﻿1
00:00:08,240 --> 00:00:11,600
"تم تصوير البرنامج أمام جمهور حيّ
في الاستديو"

2
00:00:12,040 --> 00:00:14,240
لمَ أيقظتني باكراً هكذا؟

3
00:00:14,360 --> 00:00:17,560
يجب أن تلتزم الهدوء وترحل
قبل أن يراك (جو) أو خالتي (ميل)

4
00:00:17,680 --> 00:00:21,200
لكن لماذا؟ أنت بالغة، صحيح؟
وإلا فإنني في ورطة كبيرة

5
00:00:21,320 --> 00:00:26,640
كلا، لكن (جو) سيحدّق فينا
وستقول خالتي (ميل) "التفاصيل يا صديقتي"

6
00:00:26,760 --> 00:00:28,880
ولا حاجة إلى أن تعرف التفاصيل كلّها

7
00:00:29,400 --> 00:00:32,920
- كواقع أنني مساعد تدريسك؟
- أجل، هذا تفصيل مهم جداً

8
00:00:33,040 --> 00:00:35,760
(لينكس)، بحقك
هذه ليست بالمسألة المهمة

9
00:00:35,880 --> 00:00:37,920
- طالما أن العميد لا يكتشف الأمر
- حسناً

10
00:00:38,040 --> 00:00:40,440
- قلل من الكلام وأكثر من الرحيل، رجاءً؟
- حسناً، حسناً

11
00:00:40,560 --> 00:00:43,080
متى أردت تمضية الليلة في منزلي
فأنا أرحّب بك

12
00:00:43,200 --> 00:00:45,120
أرحّب بك للغاية

13
00:00:51,760 --> 00:00:52,960
صباح الخير

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,880
مرحباً يا (جو)، وصل (إيمرسون)
إلى هنا للتو هذا الصباح ليقلني

15
00:00:57,440 --> 00:01:02,600
- لمَ يحمل حذاءه؟
- لأنه يكره السير في الوحل

16
00:01:03,520 --> 00:01:04,960
من غرفة نومك

17
00:01:05,920 --> 00:01:09,440
صباح الخير، مرحباً يا (إيمرسون)
سنتكلّم لاحقاً يا صديقتي

18
00:01:10,920 --> 00:01:12,920
ألا مشكلة لديك مع هذا إطلاقاً؟
أليست لديك أيّ قواعد إطلاقاً؟

19
00:01:13,040 --> 00:01:16,800
اهدأ يا (جو)، إنها في الجامعة
لم تعد فتاة صغيرة

20
00:01:18,640 --> 00:01:22,000
كلا، لا تفعلي!
يجب ألا تنحني فيما تلبسين كعباً عالياً

21
00:01:23,760 --> 00:01:25,280
لا تقلقي، سنلتقطها نحن

22
00:01:27,000 --> 00:01:29,800
لمَ لديك نحو ستين امتحان فلسفة
في حقيبتك؟

23
00:01:29,920 --> 00:01:32,640
- لأنني أقوم...
- بتدوير الأوراق

24
00:01:33,280 --> 00:01:36,480
تضع علامات على هذه
مذكور هناك أنك مساعد التدريس

25
00:01:36,600 --> 00:01:39,040
مهلاً، (لينكس)
هل تخرجين مع مساعد تدريسك؟

26
00:01:40,200 --> 00:01:41,520
نوعاً ما

27
00:01:42,040 --> 00:01:45,200
أظن أننا اكتشفنا للتو ما يجري
يا صديقتي

28
00:01:55,040 --> 00:01:56,360
أراك في الصف

29
00:01:56,480 --> 00:01:59,640
- أحذرك، لديكم امتحان مفاجىء اليوم
- حسناً، أنت لا تساعدني، وداعاً!

30
00:02:02,200 --> 00:02:05,560
ظننت أنني ذكرت أن (إيمرسون)
كان مساعد تدريسي

31
00:02:05,760 --> 00:02:09,600
إذاً إن الشخص الذي ينام في غرفتك
هو أيضاً من يضع علامات على اختباراتك؟

32
00:02:09,720 --> 00:02:14,960
- يا له من عالم صغير، صحيح؟
- بحقكما، ليس أنه البروفسور

33
00:02:15,080 --> 00:02:17,680
كلا، كلا، كلا
إنه البروفسور محدود السلطات فحسب

34
00:02:18,280 --> 00:02:20,000
"الآن مع نصف الترويع"

35
00:02:21,000 --> 00:02:22,840
هل تريان؟ لهذا السبب لم أخبركما

36
00:02:22,960 --> 00:02:24,600
عرفت أنكما ستصدران الأحكام
وتتصرفان بغرابة

37
00:02:24,720 --> 00:02:26,200
كلا! إنه يصدر الأحكام ويتصرّف بغرابة

38
00:02:26,320 --> 00:02:29,960
أنا أحاول أن أدع هذه المعلومة الجديدة
تمر عليّ مرور الكرام مثل أمطار الربيع

39
00:02:31,120 --> 00:02:33,480
(لينكس)، بجدية
علينا نحن الثلاثة التكلّم عن هذا الأمر

40
00:02:33,600 --> 00:02:37,440
- في الواقع، عليّ الذهاب إلى الصف
- ترتدين ملابس نومك

41
00:02:37,640 --> 00:02:40,760
إنه يوم الثلاثاء غير الرسمي إطلاقاً
إلى اللقاء!

