﻿1
00:00:01,550 --> 00:00:04,762
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,970 --> 00:00:08,015
‫"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,348 --> 00:00:11,769
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,977 --> 00:00:14,313
‫"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:14,938 --> 00:00:17,691
‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,275 --> 00:00:23,155
‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه
‫أن يفعل كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:23,280 --> 00:00:24,698
‫"نضحك ونبكي"

8
00:00:24,990 --> 00:00:30,287
‫"إنه رجل عائلة"

9
00:00:31,080 --> 00:00:33,499
{\an8}‫"مخمرة (بوتاكيت)"

10
00:00:38,045 --> 00:00:41,215
{\an8}‫ما الحالة الطارئة؟ لماذا توجب علينا
‫جميعاً المجيء يوم الاثنين؟

11
00:00:41,548 --> 00:00:43,717
‫لدينا خبر سيئ للأسف

12
00:00:43,884 --> 00:00:46,720
{\an8}‫نظراً لتخفيض الميزانية
‫سنقوم بتسريح موظف واحد

13
00:00:49,264 --> 00:00:51,767
{\an8}‫لا تسمح لنا شبكة الإنترنت
‫إلا بتسريح الذكور البيض فقط

14
00:00:51,892 --> 00:00:54,686
{\an8}‫لذا لكل من هم ليسوا ذكوراً بيض
‫أنتم بأمان

15
00:00:55,104 --> 00:00:57,106
‫- إذن، هل (ديريك جيتر) بأمان؟
‫- إنه بأمان!

16
00:00:57,231 --> 00:00:58,607
‫- ماذا؟
‫- لديه أصول سوداء

17
00:00:58,732 --> 00:01:01,151
‫- أأنت بحاجة إلى نظارة؟ إنه أبيض بامتياز!
‫- لا، لست بحاجة إلى نظارة

18
00:01:01,276 --> 00:01:02,694
‫- أنت من يحتاج إلى نظارة
‫- إنه يدخل قميصه في سرواله!

19
00:01:02,820 --> 00:01:05,656
‫- كثيرون يفعلون! الأمر يتعلق بحرارة الجسد
‫- ماذا جرى لمواجهات المدرب والحكم هذه؟

20
00:01:05,781 --> 00:01:07,282
‫- فعلاً! أنا أفتقدها أيضاً!
‫- كانت تحدث كثيراً في السبعينات...

21
00:01:07,408 --> 00:01:08,867
‫- لكنها ما عادت تحدث كثيراً
‫- إن إعادة اللقطات في المباراة...

22
00:01:08,992 --> 00:01:10,619
‫- سلبتها الحميمية
‫- إنها ذات صلة بحقبة ماضية...

23
00:01:10,744 --> 00:01:12,204
‫- حيث كان يسوي الرجال خلافاتهم...
‫- أوافقك الرأي

24
00:01:12,329 --> 00:01:14,331
‫- وجهاً لوجه وبضرب صدورهم هكذا
‫- هذا ما نفعله الآن

25
00:01:14,456 --> 00:01:16,834
‫- أفتقد صراخ رجل أمام وجهي!
‫- وبما أننا نناقش أموراً...

26
00:01:16,959 --> 00:01:19,336
‫- لم أنظف قالب الثلج الخاص بي قط!
‫- عليك تنظيفه!

27
00:01:19,461 --> 00:01:21,672
‫- لماذا؟ نحن نصب فيه الماء فقط
‫- أنت تسمم عائلتك!

28
00:01:21,797 --> 00:01:23,298
‫- ما المشكلة؟
‫- إن حمل قالب الثلج...

29
00:01:23,465 --> 00:01:27,219
‫من حجرة التجميد إلى المغسلة لتعبئته
‫يؤدي إلى سقوط شعر الذراعين عليه!

30
00:01:27,344 --> 00:01:29,930
‫بالحديث عن ذلك، أتذكر رؤية بعض
‫الشعرات القصيرة في مكعبات الثلج

31
00:01:30,055 --> 00:01:33,058
‫- أرجو أن تكون قد سقطت من ذراعي
‫- بالطبع ستجدها هناك، نظف قوالبك!

32
00:01:33,267 --> 00:01:36,145
{\an8}‫اهدأ يا (غريفين)
‫إنه ليس بالأمر الجلل

33
00:01:36,270 --> 00:01:39,398
{\an8}‫سيتم تسريح شخص أمام الجميع غداً
‫هذا كل ما في الأمر

34
00:01:39,523 --> 00:01:42,860
‫لا بأس بهذا، أعتقد أنني سأراك...
‫ماذا؟

35
00:01:43,068 --> 00:01:44,820
‫- ستخرج أيها الأضحوكة!
‫- أضحوكة؟

36
00:01:44,945 --> 00:01:47,030
‫- لقد وضعت لمستي الخاصة عليها
‫- لم تكن هناك لمسة خاصة

37
00:01:47,156 --> 00:01:49,324
‫- أنت مجنون! كان ذلك إكراماً لابني
‫- أنا مجنون؟ أنت كسول!

38
00:01:49,450 --> 00:01:51,785
‫- لقد كانت هدية لمتابعينا القدامى!
‫- يا لها من هدية!

39
00:01:51,910 --> 00:01:55,330
‫عيد ميلاد مجيد، إليكم دعابة سمجة
‫مستهلكة عمرها عشر سنوات!

