00:58:44,420
‏هذا صحيح، فلنأخذها.

1424
00:58:44,487 --> 00:58:45,722
‏نحن بحاجة هذه أيضًا.

1425
00:58:47,123 --> 00:58:48,625
‏- لا نملك متسعًا من الوقت.
‏- إلى أين؟

1426
00:58:48,691 --> 00:58:50,360
‏- "سانام دونغ".
‏- "سانام دونغ".

1427
00:58:50,426 --> 00:58:51,628
‏اصعدوا إلى السيارة.

1428
00:58:52,996 --> 00:58:55,365
‏- سُمع صوت إعلان.
‏- نعم.

1429
00:58:55,431 --> 00:58:57,166
‏وبالتالي يجب أن نذهب إلى مكتب المقاطعة

1430
00:58:57,233 --> 00:58:59,569
‏- أو المركز الاجتماعي لـ"سانام دونغ".
‏- فلنبحث عنهما.

1431
00:58:59,636 --> 00:59:01,404
‏- هذا صحيح.
‏- هناك مركز اجتماعي.

1432
00:59:01,671 --> 00:59:05,008
‏سوف أتصل بالمحقق "إيم" وأطلب منه
‏أن يجلب الشرطة.

1433
00:59:05,074 --> 00:59:07,477
‏"لا يوجد متسع من الوقت...يجب أن نقصد
‏(سانام دونغ)!"

1434
00:59:07,544 --> 00:59:08,778
‏- هذا هو المكان.
‏- رباه.

1435
00:59:08,845 --> 00:59:12,048
‏- إنه نفس المكان في اللوحات.
‏- إنه حقًا نفس المكان في اللوحات.

1436
00:59:12,382 --> 00:59:13,683
‏"المنظر يتطابق مع اللوحات"

1437
00:59:13,750 --> 00:59:14,918
‏- إنه نفسه.
‏- فعلًا.

1438
00:59:14,984 --> 00:59:17,020
‏- إنه نفس المكان في اللوحات.
‏- نفسه تمامًا.

1439
00:59:24,827 --> 00:59:27,130
‏- أمامنا 30 دقيقة وحسب.
‏- هذه هي البلدة.

1440
00:59:27,196 --> 00:59:29,999
‏- هذه هي البلدة.
‏- كان هناك رسم.

1441
00:59:30,066 --> 00:59:31,467
‏- ذلك هو المنزل الذي يعيش فيه.
‏- نعم.

1442
00:59:31,534 --> 00:59:33,903
‏"يجب أن نجد المنزل الموجود في الرسم"

1443
00:59:33,970 --> 00:59:35,672
‏حصلنا على تلميحات عن عادته

1444
00:59:35,738 --> 00:59:37,607
‏من موقع طعن الجرح.

1445
00:59:38,241 --> 00:59:40,310
‏إنه يحب المنتصف دائمًا.

1446
00:59:42,979 --> 00:59:48,484
‏"الجاني طعن منتصف الجسم دائمًا"

1447
00:59:48,551 --> 00:59:50,687
‏فلنتوزع في مجموعات مؤلفة من شخصين
‏ولنبحث عن المنزل.

1448
00:59:59,429 --> 01:00:01,431
‏كيف سنجده في حين أنه يوجد الكثير
‏من المنازل؟

1449
01:00:02,165 --> 01:00:03,299
‏ليس المنزل المنشود، صحيح؟

1450
01:00:03,700 --> 01:00:05,268
‏- لا أظن ذلك.
‏- "جونغ مين".

1451
01:00:05,335 --> 01:00:07,370
‏- هناك الكثير...
‏- الكثير من المنازل.

1452
01:00:07,437 --> 01:00:08,404
‏هناك الكثير من المنازل.

1453
01:00:09,205 --> 01:00:12,008
‏المنازل كلها متشابهة.