42
00:02:43,840 --> 00:02:46,640
- هل أنت موافقة فعلاً على هذا كلّه؟
- لا يسرّني الموقف

43
00:02:46,760 --> 00:02:50,440
- حسناً، لنوقفه الآن إذاً
- ليس الأمر بسيطاً إلى هذه الدرجة، (جو)

44
00:02:50,560 --> 00:02:53,520
إن منعت (لينكس) من الخروج
مع (إيمرسون) فستراه بدون علمي ببساطة

45
00:02:53,640 --> 00:02:54,640
لذا ما الفائدة من ذلك؟

46
00:02:54,760 --> 00:02:58,880
المقصود هو المسألة غير مقبولة أخلاقياً
مفهوم؟ بحقك، هذا منزلك

47
00:02:59,120 --> 00:03:00,640
اسمعي، تعرفين أنك تريدين
منع ذلك الرجل من المجيء إلى هنا

48
00:03:00,760 --> 00:03:01,760
لا تعرف ذلك

49
00:03:01,880 --> 00:03:02,880
يمكنني سماع
ذلك الصوت الصغير داخل رأسك

50
00:03:03,000 --> 00:03:05,200
هل تعرفين ما يقوله الآن؟
إنه يقول...

51
00:03:05,720 --> 00:03:07,760
"لا نرحّب بذلك الحقير السافل
في هذا المنزل!"

52
00:03:08,360 --> 00:03:10,880
حسناً، لمَ يبدو صوتي الصغير
مثل (جو بشي)؟

53
00:03:11,760 --> 00:03:15,640
"هيا يا (ميل)، أخرجيني فحسب، موافقة؟
دعيني أطلع تلك الجاهلة على الوضع"

54
00:03:16,680 --> 00:03:19,720
حسناً، سأقول لها
لكن اطلب من ذلك الصوت أن يصمت

55
00:03:26,600 --> 00:03:29,080
(رايدر)! كيف حال (مونتريال)؟

56
00:03:29,720 --> 00:03:31,720
"إنها رائعة باستثناء أمر صغير"

57
00:03:31,840 --> 00:03:34,760
"لست هناك ونسيت جواز سفري نوعاً ما"

58
00:03:35,080 --> 00:03:37,880
مهلاً، هذان أمران وليسا صغيرين

59
00:03:38,160 --> 00:03:40,240
- أين أنت؟
- "أنا في فندق قرب الحدود"

60
00:03:40,360 --> 00:03:42,400
"في الواقع، يمكنني رؤية (كندا)
من الحمام"

61
00:03:43,080 --> 00:03:46,640
"بأيّ حال، أنا هنا مع وصيفة
بقيت هنا لمراقبتي"

62
00:03:46,760 --> 00:03:51,920
- "أظن أنها أم أحدهم"
- "أنا مسؤولة صفك"

63
00:03:53,880 --> 00:03:55,400
"أجل، أنت كذلك"

64
00:03:55,760 --> 00:03:58,680
- إذاً تفوتك الرحلة، هذا رهيب!
- "اسمعي"

65
00:03:58,800 --> 00:04:02,240
"أتظنين أنه يمكنك البحث عن جواز سفري
وإيصاله بالسيارة إلى هنا ربما"

66
00:04:02,360 --> 00:04:04,360
"لأتمكّن من الانضمام إلى باقي زملائي
في صف اللغة الفرنسية؟"

67
00:04:04,520 --> 00:04:07,000
(رايدر)، عليك أن تبذل جهداً أكبر
في تذكّر هذه الأمور

68
00:04:07,120 --> 00:04:10,160
- أين تركته؟
- "أظن أنه في علبة أحذية تحت سريري"

69
00:04:10,280 --> 00:04:13,640
- "لكن لا تنظري إلى أيّ شيء آخر تحته"
- ثق بي، لا أريد أن أفعل

70
00:04:13,840 --> 00:04:17,160
"وإن لم يكن هناك، فعلى الأرجح
هو في مكان آخر في غرفتي"

71
00:04:17,280 --> 00:04:18,840
"أو في الأسفل"

72
00:04:18,960 --> 00:04:24,000
"أتذكّر بالتأكيد رؤيته على سطح مستو
مثل طاولة أو مكتب أو ربما الأرض"

73
00:04:24,440 --> 00:04:26,920
جيّد لأن ذلك لا يستثني أيّ شيء!

74
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
شكراً يا خالتي (ميل)، عليّ الذهاب
لقد وصل موظف توصيل الطعام

75
00:04:30,720 --> 00:04:32,840
تطلبين رقماً ويجلبون أيّ شيء تريدينه
إلى الغرفة

76
00:04:32,960 --> 00:04:35,240
- حصلت على شريحة لحم
- كلا، كلا، كلا

77
00:04:37,840 --> 00:04:40,560
- مرحباً يا (ليني)
- مرحباً

78
00:04:40,680 --> 00:04:43,760
هل أزعجك أحد اليوم
بسبب ارتدائك ثياب نومك؟

79
00:04:43,880 --> 00:04:45,800
هل تمزحين؟ يعد هذا تأنقاً
بالنسبة إلى جامعتي

80
00:04:45,920 --> 00:04:47,480
أرتدي سروالاً على الأقل

81
00:04:51,320 --> 00:04:54,720
كنت أفكّر قليلاً
في علاقتك مع (إيمرسون)؟

82
00:04:54,840 --> 00:04:56,400
- حقاً؟
- أجل

83
00:04:56,520 --> 00:05:02,040
أنا متأكدة أن لديه صفات جيّدة جداً
إذ يضع تلك الحقيبة بشكل أنيق جداً

84
00:05:02,640 --> 00:05:08,000
لكنني مستاءة من نقطة سلبية واحدة
أنه مساعد التدريس لديك

85
00:05:08,240 --> 00:05:12,880
صحيح لكن في علاقتنا نحن متساوان
إنه يحترمني

86
00:05:13,400 --> 00:05:16,920
قال إنه لم يتعرّف قط على طالبة سنة أولى
تفهم (فيغنشتاين) كما أفعل أنا

87
00:05:18,280 --> 00:05:20,440
- هل هذا الاسم الذي يستعمله...
- (فيغنشتاين) فيلسوف

88
00:05:21,800 --> 00:05:25,640
عزيزتي، هيا، لنواجه الأمر
من غير اللائق أن تقيمي علاقة معه

89
00:05:25,800 --> 00:05:27,840
إن ذلك أشبه بمواعدة رئيسك
إنها فكرة رهيبة!