40
00:01:55,831 --> 00:01:58,792
{\an8}‫"مخمرة (بوتاكيت)"

41
00:01:59,376 --> 00:02:02,171
{\an8}‫حسناً، أستطيع تولي هذا
‫لا داعي للتوتر

42
00:02:02,296 --> 00:02:05,382
{\an8}‫سأريهم فقط بأنني بارع في عملي، ليس إلا
‫الأمر بمنتهى السهولة

43
00:02:06,592 --> 00:02:08,719
{\an8}‫مرحباً يا (بي جي)
‫لم أرك منذ مدة

44
00:02:08,844 --> 00:02:12,056
{\an8}‫مرحباً يا (إيرني)، أعني "كعكي"
‫أعني (بيرت)، آسف

45
00:02:12,306 --> 00:02:15,309
{\an8}‫لا بأس يا (بيتر)
‫افعل ما تفعله في المعتاد

46
00:02:15,434 --> 00:02:16,852
‫تظاهر بأنني لست موجوداً

47
00:02:17,269 --> 00:02:18,937
‫أتظاهر بأنك لست موجوداً؟ حسناً

48
00:02:19,396 --> 00:02:22,316
{\an8}‫عجباً! المدعو (بيرت) أحمق
‫يا له من غبي!

49
00:02:22,775 --> 00:02:24,860
{\an8}‫لكنني ما كنت أمانع
‫التقرب إلى (شيلا) أكثر

50
00:02:25,110 --> 00:02:26,528
{\an8}‫لديها مؤخرة رائعة

51
00:02:26,987 --> 00:02:29,239
{\an8}‫وأعني بذلك ممراً واسعاً للغائط

52
00:02:30,365 --> 00:02:32,242
{\an8}‫- هل علي...
‫- أجل، رد على المكالمة

53
00:02:32,367 --> 00:02:33,869
{\an8}‫قد تكون مهمة للشركة

54
00:02:38,082 --> 00:02:41,085
{\an8}‫وداعاً
‫بئساً، كان علي القيام بعكس ذلك، صحيح؟

55
00:02:41,293 --> 00:02:42,878
{\an8}‫لننتقل إلى غرفة الاستراحة يا (بيتر)

56
00:02:43,003 --> 00:02:44,838
{\an8}‫نحن مستعدون لإعلان
‫هوية الشخص المطرود

57
00:02:45,047 --> 00:02:47,091
{\an8}‫بالتأكيد، إن كنت سأجد (شيلا)
‫وصانعة فضلاتها هناك

58
00:02:47,216 --> 00:02:49,593
{\an8}‫أرجو منك التوقف عن عمليات
‫الإخراج الشرجية الخاصة بزوجتي

59
00:02:50,135 --> 00:02:52,846
{\an8}‫"مخمرة (بوتاكيت)"

60
00:02:58,352 --> 00:03:00,979
‫(أوبي)، هل تقبل بهذا القدح الكبير؟

61
00:03:08,570 --> 00:03:10,447
{\an8}‫العازب (نك)؟ ماذا تفعل هنا؟

62
00:03:10,572 --> 00:03:12,574
‫إنهم يجبرونني على حضور
‫كل هذه الفعاليات

63
00:03:12,699 --> 00:03:15,077
{\an8}‫- رائع، كيف حال (فانيسا)؟
‫- لقد انفصلنا

64
00:03:16,370 --> 00:03:19,123
{\an8}‫أنا مستعد لقتل عائلتي
‫لإمضاء ساعة مع (كورين)

65
00:03:19,748 --> 00:03:21,125
{\an8}‫كانت يافعة بعض الشيء

66
00:03:22,376 --> 00:03:23,961
‫أتدرك كم يبدو وقع كلامك غبياً؟

67
00:03:24,211 --> 00:03:26,171
‫(بيتر)، خذ خطوة إلى الأمام

68
00:03:28,757 --> 00:03:30,551
‫آسف، أنا أواصل ارتكاب الأخطاء

69
00:03:30,843 --> 00:03:32,886
‫أنت ترينني في أسوأ حالاتي
‫أنا متوتر جداً

70
00:03:40,644 --> 00:03:42,563
‫أرى شريط حياتي أمام عينيّ!

71
00:03:43,021 --> 00:03:45,524
‫ولسبب ما، إنه يضم اللحظات الشاذة فقط

72
00:04:01,582 --> 00:04:04,460
‫- معذرة، أهذا المقعد محجوز لأحد؟
‫- أجل، لحبيبي (توم)

73
00:04:06,920 --> 00:04:09,548
‫(بيتر)! أنا سعيدة جداً لأنك بخير

74
00:04:10,132 --> 00:04:11,800
‫عجباً! أنت على قيد الحياة؟

75
00:04:12,009 --> 00:04:15,763
‫- ماذا جرى؟ هل أصابتني نوبة قلبية؟
‫- لا، بل أصابتك نوبة هلع

76
00:04:15,888 --> 00:04:18,724
‫أو "نوبة قلبية للجبناء"
‫وفقاً للاصطلاح الطبي

77
00:04:18,932 --> 00:04:20,309
‫لدينا رهان قائم

78
00:04:20,434 --> 00:04:23,645
‫أتتذكر وضعك لرسغك على جبينك
‫مثل المخنثين عند فقدانك الوعي؟

