﻿1
00:00:06,410 --> 00:00:10,747
"...في الحلقات السابقة" -
سأرسلك في رحلة استكشافية بطولية -

2
00:00:11,123 --> 00:00:16,545
"قصة المفاتيح السبعة" -
والدي يموت وأريدك أن تعالجيه -

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,673
"أريد أن يرافقكما أحد أثق به"

4
00:00:20,006 --> 00:00:22,676
أريدكما أن تقابلا ابنتكما -
ماذا؟ -

5
00:00:22,968 --> 00:00:25,929
قوليها فقط، سرطان -
سمّيه سرطاناً مضاعفاً -

6
00:00:26,054 --> 00:00:28,807
كم تبقى من الوقت حتى موتي؟ -
كلا، لن تموت -

7
00:00:31,560 --> 00:00:34,730
!تباً -
كونك أصبحت (نيفين) تكونين الأعداء -

8
00:00:35,063 --> 00:00:38,358
أنا هنا لأحذرك أن أحدهم يسعى خلفك -
من؟ -

9
00:00:38,608 --> 00:00:41,737
(ذا لامبري) -
ماذا تريدين من (ذا لامبري)؟ -

10
00:00:42,237 --> 00:00:45,532
بل ماذا يريد (ذا لامبري) مني؟ -
...لو كان بإمكانك ممارسة السحر -

11
00:00:45,657 --> 00:00:48,785
لا أستطيع -
وصلت إلى جهاز تحذير مبكر -

12
00:00:49,077 --> 00:00:50,328
يمكنك اعتباره إنذاراً

13
00:01:25,405 --> 00:01:28,575
آسفة بشأن هذا، أحتاج إلى مساعدتك

14
00:01:32,162 --> 00:01:36,291
مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي
لم أعد ميتة

15
00:01:40,629 --> 00:01:42,923
أليس)؟) -
!تباً -

16
00:01:44,966 --> 00:01:46,009
مرحباً يا أمي

17
00:01:48,595 --> 00:01:50,931
أنا حية -
أعلم -

18
00:01:51,181 --> 00:01:55,477
اتصل بنا (كوينتن) بعد حدوث ذلك
وأنت تزوريننا الآن فحسب

19
00:01:59,314 --> 00:02:01,525
...كنت أنوي المرور عليكما

20
00:02:02,943 --> 00:02:08,782
سامحينا على الفوضى، كل السحر المعماري
توقف وقت اختفاء السحر

21
00:02:08,907 --> 00:02:11,618
ولكنك كنت ستعرفين ذلك
لو كنت اتصلت

22
00:02:15,706 --> 00:02:17,833
من تكون؟ -
(هذه (كارول -

23
00:02:18,166 --> 00:02:22,546
أهذه (كارول)؟ -
ربما لم تدركي أنها استغلت الكثير -

24
00:02:23,046 --> 00:02:26,591
من الخدع السحرية ليظل شكلها نحيفاً
لذا تحتسي الخمر الآن

25
00:02:27,217 --> 00:02:31,805
كارول)؟ أتتذكرين ابنتي (أليس)؟)
كانت ميتةً

26
00:02:32,347 --> 00:02:36,184
ليست كذلك الآن
والآن فقط قررت زيارتنا

27
00:02:37,060 --> 00:02:38,311
وجلبت قطة معها

28
00:02:45,944 --> 00:02:48,947
ذلك القس جعل جزيرة بأكملها"
"رهائن بهذا المفتاح

29
00:02:49,281 --> 00:02:51,742
بينما لا أستطيع أن أجعله
أن يفعل أي شيء

30
00:02:52,576 --> 00:02:55,537
ولكنه يخيفني في كل مرة
أحمله فيها، نحتاج أرنباً

31
00:02:56,121 --> 00:02:58,040
أرغب في إرسال رسالة إلى الملك
كوينتن) في أسرع وقت)

32
00:02:58,165 --> 00:03:00,917
كم تبعد أقرب جزيرة؟ -
(بعد المياه الإقليمية لـ(فلوري -

33
00:03:01,043 --> 00:03:05,213
لا تحب الجزر أن توضع
على الخريطة، لذا أحياناً تنتقل

34
00:03:05,797 --> 00:03:08,467
أنا متأكد بشكل معقول
...أن أقرب واحدة في مكان ما

35
00:03:08,717 --> 00:03:11,595
في هذه المنطقة العامة جلالتك -
ليجتمع كل الرجال على السطح -

36
00:03:23,065 --> 00:03:29,488
ما المشكلة حضرة العميد البحري؟ -
مشكلة في الأفق سيدي، قراصنة -

37
00:03:32,074 --> 00:03:35,952
يرفعون علم العظام الحمراء جلالتك
"هذا يعني "بدون رحمة

38
00:03:38,163 --> 00:03:39,289
!تباً

39
00:03:41,333 --> 00:03:44,419
كيو)، هل وجدت (كيدي)؟) -
"كلا" -

40
00:03:44,544 --> 00:03:46,797
فشلت -
"و(جوش) أيضاً" -

41
00:03:47,255 --> 00:03:49,007
أنا في الكوخ أفتش غرفة النوم

42
00:03:50,509 --> 00:03:53,720
...أترغب في مقابلتي هنا أم -
"كلا، لا أستطيع، يجب أن أسافر" -

43
00:03:53,845 --> 00:03:56,890
ساءت حالة والدي -
يا إلهي! يؤسفني ذلك -

44
00:03:57,015 --> 00:04:00,685
"أخبرني إذا احتجت أي شيء" -
حسناً، يجب إنهاء المكالمة -

45
00:04:10,987 --> 00:04:13,698
مرحباً، أيمكنني الدخول؟

46
00:04:14,574 --> 00:04:17,035
أرجوك، امنحيني فرصة أخرى

47
00:04:20,539 --> 00:04:26,378
يا إلهي! تبدو حالته بغاية السوء -
وتسوء أكثر فأكثر -

48
00:04:29,047 --> 00:04:31,800
أمتلك طقساً يمكن أن ينقذه
ولكنه يحتاج الكثير من السحر

49
00:04:31,925 --> 00:04:33,552
لذا بإمكانك المشاركة

50
00:04:34,344 --> 00:04:36,263
أو الغروب عن وجهي
والقرار لك

51
00:04:36,847 --> 00:04:40,767
ما الطقس؟ -
سنستدعي شيطاناً -

52
00:05:09,004 --> 00:05:12,049
لا أفهم، ماذا يحاول القراصنة عمله؟

53
00:05:12,257 --> 00:05:15,135
قتلنا وسرقة سفينتنا -
أيسمح لهم بالقيام بذلك؟ -

54
00:05:15,719 --> 00:05:20,015
ظننت أن والدي هو الملك -
أجل، لهذا يريدون سرقته، إنه غني -

55
00:05:20,182 --> 00:05:22,893
يجب أن تحبس نفسك أنت وعائلتك
في القمرة الملكية

56
00:05:23,018 --> 00:05:24,352
رافقني جلالتك، أرجوك

57
00:05:30,108 --> 00:05:32,736
يا لها من طريقة غريبة لكسب الرزق
!القرصنة

58
00:05:33,236 --> 00:05:36,740
!يمكن أن نحمي أنفسنا، (فراي) قفي ورائي
لن أسمح لهم بأذيتك