90
00:05:27,960 --> 00:05:31,520
صحيح، كحين بدأ (جو) بمواعدة رئيسته؟
ذكّريني من كانت تلك؟

91
00:05:31,640 --> 00:05:34,760
- صحيح، أنت
- كلا، كلا

92
00:05:34,880 --> 00:05:36,200
مارسنا الجنس فيما كنت رئيسته

93
00:05:36,320 --> 00:05:38,240
تقنياً، لم نبدأ الخروج معاً
إلا بعد استقالته

94
00:05:38,360 --> 00:05:42,000
- لذا ها نحن
- حسناً، أعرف ما أفعله يا خالتي (ميل)

95
00:05:42,160 --> 00:05:45,840
عزيزتي، أنت في الثامنة عشرة فحسب
أحاول الاهتمام بك ببساطة

96
00:05:45,960 --> 00:05:48,200
اسمعي، أعرف أنني لا أستطيع
منعك من الخروج مع (إيمرسون)

97
00:05:48,320 --> 00:05:54,560
لكنك تعيشين في منزلي
ولست مرتاحة للغاية لمجيئه إلى المنزل

98
00:05:54,680 --> 00:05:58,560
- أنت تحظّرين مجيئه؟
- تجعلين الأمر يبدو صعباً جداً لكن أجل

99
00:05:59,240 --> 00:06:01,560
حسناً، يسرّني أننا أجرينا
هذا الحديث الصغير

100
00:06:01,680 --> 00:06:04,520
وهل تعرفين ماذا؟
ذلك الحذاء الذي استعرته؟ احتفظي به

101
00:06:04,640 --> 00:06:06,560
- يبدو رائعاً عليك
- مهلاً، ماذا؟

102
00:06:06,720 --> 00:06:09,920
- لا أصدّق أنك تفعلين هذا!
- كلا، لديّ الكثير من الأحذية

103
00:06:10,120 --> 00:06:14,640
كلا! هذه المسألة مع (إيمرسون)
حسناً، أنا بالغة، لا يمكنك التحكّم بي

104
00:06:15,080 --> 00:06:17,040
وهل تعرفين أمراً؟ إن كنت ستحظرين
مجيء (إيمرسون) إلى المنزل

105
00:06:17,160 --> 00:06:21,360
- فأن أحظر دخولك إلى غرفتي!
- التي ما زالت تقنياً جزءاً من منزلي

106
00:06:21,480 --> 00:06:25,240
لكن لأريك فحسب مدى كرمي
سأرحل الآن بإرادتي الحرّة

107
00:06:26,080 --> 00:06:30,520
كلا، أفهم، لا أملك أيّ حقوق هنا
إنه منزلك وقواعدك!

108
00:06:32,320 --> 00:06:34,040
سرّني التكلّم معك يا عزيزتي

109
00:06:34,560 --> 00:06:36,160
لقد فعلت ذلك!

110
00:06:37,920 --> 00:06:39,600
لقد أخذت موقفاً صارماً أخيراً
أحسنت يا (ميلي)

111
00:06:39,840 --> 00:06:42,320
- تجعل الأمر يبدو وكأنني لا أفعل أبداً
- لا تفعلين أبداً

112
00:06:42,800 --> 00:06:45,400
أكره رؤيتها بهذا الشكل
غاضبة وتصرخ عليّ

113
00:06:45,520 --> 00:06:47,560
عزيزتي، إن الغضب والصراخ
جزاءان من التربية الصالحة

114
00:06:47,680 --> 00:06:49,880
هكذا تعرفين
أنك اتخذت القرار الجيّد كمربّية

115
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
- شعرت بالراحة نوعاً ما لسني القانون
- أراهن على ذلك

116
00:06:53,680 --> 00:06:57,000
نحن فريق جيّد
أنا أوفّر الحكمة وأنت تنفذين

117
00:06:58,200 --> 00:07:02,080
- بأفضل ما يمكنك
- كلا، لم تكن حكمتك ما ساعدني

118
00:07:02,200 --> 00:07:05,520
- شربت كأسَي نبيذ أولاً
- التربية القائمة على الكحول

119
00:07:05,920 --> 00:07:08,120
- أتشوّق لصدور الكتاب يا عزيزتي
- ها هي

120
00:07:08,480 --> 00:07:09,720
حسناً، اسمعي، سأكون هنا
إن احتجت إليّ

121
00:07:09,840 --> 00:07:12,960
كلا، لا بأس
بقيت لديّ نصف زجاجة من النصائح

122
00:07:14,160 --> 00:07:16,040
- مرحباً يا عزيزتي
- مرحباً، خالتي (ميل)...

123
00:07:16,160 --> 00:07:21,120
فكّرت في ما قلته بشأن كون هذا منزلك
وتملكين الحق في سن قواعدك الخاصة

124
00:07:21,240 --> 00:07:23,200
وأحترم ذلك

125
00:07:23,320 --> 00:07:27,640
يعجبني مدى هدوءك
والنضوج اللذين تتسم بهما تصرفاتك

126
00:07:27,760 --> 00:07:30,120
- أجل، لذا تكلّمت مع (إيمرسون) عن الأمر
- عظيم

127
00:07:30,240 --> 00:07:33,720
- وقررت الانتقال للعيش معه
- أنا فخورة للغاية... ماذا؟

128
00:07:34,520 --> 00:07:36,880
- إلى اللقاء
- لكن...