79
00:04:23,979 --> 00:04:25,481
‫لا أريد أن أجيب

80
00:04:25,606 --> 00:04:27,733
‫(بيتر)، عليك التحكم بأعصابك

81
00:04:28,150 --> 00:04:31,570
‫سأرسل لك رابطاً برسالة نصية لمجموعة
‫من الأغاني التي تدعى (ياكت روك)

82
00:04:31,695 --> 00:04:35,324
‫كلما أشعر بالتوتر، أشغل هذه الموسيقى
‫وهي تهدئني بالفعل

83
00:04:35,657 --> 00:04:38,619
‫- أعتقد أنها ستناسبك
‫- كيف وقعها؟ أهو هكذا؟

84
00:04:40,370 --> 00:04:41,914
‫لا، بل هو أقرب لهذا

85
00:04:44,458 --> 00:04:46,043
‫من الجيد أن وقعها هكذا

86
00:04:48,128 --> 00:04:49,546
‫لأنني لا أحب هذا اللحن

87
00:04:50,881 --> 00:04:52,800
‫لا، أؤكد لك
‫إن وقعها هكذا

88
00:04:55,135 --> 00:04:58,514
‫اعذرني الآن، إذ سأقوم بوصف
‫المزيد من الأغاني للمرضى

89
00:04:58,972 --> 00:05:02,476
‫"حانة (ذا درانكن كلام)"

90
00:05:02,851 --> 00:05:05,062
‫- إذن يا (بيتر)، أتشعر بتحسن؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

91
00:05:05,312 --> 00:05:07,356
‫قال لي الطبيب إنني متوتر جداً

92
00:05:07,689 --> 00:05:11,610
‫هل وصف لك الطبيب شيئاً
‫ليساعدك على الاسترخاء؟

93
00:05:11,944 --> 00:05:13,654
‫مخدرات؟

94
00:05:13,862 --> 00:05:16,323
‫لا، بل زودني برابط
‫لشيء يدعى (ياكت روك)

95
00:05:19,034 --> 00:05:20,744
‫تدعى هذه (سامر بريز)

96
00:05:21,412 --> 00:05:22,871
‫وهي تمنحني شعوراً جيداً

97
00:05:24,540 --> 00:05:29,002
‫هذه الموسيقى تشعرني بأنني أرقص
‫رقصة قذرة مع غروب الشمس

98
00:05:32,756 --> 00:05:37,219
‫ثمة رحلة بحرية لـ(ياكت روك)
‫ستنطلق من ميناء (كوهوغ) غداً

99
00:05:37,344 --> 00:05:39,513
‫وأنا لا أمازحكم حتى!

100
00:05:39,930 --> 00:05:42,641
‫أتعلمون يا رفاق؟
‫نحن لم نخرج في رحلة منذ وقت طويل

101
00:05:42,975 --> 00:05:45,436
‫لذا لنقم بذلك
‫(كليفلاند)، اشتر تلك التذاكر

102
00:05:45,602 --> 00:05:47,896
‫لأن الشباب سيخرجون
‫في رحلة (ياكت روك)

103
00:05:48,021 --> 00:05:49,523
‫- نعم!
‫- رائع!

104
00:05:49,732 --> 00:05:51,316
‫(بيتر)، أهذا أنت؟

105
00:05:51,608 --> 00:05:53,152
‫- هل أعرفك؟
‫- هذا أنا...

106
00:05:53,318 --> 00:05:55,320
‫(لايل)، من الجانب الآخر
‫لحوض الأحياء البحرية

107
00:05:55,654 --> 00:05:58,741
‫لا أعرفك ولا أعرف عما تتحدث

108
00:05:59,700 --> 00:06:01,827
‫"لكنني كنت أعرف عما يتحدث"

109
00:06:02,244 --> 00:06:06,206
‫"أمضيت عامين ونصف بعد لقائنا هذا
‫في زيارة شتى أحواض الأحياء البحرية"

110
00:06:06,373 --> 00:06:08,083
‫"لكنني لم أعثر على (لايل) قط"

111
00:06:08,584 --> 00:06:10,836
‫"كما أنني لم أنظف الطاولة"

112
00:06:21,364 --> 00:06:22,866
‫"أهلاً وسهلاً"

113
00:06:23,157 --> 00:06:27,954
‫لا بد أن أعترف بأنه كانت لدي تحفظات بشأن
‫هذه الرحلة البحرية لكنك تبدو أكثر استرخاءً

114
00:06:28,079 --> 00:06:30,790
‫من الجيد أنني حجزت تذاكر
‫لهذه الرحلة البحرية

115
00:06:32,041 --> 00:06:34,627
‫لا أمانع نكات الآباء
‫إنها تشمل الجميع

116
00:06:37,255 --> 00:06:40,466
‫يبدو أن ذيلي لن يكون الشيء الوحيد
‫الذي سأطارده هذا الأسبوع

117
00:06:41,175 --> 00:06:42,927
‫- أنت! ماذا...
‫- يجب وضع كل الكلاب في أقفاص...

118
00:06:43,094 --> 00:06:44,721
‫أسفل السطح

119
00:06:46,514 --> 00:06:48,850
‫- (ستيوي)! ساعدني!
‫- توقعت حدوث ذلك...

