﻿1
00:00:01,758 --> 00:00:05,786
<font color="#12ddff">"هذه القصة بدأت في عالمٍ آخر"</font>

2
00:00:06,029 --> 00:00:11,024
<font color="#12ddff">"يشبه عالماً خلافاً لعالمك"</font>

3
00:00:11,314 --> 00:00:18,311
<font color="#12ddff">"في هذا العالم، الروح البشرية تتخذُ شكلَ حيوان
تعرف بإسم الحارس"</font>

4
00:00:18,713 --> 00:00:26,712
<font color="#12ddff">"العلاقة بين الإنسان والحارس مقدسة"</font>

5
00:00:28,438 --> 00:00:35,231
<font color="#12ddff">"لقرون تم التحكم بهذا العالم بواسطة الكنيسة العظمى"</font>

6
00:00:35,625 --> 00:00:40,620
<font color="#12ddff">"ما عدا البراري في الشمال
حيثُ الساحرات بدأن يهمسنَ بنبوءة"</font>

7
00:00:40,911 --> 00:00:46,907
<font color="#12ddff">"نبوءةٌ عن طفلٍ بمصيرٍ عظيم"</font>

8
00:00:50,424 --> 00:00:57,421
<font color="#12ddff">"خلال الفيضان الكبير، تم جلبُ الطفل إلى أوكسفورد"</font>

9
00:02:05,268 --> 00:02:06,303
إفتح الباب اللعين

10
00:02:14,992 --> 00:02:16,494
ما الذي يجري؟

11
00:02:16,599 --> 00:02:19,978
هذه (لايرا) و(بانتالاميون)

12
00:02:20,193 --> 00:02:25,176
(إسرايل)، بموجب هذا القانون
أطلبُ إمتياز الحرم المدرسي

13
00:02:25,478 --> 00:02:28,152
الحرم المدرسي؟

14
00:02:30,002 --> 00:02:32,903
كلية "جوردان" هي مكانٌ للتعلم

15
00:02:33,089 --> 00:02:35,458
وهي ليست مناسبةٌ لطفل

16
00:02:35,507 --> 00:02:37,651
خارج الكلية هي ليست بمأمن

17
00:02:37,676 --> 00:02:39,235
ليسَ لديَ خيار

18
00:02:41,179 --> 00:02:42,647
ليسَ لديَ خيار

19
00:02:42,974 --> 00:02:44,453
أبقِها بأمان

20
00:03:03,260 --> 00:03:07,333
<font color="#12ddff">"بعدَ مضي 12 عاماً"</font>

21
00:03:08,112 --> 00:03:10,092
(لايرا)، القوانينُ يسيرة

22
00:03:10,203 --> 00:03:11,750
نعرفُ القوانين يا (بان)

23
00:03:11,834 --> 00:03:13,017
أنتِ لا تطيعينَ القوانين

24
00:03:13,089 --> 00:03:15,831
هذا لا يعني أنني لا أعرفها -
علينا الفوز هذه المرة -

25
00:03:15,975 --> 00:03:20,173
فقط قم بالعد تنازلياً، هذا غش -
ثلاثة... إثنان... واحد -

26
00:03:26,516 --> 00:03:27,984
(لايرا)

27
00:03:28,043 --> 00:03:29,431
عذراً سيدة (وودبريج)

28
00:03:29,488 --> 00:03:31,320
سأساعدك بتنظيفها لاحقاً

29
00:03:36,795 --> 00:03:37,819
إن لم تمانع

30
00:03:37,869 --> 00:03:39,143
(لايرا)

31
00:03:42,782 --> 00:03:44,523
(لايرا)، الفصل

32
00:03:44,622 --> 00:03:47,580
أستاذ (فيز-إد)، إشحذ الجسد فيشحذُ الذهن

33
00:03:56,671 --> 00:04:00,824
(روجر)، من هذا الطريق، أعرفُ طريقاً مختصراً -
هل أنتِ متأكدة؟ -

34
00:04:04,227 --> 00:04:06,969
(لايرا)، (لايرا)، هلا إنتظرتي؟

35
00:04:07,140 --> 00:04:09,495
هذه آخرُ مرة أستمعُ فيها إليكِ يا (سالسيليا)

36
00:04:15,232 --> 00:04:16,506
(لايرا)

37
00:04:18,567 --> 00:04:20,843
!الغش
تعلمينَ أنني أكره هذا المكان

38
00:04:34,620 --> 00:04:36,133
(لايرا)؟

39
00:04:40,624 --> 00:04:41,773
(لايرا)؟

40
00:04:56,802 --> 00:04:57,826
أخفتُك

41
00:04:59,179 --> 00:05:00,886
تحوي هذه النعوش على هايكل عظميةً فيها

42
00:05:00,972 --> 00:05:02,599
كل النعوش تحتوي على هياكلَ عظمية بداخلها

43
00:05:02,681 --> 00:05:06,584
يا (روجر)، هذا ما لا خلاف بشأنه -
أجل، لكنني أستطيعُ رؤية هذه الهياكل -

44
00:05:06,767 --> 00:05:08,826
فقط المفتوحة صناديقها

45
00:05:08,935 --> 00:05:12,053
مما يجعلك تتسائل عما هو موجودٌ
بداخل النعوش المغلقة

46
00:05:14,189 --> 00:05:16,499
لم أفكر بذلك

47
00:05:16,607 --> 00:05:18,314
كلا

48
00:05:18,400 --> 00:05:21,062
لماذا يختفي الحراس عندما يموتون؟

49
00:05:21,194 --> 00:05:24,152
ولماذا يترك البشر هذه الهياكل المقرفة خلفهم؟

50
00:05:26,489 --> 00:05:29,356
هل فكرتِ يوماً ما هو شكل الحيوان
الذي سيكون عليه (بان)

51
00:05:29,491 --> 00:05:31,277
عندما يتوقفُ عن تغيير هيئته؟

52
00:05:31,368 --> 00:05:32,722
أفكر بشأن ذلك

53
00:05:34,078 --> 00:05:35,591
تحدثنا أنا و(بان) بهذا الشأن

54
00:05:36,746 --> 00:05:39,010
(بان) يظنُ أنه سيكونُ أسداً

55
00:05:39,123 --> 00:05:41,148
لا أعتقدُ ذلك

56
00:05:41,249 --> 00:05:44,310
أعتقد أنه سيصبحُ حيوان الكسلان
أو خنزيراً غينياً

57
00:05:44,460 --> 00:05:47,532
قلتِ انكِ تريدينَ شيئاً ماكراً
مثلَ الثعلب

58
00:05:48,921 --> 00:05:52,061
وأنت؟ ما هو ظنكَ بشكل (ساسيليا)؟

59
00:05:53,967 --> 00:05:57,631
أبو عرس منزلي أو قطُ منزلي

60
00:05:57,803 --> 00:05:59,703
إذن لنشرب نخبَ ذلك

61
00:05:59,804 --> 00:06:00,953
نشرب؟

62
00:06:02,264 --> 00:06:03,299
(لايرا)

63
00:06:10,061 --> 00:06:11,096
(لايرا)

64
00:06:26,072 --> 00:06:30,145
يجدرُ بنا الذهاب، العاصفة قريبةٌ منا

65
00:06:31,951 --> 00:06:33,225
ليس بعد

66
00:06:34,828 --> 00:06:36,728
يجبُ أن يكونَ لدينا ما يكفي من الوقت

67
00:06:36,830 --> 00:06:38,343
أريدُ صورةً أخرى

68
00:06:47,670 --> 00:06:50,139
علينا أن نجدَ طريقاً للخروج من الجبل

69
00:06:50,256 --> 00:06:52,725
إحزم أمتعتك، بسرعة -
أجل، أجل، حسناً -

70
00:07:04,224 --> 00:07:06,295
تفضلُ الجانب الأيمن أسفل الوجه

71
00:07:33,952 --> 00:07:37,934
(ثورولد)، إنه هو
أعتقد أننا حصلنا عليه

72
00:07:38,122 --> 00:07:41,786
أعلم أن الكنيسة لن تغامر بهذا البعد شمالاً

73
00:07:41,958 --> 00:07:44,905
...لكن بحق، أشعرُ أننا
أننا نغامرُ بحظنا هنا

74
00:07:45,043 --> 00:07:48,161
كلية "جوردان" ستقتنعُ قليلاً

75
00:07:49,713 --> 00:07:54,219
عليَ أن أكونَ واثقاً مما لدينا قبل أن أمثلَ أمامهم

76
00:07:54,425 --> 00:07:55,779
هيا، ها نحنُ ذا

77
00:08:01,388 --> 00:08:03,584
هل يداكَ نظيفتان؟ -
أجل، سيدي -

78
00:08:04,891 --> 00:08:06,370
ها نحنُ ذا

79
00:08:32,576 --> 00:08:34,487
سنتركُ العاصفة تفجرُ نفسها في الخارج

80
00:08:36,621 --> 00:08:39,659
أخيراً حان الوقت لنقدمَ عرضاً للعلماء

81
00:08:41,374 --> 00:08:43,354
سنتجهُ جنوباً عند الصباح

82
00:08:43,459 --> 00:08:45,894
لكن سنأخذُ صديقاً

83
00:08:48,587 --> 00:08:50,817
إذا ما إستطعتُ إقناعهم
فسيقتنع هو أيضاً

84
00:08:54,842 --> 00:09:02,842
<font color="#f73a39">ترجمة وتعديل
</font><font color="#12ddff">| محمد النعيمي ! مختار الشوادفي |</font>

85
00:09:05,266 --> 00:09:13,266
<font color="#12ddff">"هذه الترجمة إهداء لمجموعة شبكتي"</font>

86
00:09:20,589 --> 00:09:24,127
<font color="#23ef3a">مقتبسة من رواية الكتاب
"فيليب بولمان"</font>