59
00:05:36,865 --> 00:05:38,200
ولن يسمح لهم والدك بذلك

60
00:05:38,325 --> 00:05:40,118
أرجوك سيدة (فين)، لو قاومناهم
سيقتلوننا

61
00:05:40,243 --> 00:05:43,372
...وهل نحن متأكدون تماماً
أن محاولة إقناعهم لن تجدي؟

62
00:05:43,497 --> 00:05:45,207
القراصنة ينهبون، هذه وظيفتهم

63
00:05:45,332 --> 00:05:48,502
ألن تقاتل يا أبي؟ -
والدك ساحر قوي -

64
00:05:48,627 --> 00:05:51,213
...ولكن عندما اختفى السحر -
هل أبي جبان إذاً؟ -

65
00:05:51,380 --> 00:05:52,631
والدك ناجٍ

66
00:05:54,549 --> 00:05:57,844
هذا أمر غريب، هل كان دائماً
يتواجد ثقب مفتاح هناك؟

67
00:06:01,056 --> 00:06:02,099
!انتظروا

68
00:06:27,874 --> 00:06:30,001
أمي، أيمكننا التحدث
على انفراد أرجوك؟

69
00:06:30,502 --> 00:06:33,213
كلا، لا أمتلك بالتأكيد أي شيء
(أخفيه عن (كارول

70
00:06:33,797 --> 00:06:37,384
كنا نناقش احتمال عودة السحر
في أي وقت الآن

71
00:06:37,634 --> 00:06:39,136
!يا لها من قطة ظريفة

72
00:06:43,014 --> 00:06:45,767
!(ابتعدي يا (كارول -
أليس)؟ حقاً؟) -

73
00:06:46,309 --> 00:06:49,020
ابتعدي فقط عنها -
لا تكوني سخيفة -

74
00:06:49,146 --> 00:06:52,607
...كارول) في حالة ضعيفة الآن) -
!يجب أن تسمعيني الآن -

75
00:06:52,733 --> 00:06:54,776
كلا! أنت اسمعيني

76
00:06:55,152 --> 00:06:59,573
لا يمكن أن تعودي إلى التسكع هنا
بدون أي مراعاة لمشاعر الناس

77
00:07:00,699 --> 00:07:03,160
حسناً، أين أبي إذاً؟

78
00:07:03,994 --> 00:07:07,789
كل ما أقصده، ما مدى معرفتك بذلك الشخص
الذي أعطاك الطقس؟

79
00:07:07,914 --> 00:07:11,626
سأحب توخي المزيد من الحذر
ولكن (بيني) سيموت

80
00:07:11,752 --> 00:07:13,420
...لذا لو كنت تمتلكين فكرة أفضل

81
00:07:14,629 --> 00:07:15,672
!سأسمعها

82
00:07:21,053 --> 00:07:24,389
حسناً، ماذا تريدين أن أفعل؟

83
00:07:26,308 --> 00:07:29,895
أحتاج عظمة من فخذ الماعز، نجارة قلم
رصاص وبعض الأشياء الأخرى لأجل الاستدعاء

84
00:07:34,399 --> 00:07:35,442
"!(أليس)"

85
00:07:35,942 --> 00:07:41,740
يسعدني جداً رؤيتك، عندما علمت تأكدت
...أنك ستتخذين الوقت الذي تحتاجينه

86
00:07:41,865 --> 00:07:46,370
(أبي! يجب أن نسرع، يطاردني (لامبري -
لامبري)؟) -

87
00:07:48,830 --> 00:07:51,166
ماذا فعلت له؟ -
ليس مهماً -

88
00:07:51,917 --> 00:07:56,713
ولكنه يطاردني ويطارد أي شخص مرتبط بي
وأعتقد أنه داخل (كارول) الآن

89
00:07:57,798 --> 00:08:01,051
ولكن (كارول) مع أمك -
وحاولت تحذيرها ولكنك تعرف أمي -

90
00:08:01,176 --> 00:08:04,388
لو كنت أمتلك السحر كنت سأتمكن
من محاربته ولكنني لا أمتلكه

91
00:08:04,513 --> 00:08:07,516
لذا أحتاج مساعدتك الآن

92
00:08:08,350 --> 00:08:10,977
"حقاً يا (تيك)، ما المشكلة؟"

93
00:08:11,645 --> 00:08:14,856
طلبت أمرين بسيطين

94
00:08:15,607 --> 00:08:19,694
تجريف الحقول وزراعة الفطر

95
00:08:19,820 --> 00:08:24,199
اسمحي لي بالشرح كرجل يا صاحبة السمو
...المزارعون مترددون

96
00:08:24,324 --> 00:08:27,661
لأنك تطلبين منهم التخلص
...من الطعام واستبداله

97
00:08:27,786 --> 00:08:34,751
!بفطر غير صالح للأكل! فهمت
(والشرح كرجل أمر سيئ يا (تيك

98
00:08:35,043 --> 00:08:36,086
...ولكنني رجل

99
00:08:36,920 --> 00:08:41,299
كنت أشرح، أليس ذلك شرحاً كرجل؟
ربما يمكنك شرح ذلك لي كامرأة

100
00:08:41,550 --> 00:08:46,680
!ليس طلبي! إنه طلب الجنيات
المزيد من الهراء الذي يطلبونه

101
00:08:46,847 --> 00:08:51,059
ديدان الأرض، ألسنة السناجب
!والآن حقول الفطر

102
00:08:51,560 --> 00:08:56,815
أحتاج منهم القيام بذلك، أفهمت؟ -
الملكة لن تكون سعيدة -

103
00:08:57,149 --> 00:09:00,277
هل الجنيات هنا الآن؟

104
00:09:01,820 --> 00:09:07,034
كنّ كذلك
!الآن ذهبن لإخبار الملكة عن فشلنا

105
00:09:07,159 --> 00:09:08,785
يبدو ذلك مؤلماً -
إنه كذلك -

106
00:09:09,036 --> 00:09:13,165
!يا صاحبة السمو
...تلقينا تقريراً من طيور النورس

107
00:09:13,290 --> 00:09:17,044
بأن قارب (مانتجاك) أسِر من قبل
(القراصنة بعد إبحار يومين من جزيرة (آفتر

108
00:09:17,210 --> 00:09:19,463
!يا للهول

109
00:09:20,964 --> 00:09:24,051
تيك)، ما أسرع قارب في بحريتنا؟)

110
00:09:24,342 --> 00:09:27,220
ذا مورغان داونز) سيدتي)
يمكن أن يصل إلى (مانتجاك) خلال أسبوع

111
00:09:27,846 --> 00:09:30,265
بدون مساعدة السحر
هذا أفضل ما يمكننا عمله

112
00:09:30,557 --> 00:09:34,311
!كلا، ليس أفضل ما يمكننا عمله

113
00:09:36,229 --> 00:09:37,647
اتبعاني أيها الحقيران

114
00:09:41,151 --> 00:09:43,320
هل نادتنا بالحقيرين؟

115
00:09:50,269 --> 00:09:51,520
(ملكة (مارغو

116
00:09:53,022 --> 00:09:57,568
ربما يمكنك إخباري بسبب تأخرك
في زراعة حقول الفطر