129
00:07:37,720 --> 00:07:41,000
لكن... لكن لا يمكنك فعل ذلك

130
00:07:42,760 --> 00:07:44,720
بحقك، لقد اتخذت القرار الجيّد كمربية

131
00:07:49,360 --> 00:07:52,680
24 نقطة يا حبيبتي!
رقم قياسي شخصي جديد!

132
00:07:53,200 --> 00:07:54,400
أعرف أن كرة السلّة
تعتمد على جهد الفريق يا عزيزتي

133
00:07:54,520 --> 00:07:56,960
لكنني حققت الفوز نيابة عنهم

134
00:07:58,640 --> 00:08:01,440
- انتقلت (لينكس) من المنزل
- هذا... ماذا فعلت؟

135
00:08:01,560 --> 00:08:03,960
أجل، وضّبت أغراضها كلّها
وانتقلت للعيش مع مساعد تدريسها

136
00:08:04,080 --> 00:08:06,040
- كيف سمحت بحصول هذا ببساطة؟
- لنرَ

137
00:08:06,160 --> 00:08:08,320
لأنني أصغيت إليك و(جو بشي)؟

138
00:08:09,600 --> 00:08:13,120
إذاً ما خطوتنا التالية؟
لا أملك السلطة لإعادتها الآن

139
00:08:13,240 --> 00:08:15,720
ماذا؟ تملكين السلطة كلّها!
تدفعين مقابل كلّ شيء في حياتها!

140
00:08:15,840 --> 00:08:18,720
- يمكنك التوقف عن فعل ذلك
- أنت محق

141
00:08:18,840 --> 00:08:22,520
أجل، أدفع أقساط جامعتها
وبطاقات اعتمادها وحبوب منع حملها

142
00:08:22,640 --> 00:08:25,920
- أجل، ماذا؟
- أقساط جامعتها وبطاقات اعتمادها

143
00:08:26,640 --> 00:08:30,280
مهلاً، إن قطعنا المال عنها
فستكون طالبة جامعية متسيبة

144
00:08:30,400 --> 00:08:33,360
- تعيش مع حبيب لا يعجبنا
- ما من خطة مثالية

145
00:08:33,480 --> 00:08:35,040
أو ما رأيك بهذا؟

146
00:08:35,160 --> 00:08:38,080
أتصل بها الآن وأقول لها إننا نرحّب
بـ(إيمرسون) هنا في أيّ وقت تريده

147
00:08:38,200 --> 00:08:41,480
- ماذا؟ إنها فكرة رهيبة!
- أنت محق

148
00:08:41,600 --> 00:08:43,680
سأرسل لها رسالة خطية
يستجيب الأولاد بشكل أفضل لذلك

149
00:08:43,800 --> 00:08:45,280
أعطيني هذا، سآخذ هاتفك منك

150
00:08:45,400 --> 00:08:47,400
لأنك توشكين على إفساد بنية القوة كلّها
في هذا المنزل

151
00:08:47,520 --> 00:08:49,120
توقف عن التصرّف بدرامية هكذا

152
00:08:49,280 --> 00:08:52,040
والآن أعطني هاتفي قبل أن نخسر
غاليتنا (لينكس) إلى الأبد والأبد!

153
00:08:52,160 --> 00:08:54,400
(ميل)، اسمعي
يجب أن تكوني صارمة هنا، مفهوم؟

154
00:08:54,520 --> 00:08:56,640
- سأكون صارمة مع هاتفي!
- هلا تتوقفين

155
00:08:56,760 --> 00:08:59,080
اسمعي، هربت (لينكس) من هنا
مثل فتاة صغيرة، مفهوم؟

156
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
لا يمكنك مكافأة ذلك النوع من السلوك
بالانصياع لها

157
00:09:01,320 --> 00:09:04,480
عليك أن تنتظري على الأقل 24 ساعة
وإلا ستبدين يائسة ومثيرة للشفقة

158
00:09:04,600 --> 00:09:07,360
حسناً، سأنتظر إلى الغد
الهاتف من فضلك

159
00:09:07,480 --> 00:09:09,280
إن أعدك لك هذا
لن تتصلي بـ(لينكس)، صحيح؟

160
00:09:09,400 --> 00:09:12,680
كلا، سأنهي لعبة مهمة جداً
من (كاندي كراش)

161
00:09:16,160 --> 00:09:20,240
بالطبع على المستوى المفهومي الأداء
أمام جمهور انعكاس للمجتمع الحديث

162
00:09:20,360 --> 00:09:24,000
لا أحد يجادل في ذلك لكنني معتادون
على التغيير المستمر في السلوك

163
00:09:24,120 --> 00:09:26,080
لخلق صورة لأنفسنا
لأجل مواقع التواصل الاجتماعي

164
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
أجل، كلّياً!

165
00:09:28,720 --> 00:09:32,280
هذا مذهل، لم يتسن لي قط التكلّم
بهذا الشكل عن (هانغر غايمز) من قبل

166
00:09:32,560 --> 00:09:35,520
إن القصة كلّها تقليد لأحداث فيلم
(باتورو رواياريو) لـ(فوكاساكو)

167
00:09:35,640 --> 00:09:37,480
أجل، من لا يعرف ذلك؟

168
00:09:37,960 --> 00:09:40,320
- إنها فكرة مذهلة، لنشاهد ذلك الآن
- أجل

169
00:09:40,440 --> 00:09:44,600
يا إلهي، أود ذلك
لكنها الساعة الثانية صباحاً تقريباً

170
00:09:44,720 --> 00:09:46,880
ولديّ حلقة دراسية باكراً غداً
لذا من الأفضل أن أرفض

171
00:09:47,000 --> 00:09:52,480
لكن استمتعوا بوقتكم يا جماعة
في مشاهدة فيلم (بابا بوي) لـ(فوكاساكو)

172
00:09:53,040 --> 00:09:56,400
(لينكس)، أحذرك
يحب (جايمس) رفع الصوت عالياً جداً

173
00:09:56,520 --> 00:09:58,280
هل تظنين أنك ستتمكنين من النوم
مع الصوت؟

174
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
أجل، كلا، لا بأس
سأستحم قبل النوم فحسب

175
00:10:05,760 --> 00:10:07,760
أجل، يمكنني النوم كلّياً مع هذا الصوت

176
00:10:25,640 --> 00:10:28,280
- هل كلّ شيء بخير في الداخل؟
- أجل!