87
00:10:23,132 --> 00:10:27,672
<font color="#12ddff">|| مواده المظلمة ||</font>

88
00:10:28,990 --> 00:10:33,814
الأعينُ ستكون مفتوحةً والحرس
سيتخذُون شكلهم الحقيقي

89
00:10:34,035 --> 00:10:38,188
وستكونونَ كالآلهة
تميزونَ بين الخير والشر

90
00:10:42,583 --> 00:10:45,723
(لايرا)، أيمكنكِ البقاء يقظة؟

91
00:10:45,877 --> 00:10:47,823
أجل، أنا أنصت، أنا أنصت

92
00:10:47,920 --> 00:10:50,423
أنا آلهة، أميزُ بين الخير والشر

93
00:10:50,547 --> 00:10:53,494
كالآلهة، يا (لايرا)

94
00:10:53,632 --> 00:10:56,738
الكنيسة العليا لن توافقَ على هذا الكفر

95
00:10:56,885 --> 00:10:59,911
ظننتُ أننا محميون من قبل الحرم المدرسي؟

96
00:11:00,054 --> 00:11:03,604
أجل، إمتيازٌ كان علينا أن نكسبه
ويجبُ أن لا نسيءُ إستخدامه

97
00:11:03,692 --> 00:11:08,198
لولا الحرم المدرسي، لما كنا هنا كلانا

98
00:11:08,312 --> 00:11:10,781
ستبلينَ جيداً لتتذكري ذلك يا (لايرا)

99
00:11:12,106 --> 00:11:14,575
(لايرا)! إنه عمكِ -
الآن أين كنا -

100
00:11:16,287 --> 00:11:17,322
أجل

101
00:11:22,497 --> 00:11:25,239
أخيراً، سأذهبُ للشمال معه

102
00:11:25,412 --> 00:11:27,608
(لايرا)، لا تقومي بشيءٍ غبي

103
00:11:32,460 --> 00:11:34,770
أيها المكتبي، هلا قرأت لي تلكَ القطعةَ المذهلة

104
00:11:35,296 --> 00:11:37,624
عن دوافع الخداع في كتاب "جنة عدن" مرةً أخرى؟

105
00:11:37,674 --> 00:11:39,984
لستُ موجوداً لأرفه عنكِ يا (لايرا)

106
00:11:40,344 --> 00:11:43,541
...والكنيسة لن توافقَ أيضاً -
رجاءً -

107
00:11:49,508 --> 00:11:52,580
أينَ هي؟ أجل

108
00:11:53,649 --> 00:11:55,276
لقد وضعناها هنا، أليسَ كذلك؟

109
00:11:55,466 --> 00:11:57,343
كلا، أين هي؟

110
00:11:59,011 --> 00:12:00,319
أجل، ها نحنُ ذا

111
00:12:02,114 --> 00:12:03,696
شكراً لك يا (سيرينا)

112
00:12:03,768 --> 00:12:05,167
ها أنت ذا

113
00:12:07,242 --> 00:12:08,596
(لايرا)؟

114
00:12:11,378 --> 00:12:12,573
(لايرا)

115
00:12:19,235 --> 00:12:21,579
حسناً، ستحصلينَ على متعتكِ

116
00:12:21,676 --> 00:12:23,553
ليسَ بعد

117
00:12:45,002 --> 00:12:46,231
إنه هنا

118
00:12:47,418 --> 00:12:48,567
...(إسرايل)

119
00:12:52,125 --> 00:12:53,354
لقد حانَ الوقت

120
00:13:21,616 --> 00:13:25,120
كلا، (لايرا)، غرفةُ التقاعد محرمة بشكلٍ قاطع

121
00:13:25,282 --> 00:13:26,953
ليس من أجل إجتماعات العائلة

122
00:13:34,454 --> 00:13:35,974
حسناً، كانَ ذلكَ وشيكاً

123
00:13:38,172 --> 00:13:39,480
أهذه من صنف "توكاي"؟

124
00:13:39,535 --> 00:13:40,957
أجل يا سيدي

125
00:13:41,023 --> 00:13:43,003
من العام 1938، كما طلبت

126
00:13:43,089 --> 00:13:46,070
كانَ السيد (إسرايل) مولعاً به
على ما أذكر

127
00:13:46,427 --> 00:13:48,327
جيد، الآن دعني، من فضلك

128
00:13:56,412 --> 00:13:57,561
هيا

129
00:13:58,960 --> 00:14:00,234
الآن

130
00:14:11,912 --> 00:14:13,027
(بان)

131
00:14:17,060 --> 00:14:18,687
لا نعلمُ ما الذي وضعهُ فيه

132
00:14:18,833 --> 00:14:21,541
لو لم تكن نواياه حسنة
فلماذا طلبَ من الخادم المغادرة؟

133
00:14:21,775 --> 00:14:23,357
السيد رجلٌ طيب

134
00:14:23,506 --> 00:14:25,383
لقد كانَ عطوفاً بنا دائماً

135
00:14:26,176 --> 00:14:28,611
إنه يسممُ عمي يا (بان)

136
00:14:49,367 --> 00:14:52,348
السيد أمرَ بتقديمه لكَ شخصياً يا سيدي

137
00:14:52,418 --> 00:14:55,399
(رين)، لم أتوقع أن يتمَ إزعاجي

138
00:14:55,470 --> 00:14:59,543
هنالكَ فقط ثلاثُ دزيناتٍ من القناني
من العام 38

139
00:15:01,044 --> 00:15:02,398
كل الاشياء الجيدة تنقضي

140
00:15:08,009 --> 00:15:10,159
يا إلهي

141
00:15:16,559 --> 00:15:18,232
علينا أن نرتاح

142
00:15:19,187 --> 00:15:21,576
إذا ما سارت الأمسية كما توقعنا

143
00:15:22,064 --> 00:15:24,433
فإننا لن ننام لفترة من الزمن

144
00:15:48,866 --> 00:15:51,005
(لايرا)، (لايرا)، ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

145
00:15:51,076 --> 00:15:52,862
أفلتني وسأخبرك

146
00:15:52,918 --> 00:15:54,465
سأكسرُ ذراعك أولاً

147
00:15:54,514 --> 00:15:55,913
لقد كانَ النبيذُ مسموماً

148
00:16:01,851 --> 00:16:03,990
لقد رأيتُ السيد يسممُ نبيذك

149
00:16:04,182 --> 00:16:05,764
لقد رأيته؟

150
00:16:05,909 --> 00:16:07,297
أجل

151
00:16:07,419 --> 00:16:09,046
...لقد أضافَ مسحوقاُ أبيضاً و

152
00:16:09,189 --> 00:16:11,169
يعتقدُ (بان) أنني كنتُ دراميةً
...لكن

153
00:16:11,347 --> 00:16:12,940
لقد رأيته؟ أقول الحقيقة

154
00:16:14,283 --> 00:16:16,468
ولماذا قد يقوم السيد بتسميمك؟

155
00:16:16,585 --> 00:16:18,656
طننتُ أنه كانَ صديقنا؟

156
00:16:23,745 --> 00:16:25,486
كانت فكرةً خرقاء، أليس كذلك؟

157
00:16:25,587 --> 00:16:29,410
أحدهم يحاول قتلك، وأنت تدمر الأدلة وحسب؟

158
00:16:29,606 --> 00:16:31,028
أخفضي صوتكِ

159
00:16:31,113 --> 00:16:34,458
أحدهم يحاولُ قتلي، وأجل
قمتُ بإتلاف الدليل

160
00:16:34,630 --> 00:16:36,610
بالتأكيد ستقومُ بفعلِ شيءٍ ما

161
00:16:36,724 --> 00:16:38,943
أنا أقوم بفعل شيء

162
00:16:39,068 --> 00:16:42,413
أتسائلُ لما قد يقوم السيد بفعلِ شيءٍ كهذا لي

163
00:16:42,585 --> 00:16:44,405
متأكدُ أن لديهِ سبباً وجيهاً

164
00:16:44,511 --> 00:16:47,333
لأكونَ صادقاً معكِ، لو أنني كنتُ مكانه
لخشيتُ من نفسي

165
00:16:47,484 --> 00:16:50,556
أنتظرتُ أكثرَ من عامٍ لرؤيتك

166
00:16:51,612 --> 00:16:53,432
من أجل لا شيء

167
00:16:53,541 --> 00:16:55,282
أنت تغضب

168
00:16:55,387 --> 00:16:57,526
وأنتِ عنيدة، على الأقل أعتدتِ أن تكوني كذلك

169
00:16:57,652 --> 00:16:58,801
الآن، هل تريدينَ عملاً؟

170
00:16:58,868 --> 00:17:00,927
كلا -
قد تجدينَ المكان مكتظاً قليلاً في الداخل -

171
00:17:01,050 --> 00:17:02,393
لا أريدُ عملاً

172
00:17:02,476 --> 00:17:06,131
أريدُ منكِ أن تتجسسي على الرئيس

173
00:17:06,265 --> 00:17:09,610
كلُ شيءٍ يقومُ بفعله
لا سيما عندما يقوم بذكر الغبار

174
00:17:09,789 --> 00:17:11,223
أتعتقدينَ أنه يمكنكِ فعلُ ذلك؟

175
00:17:12,558 --> 00:17:15,311
...لكن -
بسرعة، أحدهم قادم فتاةٌ طيبة، هيا، بسرعة -

176
00:17:19,395 --> 00:17:22,979
إذا ما أصدرتِ ضوضاءً فلن أقومَ بإنقاذكِ
ستكونينَ مسؤولةً عن نفسكِ