117
00:09:59,278 --> 00:10:04,408
هما الغبيان الملامان بسبب الفطر
في غضون ذلك، يوجد مشكلة حقيقية

118
00:10:04,909 --> 00:10:08,370
اختُطف الملك الأعلى من قبل القراصنة
ولا يمكنني مساعدته

119
00:10:08,913 --> 00:10:11,999
ولكن بإمكانك ذلك -
لمَ أهتم بالأمر؟ -

120
00:10:12,124 --> 00:10:14,460
لا يوجد مشكلة لو كنت تريدين
إدارة هذه المملكة خلف الكواليس

121
00:10:14,585 --> 00:10:19,089
ولكن ماذا سيحدث لو عرف كل حقير
أن (فيلوري) يسهل السيطرة عليها

122
00:10:19,215 --> 00:10:21,801
بسبب اختفاء السحر لأنه ليس بإمكاننا
حقاً الدفاع عن ملكنا الأعلى؟

123
00:10:21,926 --> 00:10:25,012
أتعتقدين أنه ليس بإمكانك زراعة الفطر؟
انتظري ما سيحدث وقتها

124
00:10:27,181 --> 00:10:30,601
حجة مثيرة، سأخبرك بشيء

125
00:10:31,519 --> 00:10:33,687
يمكنني إيصالك إلى هناك
(على متن (بيغاسيس

126
00:10:35,272 --> 00:10:40,277
ولكنك ستتفاوضين مع القراصنة بمفردك -
متى نرحل؟ -

127
00:10:42,613 --> 00:10:44,031
هذان الاثنان يجب أن يرافقاني

128
00:10:54,625 --> 00:10:59,797
!(يا إلهي! (أليس)! (دانيال
ماذا تفعلان؟

129
00:11:00,005 --> 00:11:01,757
أمي، لا أتوقع منك الفهم

130
00:11:01,882 --> 00:11:03,425
ولكن (كارول) تحتوي
على (لامبري) داخلها

131
00:11:03,551 --> 00:11:06,762
ولو لم أخرجه سيقتلنا كلنا -
نص سومري قديم اقترح -

132
00:11:06,887 --> 00:11:10,099
أن مثل هذه الطفيليات
...ربما تكون ضعيفةً أمام البرق، لذا

133
00:11:10,474 --> 00:11:12,852
!يا إلهي -
!حسناً -

134
00:11:12,977 --> 00:11:14,353
ماذا تفعلان؟

135
00:11:20,776 --> 00:11:22,695
تباً! توقف عن العمل -
!(كوينتن) -

136
00:11:23,028 --> 00:11:26,323
!اطلب منها ترك هذا الشيء حالاً -
ماذا تفعل هنا؟ -

137
00:11:26,449 --> 00:11:28,576
انفجرت قطتك
ماذا توقعت مني أن أفعل؟

138
00:11:28,701 --> 00:11:32,079
!ليس تتبعي إلى المنزل، لا أصدق -
انتظري، هل انفجرت قطتك؟ -

139
00:11:32,288 --> 00:11:34,623
القطط تتعرّف
على كائنات (لامبري) بالانفجار

140
00:11:37,084 --> 00:11:38,836
!ابتعدوا عني كلكم

141
00:11:40,921 --> 00:11:41,964
!رائع

142
00:11:42,590 --> 00:11:44,592
لن تعود (كارول) إلى هنا مجدداً

143
00:11:45,217 --> 00:11:46,844
عزيزتي، أعرف أنه ليس الوقت المناسب

144
00:11:46,969 --> 00:11:50,431
(ولكن ألم يتوجب أن يخرج (ذا لامبري
من (كارول) بعدما صدمتها؟

145
00:11:50,556 --> 00:11:52,600
ولكن القطة شعرت بالرعب
(عندما نظرت إلى (كارول

146
00:11:52,725 --> 00:11:55,352
ولكن (كارول) متوترة
ربما شعرت القطة بذلك

147
00:11:55,478 --> 00:11:59,482
ربما يكون (ذا لامبري) هنا -
(ربما لا يتواجد (ذا لامبري -

148
00:11:59,648 --> 00:12:04,028
!ذا لامبري) متواجد يا أمي)
!ويمكنه التتبع عبر مسافات طويلة ويطاردني

149
00:12:04,153 --> 00:12:07,948
لمَ؟ ماذا فعلت له؟ -
لن تفهمي -

150
00:12:08,115 --> 00:12:13,078
لمَ لا تجربينني فقط؟ -
(ما فعلته كان بسبب كونها (نيفين -

151
00:12:13,204 --> 00:12:17,416
يا إلهي! (دانيال)، كنت أعلم
أنها (نيفين)، ظننت لشهور أنها ميتة

152
00:12:18,501 --> 00:12:24,799
انتظري، أتركتني مع (كارول) بمفردي
بينما ظننت أن بداخلها (لامبري)؟

153
00:12:24,924 --> 00:12:31,639
!طلبت منك الابتعاد عنها -
!أنت أكثر ابنة أنانية في الكوكب -

154
00:12:31,764 --> 00:12:35,059
كوينتن)، ما مشكلة عنقك؟) -
ماذا تقصد؟ -

155
00:12:36,685 --> 00:12:39,647
عزيزتي، رأيت عنق (كوينتن) يتحرك -
ماذا؟ -

156
00:12:40,272 --> 00:12:43,526
أين ذهب (كوينتن)؟ -
!تباً -

157
00:12:45,986 --> 00:12:51,158
نحن محظوظون جداً أن جلالتها
(ملكة الجنيات تجيد إقناع كائنات (بيغاساي

158
00:12:51,283 --> 00:12:55,579
يمكن أن تصبح كائنات مشاكسة جداً -
!يا لك من منافق -

159
00:12:55,871 --> 00:13:00,751
في الواقع تنطق بشكل عكسي
سأنعم بدفء الشمس هنا على السطح

160
00:13:00,876 --> 00:13:05,464
بينما تتفاوضين مع القراصنة
ولكن لا تقلقي، أراقبك

161
00:13:09,135 --> 00:13:13,305
من تكونون؟ -
أنا الملكة العليا (مارغو) المدمرة -

162
00:13:13,556 --> 00:13:17,017
وحاشيتي -
أجلبت معك جنيةً؟ -

163
00:13:17,560 --> 00:13:20,146
أيمكنك رؤيتها؟ -
...أجل، معظم القراصنة -

164
00:13:20,271 --> 00:13:24,650
أجروا اتفاقات مع الجنيات في وقت
أو آخر، اسمي (هووب) أيتها المدمرة

165
00:13:25,234 --> 00:13:27,236
سأصطحبك تحت السطح
لمقابلة ملك القراصنة

166
00:13:31,740 --> 00:13:34,034
ملكتي، أتسمحين لي
بكلمة قبل رحيلك؟

167
00:13:34,160 --> 00:13:38,956
ربما تعرفين سمعة عائلتي
حول البلاط بكوننا نشالين

168
00:13:39,081 --> 00:13:43,961
سمعت ذلك، ما الهدف؟ -
مهاراتي في ذلك المجال ربما تفيدك -