120
00:06:49,017 --> 00:06:53,021
‫لذا وضعت في حقيبتك لعبة بيسبول
‫إلكترونية، إصدار (ماتيل) عام 1982

121
00:06:55,148 --> 00:06:58,067
‫- حسناً، هذا أفضل من لا شيء
‫- لكن ربما تكون البطارية قديمة بعض الشيء

122
00:07:07,869 --> 00:07:11,039
‫(بيتر)، جلبت عائلتك!
‫كان يفترض بهذه أن تكون رحلة للرجال

123
00:07:11,581 --> 00:07:12,957
‫- رجاءً لا تخبري (دونا)
‫- رجاءً لا تخبري (بوني)

124
00:07:13,082 --> 00:07:15,001
‫- ستقتلني إذا عرفت أنه يمكن للزوجات المجيء
‫- إنها لم تخرج في إجازة منذ سبع سنوات!

125
00:07:15,126 --> 00:07:16,920
‫- رجاءً يا (لويس)! رجاءً، عديني!
‫- رجاءً يا (لويس)!

126
00:07:17,045 --> 00:07:19,464
‫- عديني أولاً، إليك سلاحي، أتريدينه؟
‫- هاك، خذي، سأضع نقودي في محفظتك

127
00:07:19,589 --> 00:07:23,259
‫آسفة، لم أسمعكما
‫كنت أرسل صورتي لـ(بوني) و(دونا)

128
00:07:23,468 --> 00:07:25,887
‫- رحلة بحرية يا صديقتاي!
‫- لا تضغطي زر الإرسال!

129
00:07:26,012 --> 00:07:27,388
‫- رجاءً لا تضغطي زر الإرسال
‫- رجاءً لا تضغطي زر الإرسال

130
00:07:27,513 --> 00:07:29,224
‫و... إرسال

131
00:07:31,476 --> 00:07:33,061
‫أيها الوغد!

132
00:07:33,478 --> 00:07:35,396
‫- "الصديقات اللاتي لا يحببن زوجك"
‫- حذرتك

133
00:07:35,521 --> 00:07:37,732
‫- ماذا فعل الآن؟
‫- إنه لا يصغي إليك!

134
00:07:37,899 --> 00:07:40,109
‫إنه لا يصغي إليك!

135
00:07:40,818 --> 00:07:42,237
‫"رسالة من (لويس)"

136
00:07:42,987 --> 00:07:45,698
‫- ما الأمر يا (بوني)؟
‫- لا شيء، أيها القس (موناهان)

137
00:07:46,449 --> 00:07:50,161
‫- هذا مريع
‫- فسدت رحلتنا برمتها بسببك يا (بيتر)!

138
00:07:50,286 --> 00:07:54,207
‫من الجيد أن القس (موناهان)
‫برفقة (بوني) للإرشاد الروحي

139
00:07:54,415 --> 00:07:57,460
‫ليست غلطتي
‫أنكم أغبى من أن تفهموا الخطة!

140
00:07:57,585 --> 00:07:59,712
‫كانت الخطة واضحة!
‫أنت الغبي!

141
00:07:59,837 --> 00:08:01,339
‫ماذا؟

142
00:08:03,466 --> 00:08:05,218
‫"الإبحار"

143
00:08:05,718 --> 00:08:08,471
‫- "يأخذني بعيداً حيثما أشعر بارتياح"
‫- لماذا كنا نتشاجر؟

144
00:08:08,596 --> 00:08:12,725
‫لا أدري
‫لقد زالت جميع همومي فجأة

145
00:08:12,934 --> 00:08:15,728
‫هل أصابع قدمي ترقص؟
‫أشعر بأن أصابع قدمي ترقص!

146
00:08:15,979 --> 00:08:17,772
‫لا، ثمة نورس ينقر قدمك

147
00:08:19,357 --> 00:08:22,694
‫كلما أرتدي خفي المفتوح
‫تصبح أصابع قدمي لقمة سائغة

148
00:08:23,486 --> 00:08:25,405
‫"غرفة 103"

149
00:08:25,822 --> 00:08:27,240
‫يا (كليفلاند)، هذه غرفتنا

150
00:08:27,365 --> 00:08:31,244
‫عرجوا علينا لاحقاً
‫لقد أدخلت بعضاً من هذا خلسة

151
00:08:31,536 --> 00:08:34,539
‫ماذا؟ ستتشاركان غرفة؟
‫أنتما راشدان!

152
00:08:34,664 --> 00:08:36,541
‫لن أدفع السعر الكامل لغرفة!

153
00:08:36,666 --> 00:08:38,877
‫احترم نفسك
‫أنت في سن الأربعين!

154
00:08:39,335 --> 00:08:42,589
‫لن نمضي الكثير من الوقت فيها
‫سنكون منشغلين بتصيّد الفتيات

155
00:08:43,047 --> 00:08:45,508
‫ربما أذهب إلى الغرفة
‫لآخذ قيلولة

156
00:08:46,301 --> 00:08:47,760
‫سآتي معك يا زميلي في الغرفة

157
00:08:47,886 --> 00:08:50,889
‫بعد استيقاظنا
‫سنشغل آلة إعداد القهوة

158
00:08:51,014 --> 00:08:54,017
‫أجل، لهذا أحضرت هاتين

159
00:08:56,394 --> 00:08:58,229
‫مهلاً، ثمة سرير واحد فقط

160
00:08:58,438 --> 00:09:02,317
‫أعلم، سننام بطريقة معاكسة
‫ألق التحية على وسادتك!