177
00:17:23,170 --> 00:17:24,399
هل تفهمين؟ -
أجل -

178
00:17:29,756 --> 00:17:31,338
وقعَ حادثٌ على ما أخشى

179
00:17:31,434 --> 00:17:33,459
يا للعار

180
00:17:33,573 --> 00:17:35,928
على ما يبدو أن ثلاثَ دزيناتٍ من القناني قد تبقت؟

181
00:17:40,914 --> 00:17:43,781
أياً ما سنناقشه هذه الليلة
فسيبقى خاصاً بنا

182
00:17:43,935 --> 00:17:46,040
أجل، أجل -
حتى عن الكنيسة -

183
00:17:46,158 --> 00:17:50,140
كلية "جوردان" لن تكونَ مصدراً للثرثرة

184
00:17:50,353 --> 00:17:53,459
والشائعات والجدال الخطير

185
00:17:53,625 --> 00:17:56,014
السعيُ وراء المعرفة

186
00:17:56,141 --> 00:17:58,485
وحريتنا الأكاديمية ثمينةٌ جداً لنخاطرَ بها

187
00:17:58,616 --> 00:18:00,254
أجل، أجل، أجل

188
00:18:01,301 --> 00:18:02,860
السيد (إسرايل)

189
00:18:06,503 --> 00:18:08,141
شكراً لك سيدي

190
00:18:09,984 --> 00:18:12,089
كما يعلمُ البعض منكم بالفعل

191
00:18:12,208 --> 00:18:14,975
ذهبتُ للشمال منذُ 12 شهراً مضت

192
00:18:15,016 --> 00:18:17,578
"في مهمة ديبلوماسية إلى ملك "لابلاند

193
00:18:17,629 --> 00:18:19,668
على الأقل، كنتُ أتظاهر بقيامي بذلك

194
00:18:19,735 --> 00:18:23,014
في الواقع، كانَ هدفي هو الذهاب إلى أقاصي الشمال

195
00:18:23,051 --> 00:18:24,394
إلى المنطقة المتجمدة

196
00:18:24,527 --> 00:18:27,599
محاولاً معرفةَ ما الذي حدث لبعثة (غرومان)

197
00:18:30,258 --> 00:18:32,169
هذه أولُ الإكتشافات التي قمتُ بها

198
00:18:37,248 --> 00:18:41,003
إلتقطتُ هذه الصورة بواسطة
مستحلب نترات الفضة القياسية

199
00:18:43,457 --> 00:18:47,087
على كلٍ، إلتقطتُ صورتين ذلك اليوم

200
00:18:47,408 --> 00:18:50,895
الصورة الثانية إلتقطت بواسطة مستحلب
أعد خصيصاً لها

201
00:18:50,912 --> 00:18:52,539
من أين يأتي ذلك الضوء؟

202
00:18:52,734 --> 00:18:53,804
إنه ليسَ ضوءً

203
00:18:53,934 --> 00:18:55,481
إنه غبار

204
00:18:55,667 --> 00:18:57,931
ماذا؟ غبار؟ لا يمكنُ ذلك

205
00:18:58,200 --> 00:18:59,383
ما هو الغبار؟

206
00:18:59,534 --> 00:19:02,117
صمتاً، أريدُ أن أرى ما يعرضهُ عليهم

207
00:19:02,423 --> 00:19:04,812
أيها السادة، إنه غبار

208
00:19:06,993 --> 00:19:08,893
مسجلٌ على أنه ضوءٌ على اللوحة

209
00:19:08,934 --> 00:19:13,314
لأن جزيئات الغبار تتفاعل مع هذا المستحلب
بنفس الطريقة

210
00:19:13,383 --> 00:19:17,092
فوتونات الضوء تلك تتفاعل
مع مستحلب نترات الفضة القياسية

211
00:19:17,144 --> 00:19:19,772
كما ترون، مظهر الرجل أصبحَ مرئياً بشكل كامل

212
00:19:19,813 --> 00:19:22,032
لكنني أودُ منكم أن توجهوا إنتباهكم نحوَ الطفل

213
00:19:22,078 --> 00:19:23,660
لا يمكننا رؤيةُ الطفل بشكلٍ واضح

214
00:19:23,696 --> 00:19:26,199
لأن الطفلَ لا يجذبُ الغبار، والذي

215
00:19:26,335 --> 00:19:31,239
بالنظر إلى طبيعة الغبار
هو بالضبط نقطة الاهمية لنا، أليس كذلك؟

216
00:19:31,487 --> 00:19:35,196
نحنُ كبالغين، محاطونَ بالغبار

217
00:19:35,383 --> 00:19:37,806
في الحقيقة، لقد إستهلكناهُ تقريباً

218
00:19:37,939 --> 00:19:39,282
لكنَ الأطفال

219
00:19:39,363 --> 00:19:41,115
لا يبدو عليهم ذلك

220
00:19:42,589 --> 00:19:46,696
أيها السادة، أؤمنُ بان هذا دليلٌ على أنَ الغبار

221
00:19:46,853 --> 00:19:48,321
ينجذب نحوَ البالغين بالتحديد

222
00:19:48,386 --> 00:19:51,412
كما ظنت الكنيسةُ دائماً

223
00:19:51,616 --> 00:19:56,281
إكتشافي التالي، ومع ذلك قد يعتبرُ أكثر هرطقة

224
00:19:56,588 --> 00:19:59,171
(إسرايل)، كن أكثر حذراً

225
00:19:59,351 --> 00:20:01,410
هنا فقط حيثُ تزدادُ الأمورُ إثارة يا سيدي

226
00:20:01,561 --> 00:20:05,464
في واحدةٍ من آخر رسائله إلى الأكاديمية
"في "برلين

227
00:20:05,726 --> 00:20:08,593
أشارَ (غرومان) إلى ظاهرةٍ طبيعية معينة

228
00:20:08,786 --> 00:20:10,208
يمكنُ رؤيتها في أراضي الشمال

229
00:20:10,316 --> 00:20:12,819
أؤمنُ أنَ هذا ما كانَ يشيرُ إليه

230
00:20:12,994 --> 00:20:14,860
إلتقطتُ هذه الصورة قبل عدة أيام

231
00:20:14,886 --> 00:20:17,628
الشفق القطبي الشمالي

232
00:20:17,665 --> 00:20:18,735
أجل، هذا صحيح

233
00:20:18,939 --> 00:20:20,885
عندما تتم رؤيتهُ مع المستحلب العادي

234
00:20:21,253 --> 00:20:24,371
لكنني اودُ منكم أن تنظروا إليه مرةً اخرى
ولكن بواسطة المستحلب الخاص بي

235
00:20:26,673 --> 00:20:28,016
مدينةٌ في السماء

236
00:20:33,640 --> 00:20:34,789
(بان)، إنها جميلة

237
00:20:34,821 --> 00:20:36,448
عددٌ لا يحصى من العوالم

238
00:20:36,492 --> 00:20:39,518
والذي تتحكم الكنيسة بواحدٍ منها فقط

239
00:20:39,590 --> 00:20:41,092
عددٌ لا يحصى من العوالم

240
00:20:41,138 --> 00:20:45,962
إستطعنا رؤيتها بواسطة أكثر المواد كرهاً
"الغبار"

241
00:20:46,070 --> 00:20:48,414
أخلوا الغرفة، لا يجدرُ بأحدٍ أن يسمعَ هذا الكلام

242
00:20:49,113 --> 00:20:51,123
أخشى أنه يجب أن تسمع هذا سيدي

243
00:20:51,198 --> 00:20:52,780
هذه النقاشات محضُ هرطقة

244
00:20:52,857 --> 00:20:55,599
نقاشاتٌ ضرورية، أؤمنُ أن (غرومان) قد عثر

245
00:20:55,721 --> 00:20:59,464
على أدلةٍ عن هذه العوالم المتعددة
وقد دفعَ ثمن ذلك حياته

246
00:20:59,621 --> 00:21:03,808
حياته؟ لقد عثرتُ على جثته محفوظةً في الجليد
"قبالةَ "سفالبارد

247
00:21:03,979 --> 00:21:07,404
لقد أحضرتُ رأسه ليلائمَ باحثاً في هذه الكلية

248
00:21:07,548 --> 00:21:09,448
أظنُ أنكَ تعرفهُ جيداً
رئيس الجامعة الفرعي؟

249
00:21:09,850 --> 00:21:12,194
لا أستطيع الرؤية بوضوح
والجليدُ قذراً

250
00:21:12,680 --> 00:21:14,307
لكنه قد يكون (غرومان)

251
00:21:14,389 --> 00:21:15,891
من قد يكونُ فعلَ ذلك؟

252
00:21:15,974 --> 00:21:19,638
على الأرجح تحاولُ الكنيسة إخفاء آثارها
والمحافظة

253
00:21:19,811 --> 00:21:24,237
لإبقائنا بأمان، أو أن السيد قد يكونُ حراً أكاديمياً

254
00:21:24,440 --> 00:21:28,422
أيها السادة، هنالكَ حربٌ مستعرة الآن بين هؤلاء

255
00:21:28,611 --> 00:21:31,478
الذينَ يحاولونَ أن إبقائنا جاهلين
وأشخاصٌ مثل (غرومان)

256
00:21:31,614 --> 00:21:35,403
مستعدونَ للقتال من أجل الضوء
للقتال من أجل الحرية الاكاديمية الحقيقية

257
00:21:35,576 --> 00:21:38,776
أيها السادة، لقد كانَ عضواً في هذه الكلية

258
00:21:38,868 --> 00:21:42,796
عملهُ كانَ مهماً جداً
وأنا بحاجةٍ للتمويل لأكمل ما بدأه

259
00:21:42,876 --> 00:21:45,550
من سيقفُ ضدي؟

260
00:22:03,771 --> 00:22:08,550
<font color="#ff00ff">"إبتهجوا من أجلِ طريقٍ آمن"</font>