169
00:13:44,086 --> 00:13:46,046
سأحمي جواهري، هل انتهينا؟

170
00:13:53,262 --> 00:13:59,018
...أتقترح -
رغم أن جلالتها تفتقد عمق الإدراك -

171
00:13:59,185 --> 00:14:05,316
لا تفتقد إلى العمق أو الإدراك -
راقب القراصنة -

172
00:14:05,941 --> 00:14:12,490
لو فقد أي شيء سنعرف أنهم الجناة -
سألحق بك تحت السطح سيدتي -

173
00:14:18,454 --> 00:14:22,500
ماذا تفعلين؟ -
لن نحتمل حتى أصغر شقاً -

174
00:14:22,708 --> 00:14:26,212
عندما يخرج (ذا لامبري) من المضيف
يمكن أن يدخل من أي شق

175
00:14:26,337 --> 00:14:30,758
لمَ تفترضين أن (ذا لامبري) هنا؟
ربما يبحث حبيبك عن الاهتمام فقط

176
00:14:30,883 --> 00:14:34,136
أبي شاهد عنقه تتحرك وليس حبيبي -
أرأيت حقاً عنقه تتحرك؟ -

177
00:14:35,137 --> 00:14:39,058
تفتقر السحر البصري
نظرك لم يعد كما كان من قبل

178
00:14:39,183 --> 00:14:41,644
بدت غريبةً -
لا يمكننا المجازفة -

179
00:14:41,769 --> 00:14:44,438
لو كان (ذا لامبري) في المنزل
لا يمكن أن نسمح له بالتسلل مجدداً إلى هنا

180
00:14:44,647 --> 00:14:48,275
والتمكن من أحدنا -
ماذا لو حاول (كوينتن) العودة؟ -

181
00:14:48,400 --> 00:14:53,239
يمكن أن نتصل بالشرطة، يمكن أن يأتوا
لإخراجه من المنزل وستحل المشكلة

182
00:14:53,364 --> 00:14:56,242
(إنها فكرة سيئة، لو كان داخل (كوينتن
لا أحد يعرف ما يمكن أن يفعله

183
00:14:56,367 --> 00:15:00,079
ربما ينتهي بهم الأمر بقتله -
قلت إنه لم يعد حبيبك -

184
00:15:01,997 --> 00:15:04,125
(حسناً، ولكن قتل (كوينتن
(لن يقتل (ذا لامبري

185
00:15:04,667 --> 00:15:08,921
سينتهي به الأمر إلى التنقل بين الأجساد
وبعدها سنواجه شرطياً ممسوساً

186
00:15:09,046 --> 00:15:10,214
يمسك بمسدس ويحاول قتلنا

187
00:15:10,339 --> 00:15:11,674
سأحتاج إلى المزيد من النبيذ

188
00:15:12,591 --> 00:15:15,427
توجب أن أشتري مسدساً
وقت توقف السحر

189
00:15:15,970 --> 00:15:17,763
(المسدس لن يحمينا ضد (ذا لامبري

190
00:15:17,888 --> 00:15:21,600
هذا هو السلاح الوحيد الذي نمتلكه عدا
أن البطارية فرغت نحتاج إلى واحدة جديدة

191
00:15:22,101 --> 00:15:25,187
يوجد سيارة في المرأب
ألا تستخدم بطارية ما؟

192
00:15:30,109 --> 00:15:32,528
ماذا تفعلين الآن؟ -
...ذا لامبري) يمكن أن يدخل) -

193
00:15:32,653 --> 00:15:39,160
من خلال أي ثقب حتى الجلد، لذا
سأذهب لجلب تلك البطارية ولن أجازف

194
00:15:43,456 --> 00:15:44,915
شكراً -
لا بأس -

195
00:15:46,500 --> 00:15:50,713
(لا ترين العلامات يا (جوليا -
ماذا؟ -

196
00:15:50,880 --> 00:15:55,217
ظننت أنك ستتقدمين أكثر من ذلك
سنضطر إلى دفعك

197
00:15:57,052 --> 00:16:00,639
عمّ تتحدثين؟ -
لقد شكرتك -

198
00:16:02,266 --> 00:16:03,309
آسفة

199
00:16:51,299 --> 00:16:52,342
أليس)؟)

200
00:16:55,470 --> 00:16:56,804
!كفى -
!ابتعد، سأحطم رأسك -

201
00:16:57,013 --> 00:16:58,056
!أليس)، كفى)

202
00:16:59,140 --> 00:17:01,434
!(لست (ذا لامبري) يا (أليس -
كيف أتأكد أنك لست كذلك؟ -

203
00:17:01,559 --> 00:17:04,979
!لا أعرف كيف أثبت ذلك
!لست كذلك! لقد رحل

204
00:17:05,230 --> 00:17:06,272
ماذا؟

205
00:17:09,859 --> 00:17:11,694
لمَ تركك؟ -
لا أعرف -

206
00:17:17,075 --> 00:17:18,368
كنت مستيقظاً طوال الوقت

207
00:17:19,577 --> 00:17:22,789
شعرت به
يتحكم بي ويفتش في ذاكرتي

208
00:17:23,665 --> 00:17:25,333
لم أتمكن من القيام بأي شيء لمنعه

209
00:17:26,376 --> 00:17:29,546
(إنه غاضب منك يا (أليس
ماذا فعلت له؟

210
00:17:30,296 --> 00:17:33,508
لا أتذكر -
هذا أمر غريب -

211
00:17:34,634 --> 00:17:36,970
كان يمكن أن أكسر عنقك هناك
بسهولة كبيرة

212
00:17:37,846 --> 00:17:39,806
(ولكن (ذا لامبري
لم يرغب في ذلك لسبب ما

213
00:17:40,723 --> 00:17:42,725
لو لم يرغب في قتلي، ماذا يريد؟

214
00:17:43,518 --> 00:17:46,437
أتعامل مع ابنتنا بجدية

215
00:17:46,855 --> 00:17:49,524
ساعديني على الانتهاء من لصق النافذة
هلا تفعلين

216
00:17:49,649 --> 00:17:54,487
حسناً! ولكن ألن يكون من اللطيف
...(ولو لمرة أن تأتي (أليس

217
00:17:54,612 --> 00:17:57,198
بدون أن تجلب كل مشاكلها؟

218
00:18:06,332 --> 00:18:07,750
ما سبب الحلوى؟

219
00:18:08,960 --> 00:18:13,423
أستقومين باستدعاء شيطاناً محباً
للشوكولاتة لإنقاذي؟

220
00:18:13,923 --> 00:18:16,718
رائحة الشوكولاتة
تقلل من احتمال تناوله لنا

221
00:18:18,303 --> 00:18:19,345
أتمنى ذلك

222
00:18:23,057 --> 00:18:29,439
الشيء الوحيد اللطيف بشأن فقدان السحر
هو اختفاء إشارات اللاسلكي في رأسي

223
00:18:29,772 --> 00:18:34,819
أكل شيء هادئ من الجبهة الروحية؟ -
أجل، يمكنني الاعتياد على ذلك -

224
00:18:38,865 --> 00:18:40,491
أهذه إحدى بطاريات (ماياكوفسكي)؟

225
00:18:44,287 --> 00:18:48,875
تباً! أمتأكدة من رغبتك في القيام بهذا؟
يوجد الكثير من السحر داخلها