177
00:10:28,400 --> 00:10:30,120
أجل، كلّ شيء بخير

178
00:10:30,240 --> 00:10:33,200
هل تعرف؟ في الواقع، قررت
أنني لن أستحم الليلة

179
00:10:33,320 --> 00:10:38,440
- إن الاستحمام هدر كبير للماء
- يمكنكي الاستحمام في الحوض إن أردت

180
00:10:39,040 --> 00:10:40,560
كلا

181
00:10:44,560 --> 00:10:47,320
لا أفهم لما يحتاج (رايدر) إلى جواز سفر
إنها (كندا) فحسب

182
00:10:47,440 --> 00:10:51,480
ألا يمكنك ببساطة كتابة رسالة تقول
"(كندا)، يريد ابن أختي زيارة بلادكم"

183
00:10:51,600 --> 00:10:54,480
- "هل توافقين؟"
- هذا آخر شيء أقوم به لأجله

184
00:10:54,600 --> 00:10:56,640
تربي هؤلاء الأولاد
ولا يعطونك أيّ شيء بالمقابل

185
00:10:56,760 --> 00:10:58,080
ولا يقدّرونك

186
00:10:58,200 --> 00:11:00,240
الأفضل ألا يحتاج إلى كلية
لأنني سأحتفظ بكليتيّ

187
00:11:01,040 --> 00:11:03,280
نظراً لكمية الكحول التي تشربينها
يا عزيزتي، هذه خطوة ذكية

188
00:11:03,440 --> 00:11:06,560
هل تعرف أمراً؟ أغلق الصندوق
انسَ أمر جواز السفر

189
00:11:06,680 --> 00:11:09,760
- إنه بمفرده
- مهلاً، مهلاً، انظري ماذا وجدت

190
00:11:09,960 --> 00:11:11,520
هل تعرفين ذلك الأمر المزعج
الذي تفعلينه في كلّ عيد شكر؟

191
00:11:11,640 --> 00:11:16,000
- إشعال البسكويت؟
- كلا، نتطلّع جميعنا إلى ذلك يا عزيزتي

192
00:11:16,520 --> 00:11:18,280
كلا، ذلك الشيء الذي تجبريننا
على فعله

193
00:11:18,400 --> 00:11:20,600
حيث ترغميننا على كتابة لائحة
من كلّ شيء نحن ممتنون له؟

194
00:11:20,720 --> 00:11:23,000
وجدت للتو لائحة (رايدر)
التي كتبها منذ سنتين

195
00:11:23,120 --> 00:11:29,080
- أصغي إلى هذا، "أشياء أنا "متن" لها"
- لا يهمني ما تذكر تلك اللائحة

196
00:11:29,200 --> 00:11:34,400
حقاً؟ اسمعي هذا
"أنا "متن" على وجود خالتي (ميل) و(جو)"

197
00:11:35,040 --> 00:11:37,320
ماذا؟ اختلقت ذلك

198
00:11:39,080 --> 00:11:42,680
أجل وقد وضعنا قبل "الناتشو"
و(ميغن فوكس)

199
00:11:44,360 --> 00:11:46,400
- إنه فتى صالح
- إنه كذلك

200
00:11:46,520 --> 00:11:49,440
لنستمر بالبحث بين قذارته
ونأمل ألا نجد شيئاً ميتاً هنا

201
00:11:56,000 --> 00:11:59,280
- (لينكس)؟ لمَ عدت إلى المنزل؟
- لا شيء

202
00:11:59,720 --> 00:12:02,680
- هل استحممت للتو؟
- كلا

203
00:12:03,120 --> 00:12:05,480
- إن شعرك مبلل
- أجل، صحيح

204
00:12:05,720 --> 00:12:07,680
استحم شعري

205
00:12:08,280 --> 00:12:14,320
- ألا يملك (إيمرسون) حماماً في منزله؟
- بلى يفعل، إنه مذهل

206
00:12:15,480 --> 00:12:19,840
لذا سأجمع بعض الأشياء الأخرى
وأبتعد عن طريقك

207
00:12:21,400 --> 00:12:24,480
كلا! لا أصدّق أنني كدت أنساك

208
00:12:25,520 --> 00:12:28,480
لم تكن لديّ فكرة
أنك مولعة للغاية بسلّة المهملات

209
00:12:28,760 --> 00:12:31,200
بأيّ حال، كنت أرغب في التكلّم معك
لأنني أردت أن أقول لك

210
00:12:31,320 --> 00:12:35,920
إن أردت البقاء هنا
واستقبال (إيمرسون) من وقت لآخر

211
00:12:36,120 --> 00:12:40,320
- فلا مشكلة لديّ
- مهلاً، لم تعد الأخلاقيات تزعجك الآن؟

212
00:12:40,640 --> 00:12:43,760
لنقل إن بدّلت موقفي
الذي صرّحت به سابقاً

213
00:12:43,880 --> 00:12:47,360
لذا إن شعرت على الإطلاق
برغبة في العودة

214
00:12:48,360 --> 00:12:51,640
لا أعرف
أنا مسرورة جداً في شقة (إيمرسون)