261
00:22:09,056 --> 00:22:15,678
<font color="#ff00ff">"من أجل كل تلكَ الرحلات التي ننوي القيام بها"</font>

262
00:22:16,368 --> 00:22:22,432
<font color="#ff00ff">"إبتهجوا لتقريرِ مساركم"</font>

263
00:22:22,576 --> 00:22:29,687
<font color="#ff00ff">"أنتم والحراس عائدينَ إلى اللهب
متحدين"</font>

264
00:22:46,551 --> 00:22:50,931
نحنُ هنا... لنشكرَ ونثني

265
00:22:51,043 --> 00:22:53,432
...على حارس إبني

266
00:22:53,494 --> 00:22:56,122
الذي إستقرَ على هيئة صقر

267
00:23:01,704 --> 00:23:05,663
(ليوبا - سول)، رفيق وحامي إبني

268
00:23:07,668 --> 00:23:12,174
أرحبُ بكَ بشكلكَ النهائي في عائلتي

269
00:23:12,415 --> 00:23:15,931
أبنائي ومن أثقُ بهم

270
00:23:18,592 --> 00:23:21,618
هذا الخاتم يوثقُ شكلَ حراسك

271
00:23:21,785 --> 00:23:25,210
وتحولكَ من طفلٍ إلى رجل

272
00:23:34,852 --> 00:23:39,722
من منكم هنا سيساعدُ في توجيه (ليوبا) و(توني)؟

273
00:23:39,978 --> 00:23:41,844
(سورا) وأنا سنقوم بذلك

274
00:23:41,953 --> 00:23:44,741
شكراً لك يا (بينجامين دي رويتر)

275
00:23:52,421 --> 00:23:54,606
كما يرمز إليه بواسطة الخاتم

276
00:23:54,924 --> 00:23:59,543
صنعَ من الفضة التي تبرعت بها كل عائلاتكم

277
00:23:59,589 --> 00:24:01,648
يسعدُنا ذلك، أجل

278
00:24:01,681 --> 00:24:06,061
نطلبُ منكَ ان تتمسكَ بالطرق "الجبتية" القديمة

279
00:24:06,267 --> 00:24:09,168
الآخرون قد يروننا منبوذون

280
00:24:09,310 --> 00:24:12,769
لكننا عائلةٌ واحدة وموحدة

281
00:24:12,937 --> 00:24:18,523
وعليه نطلب منك... أنتَ و(ليوبا)
الحماية والقتال

282
00:24:18,774 --> 00:24:22,404
من أجل حريتنا جميعاً
لا يهمُ ما الذي سيقفُ بطريقنا

283
00:24:25,195 --> 00:24:28,779
هل تقبلان كلاكما... طرقنا؟

284
00:24:28,947 --> 00:24:30,767
نقبل

285
00:24:30,865 --> 00:24:32,924
أجل، نقبل، نقبل

286
00:24:51,836 --> 00:24:53,975
يا إلهي، إنني أفقدُ طفلي الصغير

287
00:24:54,088 --> 00:24:55,715
أماه، لا تقولي ذلك

288
00:24:55,797 --> 00:24:57,538
طفلاي الصغيران كلاهما

289
00:24:57,632 --> 00:25:00,852
لقد كانَ يتبعني ويضايقني ليلَ نهار

290
00:25:01,009 --> 00:25:02,397
قبل الطقوس

291
00:25:02,468 --> 00:25:04,254
ستصبحُ رجلاً الليلة

292
00:25:04,344 --> 00:25:06,574
أحسنتَ صنعاً يا (توني) -
شكراً لك -

293
00:25:07,971 --> 00:25:09,484
سيبقى صبياً

294
00:25:12,599 --> 00:25:14,818
يريدُ أن يعلم أنكَ ما زلتَ شقيقهُ الأكبر

295
00:25:14,934 --> 00:25:16,686
بالطبع ما زلتُ شقيقهُ الأكبر

296
00:25:18,686 --> 00:25:19,869
إذهب، هيا

297
00:25:19,937 --> 00:25:22,053
إلحق بـ(بيلي) و... وأخبره

298
00:25:39,324 --> 00:25:41,634
(راتر)، ما الأمر؟

299
00:25:52,249 --> 00:25:53,887
(راتر)، كلا

300
00:26:00,546 --> 00:26:01,775
هل رأيتَ (بيلي)؟

301
00:26:07,508 --> 00:26:09,181
(بيلي)، أينَ أنت؟

302
00:26:10,677 --> 00:26:12,076
(بيلي)، هل انتَ في الخارج؟

303
00:26:13,178 --> 00:26:14,851
إبتعد

304
00:26:17,264 --> 00:26:19,084
النجدة

305
00:26:19,182 --> 00:26:20,741
النجدة

306
00:26:39,528 --> 00:26:40,836
الفتاة

307
00:26:40,904 --> 00:26:42,486
ماذا؟

308
00:26:42,572 --> 00:26:44,006
أجل

309
00:27:42,609 --> 00:27:46,443
<font color="#12ddff">"بطاقةٌ بريدية"
"لندن الجغرافية"</font>

310
00:27:57,159 --> 00:27:59,196
هل صوتوا من إجل منحِكَ النقود؟

311
00:28:00,661 --> 00:28:01,696
أنتِ مستيقظةٌ إذاً

312
00:28:04,289 --> 00:28:06,109
أجل، لقد صوتوا

313
00:28:06,207 --> 00:28:07,277
ما هو الغبار؟

314
00:28:07,332 --> 00:28:09,801
لا شأنَ لك بذلك

315
00:28:09,917 --> 00:28:11,510
بل هو من شأني

316
00:28:12,919 --> 00:28:14,739
أخبرتني أن أتجسس من أجلك

317
00:28:14,837 --> 00:28:16,837
الآن سيتوجب عليكَ أن تخبرني
ما الذي كنتُ أتجسس بشأنه

318
00:28:16,838 --> 00:28:18,670
...(لايرا)، هنالكَ أشياء

319
00:28:23,092 --> 00:28:26,369
...هنالكَ مثلَ هذه الأشياء

320
00:28:28,470 --> 00:28:32,005
التي من الأفضل أن لا تفهمينها في الوقت الحالي

321
00:28:35,016 --> 00:28:36,802
هل يمكنني رؤية رأس الرجل؟

322
00:28:36,892 --> 00:28:38,041
كلا

323
00:28:39,769 --> 00:28:41,806
لمَ قد أدعكِ تفعلينَ ذلك؟

324
00:28:47,265 --> 00:28:50,417
الرئيس - هل لا زالَ بإمكاننا الوثوق به؟

325
00:28:52,143 --> 00:28:53,497
أنا لا أثقُ بأي شخص

326
00:28:54,769 --> 00:28:56,248
إخلدي للنوم يا (لايرا)

327
00:28:59,105 --> 00:29:01,337
خذني معكَ إلى الشمال

328
00:29:02,482 --> 00:29:05,031
عمتِ مساءً يا (لايرا)

329
00:29:09,945 --> 00:29:12,334
لا فكرةَ لدي، لكنه يعلم

330
00:29:12,447 --> 00:29:14,666
لقد أراقَ إناء الخمر بنفسه

331
00:29:14,782 --> 00:29:17,251
أعذرني يا سيدي، لكنني لا أستطيع المساعدة

332
00:29:18,170 --> 00:29:20,314
لم أكن سعيداً بالفكرة أبداً

333
00:29:20,452 --> 00:29:22,284
القتل

334
00:29:24,829 --> 00:29:27,617
بالكاد سيكونُ أي شخصٍ سعيداً بهذه الفكرة
يا (تشارلز)

335
00:29:27,748 --> 00:29:31,173
لكنَ توازن كلية "جوردان" على المحك

336
00:29:31,334 --> 00:29:34,315
هنالكَ تغييرٌ كبيرٌ قادم والذي يهددنا جميعاً

337
00:29:34,334 --> 00:29:37,964
وأن مقياس العناصر يحذرنا من عواقبَ وخيمة
إذا ما

338
00:29:37,974 --> 00:29:40,045
أكمل (إسراييل) بحثه

339
00:29:41,095 --> 00:29:43,962
بغض النظر عن أي شيءٍ آخر
...سيتم زجُ الطفلة في

340
00:29:44,133 --> 00:29:45,282
هل الأمر بشأن (لايرا)؟

341
00:29:45,358 --> 00:29:46,541
أجل

342
00:29:46,624 --> 00:29:50,140
لديها دورٌ لتلعبه في كل هذا
دورٌ رئيسي

343
00:29:54,095 --> 00:29:57,315
المفارقة هي أنها يجبُ أن تفعلَ كل شيء
من دون أن تدركَ ما تفعله

344
00:29:57,513 --> 00:29:59,060
لكنها مجردُ فتاةٍ بريئة

345
00:29:59,160 --> 00:30:00,753
...وتحتاجُ إلى أن تبقى بريئة

346
00:30:02,199 --> 00:30:04,338
مما يعني حمايتها

347
00:30:04,505 --> 00:30:06,371
والتأكد من أن الكلية لا ترتقي لمستوى الشك

348
00:30:06,513 --> 00:30:08,936
ولكن هنالكَ فرصةٌ صغيرة
بأن بدعة (إسرايل)

349
00:30:09,119 --> 00:30:11,065
لن ترتد إلى الكنيسة

350
00:30:11,212 --> 00:30:14,352
أنت تقول أنه يجبُ علينا أن ندعها تمضي؟

351
00:30:14,587 --> 00:30:18,217
مقياس العناصر يقولُ ذلك
على (لايرا) أن تقوم برحلة