1454
01:00:13,876 --> 01:00:15,745
‏- هذا...
‏- ماذا؟

1455
01:00:15,812 --> 01:00:18,348
‏- أليست هناك نوافذ في هذا الجدار؟
‏- لا.

1456
01:00:21,417 --> 01:00:23,720
‏المنازل متشابهة.

1457
01:00:23,786 --> 01:00:25,188
‏أعلم.

1458
01:00:25,254 --> 01:00:27,357
‏على أي حال، إنه ليس منزلًا بطابق واحد.

1459
01:00:29,792 --> 01:00:31,794
‏يجب أن نركض.

1460
01:00:32,261 --> 01:00:33,296
‏لا نملك متسعًا من الوقت.

1461
01:00:33,796 --> 01:00:35,198
‏هذا ليس المنزل المنشود أيضًا.

1462
01:00:35,264 --> 01:00:37,734
‏الجزء المستدير هو نفسه،
‏لكنه ليس منزلًا بطابقين.

1463
01:00:38,234 --> 01:00:40,937
‏لا نملك متسعًا من الوقت، إذا لم نجد المنزل
‏خلال 30 دقيقة،

1464
01:00:41,404 --> 01:00:43,373
‏فسينتحر.

1465
01:00:52,248 --> 01:00:53,783
‏- صندوق البريد مثلث الشكل.
‏- أتعلمين،

1466
01:00:53,850 --> 01:00:55,485
‏إنه فنان بارع.

1467
01:00:55,551 --> 01:00:58,488
‏- البلدة تبدو كما هي في اللوحات.
‏- إنها تبدو متطابقة.

1468
01:01:01,891 --> 01:01:04,060
‏هلّا نطرق أي باب ونسأل أين هذا المنزل؟

1469
01:01:04,127 --> 01:01:05,094
‏- فلنفعل هذا.
‏- حسنًا.

1470
01:01:05,161 --> 01:01:07,130
‏- المعذرة.
‏- هل هذا الحي...

1471
01:01:07,196 --> 01:01:08,765
‏هل تعرف أين يقع هذا المنزل؟

1472
01:01:09,298 --> 01:01:11,534
‏لست واثقًا، كل المنازل تبدو متشابهة هنا.

1473
01:01:12,135 --> 01:01:13,903
‏- من الطارق؟
‏- مرحبًا.

1474
01:01:13,970 --> 01:01:17,306
‏هل رأيت هذا المنزل في هذا الحي؟

1475
01:01:17,373 --> 01:01:19,308
‏هل رأيت هذا المنزل؟

1476
01:01:19,375 --> 01:01:21,310
‏مرحبًا، هل رأيت هذا المنزل؟

1477
01:01:21,377 --> 01:01:22,879
‏هل رأيت هذا المنزل؟

1478
01:01:22,945 --> 01:01:24,013
‏- لا، لم أره.
‏- لا؟

1479
01:01:24,080 --> 01:01:24,981
‏لست واثقة.

1480
01:01:25,048 --> 01:01:26,749
‏- لم أره.
‏- لا؟

1481
01:01:26,816 --> 01:01:28,084
‏لست واثقة.

1482
01:01:28,151 --> 01:01:29,986
‏انتقلت من فترة قريبة.

1483
01:01:30,053 --> 01:01:31,554
‏- لا تعرف.
‏- حسنًا.

1484
01:01:31,621 --> 01:01:32,989
‏شكرًا لك.

1485
01:01:37,060 --> 01:01:38,528
‏هل وجدته يا "سي جيونغ"؟

1486
01:01:38,594 --> 01:01:40,296
‏نحن نسأل في الجوار.

1487
01:01:41,631 --> 01:01:43,099
‏هذا المنزل في الوسط.

1488
01:01:43,166 --> 01:01:44,701
‏لا توجد نافذة في الجدار.