226
00:18:49,584 --> 00:18:53,922
أمتأكدة من أنك ترغبين في إهدارها عليّ؟ -
أنا سرقتها، إنه قراري -

227
00:18:54,756 --> 00:18:59,135
(لست مدينةً لي بأي شيء يا (كيدي -
بالطبع ستقول ذلك -

228
00:19:01,054 --> 00:19:05,475
تسممت أثناء محاولتك إنقاذي
...لو لم أحاول إنقاذك

229
00:19:06,351 --> 00:19:10,855
لن أتحمّل تأنيب الضمير -
أعتقد أنه توجب عليّ شكرك -

230
00:19:11,231 --> 00:19:12,690
أجل، توجب عليك ذلك

231
00:19:26,496 --> 00:19:29,958
جوليا) ستعود سريعاً) -
...سأحاول -

232
00:19:31,292 --> 00:19:32,585
عدم الموت

233
00:19:35,797 --> 00:19:37,131
أقدّر ذلك

234
00:19:54,274 --> 00:19:57,151
(أحسنت يا (تيك -
مدحك مهم -

235
00:19:57,277 --> 00:20:00,822
ولكنني أريد أيضاً ملكية في الريف -
لا تصبح طماعاً -

236
00:20:05,410 --> 00:20:10,373
الملكة (مارغو) المدمرة يا ملكي -
هل أنت ملك القراصنة؟ -

237
00:20:11,416 --> 00:20:16,546
كوني الملك سأختار ما ينادونني به -
لا يضايقني ذلك -

238
00:20:16,921 --> 00:20:21,009
أنا هنا للقيام بمفاوضات لعينة
سيدتي الملك

239
00:20:22,760 --> 00:20:28,766
ربما يمكننا دخول قمرة خاصة
للتفاوض بمفردنا

240
00:20:28,933 --> 00:20:36,024
أجل، أنا جذابة، وأنت جذابة أيضاً
ولكنك استوليت على قاربي

241
00:20:36,691 --> 00:20:42,363
وهذا يخبرني أنك لا تهتمين بالوقاية -
ما معنى الوقاية؟ -

242
00:20:42,488 --> 00:20:47,035
بالضبط، جئت إلى هنا للعمل
وليس اللهو

243
00:20:48,494 --> 00:20:55,210
ولكن لو أعطيتني ما أريده
لن أستبعد أي شيء

244
00:20:58,505 --> 00:21:01,090
لا أتمالك نفسي حول الفتيات
اللاتي تمتلكن عيناً واحدةً

245
00:21:01,466 --> 00:21:04,969
حسناً! كلنا نمتلك الميول

246
00:21:06,679 --> 00:21:11,100
(أحتاج إلى مقابلة الملك الأعلى (إليوت
الآن

247
00:21:27,242 --> 00:21:33,289
(ملكتي! أنا ملكك الأعلى (إليوت
بشحمه ولحمه

248
00:21:40,989 --> 00:21:43,325
أتعتقدين أنه ترك المنزل؟ -
أجل -

249
00:21:43,450 --> 00:21:45,786
ويجب أن نعرف ما أراد حقاً قبل عودته

250
00:21:45,911 --> 00:21:48,330
أمتلك مجلدات تعود إلى فترة
ما قبل المسيحية ربما تكون مفيدة

251
00:21:48,455 --> 00:21:51,333
ولكنني كنت أفكر أنه من الأفضل
تجنب الهلال الخصيب

252
00:21:51,625 --> 00:21:55,712
كنت أفكر في الآسيوية -
ستيفاني)، يجب أن نبقى هنا) -

253
00:21:55,879 --> 00:22:00,175
ولكنكما قلتما إنه ترك المنزل -
أجل، ولكنه سيعود على ما نعتقد -

254
00:22:00,300 --> 00:22:02,386
أمي -
عزيزتي، يجب أن أستخدم الحمام -

255
00:22:02,594 --> 00:22:06,807
يوجد واحد هناك، ألا تظنين
أننا كنا سنسمعه لو عاد إلى الداخل؟

256
00:22:06,932 --> 00:22:09,893
أمي، (ذا لامبري) صغير
ولكنه كائن سحري قوي

257
00:22:10,018 --> 00:22:13,272
لا تقللي من شأنه -
(في البداية قلت إنه داخل (كارول -

258
00:22:13,730 --> 00:22:17,359
لذا قمت بصعقها بالكهرباء
(ثم قلت إنه كان داخل (كوينتن

259
00:22:17,609 --> 00:22:20,654
ولكنه عاد والكائن اختفى لسبب ما

260
00:22:21,572 --> 00:22:25,200
هل أنا الوحيدة التي تشعر أنه جنون؟ -
...(عزيزتي (ستيفاني -

261
00:22:25,325 --> 00:22:27,244
!كلا يا (دانيال)! لا تدافع عنها

262
00:22:27,452 --> 00:22:30,247
كلانا نتواجد في هذه الغرفة
منذ مدة طويلة

263
00:22:30,372 --> 00:22:34,418
وأنا يجب أن أتبوّل
أستمنعني حقاً من القيام بذلك؟

264
00:22:34,543 --> 00:22:37,504
تبوّلي في الزاوية يا أمي -
!لن أتبوّل أمام والدك -

265
00:22:37,629 --> 00:22:40,924
لو كنت أريد ذلك في زواجي
(كنت سأظل مع (جون كلود

266
00:22:41,383 --> 00:22:43,218
لا أريد سماع هذا -
(كلا يا (أليس -

267
00:22:43,343 --> 00:22:47,055
الغموض ليس شيئاً يمكن استعادته
...ولن أجازف بذلك

268
00:22:47,180 --> 00:22:50,601
لأنك فقط تظنين أنك ضايقت
إحدى الكائنات السحرية

269
00:22:52,519 --> 00:22:58,066
!لم أضايقه! قتلت عائلته بأكملها
أجريت التجارب عليهم

270
00:22:58,191 --> 00:23:01,820
لمعرفة نوع السحر الذي يمتلكونه
(هذا ما فعلته كـ(نيفين

271
00:23:02,321 --> 00:23:04,281
!(لا أصدق يا (أليس

272
00:23:04,406 --> 00:23:08,118
كلنا تعاملنا مع الوحوش -
!أنت لا تفهمين -

273
00:23:08,493 --> 00:23:12,331
فعلت هذا الشيء مراراً وتكراراً

274
00:23:12,456 --> 00:23:16,793
ذا لامبري) ليس الكائن الوحيد الذي)
يريد موتي إنه فقط الوحيد الذي يعرفني

275
00:23:17,210 --> 00:23:21,089
لذا أرغب في التأكد تماماً
من شخصية الوحش الحقيقي

276
00:23:24,676 --> 00:23:25,719
معذرة

277
00:23:35,646 --> 00:23:41,109
لم يفد ذلك -
أعلم، ولكنها تضايقني أحياناً -

278
00:23:41,985 --> 00:23:43,403
حسناً، سأتبعها

279
00:23:44,655 --> 00:23:48,283
استمري في البحث مع والدك
لغاتي الآسيوية سيئة على أي حال