352
00:30:19,896 --> 00:30:21,523
رحلةٌ من أي نوع؟

353
00:30:21,597 --> 00:30:24,565
رحلةُ تتضمنُ على ما أخشى خيانةً عظيمة

354
00:30:25,621 --> 00:30:27,851
حسناً، من سيقومُ بخيانتها؟
(إسرايل)؟

355
00:30:29,437 --> 00:30:33,112
هذا هو الأمر المحزن
ستكونُ هي الخائنة

356
00:30:34,623 --> 00:30:37,183
والتجربة ستكونُ فضيعة

357
00:30:38,771 --> 00:30:40,159
يمكننا الإحتفاظُ بها هنا

358
00:30:40,223 --> 00:30:41,850
يجبُ علينا

359
00:30:41,923 --> 00:30:44,984
أعلمُ أنكَ تهتمُ بها
أنكَ قد علمتها حقاً

360
00:30:45,118 --> 00:30:49,669
قدرَ إستطاعتك يا (تشارلز)
لكن كلُ ما يمكننا فعله هو الخوف من أجلها

361
00:30:51,713 --> 00:30:54,023
والخوف منها

362
00:31:01,130 --> 00:31:02,643
هيا، بسرعة

363
00:31:18,594 --> 00:31:20,904
عظيم، أنت هنا، أتضورُ جوعاً

364
00:31:21,000 --> 00:31:22,547
أحضرتُ لكَ شطيرة نقانق إضافية

365
00:31:22,618 --> 00:31:24,962
تعني أنكَ أحضرتَ واحدةً إضافية من أجلك

366
00:31:25,065 --> 00:31:26,851
قد يكونُ هذا صحيحاً

367
00:31:33,362 --> 00:31:34,705
لقد فوتُّ عشائي الليلة الماضية

368
00:31:34,772 --> 00:31:37,036
لاحظتُ ذلك، أين كنتِ؟

369
00:31:37,137 --> 00:31:38,366
في الخزانة

370
00:31:38,423 --> 00:31:40,642
طوال الليل؟

371
00:31:40,746 --> 00:31:42,134
معظمه

372
00:31:42,197 --> 00:31:43,904
...الأمرُ

373
00:31:43,981 --> 00:31:45,494
معقد

374
00:31:46,761 --> 00:31:48,468
هل سمعتَ يوماً عن الغبار؟

375
00:31:48,655 --> 00:31:50,475
الغبار؟

376
00:31:50,682 --> 00:31:52,787
أفترضُ أنكِ لا تعنينَ الأشياء التي نصقلها؟

377
00:31:55,545 --> 00:31:57,092
من أين يجدر بي البدء؟

378
00:31:57,194 --> 00:31:58,662
هل أنتِ بخيرٍ يا (لايرا)؟

379
00:31:58,759 --> 00:32:00,227
أفكرُ بصوتٍ عالٍ فحسب

380
00:32:00,323 --> 00:32:03,031
حسناً، هنالك شيئان يجب أن تعرفيهما

381
00:32:03,199 --> 00:32:04,507
فتىً جبتي

382
00:32:04,595 --> 00:32:06,825
(بيلي كوستا)، مفقود

383
00:32:08,274 --> 00:32:09,776
(بيلي كوستا)؟

384
00:32:09,881 --> 00:32:11,781
أتذكره
شقيق (توني)؟

385
00:32:11,911 --> 00:32:14,837
البعض يقولونَ أن هنالكَ رجلاً بعيونٍ براقة

386
00:32:14,864 --> 00:32:18,314
والآخرون يقولونَ أنه رجلٌ يغني
يرافقه حارسٌ على هيئة ثعلب

387
00:32:18,322 --> 00:32:20,199
"لابدَ وأن يكون ذلك "غوبلر

388
00:32:21,858 --> 00:32:23,146
غوبلر"؟"

389
00:32:23,218 --> 00:32:26,827
لقد أخبرتك، "الغوبلر" خرافة
هل فهمت، غير موجودين

390
00:32:26,832 --> 00:32:28,982
الجبتيون سيجدونَ (بيلي)

391
00:32:29,901 --> 00:32:31,144
حسناً

392
00:32:31,223 --> 00:32:33,942
لكن لا تلوميني عندما أقول لكِ أنني أخبرتكِ بذلك

393
00:32:36,030 --> 00:32:40,570
الشيء الثاني: عمكِ يقوم بتهيئة المنطاد
لكي يغادر

394
00:32:41,456 --> 00:32:43,879
ليس من دوني أليس كذلك؟

395
00:32:44,360 --> 00:32:46,033
(لايرا)

396
00:32:52,889 --> 00:32:54,402
عمي

397
00:32:57,823 --> 00:32:58,847
عمي

398
00:32:58,910 --> 00:33:02,028
!ماذا؟! ماذا تفعلين هنا؟ أنا مشغول

399
00:33:03,259 --> 00:33:04,681
!أنت لن تغادر

400
00:33:04,764 --> 00:33:06,072
!لا أستطيع البقاء

401
00:33:06,144 --> 00:33:09,102
.ستكون الكنيسة ورائي الآن
.كما أني حصلت على ما جئت من أجله

402
00:33:11,119 --> 00:33:12,746
كوني فتاة جيدة، حاولي أن تتعلمي شيئاً

403
00:33:12,834 --> 00:33:14,177
.وأراكِ عند العودة

404
00:33:14,255 --> 00:33:18,237
!من فضلك يا عمي لقد وصلت للتو وبالكاد تكلمنا

405
00:33:18,437 --> 00:33:20,144
.علينا الذهاب

406
00:33:20,179 --> 00:33:22,045
!من فضلك يا عمي

407
00:33:22,083 --> 00:33:23,232
!إستعدوا

408
00:33:23,258 --> 00:33:28,162
.أنا آسف ولكن ليس لدي وقتٌ لكِ الآن

409
00:33:28,242 --> 00:33:29,641
...أنا

410
00:33:31,241 --> 00:33:32,549
.لنذهب

411
00:33:32,808 --> 00:33:35,789
!خذني للشمال! كما وعدت

412
00:33:36,371 --> 00:33:39,721
!خذني معك، سيكون لدينا الكثير من الوقت بعد ذلك

413
00:33:39,733 --> 00:33:42,202
.الشمال ليس مكاناً للأطفال

414
00:33:44,796 --> 00:33:46,742
هل يبدو لك هذا؟

415
00:33:46,985 --> 00:33:48,567
ماذا؟

416
00:33:48,772 --> 00:33:51,207
المنطاد الذي توفي فيه والدي؟

417
00:33:54,223 --> 00:33:55,577
.لا

418
00:33:56,642 --> 00:33:57,962
.لا، كان أصغر

419
00:34:08,069 --> 00:34:10,049
.إنها أفضل مما تعتقد

420
00:34:11,072 --> 00:34:13,348
.إنها مميزة

421
00:34:14,159 --> 00:34:16,514
!كل شخصٍ مميز

422
00:35:04,330 --> 00:35:06,003
إذن أين؟

423
00:35:07,337 --> 00:35:10,159
.لقد بحثت هنا وهناك لكني لم أعثر على شيء

424
00:35:10,344 --> 00:35:12,938
غطينا كل الغابات المهجورة
وأيضاً لم يكن هناك شيء

425
00:35:27,797 --> 00:35:29,185
.(لورد فا)

426
00:35:29,280 --> 00:35:30,748
أين (كوستا)؟

427
00:35:30,847 --> 00:35:33,555
قلنا لها أن تنتظر على متن القارب
في حالة عودة (بيلي) هناك

428
00:35:33,727 --> 00:35:35,365
وبقية شعبنا؟

429
00:35:36,777 --> 00:35:40,361
الشرطة لم تظهر أي اهتمام-
لا مفاجآت بهذا-

430
00:35:40,590 --> 00:35:42,410
.لذلك سنقوم بتنظيم مجموعة خاصة بنا

431
00:35:42,539 --> 00:35:44,041
لدينا مجموعة ذهبت للشمال

432
00:35:44,131 --> 00:35:45,872
."من جسر "مجدالين" حتى "التشيرويل

433
00:35:45,975 --> 00:35:50,037
"لا شيء. قسمنا قطاع "جيركو
تفقدنا محطة السفن الهوائية

434
00:35:50,250 --> 00:35:54,995
(جون)، سيخرجه "غوبلر" من "أوكسفورد" الآن

435
00:35:55,237 --> 00:35:56,611
هل تعتقد أن "غوبلر" هم الفاعلين؟

436
00:35:57,835 --> 00:35:59,735
لم يأخذ "الغوبلر" أخي

437
00:35:59,847 --> 00:36:01,713
.هذه مجرد قصة للأطفال

438
00:36:01,934 --> 00:36:03,281
.لا

439
00:36:03,309 --> 00:36:05,107
الـ "غوبلرز" حقيقيون

440
00:36:06,582 --> 00:36:10,530
لقد زرت أنا و(جون فا) ستة مجتمعات "جبتية" مختلفة

441
00:36:10,685 --> 00:36:13,837
جميعهم لديهم أطفال خطفوا، بنفس الطريقة

442
00:36:15,409 --> 00:36:17,719
نعم، لكن لماذا؟ ماذا يريدون منهم؟

443
00:36:17,813 --> 00:36:23,035
أننا لا نعرف. نحن لا نعرف ماذا يفعلون
ولكن سوف نعرف قريباً