1489
01:01:44,767 --> 01:01:47,570
‏"استنتاج (جاي ووك): ركز على الوسط"

1490
01:01:47,737 --> 01:01:49,038
‏- اسمع يا "سيهون".
‏- نعم؟

1491
01:01:49,672 --> 01:01:50,840
‏- اسمع.
‏- قرعت جرس الباب.

1492
01:01:51,541 --> 01:01:54,477
‏انظر، ألا يمثلان المنزل ذاته؟

1493
01:01:58,214 --> 01:02:00,016
‏تم رسم هذه اللوحة

1494
01:02:00,550 --> 01:02:02,318
‏من مسافة بعيدة.

1495
01:02:02,385 --> 01:02:03,686
‏هذه رُسمت من مسافة أقرب.

1496
01:02:03,753 --> 01:02:05,822
‏يبدو هذا كمشهد مكبّر من هذه اللوحة.

1497
01:02:05,888 --> 01:02:07,123
‏هذا صحيح.

1498
01:02:07,557 --> 01:02:09,492
‏ما هذا؟

1499
01:02:11,661 --> 01:02:13,629
‏- مهلًا.
‏- هناك علامة "إكس".

1500
01:02:14,130 --> 01:02:16,032
‏من هنا...إنه الوسط.

1501
01:02:17,600 --> 01:02:19,602
‏إنه هذا المنزل.

1502
01:02:20,369 --> 01:02:21,838
‏- صنعت ثقبًا للتو.
‏- أنت محق.

1503
01:02:22,338 --> 01:02:24,307
‏المستودع الأحمر كان في مدخل البلدة.

1504
01:02:24,373 --> 01:02:25,541
‏- في الوسط.
‏- صحيح.

1505
01:02:25,608 --> 01:02:27,777
‏لدينا أقل من 15 أو 20 دقيقة.

1506
01:02:27,844 --> 01:02:29,512
‏أظن أنه تبقت لدينا حوالي 15 دقيقة.

1507
01:02:37,520 --> 01:02:39,188
‏سأكون بجوارك قريبًا.

1508
01:02:40,056 --> 01:02:41,224
‏انتظر قليلًا بعد.

1509
01:02:46,129 --> 01:02:48,097
‏فلنذهب إلى الخلف

1510
01:02:48,164 --> 01:02:50,767
‏ولنر أين يقع الوسط.

1511
01:02:56,172 --> 01:02:57,573
‏أظن أنه رسم هذه اللوحة من هنا.

1512
01:02:57,640 --> 01:03:00,810
‏المنازل الداكنة وأضواء الشارع...

1513
01:03:00,877 --> 01:03:02,245
‏- إنه المنزل البرتقالي.
‏- هل رأيته؟

1514
01:03:02,311 --> 01:03:04,313
‏- هذا الأزرق...
‏- المنزل البرتقالي هنا.

1515
01:03:09,986 --> 01:03:11,120
‏ها هو!

1516
01:03:11,187 --> 01:03:12,789
‏الضوء الثاني.

1517
01:03:13,923 --> 01:03:15,792
‏- إنه فوق الأجمة تمامًا.
‏- نعم.

1518
01:03:15,858 --> 01:03:18,294
‏هذا هو المنزل، يجب أن نتذكر الموقع.

1519
01:03:18,561 --> 01:03:20,029
‏- هذا هو المنزل، صحيح؟
‏- نعم.

1520
01:03:20,096 --> 01:03:22,265
‏هذا هو المنزل، من دون نافذة، فلنذهب.

1521
01:03:22,899 --> 01:03:25,101
‏يجب أن نركض، فلنسرع.

1522
01:03:26,903 --> 01:03:28,137
‏بقيت لدينا 10 دقائق.

1523
01:03:28,204 --> 01:03:29,705
‏"سيهون"، بقيت لدينا 10 دقائق.

1524
01:03:32,275 --> 01:03:34,710
‏- الوقت ينفد منا.
‏- الوقت ينفد منا.