280
00:23:49,952 --> 00:23:52,746
من الأفضل أن تستخدم الشريط -
أجل -

281
00:23:52,871 --> 00:23:54,122
للحذر فقط -
أجل -

282
00:23:54,790 --> 00:23:59,378
عملات، أتريدين
ثلاثة آلاف هلال فيلوري ذهبي؟

283
00:24:00,128 --> 00:24:04,049
الوضع صعب بعد اختفاء السحر -
أبكي من عيني الواحدة لك -

284
00:24:04,174 --> 00:24:10,472
(يوجد أمر آخر، سفينتنا، (ذا سيكا
إنها سفينة فئة الغزال مثل سفينتكم

285
00:24:11,348 --> 00:24:14,226
ما المشكلة؟ -
كانت رحلة جافة -

286
00:24:14,726 --> 00:24:16,687
مقابلتنا بهذا الشكل ليست مصادفةً

287
00:24:17,854 --> 00:24:23,110
(ذا سيكا) طارد (مونتجاك)
بعدما شم رائحتها، والآن يريد إخضاعها

288
00:24:25,404 --> 00:24:28,824
ماذا؟ -
قاربنا يرغب في مُجامعة على قاربكم -

289
00:24:29,575 --> 00:24:31,451
ولن نتمكن من الرحيل حتى يفعل ذلك

290
00:24:34,454 --> 00:24:37,499
السفن من فئة الغزال
كائنات سحرية من نوع ما

291
00:24:37,624 --> 00:24:41,962
ولهذا تمتلك نفس نوعية
رغباتنا البيولوجية

292
00:24:42,087 --> 00:24:45,924
ولكن سفينتنا تخضع إلى الأوامر الملكية
التي لم أتمكن من إلقائها

293
00:24:46,049 --> 00:24:48,760
ولكن بإمكانك ذلك -
ماذا أفعل؟ -

294
00:24:49,011 --> 00:24:51,346
هل أطلب فقط من قاربنا الموافقة
على مجامعة قاربهم وننتهي؟

295
00:24:53,307 --> 00:24:58,562
ماذا تخفيان عني؟ -
القارب يمكن أن ينزعج من التجربة -

296
00:24:58,687 --> 00:25:03,984
تتغيّر بعدها -
تتغيّر؟ كيف؟ -

297
00:25:04,151 --> 00:25:08,697
تصبح مشتتةً وحادة الطبع
أحياناً لا تبحر بشكل صحيح

298
00:25:08,822 --> 00:25:12,492
بعض السفن يجب أن توضع في المرسى الجاف
لكي لا تبحر مطلقاً

299
00:25:12,910 --> 00:25:14,786
الأمر يشبه اضطراب ما بعد الصدمة

300
00:25:18,165 --> 00:25:22,002
أيطلب منا هؤلاء القراصنة
السماح باغتصاب قاربنا؟

301
00:25:22,210 --> 00:25:26,673
كلمات ملكتي قاسية دائماً
ولكنها حقيقية

302
00:25:27,049 --> 00:25:30,427
أحب هذا القارب القديم
...ولكن لو لم يحصلوا على ما يريدون

303
00:25:30,969 --> 00:25:32,930
سيقتل القراصنة طاقم السفينة

304
00:25:57,412 --> 00:26:01,416
هذا مظهر جديد لك -
أيمكنك العودة معي؟ -

305
00:26:01,541 --> 00:26:05,545
هذا المكان ليس آمناً لك -
أنت سمعت (أليس)، إنها الوحش -

306
00:26:05,754 --> 00:26:10,842
ليست وحشاً، إنها مرتبكة فقط -
ماذا يهم؟ -

307
00:26:11,760 --> 00:26:13,220
لا يوجد أي مكان آمن

308
00:26:15,389 --> 00:26:20,644
أتعرف أن فاتورة ضرائب المنزل وصلت؟
كما يتضح لم ندفع منذ 30 عاماً

309
00:26:21,186 --> 00:26:25,023
توقف السحر، لذا سنخسر الآن منزلنا

310
00:26:25,607 --> 00:26:31,989
ماذا سنفعل بدون السحر؟
هل سنحصل على الوظائف؟

311
00:26:32,823 --> 00:26:36,910
لا أعرف حتى كيفية القيام بأي شيء
!(و(دانيال

312
00:26:37,869 --> 00:26:40,205
لا يوجد مكان لنا في هذا العالم

313
00:26:40,872 --> 00:26:45,377
(أحياناً أعتقد أن (تشارلي
هو الوحيد الذي نجا بسهولة

314
00:26:51,675 --> 00:26:52,718
!تباً

315
00:27:31,632 --> 00:27:33,717
(أنا (آستيروث

316
00:27:36,803 --> 00:27:37,846
!(آستيروث)

317
00:27:38,388 --> 00:27:42,476
شيطان الدائرة السابعة
دوق الجحيم الأعظم

318
00:27:42,601 --> 00:27:46,855
(كلا، أنا (آستيروث) بحرف (إي
آستاروث) بحرف (إيه) ابن عمي)

319
00:27:47,189 --> 00:27:51,109
يمكنكما الوقوف، ركوعكما غريب

320
00:28:06,375 --> 00:28:10,295
إنه متقدم جداً
وسيكون من الصعب استخراجه

321
00:28:11,213 --> 00:28:15,801
ولكنه ذو المذاق الأطيب -
أيمكنك إيجاد حل؟ -

322
00:28:17,010 --> 00:28:20,138
جراحة، ولكنها ستؤلم

323
00:28:36,321 --> 00:28:40,784
وفّرها، ستعكس اثنين بشكل نجمي -
لا يهم -

324
00:28:49,902 --> 00:28:53,364
رأسي يؤلمني
لا يمكنني قراءة اللغة الصينية الآن

325
00:28:54,198 --> 00:28:56,283
كيف تقرأين بهذه السرعة؟ -
ليس هذا سريعاً -

326
00:28:56,659 --> 00:28:58,703
(عندما كنت (نيفين
لم أحتج إلى الاعتماد على عيني

327
00:28:58,995 --> 00:29:02,081
الأمر يشبه الركض في المياه، ببطء شديد

328
00:29:03,457 --> 00:29:05,751
ما قلته إلى أمك، أهو صحيح؟

329
00:29:06,460 --> 00:29:08,295
(ما فعلته إلى عائلة (ذا لامبري

330
00:29:10,381 --> 00:29:14,051
(عندما كنت (نيفين
لم يتواجد ما يمنعني عن المعرفة

331
00:29:17,305 --> 00:29:19,307
انتظر -
ما هو؟ -

332
00:29:19,974 --> 00:29:23,311
وصف لدورة حياة كائن سحري

333
00:29:24,520 --> 00:29:28,316
(إنه طفيلي يشبه (ذا لامبري
أعتقد أنني أعرف ما يفعله

334
00:29:32,903 --> 00:29:35,281
(مانتجاك)

335
00:29:36,157 --> 00:29:40,703
(أنا الملكة العليا (مارغو
لـ(فيلوري)، سيدتك

336
00:29:41,579 --> 00:29:43,372
أمتلك مشكلة ما

337
00:29:44,123 --> 00:29:50,254
مجموعة من القراصنة تواجدوا على سطحك
ويهددون بقتل الطاقم