215
00:12:52,400 --> 00:12:57,680
(لينكس)، واجهنا أنت وأنت يوماً عصيباً
بالأمس وأنا... بالغت بردة فعلي

216
00:12:57,800 --> 00:12:59,320
أجل، فعلت ذلك

217
00:12:59,440 --> 00:13:02,280
حسناً، هل تعرفين أمراً؟
ربما سأبقى لتناول العشاء قبل ذهابي

218
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
سيكون ذلك عظيماً

219
00:13:05,480 --> 00:13:08,840
ربما يمكننا أنا وأنت
تحسين سلوكنا في المستقبل

220
00:13:08,960 --> 00:13:11,640
- لن أتصرف بلؤم شديد
- شكراً

221
00:13:11,760 --> 00:13:15,360
- ولن تتصرفي كطفلة كبيرة
- ماذا؟ هل تظنين أنني تصرفت كطفلة؟

222
00:13:15,480 --> 00:13:19,040
- كلا، كلا، قصدت فتاة صغيرة
- أجل

223
00:13:19,160 --> 00:13:20,560
هذا لطف بالغ منك يا خالتي (ميل)

224
00:13:20,680 --> 00:13:22,440
هل ترين؟ لهذا السبب
انتقلت إلى شقة (إيمرسون)

225
00:13:22,560 --> 00:13:24,280
لتتم معاملتي كبالغة

226
00:13:24,400 --> 00:13:27,600
شخص يمكنه اتخاذ قراراته الخاصة
بدون أن يحكم عليه الناس

227
00:13:27,720 --> 00:13:32,520
ماذا؟ لا أحكم على قراراتك!
أقول فحسب إنك تتخذين قراراً رهيباً!

228
00:13:32,920 --> 00:13:36,080
- وداعاً!
- حسناً! اهربي!

229
00:13:36,240 --> 00:13:39,320
كلا لكن لا يمكنك العودة!
إلا إن أردت ذلك

230
00:13:45,520 --> 00:13:48,480
لا أفهم، انصعت بالكامل
ورغم ذلك لم ينجح الأمر أيضاً

231
00:13:48,600 --> 00:13:52,720
- والآن كيف نعيدها؟
- فكّرت كثيراً في هذا الأمر

232
00:13:52,840 --> 00:13:56,640
رغم أننا لا نوافق على قرار (لينكس)
فيجب أن نقبل به

233
00:13:57,440 --> 00:13:59,040
لقد سبق أن خسرنا

234
00:13:59,760 --> 00:14:02,360
شكراً على التشجيع يا "دالاي (لونغو)"

235
00:14:03,640 --> 00:14:07,400
أحياناً عليك أخذ
ما يعطيك إياه الكون و... تقبله

236
00:14:07,520 --> 00:14:08,840
هذه ترهات!

237
00:14:09,000 --> 00:14:12,320
إنها تعيش مع ذلك الوغد الذي يستغلها
كيف يمكنك الحفاظ على هدوئك هكذا؟

238
00:14:12,480 --> 00:14:15,640
أنا هادىء لأنه ليس ثمة خيار لعين آخر!

239
00:14:17,400 --> 00:14:20,840
(جو) الغاضب، من الجيّد استعادتك
إذاً الآن، ماذا نفعل؟

240
00:14:20,960 --> 00:14:22,640
ما زلنا لا نستطيع فعل أيّ شيء
لكنني غاضب جداً الآن!

241
00:14:22,760 --> 00:14:26,200
- شكراً جزيلاً لك! هل أنت مسرورة؟
- في الواقع، أجل

242
00:14:31,480 --> 00:14:37,480
- لن تصدّق ما فعلته اليوم، أليس جميلاً؟
- فتحت النافذة، لمَ فعلت ذلك؟

243
00:14:37,600 --> 00:14:38,920
لتهوئة الحمام

244
00:14:39,040 --> 00:14:41,400
كان ثمة بعض الروائح هنا
التي تحتاج إلى تحريرها

245
00:14:42,160 --> 00:14:44,920
أين العصفور؟ أين عصفور (جايمس)؟
يعيش في الحمام!

246
00:14:45,040 --> 00:14:47,960
- يا إلهي، أضعت (مارسيل)!
- ماذا؟

247
00:14:48,080 --> 00:14:52,360
كلا، أنا متأكدة أنه لم يضع
خرج بحثاً عن دودة أو ما شابه فحسب

248
00:14:52,680 --> 00:14:55,560
- تعال أيّها العصفور، أيّها العصفور!
- كلا، هذا سيىء

249
00:14:55,680 --> 00:14:58,240
- هذا سيىء جداً
- حسناً

250
00:14:58,920 --> 00:15:01,840
- دعنا لا نصاب بالذعر على الفور
- كلا يا (لينكس)، لا تفهمين

251
00:15:01,960 --> 00:15:04,120
إن أضعت عصفور (جايمس)، فسيطردني

252
00:15:04,240 --> 00:15:06,840
يملك والده هذا المكان
ويحسم لي جزءاً كبيراً من الأجر

253
00:15:06,960 --> 00:15:10,120
كيف تظنين أنني أستطيع تحمّل تكلفة
هذه النظارات الرائعة والحقيبة المذهلة؟

254
00:15:12,560 --> 00:15:15,800
- آسفة، مفهوم؟ لم أكن أعرف
- ربما كان عليك أن تسأليني

255
00:15:15,920 --> 00:15:19,880
- لم أظن أنني أحتاج إلى إذن لفرك الحمّام
- لا يتعلّق هذا الأمر بالحمّام