444
00:36:23,241 --> 00:36:26,586
"لدينا خبرٌ أنهم يأخذون الأطفال إلى "لندن

445
00:36:26,722 --> 00:36:29,111
ربما هي أفضل طريقة لتخبئتهم؟

446
00:36:29,209 --> 00:36:30,950
ولكن يجب أن نذهب ونحاول

447
00:36:31,104 --> 00:36:33,653
إنتظر، ونترك المكان هنا؟

448
00:36:33,862 --> 00:36:36,331
لا، لا، أمي لن توافق أبداً على ذلك

449
00:36:36,534 --> 00:36:39,037
لقد فقد (بيلي)، لم يتم اختطافه

450
00:36:39,248 --> 00:36:40,909
واصلوا البحث

451
00:36:41,058 --> 00:36:43,766
غطوا أكبر قدر ممكن من هذه المناطق اليوم

452
00:36:43,988 --> 00:36:45,854
،وإذا لم نجده هنا

453
00:36:46,014 --> 00:36:48,369
.سنذهب إلى "لندن" للعثور عليه هناك

454
00:36:56,484 --> 00:36:58,077
أين أنت يا (بيلي)؟

455
00:36:59,899 --> 00:37:03,517
حسنا، إذا لم يأخذنا، سأجد طريقة أخرى
للذهاب بها إلى الشمال

456
00:37:03,810 --> 00:37:06,279
تعلمين أنني أعمل هنا، أليس كذلك؟

457
00:37:06,481 --> 00:37:10,543
وأنتِ عالقة هنا
لأننا أيتام

458
00:37:10,877 --> 00:37:13,312
وكلانا ليس لديه مال

459
00:37:13,988 --> 00:37:15,875
.في بعض الأحيان عليك أن تحلم

460
00:37:15,965 --> 00:37:17,751
.سنذهب الى الشمال (روجر)

461
00:37:17,852 --> 00:37:19,593
.أنا أوقن بذلك

462
00:37:19,697 --> 00:37:21,210
لو هذا رأيك

463
00:37:49,388 --> 00:37:51,493
كان يعمل لهم دائما

464
00:37:51,611 --> 00:37:53,921
كانوا مشاغبين تقريباً بحلول
الوقت الذي إنتهى فيه

465
00:37:54,043 --> 00:37:55,909
نحن على يقينٍ تام أن هذه المعلومات صحيحة؟

466
00:37:56,014 --> 00:37:58,119
لدي أشخاص صالحون داخل الغرفة

467
00:37:58,237 --> 00:38:01,662
إذن يزعم (إسرايل) أنه يستطيع رؤية الغبار الآن؟

468
00:38:01,844 --> 00:38:05,041
ليس ما يراه، إنه ما يدّعي
أنه يراه خلاله

469
00:38:08,552 --> 00:38:09,826
مدينةٌ خفية

470
00:38:12,094 --> 00:38:13,596
.عوالم أخرى

471
00:38:13,677 --> 00:38:17,386
سید كلية "جوردان" يخاطر
بقوله نفس الأمر؟

472
00:38:18,844 --> 00:38:20,824
الحرم المدرسي

473
00:38:20,927 --> 00:38:23,510
لا يمكن لسید كلية "جوردان" أن يكون ساذجاً
حتى يتخيل أن

474
00:38:23,636 --> 00:38:27,140
الحرم المدرسي يحميه من الهرطقة

475
00:38:27,303 --> 00:38:29,044
(من الواضح أن (إسرايل
وجد أفضل ما به

476
00:38:29,136 --> 00:38:33,118
أعطوه كمية هائلة من المال للسفر للشمال

477
00:38:33,303 --> 00:38:35,579
.ومواصلة عمله

478
00:38:48,511 --> 00:38:51,378
أعرف كل ما تستطيع معرفته
وبكل الوسائل المتاحة

479
00:38:51,511 --> 00:38:55,334
هذا النوع من الهرطقة هو أولوية قصوى
بالنسبة إلى الكنيسة

480
00:38:55,512 --> 00:38:57,014
"سأفكر بـ"الكاردينال

481
00:38:57,095 --> 00:38:58,403
.نعم يا أبتي

482
00:38:58,470 --> 00:39:00,939
أريد أن أعرف لأين يذهب
وماذا بالضبط

483
00:39:01,053 --> 00:39:03,602
ينوي فعله؟

484
00:39:03,720 --> 00:39:06,234
.سوف أفعل كل ما أستطيع

485
00:39:07,970 --> 00:39:09,677
(بوریل)

486
00:39:09,762 --> 00:39:12,185
نعم يا أبتي؟

487
00:39:12,304 --> 00:39:15,103
.لا تخبر أحداً بذلك لأيٍ من أصدقائنا

488
00:39:17,762 --> 00:39:19,321
وهذا يشملها

489
00:39:42,013 --> 00:39:44,960
آمین -
آمین -

490
00:40:09,139 --> 00:40:10,527
.آمين

491
00:40:10,596 --> 00:40:13,236
.آمين

492
00:40:21,464 --> 00:40:24,445
.مساء الخير يا سيدة (كولتر) -
.مساء الخير، سيدي -

493
00:40:24,587 --> 00:40:28,262
(لايرا) هذه السيدة (كولتر)، قد تكون ذات أهمية لكِ

494
00:40:31,749 --> 00:40:35,049
مرحباً -
أنا لست معتادة على العظمة هذه إطلاقا -

495
00:40:35,205 --> 00:40:38,869
عليكِ أن تخبريني
أي سكين وشوكة لأستخدمها

496
00:40:39,036 --> 00:40:42,154
.أنا لا أريد أن أجعل من نفسي أضحوكة

497
00:40:45,741 --> 00:40:47,766
هل أنت إمرأة عالمة؟

498
00:40:47,864 --> 00:40:49,491
.تبدين متفاجئة

499
00:40:49,571 --> 00:40:52,689
حسنا، لا تلبس النساء العالمات زياً مثلكِ

500
00:40:54,985 --> 00:40:56,862
.سأعتبر هذا مدحاً

501
00:40:59,024 --> 00:41:03,006
لا، أنا لست عالمة بالفعل
"أنا عضوة في كلية "سانت صوفيا

502
00:41:03,188 --> 00:41:05,373
."معظم عملي يتم خارج "أوكسفورد

503
00:41:05,478 --> 00:41:06,548
.مرحبا (لايرا)

504
00:41:08,060 --> 00:41:10,006
.ولكن أنا لست مثيرة للاهتمام

505
00:41:10,100 --> 00:41:11,522
.بل أنتِ كذلك

506
00:41:11,599 --> 00:41:13,943
.أخبريني عن نفسكِ، (لايرا)

507
00:41:14,056 --> 00:41:16,718
حسنا، لا شيء لأقوله، حقاً

508
00:41:16,846 --> 00:41:19,110
إذاً، التقارير التي تستغلينها

509
00:41:19,220 --> 00:41:21,689
خاطئة تماماً، أليس كذلك؟

510
00:41:24,758 --> 00:41:26,624
كيف تعرفين عن ذلك؟

511
00:41:26,715 --> 00:41:29,616
يا لكِ من ذكية، أليس كذلك؟

512
00:41:29,755 --> 00:41:32,463
أنا مندهشة أن (إسرايل) لا يتحدث عنكِ كثيراً

513
00:41:32,586 --> 00:41:34,247
تعرفين عمي؟

514
00:41:34,335 --> 00:41:37,919
نعم، نحن نتقابل في بعض الأحيان
"في معهد "القطب الشمالي

515
00:41:38,083 --> 00:41:39,630
أنت مستكشفةٌ أيضا؟

516
00:41:39,707 --> 00:41:42,426
يا لها من كلمة كبيرة لوصف الأمر

517
00:41:43,871 --> 00:41:45,578
لكن، نعم، أفترض أنني كذلك

518
00:41:45,661 --> 00:41:49,325
هل؟ هل سبق لكِ أن رأيت دباً مدرع؟
أوالـ"تتار"؟

519
00:41:49,492 --> 00:41:51,551
.لقد تفاوضت مع الدببة

520
00:41:51,658 --> 00:41:53,877
إنها مرهقة أكثر مما يبدو

521
00:41:54,082 --> 00:41:57,586
لقد قاتلت الـ"تتار" ويمكن أن يكون هذا بالفعل
ممتعاً للغاية

522
00:41:57,892 --> 00:41:59,474
ولكن هل هذا حقاً يثير اهتمامكِ؟

523
00:41:59,624 --> 00:42:01,729
أنا من الممكن أن أكون مملة جداً في بعض الأحيان

524
00:42:01,750 --> 00:42:03,650
لا، طالما عن الشمال

525
00:42:03,675 --> 00:42:05,302
لا يمكنك أن تجعليني أمل

526
00:42:05,320 --> 00:42:09,029
حسنا، لحظتي المفضلة
هي بالصباح الباكر

527
00:42:09,051 --> 00:42:12,282
عندما تكون السماء مرتفعة
والأرض تبدو بلا نهاية

528
00:42:14,650 --> 00:42:18,951
كل ما أمامكِ هو ثلج منعش

529
00:42:18,964 --> 00:42:21,240
...كنت أشعر تماماً بالوحدة

530
00:42:22,984 --> 00:42:27,171
...وتشعرين أنكِ رائعة تماماً

531
00:42:27,572 --> 00:42:29,768
.أريد أن أشعر بذلك

532
00:42:32,912 --> 00:42:34,864
(إجلسي، (لايرا

533
00:42:39,519 --> 00:42:41,738
(لايرا)، هل تعرفين لماذا أنا هنا؟

534
00:42:42,125 --> 00:42:45,071
لقد سأل السيد ما إذا كان يمكنني العثور
على مكان لكِ، وبطبيعة الحال