338
00:29:50,588 --> 00:29:53,341
لو لم آمرك بمجامعة قاربهم

339
00:29:54,967 --> 00:30:00,806
قبل هذا كنت أعتبر القراصنة ظرفاء
(من نوعية (جوني ديب

340
00:30:00,973 --> 00:30:07,730
ولكن في الواقع، الحقيقة قذرة ومشوشة
(من نوعية (جوني ديب

341
00:30:11,108 --> 00:30:16,280
اسمعي، يمكن أن آمرك فقط بالقيام بذلك
...ولكنك كما يتضح تمتلكين روحاً

342
00:30:16,405 --> 00:30:21,869
أياً كان معنى ذلك
تمتلكين الأفكار والمشاعر على ما أعتقد

343
00:30:23,245 --> 00:30:24,997
...لذا أعتقد أنني أسألك

344
00:30:27,667 --> 00:30:29,126
ماذا تريدين أن تفعلي؟

345
00:30:37,385 --> 00:30:39,929
ربما أكون غبية بسؤالي هذا حتى

346
00:30:50,356 --> 00:30:51,524
!كفى

347
00:30:54,777 --> 00:30:56,445
كل شيء سيكون على ما يرام

348
00:30:58,864 --> 00:31:03,661
انظر إليّ، أنا بحالة يرثى لها

349
00:31:03,786 --> 00:31:08,582
يجب أن أنظف نفسي، صحيح
يجب أن أنظف نفسي

350
00:31:09,500 --> 00:31:12,211
!انتظري! كلا

351
00:31:15,673 --> 00:31:20,011
ما هذا؟ -
كلا! كانت تقبّلني -

352
00:31:20,136 --> 00:31:21,929
...توقفي! كنت أحاول

353
00:31:24,223 --> 00:31:28,311
أرجوك! نحن بالغان، لا تحكمي علينا

354
00:31:28,436 --> 00:31:29,562
ابتعدي عنه يا أمي

355
00:31:29,687 --> 00:31:32,189
ستيفاني)، أيجب حقاً)
أن تجعلي هذا الأمر يخصك أيضاً؟

356
00:31:32,398 --> 00:31:36,152
(لا تحللني نفسياً يا (دانيال -
!ابتعدي يا أمي -

357
00:31:36,277 --> 00:31:39,447
!لا ترفعي صوتك -
(يا إلهي! عنقها، إنها (ذا لامبري -

358
00:31:39,613 --> 00:31:43,075
!ماذا؟ لا تكن سخيفاً -
رأيت ذلك، تحركت عنقها -

359
00:31:43,242 --> 00:31:45,619
!طلبت منك الابتعاد عنه

360
00:31:53,377 --> 00:31:56,756
يجب أن يترك (ذا لامبري) جسدها -
في أي لحظة الآن -

361
00:31:57,631 --> 00:32:00,217
أقسم إنها قبّلتني -
!(اخرس يا (كوينتن -

362
00:32:01,177 --> 00:32:03,721
أتعتقدان أنها كانت تحاول
تبديل الجسد معي؟

363
00:32:03,929 --> 00:32:06,724
أي شيء محتمل -
احتلّك (ذا لامبري) بالفعل -

364
00:32:06,849 --> 00:32:10,269
لا يرغب في قتلنا
لأنه يرغب في وضع بيضه داخلنا

365
00:32:12,730 --> 00:32:13,773
ماذا بعد؟

366
00:32:16,192 --> 00:32:20,738
ثم تفقس ثم تختبئ في جذع الدماغ
حتى تموت وتأكل الجثة

367
00:32:21,030 --> 00:32:25,076
(لا أفهم، لا بد من أن يكون (ذا لامبري
تركها بحلول الآن

368
00:32:27,453 --> 00:32:29,914
(إلا لو لم يترك (كوينتن -
!يا إلهي -

369
00:32:30,164 --> 00:32:31,666
كلا -
...كان يحاول تقبيلها -

370
00:32:31,791 --> 00:32:34,085
ليقفز (ذا لامبري) داخل جسدها -
!كلا -

371
00:32:35,795 --> 00:32:37,797
!ابتعدا عني -
!(كوينتن) -

372
00:32:38,255 --> 00:32:42,760
!(لست (ذا لامبري -
ليست الطريقة الرائعة لإثبات ذلك -

373
00:32:43,511 --> 00:32:45,221
لو لم تكن (ذا لامبري) اترك هذه

374
00:32:46,889 --> 00:32:50,184
يوجد طريقة واحدة لإثبات عدم كوني
...ذا لامبري)، وعندما أفعل ذلك)

375
00:32:52,395 --> 00:32:53,437
ستعرفان كيفية التصرف

376
00:33:13,541 --> 00:33:17,837
أحسنت! هنيئاً لك
!وجدتني

377
00:33:18,838 --> 00:33:23,718
سأعطيك فرصة واحدة لترك أبي -
وإلا ماذا؟ هل ستقتلينني؟ -

378
00:33:25,720 --> 00:33:28,264
قتلت عائلتي -
!لم أكن أنا -

379
00:33:28,514 --> 00:33:31,434
(لا أتذكر ما فعلته كـ(نيفين -
أليس)، أعرف أنك تكذبين) -

380
00:33:31,559 --> 00:33:34,937
والدك دائماً ما يعرفك
وقت كذبك تصابين بتلك الرعشة

381
00:33:35,229 --> 00:33:39,275
قتلت كل أطفالي
لأنك كنت تبحثين عن العلم

382
00:33:39,483 --> 00:33:43,821
ماذا تعلمت عن طريق تعذيب
كل واحد منهم حتى الموت؟

383
00:33:44,822 --> 00:33:45,865
أريد أن أعرف

384
00:33:48,284 --> 00:33:50,536
لم أكن أبحث عن العلم

385
00:33:52,079 --> 00:33:55,458
عندما كانوا يموتون
كانوا يخرجون إضاءة جميلة

386
00:33:57,209 --> 00:34:00,129
وعندما كانوا يموتون ببطء
تصبح الإضاءة أجمل

387
00:34:04,133 --> 00:34:07,928
من الغريب ما يمكن الشعور به من الداخل
ذلك الفتى لا يزال يحبك

388
00:34:11,140 --> 00:34:13,267
ووالدك يمتلك قلباً ضعيفاً

389
00:34:14,185 --> 00:34:17,521
سيموت لو حاولت صعقي -
لست متأكداً من ذلك -

390
00:34:17,772 --> 00:34:19,357
أتريدين حقاً المجازفة؟

391
00:34:19,857 --> 00:34:22,985
ويؤسفني عدم تمكني
من وضع بيضي داخلها

392
00:34:23,569 --> 00:34:30,159
حيث إنني أعرف مدى كراهيتك لها
ستزيد قسوتي بتركها على قيد الحياة