1525
01:03:35,178 --> 01:03:38,247
‏"(جي يو جين) يلمّح إلى الانتحار"

1526
01:03:38,314 --> 01:03:41,417
‏كدنا نصل، علينا أن نقترب قليلًا بعد.

1527
01:03:41,884 --> 01:03:44,253
‏هذا هو المنزل، هذا هو.

1528
01:03:44,320 --> 01:03:45,288
‏- هل هو هذا المنزل؟
‏- نعم.

1529
01:03:45,354 --> 01:03:46,522
‏هذا هو المنزل.

1530
01:03:49,125 --> 01:03:50,560
‏- لا بد أن يكون هو.
‏- ذهبنا إلى الخلف

1531
01:03:50,626 --> 01:03:52,562
‏لنتأكد أنه المنزل المنشود.

1532
01:03:52,628 --> 01:03:53,796
‏ماذا تفقدت؟

1533
01:03:53,863 --> 01:03:57,099
‏كان هناك علامة "إكس" خلف اللوحة
‏تدل على المنزل في الوسط.

1534
01:03:57,166 --> 01:03:58,301
‏ما هذا؟

1535
01:03:58,367 --> 01:04:00,436
‏أحدثت ثقبًا عبر علامة الـ"إكس".

1536
01:04:01,337 --> 01:04:02,638
‏- هذا هو المنزل.
‏- هذا المنزل.

1537
01:04:03,072 --> 01:04:04,106
‏هذا هو.

1538
01:04:04,173 --> 01:04:06,909
‏"حُدد (مكان ذكريات طفولته)"

1539
01:04:12,181 --> 01:04:14,283
‏لا بد أن الجرس هنا في مكان ما.

1540
01:04:22,892 --> 01:04:24,961
‏- من الداخل...
‏- سمعت صوتًا.

1541
01:04:25,027 --> 01:04:26,195
‏- أسرعوا.
‏- ما كان هذا؟

1542
01:04:26,262 --> 01:04:27,496
‏- أسرعوا.
‏- ادخلوا إلى المنزل.

1543
01:04:27,563 --> 01:04:29,398
‏- أسرعوا، سمعت صوتًا.
‏- سيد "لي يو جين"!

1544
01:04:31,067 --> 01:04:32,568
‏- فلندخل من هذا الاتجاه.
‏- هل يمكن فتحه؟

1545
01:04:32,668 --> 01:04:33,803
‏- هل يمكن فتحه؟
‏- إنه يُفتح.

1546
01:04:33,870 --> 01:04:35,338
‏هذا الباب يُفتح.

1547
01:04:36,038 --> 01:04:38,374
‏- سيد "لي يو جين".
‏- أسرعوا.

1548
01:04:38,441 --> 01:04:39,475
‏أسرعوا.

1549
01:04:40,009 --> 01:04:41,310
‏- فلنذهب!
‏- رباه.

1550
01:04:41,377 --> 01:04:42,912
‏فلنذهب!

1551
01:04:42,979 --> 01:04:44,347
‏- ادخلوا.
‏- سوف أموت!

1552
01:04:45,214 --> 01:04:46,816
‏- أفلتاني!
‏- ارفعه.

1553
01:04:46,883 --> 01:04:48,317
‏- سوف أموت.
‏- أسرع.

1554
01:04:48,384 --> 01:04:49,852
‏أفلتاني!

1555
01:04:49,919 --> 01:04:51,988
‏هيا، ضعه على الكرسي.

1556
01:04:52,054 --> 01:04:53,322
‏أمسكت به.

1557
01:04:53,723 --> 01:04:55,157
‏- لا تفعل هذا.
‏- هيا.

1558
01:04:55,224 --> 01:04:57,627
‏- انتظروا أرجوكم.
‏- لا تفعل هذا.

1559
01:04:57,693 --> 01:04:59,495
‏مهلًا، لا تفعل هذا أرجوك.