535
00:42:45,090 --> 00:42:49,086
.أردت مقابلتكِ أولاً

536
00:42:49,177 --> 00:42:50,926
،و الآن بعد أن قابلتكِ وأنا معجبة بكِ

537
00:42:51,012 --> 00:42:56,816
وأريد أن أقدم لكِ منصب مساعدتي

538
00:42:56,935 --> 00:43:01,594
الآن، ستحتاجين للتعلم بسرعة
ولن أقبل أي تأخير

539
00:43:02,585 --> 00:43:05,104
لكنني أؤمن بحماسكِ

540
00:43:05,110 --> 00:43:06,899
وأعرف كيف يمكننا أن نكون فريقا جيداً

541
00:43:06,915 --> 00:43:08,298
سنذهب إلى الشمال؟

542
00:43:08,322 --> 00:43:10,607
حسنا، سنذهب إلى "لندن" أولاً

543
00:43:10,740 --> 00:43:14,570
.وعليكِ أن تكوني على إستعداد للمغادرة غداً

544
00:43:14,870 --> 00:43:17,806
حجزت منطاداً لكلينا

545
00:43:19,374 --> 00:43:21,913
صديقي (روجر)، أيمكن أن يأتي أيضا؟

546
00:43:21,960 --> 00:43:26,163
إنه ليس مستكشفاً
...لكنه يمكنه الطهي والتنظيف

547
00:43:26,339 --> 00:43:27,880
الصبي الذي في قاعة الطعام؟

548
00:43:27,966 --> 00:43:30,494
ولكن لدي كل العاملين في المنزل
(الذينَ أحتاجهم، (لايرا

549
00:43:30,552 --> 00:43:33,374
.لن يخذلكِ، أنا بحاجة له

550
00:43:33,554 --> 00:43:36,979
.إنه أفضل صديق وهو صديقي الوحيد

551
00:43:37,191 --> 00:43:39,455
من فضلكِ. فهو يتيم مثلي

552
00:43:39,602 --> 00:43:42,469
وترك كلية "جوردان"، سيكون الشيء
الأكثر إثارة بالنسبة لنا

553
00:43:42,647 --> 00:43:45,282
حسنا يمكنه المجيء

554
00:43:57,303 --> 00:43:59,965
(لايرا)، توقفي وفكري قبل أن تخبريه

555
00:44:00,039 --> 00:44:01,859
.هذا إختياره قد لا يريد أن يذهب

556
00:44:01,976 --> 00:44:03,444
كلية "جوردان" هي كل ما يعرفه

557
00:44:03,535 --> 00:44:04,798
!هذا كل ما أعرفه أيضا

558
00:44:04,883 --> 00:44:07,830
(لكننا كنا على العموم سنغادر كلية "جوردان"، (بان

559
00:44:08,001 --> 00:44:11,266
.(روجر) ليس مثلكِ -
.سوف نشرح له غداً -

560
00:44:11,455 --> 00:44:13,560
حتى أنه سيعرف أنه لا يستطيع تفويت هذه الفرصة

561
00:44:13,688 --> 00:44:14,917
.لا يمكننا

562
00:44:54,427 --> 00:44:55,622
!أماه

563
00:45:03,478 --> 00:45:05,060
(بيلي)

564
00:45:05,061 --> 00:45:06,668
(بيلي)

565
00:45:06,763 --> 00:45:08,800
.أمي، لا بأس

566
00:45:10,485 --> 00:45:11,964
.كل شيءٍ على مايرام

567
00:45:19,971 --> 00:45:22,440
هل من المناسب أن... هل لي...؟

568
00:45:23,290 --> 00:45:24,689
أمين المكتبة؟

569
00:45:26,084 --> 00:45:27,711
من کنتِ تتوقعين في هذه الساعة؟

570
00:45:28,587 --> 00:45:30,567
.(روجر) مع وجبة الإفطار

571
00:45:30,592 --> 00:45:32,651
ماذا...؟ ماذا تفعل هنا؟

572
00:45:32,677 --> 00:45:34,020
أنتِ تحتاجيني

573
00:45:34,041 --> 00:45:36,260
.على وجه السرعة، كما يصادف

574
00:45:36,287 --> 00:45:38,358
حسناً، بسرعة، (لايرا)، أرتدي ملابسكِ

575
00:45:40,940 --> 00:45:43,648
.فتاةٌ جيدة، هيا بسرعة

576
00:45:43,667 --> 00:45:45,328
ليس لدينا وقت طويل

577
00:45:45,352 --> 00:45:48,094
أنا سأغادر "جوردان" للعيش مع السيدة (كولتر)
...و(روجر) ولا أحد

578
00:45:48,471 --> 00:45:50,132
.ولا أحد يمنعكِ

579
00:45:50,370 --> 00:45:52,111
تعرف عن ذلك؟

580
00:45:52,360 --> 00:45:54,783
لقد تحدثت السيدة (كولتر) معي، نعم

581
00:45:54,912 --> 00:45:57,051
.أنا رتبتُ كل شيءٍ بنفسي

582
00:45:57,171 --> 00:45:59,560
"جزء من حياتكِ الذي ينتمي إلى كلية "جوردان

583
00:45:59,681 --> 00:46:01,831
يقترب من نهايته الآن، يرجى الجلوس

584
00:46:05,790 --> 00:46:08,293
إذن لماذا أنا هنا؟

585
00:46:08,463 --> 00:46:11,524
(لايرا)، وعدت ذات مرة أن أفعل كل ما بوسعي

586
00:46:11,731 --> 00:46:14,041
لحمايتكِ من أي شخص قد يؤذيكِ

587
00:46:14,193 --> 00:46:15,422
تحميني؟

588
00:46:15,509 --> 00:46:16,624
من ماذا؟

589
00:46:18,480 --> 00:46:20,187
كلما كبرتِ

590
00:46:20,305 --> 00:46:24,048
.كلما شعرت بأهمية هذا الوعد

591
00:46:24,122 --> 00:46:25,681
من وعدت؟

592
00:46:26,660 --> 00:46:32,588
أعتقد أن السيدة (كولتر) ستبذل قصارى جهدها
بمعاملتكِ، لكنني لا أستطيع أن أكون متأكدا

593
00:46:34,194 --> 00:46:36,219
لذلك سوف أعطيكِ شيئاً ما

594
00:46:36,301 --> 00:46:41,171
وأنا أحتاج منكِ أن تعديني بأنكِ ستبقیه سراً

595
00:46:46,464 --> 00:46:48,125
(هذا مهم یا (لايرا

596
00:46:48,199 --> 00:46:49,712
نحتاج وعدكِ

597
00:46:56,628 --> 00:46:58,187
ما هذا؟

598
00:47:00,512 --> 00:47:02,651
إنه مقياس العناصر

599
00:47:03,000 --> 00:47:04,957
واحد من ستة فقط التي تم صنعهم
من أي وقت مضى

600
00:47:08,669 --> 00:47:10,330
.إنها جميلة

601
00:47:10,605 --> 00:47:13,950
السيد (إسرايل) نفسه أحضره إلى هذه المدرسة

602
00:47:13,965 --> 00:47:15,922
.عندما كنتِ مجرد طفلة

603
00:47:21,768 --> 00:47:23,395
.إنه غير عادي

604
00:47:23,408 --> 00:47:25,308
ماذا يفعل؟

605
00:47:25,329 --> 00:47:27,240
يخبركِ بالحقيقة

606
00:47:29,227 --> 00:47:33,186
كيف؟ ذلك، سوف يتعين عليكِ
أن تتعلميه أنتِ بنفسكِ

607
00:47:34,712 --> 00:47:38,615
ولكن يرجى العلم أنه غير قانوني
ما لم تتم الموافقة عليه من قبل الكنيسة

608
00:47:38,707 --> 00:47:40,653
...السرية هي

609
00:47:40,704 --> 00:47:42,524
لا، لا، لا، أنا لا أريد أسراراً

610
00:47:42,580 --> 00:47:45,129
انه لعمي، لم يكن يريدني
أن أحصل عليه على أي حال

611
00:47:45,189 --> 00:47:47,248
لايرا)، إنظري إلي)

612
00:47:47,309 --> 00:47:49,619
.صلاحيات هذا العالم هي قوية جداً

613
00:47:49,758 --> 00:47:52,884
يتم نقل الرجال والنساء عن طريق المد والجزر
بطريقة أكثر شراسة بكثير مما تتخيلين

614
00:47:52,968 --> 00:47:57,360
نأمل أن يوفر لكِ هذا بعض الحماية

615
00:48:00,655 --> 00:48:01,975
(إحترسي یا (لايرا

616
00:48:06,718 --> 00:48:08,197
(وداعاً، (لايرا

617
00:48:09,790 --> 00:48:12,009
...و

618
00:48:12,417 --> 00:48:14,124
أبقي على حكمتكِ

619
00:48:15,170 --> 00:48:19,209
(لا تخبري أحداً بهذا، ولا حتى السيدة (كولتر

620
00:48:21,844 --> 00:48:24,404
"نحتاج أن نقول لـ(روجر) أننا ذاهبون إلى "لندن

621
00:48:35,899 --> 00:48:37,401
.أنا أبحث عن (روجر)

622
00:48:37,474 --> 00:48:40,227
وكذلك أنا، لم يحضر لتناول الإفطار

623
00:48:42,864 --> 00:48:44,298
(روجر)؟

624
00:48:45,849 --> 00:48:47,396
سيدة (وودبريدج)، هل رأيتِ (روجر)؟

625
00:48:47,466 --> 00:48:48,809
کلا، لم أره

626
00:48:48,875 --> 00:48:50,309
أي منكم؟

627
00:48:55,053 --> 00:48:56,953
سید (کوزنس)، هل رأيتِ (روجر)؟

628
00:48:57,043 --> 00:48:58,681
لا -
(روجر)؟ -

629
00:49:01,188 --> 00:49:02,496
(إريك) هل رأيت (روجر)؟

630
00:49:02,557 --> 00:49:03,672
.لا

631
00:49:06,661 --> 00:49:08,811
!(روجر)