161
00:09:03,234 --> 00:09:06,779
‫مرحباً، أتعلم ما إذا كان المغني والملحن
‫(بوب ويلتش) على متن السفينة؟

162
00:09:07,071 --> 00:09:10,116
‫إنه ليس على متنها
‫لأنه مات عام 2012

163
00:09:12,243 --> 00:09:13,745
‫هلا تمهلونني لحظة؟

164
00:09:14,370 --> 00:09:20,627
‫"نسيم عليل مفعم بالمشاعر
‫يهب في حياتي مجدداً"

165
00:09:21,377 --> 00:09:24,005
‫لا أصدق أن (بوب ويلتش)
‫ميت بالفعل

166
00:09:26,424 --> 00:09:29,886
‫بالمناسبة، لقد سمعنا للتو عن (بوب ويلتش)

167
00:09:32,388 --> 00:09:33,765
‫أجل

168
00:09:34,224 --> 00:09:36,017
‫من هو (بوب ويلتش) أساساً؟

169
00:09:45,318 --> 00:09:48,529
‫حسناً، في اللعبة الأولى
‫أختار (ألان بارسونز) كزميل لي في الفريق

170
00:09:48,655 --> 00:09:51,366
‫لكن ليس (ذا بروجيكت)
‫لا أريد أي صلة به

171
00:09:51,533 --> 00:09:53,117
‫سنؤدي دور (جو) و(لوغينز)

172
00:09:53,243 --> 00:09:55,203
‫- شكراً لاختياري يا (بيتر)
‫- عفواً

173
00:09:55,662 --> 00:09:57,830
‫لنلعب لعبة (كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)
‫لمعرفة أينا سيبدأ

174
00:09:58,164 --> 00:10:00,083
‫- (كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)، هيا
‫- (كروزبي)، (ستيلز)، (ناش)، هيا

175
00:10:00,208 --> 00:10:03,086
‫- (ناش)، أنا الفائز!
‫- لا، (كروزبي) يأكل (ناش)

176
00:10:03,211 --> 00:10:04,754
‫و(ستيلز) ينفث (كروزبي) عبر أنفه

177
00:10:04,879 --> 00:10:07,382
‫- ماذا يفعل (ناش)؟
‫- (ناش) يدخن (ستيلز)

178
00:10:08,007 --> 00:10:10,176
‫إذن يا (كيني)، (فوتلوس)

179
00:10:11,010 --> 00:10:13,096
‫إنها ليست أغنية مناسبة للجميع

180
00:10:13,263 --> 00:10:16,641
‫ربما تفضل أغنيتي في فيلم (كاديشاك)
‫بعنوان (آيم أولرايت)

181
00:10:17,350 --> 00:10:20,019
‫أتظنني غبياً لأنني مقعد؟

182
00:10:20,311 --> 00:10:23,856
‫سأجد شريط الفيلم يا صاح
‫إن الخُلد هو من غنى تلك الأغنية

183
00:10:29,237 --> 00:10:31,406
‫هذا مشوق للغاية
‫ماذا تريد أن تفعل الليلة؟

184
00:10:31,656 --> 00:10:33,616
‫ما رأيك في مشاهدة فيلم؟

185
00:10:33,950 --> 00:10:37,161
‫يمكننا مشاهدة فيلم في المنزل
‫علينا الخروج والاستمتاع بوقتنا

186
00:10:37,370 --> 00:10:39,998
‫نحن هنا لتجربة أشياء جديدة
‫وتقمص شخصيات مختلفة!

187
00:10:42,458 --> 00:10:44,252
‫كم كأساً من النبيذ شربت الليلة؟

188
00:10:46,212 --> 00:10:48,840
‫ربما نمضي الوقت مع الزوجين اللطيفين
‫الذين التقينا بهما يومذاك

189
00:10:48,965 --> 00:10:54,053
‫آل (فيدرمان)؟ لماذا تحب إمضاء الوقت دائماً
‫مع الآخرين عندما نكون في إجازة؟

190
00:10:54,262 --> 00:10:55,763
‫من الرائع التعرف إلى أشخاص جدد

191
00:10:55,889 --> 00:10:59,475
‫صحيح، لأنني مهتم جداً
‫بمجال اللوازم الطبية!

192
00:10:59,601 --> 00:11:01,519
‫- لماذا تفعل هذا دائماً؟
‫- أفعل ماذا؟

193
00:11:01,686 --> 00:11:03,146
‫تقلل من شأن الآخرين

194
00:11:04,105 --> 00:11:08,067
‫- هذا هو السبب
‫- أشعر بأنني عرضة للمساءلة...