1560
01:04:59,662 --> 01:05:01,564
‏- انزل الآن.
‏- انزل.

1561
01:05:01,631 --> 01:05:03,065
‏- انزل.
‏- انتهى الأمر.

1562
01:05:03,532 --> 01:05:05,701
‏انزل ببطء.

1563
01:05:11,507 --> 01:05:13,643
‏- انزل.
‏- انزل.

1564
01:05:14,143 --> 01:05:15,278
‏حمدًا للرب.

1565
01:05:16,045 --> 01:05:17,813
‏كان ذلك وشيكًا، بالكاد نجحنا.

1566
01:05:22,151 --> 01:05:23,152
‏أنت...

1567
01:05:24,220 --> 01:05:25,588
‏أنت "جي يو جين"، صحيح؟

1568
01:05:25,655 --> 01:05:28,090
‏هل والدك يُدعى "جي تاي سيوك"؟

1569
01:05:28,557 --> 01:05:29,625
‏نعم.

1570
01:05:30,293 --> 01:05:31,861
‏قد غيّر اسمه.

1571
01:05:31,928 --> 01:05:34,664
‏رأينا رسالتك التي تتعلق
‏بإقدامك على الانتحار الليلة

1572
01:05:34,730 --> 01:05:37,667
‏بعد إقامة التأبين الأخير لوالدك

1573
01:05:38,100 --> 01:05:39,402
‏وهرعنا إلى هنا.

1574
01:05:39,902 --> 01:05:41,537
‏لماذا...

1575
01:05:42,104 --> 01:05:43,439
‏فعلت ذلك؟

1576
01:05:46,709 --> 01:05:48,678
‏يستحقون الموت.

1577
01:05:49,312 --> 01:05:51,047
‏"يبدو أن (جي يو جين) هو القاتل"

1578
01:05:51,113 --> 01:05:52,882
‏قتلوا والدي.

1579
01:05:59,622 --> 01:06:01,023
‏اشعر بالألم الذي عاناه.

1580
01:06:02,558 --> 01:06:04,026
‏مت ببطء

1581
01:06:04,093 --> 01:06:05,828
‏كي تشعر بالألم الذي عانى منه والدي.

1582
01:06:07,863 --> 01:06:11,133
‏نتفهم مشاعرك، لكن يجب أن تمثل
‏أمام العدالة.

1583
01:06:11,200 --> 01:06:12,268
‏لأصدقك القول،

1584
01:06:12,635 --> 01:06:15,438
‏كنت مخطئًا بشأن "كيه".

1585
01:06:15,504 --> 01:06:18,441
‏"كيه" لم يقتل والدك.

1586
01:06:24,080 --> 01:06:26,482
‏"كيم جيونغ تاي"...

1587
01:06:27,917 --> 01:06:30,753
‏بغض النظر عمّا تقوله،
‏لست نادمًا على فعلتي.

1588
01:06:31,921 --> 01:06:32,989
‏رباه.

1589
01:06:33,389 --> 01:06:36,559
‏لم يقتل جميع الرجال الـ3 الذين كانوا هناك

1590
01:06:37,360 --> 01:06:40,796
‏والدك.

1591
01:06:41,364 --> 01:06:42,398
‏3 رجال؟

1592
01:06:42,465 --> 01:06:44,200
‏- ماذا؟
‏- قتلت 3 رجال.

1593
01:06:44,266 --> 01:06:46,736
‏- ألم تقتل 3 رجال؟
‏- قتلت 3 رجال، أليس كذلك؟

1594
01:06:46,969 --> 01:06:48,070
‏ما الذي...

1595
01:06:48,771 --> 01:06:51,741
‏أنا قتلت رجلين وحسب.

1596
01:06:53,109 --> 01:06:54,944
‏"يعترف بقتله رجلين"

1597
01:06:55,011 --> 01:06:56,812
‏- من قتلت؟
‏- من قتلت؟

1598
01:06:58,514 --> 01:07:00,683
‏"كيم جيونغ تاي"، "جونغ جاي يونغ"...