632
00:49:14,828 --> 00:49:16,489
هذا هو المكان الأخير
الذي سيكون فيه

633
00:49:16,570 --> 00:49:18,959
لا يوجد مكانٌ آخر للبحث فيه

634
00:49:19,057 --> 00:49:20,855
!(روجر)

635
00:49:29,753 --> 00:49:31,573
أأنت هنا؟

636
00:49:31,660 --> 00:49:33,810
"أنتِ لا تعتقدين أن "غوبلر
أخذوه، أليس كذلك؟

637
00:50:03,542 --> 00:50:05,283
هل تجهزون القوراب؟

638
00:50:05,366 --> 00:50:08,188
هل تفكرون في المغادرة، "فاردر کورام"؟
إبني لا يزال هناك

639
00:50:08,310 --> 00:50:10,130
فاردر کورام" لم تفعل شيئاً"

640
00:50:10,217 --> 00:50:12,049
.أنا أوقف البحث

641
00:50:18,218 --> 00:50:22,086
...قد تكون الملك الغربي لكن إبني يستحق أكثر من

642
00:50:22,240 --> 00:50:24,186
"الأطفال يسمونهم "غوبلر

643
00:50:24,271 --> 00:50:26,251
لا يوجد شيء يخبرنا أنه معهم

644
00:50:26,344 --> 00:50:28,290
لا يوجد شيء يقول أنهم موجودين حقاً

645
00:50:28,376 --> 00:50:30,014
.(بيلي) ولدٌ جيد

646
00:50:31,278 --> 00:50:34,213
إنه قوي لأنك أمٌ قوية وعاملتيه جيداً

647
00:50:34,356 --> 00:50:35,733
.(ماغي)

648
00:50:35,797 --> 00:50:38,425
وإذا إستطاع، كان ليجد طريقه إلينا

649
00:50:38,533 --> 00:50:40,126
.لكنه لم يفعل ذلك

650
00:50:41,186 --> 00:50:44,929
إنه فقط...ضل طريقه

651
00:50:45,083 --> 00:50:46,665
.وهو يحتاج منا إلى العثور عليه

652
00:50:46,742 --> 00:50:48,767
لقد أخذوا 16 طفلاً من أطفالنا حتى الآن

653
00:50:48,856 --> 00:50:50,324
.وهذا العدد في إزديادٍ مستمر

654
00:50:50,390 --> 00:50:52,529
البحث عنه هنا، عندما نعرف أنه ضائع

655
00:50:52,629 --> 00:50:54,097
!حماقة وأنتِ تعرفين ذلك

656
00:50:54,163 --> 00:50:56,109
"نحن ذاهبون إلى "لندن

657
00:50:56,194 --> 00:50:57,776
"سنقاتل هؤلاء الـ"غوبلر

658
00:50:57,853 --> 00:50:59,890
.ونستعيد أبنائنا مرة أخرى

659
00:51:07,388 --> 00:51:08,583
.هيا

660
00:51:11,949 --> 00:51:14,304
جید، لقد أستيقظتِ مبكرة
أنا أحب الإستيقاظ مبكراً

661
00:51:17,421 --> 00:51:20,482
صديقي (روجر) في عداد المفقودين
لا أستطيع العثور عليه في أي مكان

662
00:51:20,613 --> 00:51:23,241
هذا ليس من طبعه، لقد حدث شيءٌ ما

663
00:51:23,350 --> 00:51:26,661
ماذا تقصدين بذلك؟ يبدو أنكِ قلقة، (لايرا)
أخبریني

664
00:51:28,947 --> 00:51:32,019
..."أنا أعرف أن الـ"غوبلر -
صه، هي مجرد قصص للأطفال ولكن -

665
00:51:33,549 --> 00:51:35,096
.ليس هنا، (لايرا)

666
00:51:35,165 --> 00:51:38,191
لكن أحد الأطفال الجبتيين، (بيلي کوستا)

667
00:51:38,316 --> 00:51:40,501
،في عداد المفقودين

668
00:51:40,596 --> 00:51:43,145
يقولون إنهم الـ"غوبلر"، لذلك

669
00:51:43,250 --> 00:51:47,357
مع فقد كل طفل، هناك
(عنصر للحقيقة، (لايرا

670
00:51:47,520 --> 00:51:51,662
أنت تقولين إن الـ"غوبلر" يمكن أن يكونوا حقيقيين؟
يمكن أن يكونوا قد أخذوا (روجر)؟

671
00:51:51,832 --> 00:51:53,379
هل كان على حق؟

672
00:51:53,449 --> 00:51:55,554
.من الممكن

673
00:51:55,646 --> 00:51:58,229
ثم يجب أن نستدعي شرطة الولاية -
لا، لا -

674
00:51:58,341 --> 00:52:00,207
لن يكونوا ذوي فائدة على الإطلاق

675
00:52:00,289 --> 00:52:02,678
، الشرطة لا تهتم بصبي مطبخ

676
00:52:02,777 --> 00:52:04,893
.سوف يكون على بعد أميال الآن

677
00:52:06,011 --> 00:52:07,843
.(لايرا) إستمعي لي

678
00:52:10,530 --> 00:52:11,998
هل تهتمينَ لهذا الصبي؟

679
00:52:12,532 --> 00:52:14,000
.نعم

680
00:52:14,065 --> 00:52:15,567
هل يهتم لكِ؟

681
00:52:15,640 --> 00:52:17,779
.نعم.
صحيح

682
00:52:17,878 --> 00:52:20,552
.سوف نحتاج إلى أن نأخذ الأمر بجدية

683
00:52:22,270 --> 00:52:24,693
"فإن "غوبلر" قد نقلوه إلى "لندن

684
00:52:24,798 --> 00:52:27,267
سوف أقوم بإعداد المسارات بمجرد وصولنا

685
00:52:27,368 --> 00:52:28,597
هل الـ"غوبلر" في "لندن"؟

686
00:52:28,652 --> 00:52:30,313
."نعم، بالطبع هم في "لندن

687
00:52:30,393 --> 00:52:32,031
.أوكسفورد" صغيرةٌ جداً"

688
00:52:33,211 --> 00:52:35,168
...في "لندن"، يمكن للأطفال فقط

689
00:52:36,609 --> 00:52:38,122
أن يختفوا

690
00:52:39,220 --> 00:52:41,120
.في "أوكسفورد"، ليس هناك مكانٌ للاختباء

691
00:52:41,209 --> 00:52:42,791
.في "لندن" هناك مكانٌ للتخفي في كل مكان

692
00:52:42,867 --> 00:52:44,289
وسوف تساعديني للعثور عليه؟

693
00:52:44,359 --> 00:52:46,066
.(لايرا)، انظري إلي

694
00:52:46,141 --> 00:52:50,294
لن أساعد فقط، ولن أحاول فقط، ولكن سأنجح

695
00:52:53,559 --> 00:52:55,141
.أمتعتكِ، يا سيدتي

696
00:52:55,217 --> 00:52:57,800
حسناً، سأكون في المنطاد الساعة الثامنة

697
00:52:57,911 --> 00:52:59,424
.أتوقع أن أراكِ هناك

698
00:53:01,056 --> 00:53:04,037
.من أجلكِ ومن أجل (روجر)

699
00:53:04,333 --> 00:53:07,485
(لايرا)، الهدية التي أعطاها لكِ السيد

700
00:53:11,174 --> 00:53:13,359
ماذا قال أنها تفعل؟

701
00:53:13,439 --> 00:53:14,998
تقول الحقيقة

702
00:53:17,228 --> 00:53:19,742
.أخبريني أين (روجر)؟

703
00:53:25,135 --> 00:53:26,796
.هيا

704
00:53:26,865 --> 00:53:29,084
.قولي لي أين يمكنني العثور على (روجر)؟

705
00:53:29,171 --> 00:53:30,798
.المنطاد على وشك الرحيل

706
00:53:30,860 --> 00:53:32,142
إذا كنا سنذهب، فعلينا أن نذهب الآن

707
00:53:32,237 --> 00:53:34,467
(أخبرني إذا كان الـ"غوبلر" أخذوا (روجر

708
00:53:38,242 --> 00:53:39,562
إذا كان الـ"غوبلر" قد أخذوه

709
00:53:41,787 --> 00:53:42,902
...فإنها

710
00:53:43,707 --> 00:53:45,186
أفضل فرصة لإستعادته

711
00:53:47,579 --> 00:53:49,206
أليس كذلك؟

712
00:53:49,287 --> 00:53:50,960
مهلاً

713
00:54:11,690 --> 00:54:14,432
.(لايرا)، أنا سعيدةٌ لأنكِ قررتي الإنضمام إلي

714
00:54:14,563 --> 00:54:16,793
هنا، تعالي واجلسي

715
00:54:18,852 --> 00:54:21,571
.أعتقد أنه أفضل قرار بالنسبة لنا

716
00:54:23,974 --> 00:54:26,193
إذن من أين نبدأ البحث عن (روج)؟

717
00:54:26,306 --> 00:54:30,095
(لايرا)، المناطيد ليست مساحات آمنة للحديث، صه

718
00:54:30,262 --> 00:54:33,163
...لكننا نحتاج إلى البدء في التفكير في أي -
...أين نحن الآن سویا -

719
00:54:33,302 --> 00:54:35,976
سيكون لدينا متسع من الوقت لمناقشة ما تشائين

720
00:54:37,342 --> 00:54:39,618
.قليلاً من الهدوء الآن سيكون أفضل

721
00:55:03,411 --> 00:55:05,630
الجبتيون

722
00:55:05,766 --> 00:55:07,279
إنهم يغادرون أيضاً

723
00:55:28,977 --> 00:55:30,570
دعوني أخرج

724
00:55:34,233 --> 00:55:37,233
<font color="#f73a39">ترجمة وتعديل
</font><font color="#12ddff">| محمد النعيمي ! مختار الشوادفي |</font>