195
00:11:08,192 --> 00:11:10,904
‫وأنا لا أقدر ذلك

196
00:11:12,488 --> 00:11:14,365
‫هل وضبت الشامبو
‫المضاد للقشرة الخاص بي؟

197
00:11:14,490 --> 00:11:18,077
‫- لا
‫- لن أرتدي هذا القميص الأسود إذن

198
00:11:18,703 --> 00:11:20,914
‫أنت تود إمضاء الوقت
‫مع (دوغ فيدرمان)، ليس إلا

199
00:11:21,080 --> 00:11:25,793
‫- ماذا؟ أنت تقول هذا لأنك ثمل
‫- ماذا لدى (دوغ فيدرمان) وليس لدي؟

200
00:11:25,919 --> 00:11:27,295
‫وظيفة

201
00:11:27,629 --> 00:11:30,548
‫سأذهب لمشاهدة العرض السحري
‫في نادي (كونياك)

202
00:11:30,673 --> 00:11:32,342
‫لماذا؟ لأنه لا يسمح بطلب
‫أقل من كأسَي شراب؟

203
00:11:32,508 --> 00:11:34,135
‫اصمت!

204
00:11:35,178 --> 00:11:38,806
‫شكراً، سأحتاج إلى متطوع
‫من أجل حيلتي التالية

205
00:11:38,973 --> 00:11:42,685
‫- ماذا عنك يا سيدي؟
‫- لا، لا أريد... لا أريد المشاركة

206
00:11:47,482 --> 00:11:49,692
‫- (بيل)، (بيف)، (ديفو)، هيا
‫- (بيل)، (بيف)، (ديفو)، هيا

207
00:11:50,318 --> 00:11:51,694
‫- نلت منك
‫- ماذا تقصد؟

208
00:11:51,819 --> 00:11:53,696
‫لقد فزت
‫(بيل) "يبف" (ديفو)

209
00:11:53,905 --> 00:11:56,074
‫لا يمكن أن "تبف" أحد
‫إن (بيف) عبارة عن شخص

210
00:11:56,491 --> 00:11:58,618
‫جميع من في هذه الرحلة مملون

211
00:12:02,163 --> 00:12:04,749
‫"أستطيع أن أريك
‫أين توجد كومة من هذه"

212
00:12:07,168 --> 00:12:10,505
‫- أعقاب السجائر؟
‫- أجل، تجري بها الرياح إلى بقعة واحدة

213
00:12:10,672 --> 00:12:12,340
‫إنها بجوار مكان تغوّط النوارس

214
00:12:12,590 --> 00:12:15,426
‫أنا المسؤول عن تنظفيها
‫ولهذا أعرف عنها

215
00:12:15,677 --> 00:12:17,679
‫لا بد أنك تعرف الكثير عن الغائط

216
00:12:18,221 --> 00:12:19,681
‫لستِ من هنا، صحيح؟

217
00:12:19,889 --> 00:12:22,308
‫من الرحلة البحرية؟ لا
‫أنا من بلدة

218
00:12:22,517 --> 00:12:25,603
‫أتودين العبث معاً فوق مناشف رطبة
‫بجوار مكان تغوط النوارس؟

219
00:12:25,728 --> 00:12:28,940
‫إنه ليس غائط نوارس
‫لقد علقت خارج غرفتي آنفاً

220
00:12:30,525 --> 00:12:32,402
‫- لماذا غائطك أبيض اللون؟
‫- لا أدري

221
00:12:32,694 --> 00:12:35,280
‫أنا أعاني من بياض الغائط
‫طوال حياتي

222
00:12:36,447 --> 00:12:38,950
‫- "عشاء وحفلة غنائية ترحيبية"
‫- "كل ما أود فعله طوال المساء..."

223
00:12:39,075 --> 00:12:41,327
‫"هو احتضانك بقوة"

224
00:12:41,828 --> 00:12:44,330
‫"(روزانا)، (روزانا)"

225
00:12:45,331 --> 00:12:49,377
‫"لم أعلم أنك تبحثين عن شخص
‫لا يمكن أن يكون أنا"

226
00:12:49,586 --> 00:12:51,045
‫ماذا تفعلان؟

227
00:12:51,254 --> 00:12:54,966
‫سنعد مأدبة طعام في الغرفة 103
‫عرج علينا

228
00:12:55,133 --> 00:12:57,260
‫اجلب بعضاً من صلصة
‫المأكولات البحرية في طريقك

229
00:12:57,385 --> 00:13:00,138
‫مهلاً، انس الأمر

230
00:13:01,306 --> 00:13:06,060
‫بئساً! سنشاهد فيلم (مايكل كليتون) عبر مشغل
‫الأقراص الرقمية لاحقاً، حري بك المجيء!

231
00:13:09,105 --> 00:13:12,233
‫بالمناسبة، سمعت عما جرى لـ(بوب ويلتش)

232
00:13:12,775 --> 00:13:14,235
‫آسف

233
00:13:14,360 --> 00:13:15,737
‫لا أعرف ماذا أقول

234
00:13:17,030 --> 00:13:20,617
‫- أتمنى أن يتحسن شعورك
‫- أجل، هلا تمهلاني لحظة

235
00:13:21,117 --> 00:13:27,415
‫"نسيم عليل مفعم بالمشاعر
‫يهب في حياتي مجدداً"

236
00:13:29,459 --> 00:13:31,544
‫- (بوب ويلتش)؟
‫- (بوب ويلتش)

237
00:13:32,337 --> 00:13:34,005
‫- ألست قبطان السفينة؟
‫- بلى

238
00:13:34,505 --> 00:13:36,925
‫إن كنت هنا، فمن يقود السفينة؟

239
00:13:38,218 --> 00:13:40,094
‫يا للهول!