1599
01:07:00,750 --> 01:07:02,785
‏- هل مات "جونغ جاي يونغ" أيضًا؟
‏- المعذرة؟

1600
01:07:02,852 --> 01:07:04,453
‏- ماذا؟
‏- ألم تقتل "جونغ جاي يونغ"؟

1601
01:07:04,520 --> 01:07:07,490
‏"ألم يقتل (جونغ جاي يونغ)؟"

1602
01:07:10,459 --> 01:07:12,128
‏كيف تعرفون "جونغ جاي يونغ"؟

1603
01:07:12,595 --> 01:07:14,163
‏نحن لا نعرفه...

1604
01:07:14,230 --> 01:07:15,631
‏قد مات.

1605
01:07:16,766 --> 01:07:20,302
‏أنت رهن الاعتقال يا سيد "لي يو جين"
‏بتهمة قتل "آهن ناي سانغ"،

1606
01:07:20,569 --> 01:07:22,138
‏و"كيم جيونغ تاي" و"جونغ جاي يونغ".

1607
01:07:22,204 --> 01:07:23,506
‏- 3 أشخاص.
‏- مهلًا.

1608
01:07:23,572 --> 01:07:25,508
‏مهلًا، أنت لم تقتل "جونغ جاي يونغ"؟

1609
01:07:25,574 --> 01:07:27,376
‏تمهّل أرجوك، أنت لم تقتل "جونغ جاي يونغ"؟

1610
01:07:27,443 --> 01:07:28,744
‏- مهلًا.
‏- في هذه المرحلة،

1611
01:07:28,811 --> 01:07:30,546
‏- هو لن...
‏- قلت إنك لم تقتله.

1612
01:07:30,646 --> 01:07:32,081
‏- أخبرنا قبل أن تذهب.
‏- هل هذا صحيح؟

1613
01:07:32,148 --> 01:07:33,682
‏- ألم تقتله؟
‏- سيد "جي يو جين".

1614
01:07:33,749 --> 01:07:36,018
‏- ألم تقتله؟
‏- أخبرهم ما أخبرتنا به.

1615
01:07:36,685 --> 01:07:39,255
‏- أخبرهم أنك قتلت شخصين فقط.
‏- سيد "جي يو جين".

1616
01:07:40,156 --> 01:07:41,323
‏سيد "لي"...

1617
01:07:42,725 --> 01:07:44,560
‏"يبدو أنه يجهل أمر جريمة قتل
‏(جونغ جاي يونغ)"

1618
01:07:44,627 --> 01:07:46,762
‏- ما الذي...
‏- من قتل "جونغ جاي يونغ" إذًا؟

1619
01:07:46,829 --> 01:07:47,863
‏من قتله؟

1620
01:07:50,199 --> 01:07:53,235
‏"من قتل (جونغ جاي يونغ)؟"

1621
01:07:55,938 --> 01:07:57,640
‏- ما الذي يجري؟
‏- عجبًا.

1622
01:07:57,807 --> 01:08:00,376
‏الشخصان اللذان يعرفان
‏بأمر "جونغ جاي يونغ" هما...

1623
01:08:00,443 --> 01:08:01,811
‏"ستيفاني لي"

1624
01:08:01,877 --> 01:08:02,912
‏"المحلّلة (ستيفاني لي)"

1625
01:08:02,978 --> 01:08:04,013
‏و"تاي هانغ هو".

1626
01:08:04,080 --> 01:08:05,815
‏"مالك المتجر العام (تاي هانغ هو)"

1627
01:08:05,881 --> 01:08:06,715
‏شخصان.

1628
01:08:06,782 --> 01:08:10,519
‏اعتقال "جي يو جين" لن يحل هذه القضية.

1629
01:08:10,586 --> 01:08:12,421
‏لم تُحل بعد.