256
00:15:20,000 --> 00:15:22,760
يتعلّق هذا بظنك أنه يمكنك الانتقال
إلى هنا وفعل ما تشائين

257
00:15:22,880 --> 00:15:28,760
- رغم أنك هنا فقط لأنك ثرت غضباً وهربت
- المعذرة، نظّفت للتو حمامكم القذر

258
00:15:28,880 --> 00:15:30,880
أظن أن الكلمات التي تبحث عنها
هي "شكراً"

259
00:15:31,000 --> 00:15:33,680
و"آسف لأنني أعيش مثل خنفساء روث"

260
00:15:34,080 --> 00:15:38,480
- لا تفعلي أموراً فحسب إلا إن سمحت بها
- سمحت؟

261
00:15:39,160 --> 00:15:42,240
- ظننت أننا متساويان في المستويات كلّها
- بالكاد

262
00:15:42,400 --> 00:15:46,520
إن ملاحظتك عن (فيغنشتاين)
كانت سخيفة ومبتذلة

263
00:15:46,640 --> 00:15:51,440
- لكنك قلت إنها ذكية وثاقبة
- كنت أحاول مضاجعتك!

264
00:15:53,720 --> 00:15:56,480
(مارسيل)! شكراً للسماء أنه عاد!

265
00:16:00,240 --> 00:16:05,040
اسمعي، أظن أنني فقدت أعصابي
كنت قلقاً بشأن الطائر والإيجار

266
00:16:05,560 --> 00:16:08,800
- لم أقصد أن أقول تلك الأشياء
- كلا، كلا

267
00:16:08,920 --> 00:16:12,200
شكراً لأنك أظهرت لي حقيقتك
يا (إيمرسون)

268
00:16:12,320 --> 00:16:14,960
وداعاً أيها الوغد المغرور المدعي

269
00:16:16,280 --> 00:16:20,680
بالمناسبة، رأيت رخصة قيادتك
وأعرف أن اسمك الحقيقي هو (غاري)

270
00:16:24,240 --> 00:16:25,880
- "مرحباً يا (رايدر)"
- "مرحباً، كيف الحال؟"

271
00:16:26,000 --> 00:16:28,520
بحثنا في كلّ مكان عن جواز سفرك
لكننا لم نجده بعد

272
00:16:28,640 --> 00:16:30,760
لكن ذلك لن يمنعنا من البحث يا صديقي
لا بد أنه في مكان ما

273
00:16:30,880 --> 00:16:34,160
"نسيت أن أخبركما
لقد وجدت جواز سفري"

274
00:16:35,040 --> 00:16:36,600
- "ماذا؟"
- "أجل"

275
00:16:36,720 --> 00:16:39,360
"تبيّن أنه كان في الجيب الأمامي
لحقيبتي الرياضية طوال الوقت"

276
00:16:39,480 --> 00:16:42,520
- "أليس هذا مضحكاً جداً؟"
- "يا صديقي، هذا مضحك جداً"

277
00:16:42,640 --> 00:16:45,560
- "متى كنت ستخبرنا بذلك تحديداً؟"
- "كنت سأتصل بكما بالأمس"

278
00:16:45,720 --> 00:16:49,400
"لكنهم عرضوا حلقات متتالية
من (والكينغ ديد) وانجذبت إليها كلّياً"

279
00:16:49,520 --> 00:16:51,680
"هل صدف أن "الزومبي" أكل دماغك؟"

280
00:16:54,760 --> 00:16:56,080
لقد وصلت الحافلة

281
00:16:56,320 --> 00:16:59,840
حسناً يا جماعة
إلى اللقاء، وداعاً، شكراً

282
00:16:59,960 --> 00:17:03,560
- كان معه طوال الوقت
- قد تكون (لينكس) رحلت

283
00:17:03,680 --> 00:17:07,840
لكن لديّ شعور أن (رايدر) سيعيش معنا
إلى أن يبلغ الخامسة والأربعين

284
00:17:17,520 --> 00:17:21,240
- (جو)؟
- (لينكس)، ما الخطب؟

285
00:17:21,360 --> 00:17:24,400
تشاجرت و(إيمرسون) ورحلت

286
00:17:24,520 --> 00:17:28,760
لكنني الآن لا أعرف ما العمل
لأنه يستحيل أن أعود إلى المنزل ببساطة

287
00:17:28,880 --> 00:17:31,440
- عمّا تتكلّمين؟ يمكنك ذلك بالطبع
- كلا، لا يمكنني

288
00:17:31,560 --> 00:17:33,960
لقد تشاجرت مع الخالة (ميل)
مصرّحة بقوة أنني أريد معاملتي كبالغة

289
00:17:34,080 --> 00:17:37,000
- ولا يمكنني الزحف عائدة ببساطة كطفلة
- اسمعي

290
00:17:37,120 --> 00:17:42,240
لا أريدك أن تبكي حين أقول لك هذا
لكنك طفلة

291
00:17:42,840 --> 00:17:45,160
- أنا في الثامنة عشرة!
- لمَ تسألينني عن هذا الأمر؟

292
00:17:45,280 --> 00:17:48,800
تظن خالتك أنك أكثر استعداداً
لهذه المواقف البالغة أكثر مني بأيّ حال

293
00:17:49,000 --> 00:17:50,560
هذا هو المقصود

294
00:17:50,680 --> 00:17:54,920
لا تتوقع مني أن أكون بالغة
لذا حين أتصرّف كطفلة، فلا أخيّب أملك

295
00:17:55,040 --> 00:17:59,560
- هذا عميق جداً بالنسبة إلى فتاة صغيرة
- شكراً

296
00:17:59,680 --> 00:18:04,840
لكن ماذا أفعل بشأن الخالة (ميل)؟
كيف أزحف عائدة بكرامة؟

297
00:18:06,040 --> 00:18:08,720
- هل لديك أيّ أفكار؟
- هل تمزحين؟

298
00:18:08,840 --> 00:18:11,600
أنا (جو لانغو)، مفهوم؟
لديّ مليون فكرة

299
00:18:11,920 --> 00:18:16,880
- أجل لكن هل لديك أيّ أفكار جيّدة؟
- قد تكون لديّ فكرة جيّدة

300
00:18:17,280 --> 00:18:18,880
- ادخلي إلى هنا!
- (جو)! (جو)!