240
00:13:44,682 --> 00:13:48,561
‫عجباً! لم أرَ شخصاً يأكل هذا الكم من الفطائر
‫المحلاة بالسكر خلال نصف ساعة من قبل

241
00:13:48,686 --> 00:13:51,689
‫أجل، كنت جائعة للغاية
‫ولم يعجبني ما قدموه على العشاء

242
00:13:51,814 --> 00:13:54,359
‫أعتقد أننا حللنا مشكلة بياض غائطك

243
00:13:55,568 --> 00:13:57,195
‫أنا أحبك يا (ميغ)

244
00:13:57,612 --> 00:14:01,032
‫يا للهول!
‫لم يقل لي أحد هذا من قبل!

245
00:14:01,241 --> 00:14:02,992
‫هذه أفضل ليلة في حيا...

246
00:14:16,214 --> 00:14:17,757
‫"عشاء وحفلة موسيقية ترحيبية"

247
00:14:29,602 --> 00:14:31,187
‫اسمعوا أصوات تساقط كل أولئك الأغبياء!

248
00:14:31,312 --> 00:14:33,856
‫- عزيزي، لا تتحمس كثيراً لهذا
‫- اسمعي، أنا بحاجة إلى هذا

249
00:14:34,065 --> 00:14:35,775
‫لقد عرفت للتو أن (بوب ويلتش)
‫فارق الحياة

250
00:14:35,984 --> 00:14:40,113
‫"نسيم عليل مفعم بالمشاعر
‫يهب في..."

251
00:14:41,030 --> 00:14:42,991
‫- ماذا سنفعل
‫- لا أدري!

252
00:14:43,116 --> 00:14:46,494
‫انظر، إن (أوتس) متشبث
‫بـ(هول) للنجاة بحياته

253
00:14:48,079 --> 00:14:50,582
‫ما الجديد في ذلك؟
‫هذا ما يفعله منذ 40 عاماً

254
00:14:51,958 --> 00:14:55,587
‫أجل، اسخر من المزيد
‫من الأشخاص الأنجح منك

255
00:14:56,004 --> 00:14:58,882
‫إنه صاحب ملايين
‫وأنت نكرة

256
00:15:16,007 --> 00:15:19,636
‫- أنا شاكرة لأننا جميعاً بخير
‫- يبدو أن (أوتس) لم يحالفه الحظ

257
00:15:28,645 --> 00:15:30,313
‫يا رفاق، هذا أنا (كيني لوغينز)

258
00:15:30,689 --> 00:15:33,817
‫أولاً، أنا بخير
‫لا تقلقوا بشأني

259
00:15:33,942 --> 00:15:36,152
‫- خُلد!
‫- لقد انقلبت السفينة

260
00:15:36,278 --> 00:15:37,654
‫علينا الصعود إلى الهيكل

261
00:15:37,821 --> 00:15:40,782
‫ثمة بقعة في غرفة المحرك
‫حيث يبلغ سمك الهيكل بوصة واحدة فقط

262
00:15:41,032 --> 00:15:42,826
‫ربما نستطيع إحداث ثقب...

263
00:15:48,415 --> 00:15:50,208
‫أيها الأوغاد

264
00:15:51,835 --> 00:15:55,380
‫هذا (تشاد) وهو صديقي الحميم
‫ونحن نحب بعضنا البعض

265
00:15:55,505 --> 00:15:57,299
‫لقد صارحنا بعضنا الآخر
‫بمشاعرنا وما إلى ذلك

266
00:16:02,637 --> 00:16:04,139
‫بعض المساعدة؟

267
00:16:58,151 --> 00:16:59,569
‫أخيراً

268
00:17:14,709 --> 00:17:16,419
‫اسمعوا، علينا الخروج من هنا!

269
00:17:33,812 --> 00:17:35,855
‫- أنتما على قيد الحياة
‫- وسالمان

270
00:17:36,022 --> 00:17:38,650
‫علينا مغادرة المكان
‫إن منسوب المياه يرتفع بسرعة

271
00:17:38,858 --> 00:17:40,235
‫سأتناول تفاحة سريعاً

272
00:17:40,443 --> 00:17:43,154
‫تفاحة (غراني سميث) الخضراء؟
‫ألديك فرن في فمك؟

273
00:17:43,780 --> 00:17:46,449
‫هذا تفاح للفطائر
‫إنه تفاح للفطائر

274
00:17:46,658 --> 00:17:48,410
‫أحب التفاح (ريد ديليشس) الأحمر

275
00:17:48,618 --> 00:17:51,579
‫- أيوجد في فمك غطاء؟
‫- عم تتحدث؟

276
00:17:51,705 --> 00:17:54,624
‫إنه تفاح رديء كالقمامة
‫إنه أسوأ من (هاني كريسب)!

277
00:17:54,749 --> 00:17:57,168
‫- ما مشكلته؟
‫- إنه تفاح مصنع علمياً

278
00:17:57,294 --> 00:18:00,046
‫صنع في مختبر
‫بأنابيب اختبار ودوارق

279
00:18:00,171 --> 00:18:02,257
‫حسناً، ما أصناف التفاح التي تحبها؟

280
00:18:02,424 --> 00:18:06,678
‫(فوجي) للأكل
‫و(كراب) للتصويب، إنه تفاح صانعي المقالب

281
00:18:06,845 --> 00:18:09,764
‫عجباً يا (كليفلاند)!
‫لم أعلم أنك ملم بالتفاح بهذا القدر!