393
00:34:31,243 --> 00:34:38,084
أشكرك على التحدث بصراحة أخيراً
سأرحل

394
00:35:05,903 --> 00:35:08,948
حمداً لله -
!(اقتليه يا (أليس -

395
00:35:51,966 --> 00:35:57,764
تهانيّ -
يا إلهي! ماذا فعلت؟ -

396
00:35:58,014 --> 00:36:03,061
(تأثرت بكلماتك مع (مانتجاك
ودفاعك عنها

397
00:36:04,896 --> 00:36:06,898
لذا قررت التدخل

398
00:36:08,900 --> 00:36:11,236
حصلنا على ما نريد من هؤلاء القراصنة

399
00:36:14,030 --> 00:36:18,284
ماذا؟ -
وقفت ضدهم، كنت ملكة -

400
00:36:18,910 --> 00:36:20,620
هذا ما أريدك أن تكوني

401
00:36:21,287 --> 00:36:26,793
المرة القادمة التي لا يزرعون فيها
حقلاً من الفطر لك، تذكري هذه الغرفة

402
00:36:29,545 --> 00:36:30,588
...الآن

403
00:36:32,257 --> 00:36:34,300
يوجد أمر كذبك عليّ

404
00:36:35,343 --> 00:36:38,388
أكنت تظنين أنني لن أتصرف
مثل الملكات معك؟

405
00:36:39,347 --> 00:36:40,765
حان وقت إعادتها

406
00:36:47,939 --> 00:36:50,775
إنها عيني -
كانت كذلك -

407
00:36:51,985 --> 00:36:55,446
ولكنك عقدت صفقة

408
00:36:56,614 --> 00:36:59,492
تيك)، (غيلين)، اقتربا)

409
00:37:00,994 --> 00:37:04,914
شخص ما سرق شيئاً مني
من منكما فعل ذلك؟

410
00:37:05,665 --> 00:37:06,958
لم يفعلا هذا

411
00:37:08,585 --> 00:37:12,880
أنا فعلت ذلك -
حسناً، سننفذ ذلك بطريقتك -

412
00:37:15,758 --> 00:37:18,636
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

413
00:37:19,387 --> 00:37:21,723
...اقضب على بشري بواسطة

414
00:37:22,974 --> 00:37:24,017
اللسان

415
00:37:41,117 --> 00:37:42,160
يمكنك الرحيل

416
00:37:45,747 --> 00:37:49,042
ماذا فعلت؟ -
يوجد أغنية لا تعجبه -

417
00:37:49,167 --> 00:37:52,253
لذا وضعتها في أذنه إلى الأبد

418
00:37:52,462 --> 00:37:54,005
سيصاب بالجنون ببطء

419
00:37:54,839 --> 00:37:57,133
ثم لن يكون مفيداً لك

420
00:37:58,134 --> 00:37:59,302
عيني

421
00:38:09,270 --> 00:38:11,689
لا يمكن إصلاح العين أبداً

422
00:38:11,814 --> 00:38:14,525
لكنك لن تتمكني
من التجسس عليّ مجدداً

423
00:38:14,651 --> 00:38:17,528
أتعتقدين أنها الطريقة الوحيدة
لمعرفة ما تفعلينه؟

424
00:38:17,946 --> 00:38:21,699
أمامك أسبوع من الإبحار لتعودي
إلى (وايت سباير) والتفكير في ما فعلته

425
00:38:27,622 --> 00:38:29,749
أشكرك يا صاحبة السمو
لكونك لم تشِ بي لها

426
00:38:29,874 --> 00:38:31,501
!(اخرس يا (تيك

427
00:38:43,972 --> 00:38:48,017
ماذا وضعت داخله؟ -
يجب أن يقتل أي بيض داخلك -

428
00:38:48,518 --> 00:38:49,644
هل احتسيته كله؟

429
00:38:54,274 --> 00:38:55,483
...(عندما تركت (بريك بيلز

430
00:38:57,068 --> 00:39:01,656
قلت إنه ليس بإمكانك مسامحتي
أهذا حقيقي؟

431
00:39:04,325 --> 00:39:10,164
ألم تشعر أنه حقيقي؟ -
ظننت أنها ربما تكون طريقتك في إبعادي -

432
00:39:10,290 --> 00:39:15,837
(لتحميني... من (ذا لامبري

433
00:39:16,504 --> 00:39:24,012
...اتضح لي أنك كنت موافقاً
...على شكل علاقتنا بإقامة علاقة وقتما

434
00:39:25,221 --> 00:39:27,849
(كنا نحن الاثنان نفعل ذلك يا (أليس
لم أكن بمفردي

435
00:39:27,974 --> 00:39:29,892
!أجل، أعلم -
...أنا -

436
00:39:30,977 --> 00:39:36,441
كنت أستمتع بذلك لا أقصد أنني لم أستمتع
(بذلك ولست غاضبة منك يا (كيو

437
00:39:38,526 --> 00:39:43,156
ولكنني لم أعد تلك الفتاة
ولا يمكنني العودة إليها أبداً

438
00:39:43,281 --> 00:39:46,534
لا أعرف كيف -
أعلم أنني قلت هذا من قبل -

439
00:39:46,659 --> 00:39:51,331
وغالباً يبدو ذلك سخيفاً
أرغب فقط في المساعدة

440
00:39:53,917 --> 00:39:56,461
أعني ذلك حقاً -
أعلم ذلك -

441
00:39:57,921 --> 00:40:05,094
أعتقد أن ما أحاول قوله
هو إنني لا أعرف ما أريده

442
00:40:06,596 --> 00:40:09,599
لا بأس -
إنه أمر مربك -

443
00:40:10,683 --> 00:40:13,311
عشت حياة أخرى

444
00:40:14,687 --> 00:40:18,858
وجزء من ذلك لا يزال شخصيتي
سواء أعجبني ذلك أم لا

445
00:40:20,151 --> 00:40:21,611
...ولكن عندما تنظر إليّ

446
00:40:23,071 --> 00:40:29,244
لا أرى سوى (أليس) التي تنعكس
في عينيك، (أليس) القديمة

447
00:40:29,369 --> 00:40:33,039
هذا من تريدني أن أكون، اختفت

448
00:40:35,875 --> 00:40:38,169
(ذلك يصعّب الأمر جداً يا (كوينتن

449
00:40:41,297 --> 00:40:44,968
"!(أليس)! (دانيال)"

450
00:40:45,260 --> 00:40:49,973
!(أليس)! (دانيال) -
!يا إلهي -

451
00:41:33,933 --> 00:41:38,730
أعتقد أنني حصلت عليه
إنه مليء بالعصارة

452
00:41:39,188 --> 00:41:40,773
سأوفره لتناوله لاحقاً

453
00:41:46,738 --> 00:41:51,534
أغلقت الجرح
ربما يستغرقه الأمر بعض الوقت للشفاء

454
00:41:52,660 --> 00:41:53,703
أشكرك

455
00:42:04,547 --> 00:42:06,841
!(بيني)؟ (بيني)

456
00:42:08,176 --> 00:42:10,053
!(بيني)؟ (بيني)

457
00:42:13,848 --> 00:42:16,392
!(هيا يا (بيني -
آسف -

458
00:42:18,645 --> 00:42:22,273
استدعيتماني في وقت متأخر جداً -
!كلا! مستحيل -

459
00:42:22,482 --> 00:42:27,654
!(هيا! لا تفعل ذلك يا (بيني
!هيا! يا إلهي

460
00:42:27,779 --> 00:42:28,821
!كلا

461
00:42:37,330 --> 00:42:38,373
!تباً

462
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