301
00:18:19,000 --> 00:18:22,400
- اتركني! (جو)!
- كلا! أصغي إليّ

302
00:18:22,520 --> 00:18:26,040
أعرف أنك تريدين العيش مع حبيبك الحقير
لكنني لن أسمح بذلك!

303
00:18:26,240 --> 00:18:28,360
- أكرهك!
- حسناً، اكرهيني الآن!

304
00:18:28,480 --> 00:18:30,560
- هل تعرفين؟ ستشكرينني على ذلك لاحقاً؟
- أجل، صحيح

305
00:18:30,680 --> 00:18:33,440
وماذا ستفعل الآن؟
تمنعني من رؤية (إيمرسون) مجدداً؟

306
00:18:33,560 --> 00:18:37,040
شكراً على تذكيري، أجل!
لن تري ذلك الرجل المختل بعد الآن!

307
00:18:37,160 --> 00:18:40,400
والآن خذي هذه الحقيبة
وعودي إلى غرفتك الآن أيّتها الشابة!

308
00:18:40,520 --> 00:18:43,800
حسناً! إن احتجت إليّ
فسأكون في الأعلى في غرفتي ألعن اسمك!

309
00:18:43,920 --> 00:18:45,240
أحب ذلك!

310
00:18:48,240 --> 00:18:52,560
ما كان ذلك؟ هل ذهبت إلى هناك
وجررتها إلى هنا مثل رجل كهف؟

311
00:18:52,680 --> 00:18:54,280
فعلت، إن ذلك رائع، صحيح؟

312
00:18:55,200 --> 00:18:58,000
- ألست مسرورة؟
- هل تمزح؟ أنا سعيدة جداً

313
00:18:58,120 --> 00:19:01,640
لكنني مرتبكة أيضاً
ظننتك قلت إن علينا تقبّل قراراتها

314
00:19:01,760 --> 00:19:03,720
أجل، أدركت أن تلك مجموعة ترهات

315
00:19:04,560 --> 00:19:07,080
- ومتى فعلت ذلك؟
- تبالغين في التفكير في الأمر، مفهوم؟

316
00:19:07,200 --> 00:19:10,480
إن التربية تتعلّق بالتدخل
والقيام بالأمور الصعبة وهذا ما فعلته

317
00:19:10,600 --> 00:19:13,400
تدخّلت وفعلت الأمر الصعب

318
00:19:13,680 --> 00:19:17,600
وأنا متأكدة أن الجزء الأصعب كان جرها
إلى هنا رغماً عنها

319
00:19:17,720 --> 00:19:20,960
فيما قدت سيارتك وسيارتها
في الوقت نفسه

320
00:19:25,000 --> 00:19:26,760
قلت إن الأمر لم يكن سهلاً

321
00:19:27,320 --> 00:19:30,400
عزيزتي، عزيزتي، اعتبري الأمر
خدعة سحرية مذهلة، مفهوم؟

322
00:19:30,520 --> 00:19:31,840
لا تعرفين كيف حصل ذلك

323
00:19:31,960 --> 00:19:35,120
لكنك مذهولة من مهارة الرجل
الذي جعل النمر يختفي

324
00:19:35,240 --> 00:19:38,120
- لن تخبرني فعلاً؟
- كلا!

325
00:19:42,240 --> 00:19:43,240
- مرحباً
- مرحباً!

326
00:19:43,360 --> 00:19:45,960
- أهلاً بعودتك، كيف كانت (مونتريال)؟
- مذهلة

327
00:19:46,080 --> 00:19:48,040
أجل؟ هل استمتعت
باستعمال لغتك الفرنسية؟

328
00:19:48,160 --> 00:19:51,720
أجل، تسنى لي الذهاب إلى مطعم والقول
"من فضلك، أريد الـ(بيغ ماك)"

329
00:19:52,600 --> 00:19:54,640
لا بد أنك مصاب بدوار
بسبب الصدمة الثقافية

330
00:19:54,800 --> 00:19:57,600
(رايدر)، بما أنك عدت الآن، فهلا تضع
جواز سفرك في مكان يمكنك تذكره

331
00:19:57,720 --> 00:19:59,440
أجل، كلا، سأفعل ذلك الآن

332
00:20:02,320 --> 00:20:06,240
تباً، أظن أنني تركته في الحافلة!
لقد فعلت ذلك مجدداً!

333
00:20:06,360 --> 00:20:09,360
أبطىء! توقف! مرحباً!

334
00:20:10,440 --> 00:20:11,960
لا بد أنك تمزحين معي

335
00:20:13,360 --> 00:20:16,920
- إن تلك الحافلة لا تبطىء
- ولا هو

336
00:20:18,440 --> 00:20:23,000
يا... إنه جواز سفره، لقد أوقعه
يجب أن أذهب خلفه

337
00:20:23,120 --> 00:20:24,520
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

338
00:20:24,640 --> 00:20:28,320
جعلنا نبحث عن ذلك الشيء لبضعة أيام
أظن أن علينا تركه يركض بضعة كيلومترات

339
00:20:29,680 --> 00:20:31,360
لكن يا (ميل)، يبدو ذلك عادلاً

340
00:20:33,600 --> 00:20:34,920
إلى اللقاء!