282
00:18:10,056 --> 00:18:12,475
‫- هل سألتني عنها من قبل؟
‫- لا، لم أفعل

283
00:18:24,946 --> 00:18:28,700
‫لا أستطيع فتحه! إن ضغط الماء
‫قوي من الجهة الأخرى!

284
00:18:28,825 --> 00:18:30,201
‫- أهذا يعني أننا عالقون؟
‫- أجل

285
00:18:30,327 --> 00:18:32,495
‫إلا في حال تمكنا من قلب
‫السفينة بطريقة ما

286
00:18:32,621 --> 00:18:34,331
‫"ربما نستطيع ذلك"

287
00:18:34,539 --> 00:18:36,374
‫عم تتحدث يا (مايكل ماكدونالد)؟

288
00:18:36,499 --> 00:18:40,378
‫"إن نوعية صوتي
‫تمكنني من التواصل مع الحيتان"

289
00:18:40,545 --> 00:18:42,297
‫"وربما تستطيع المساعدة"

290
00:18:50,805 --> 00:18:53,767
{\an8}‫يبدو أن (مايكل ماكدونالد)
‫بحاجة إلى المساعدة

291
00:18:54,017 --> 00:18:57,145
{\an8}‫يجب أن أنقذ الموقف مرة أخرى
‫كما فعلت في (ستار تريك 4)

292
00:18:59,522 --> 00:19:03,193
{\an8}‫هل ظهر (تيري) في (ستار تريك 4)
‫إنه لا يتحدث عن ذلك إطلاقاً!

293
00:19:03,485 --> 00:19:05,946
{\an8}‫"ضحكات حيتان"

294
00:19:27,008 --> 00:19:28,426
‫لقد... لقد عثرنا عليه!

295
00:19:29,177 --> 00:19:30,971
‫لقد تركتموني أواجه الغرق
‫هنا في الأسفل!

296
00:19:31,096 --> 00:19:33,473
‫بل الأصح هو أننا تركناك
‫تواجه الغرق في الأعلى

297
00:19:33,640 --> 00:19:35,850
‫- لقد انقلب القارب
‫- تعرفون ما فعلتموه

298
00:19:36,268 --> 00:19:40,355
‫أعتقد أن الطريقة الوحيدة لتلقينكم درساً
‫هي هز شعري والتسبب لكم جميعاً بالبلل

299
00:19:40,522 --> 00:19:42,357
‫- لا يا (براين)، لا!
‫- سأفعلها!

300
00:19:44,609 --> 00:19:46,027
‫حسناً، أصبحنا متعادلين

301
00:19:49,072 --> 00:19:52,158
‫لقد وصلنا إلى أرق جزء من الهيكل
‫لكن يبلغ سمكه بوصة!

302
00:19:52,367 --> 00:19:55,745
‫أجل، من الفولاذ!
‫كيف يفترض بنا اختراقه؟

303
00:20:12,679 --> 00:20:14,389
‫عجباً، كان ذلك جنونياً

304
00:20:16,870 --> 00:20:21,708
‫أنا (كايسي قاسم)، في المرتبة السابعة ضمن
‫قائمتنا للعد التنازلي، كان ذلك (بيتر غريفين)

305
00:20:21,875 --> 00:20:24,252
‫مع هبوط (ياكت روكي)
‫بمقدار ثلاث مراتب

306
00:20:24,419 --> 00:20:27,631
‫- والآن ننتقل إلى المرتبة السادسة
‫- "المرتبة السادسة"

307
00:20:27,756 --> 00:20:30,384
‫سنبدأ برسالة من (ميلاني) في (كنساس)

308
00:20:30,550 --> 00:20:35,764
‫كتبت، "(كايسي) العزيز
‫هل (كريستوفر كروس) لطيف كما يبدو؟"

309
00:20:36,056 --> 00:20:37,849
‫"فضلاً عن ذلك، ألستَ ميتاً؟"

310
00:20:38,058 --> 00:20:41,770
‫"ولماذا قامت زوجتك ضخمة البنية
‫بمنع أولادك من رؤية جثمانك؟"

311
00:20:42,020 --> 00:20:45,440
‫الإجابة عن سؤالك الأول
‫هي أجل، دون شك

312
00:20:45,732 --> 00:20:47,984
‫(كريستوفر كروس) شخص مهذب ولطيف

313
00:20:48,193 --> 00:20:51,029
‫أما بالنسبة إلى سؤالك الثاني
‫فأنت محقة يا (ميلاني)

314
00:20:51,196 --> 00:20:54,991
‫أنا ميت تماماً
‫وأتمنى أن ينعم أولادي بخاتمة لهذا

315
00:20:55,283 --> 00:20:59,871
‫عزيزتي، إن كنت تصغين إلي
‫ادفني جثماني تحت التراب

316
00:21:00,330 --> 00:21:02,290
‫والآن، سنعود إلى قائمة العد التنازلي

317
00:21:02,442 --> 00:21:05,570
Null69

