﻿1
00:00:05,918 --> 00:00:08,462
"...في الحلقات السابقة" -
لن أفعلها -

2
00:00:08,587 --> 00:00:10,506
العبث بالوقت سحر صعب جداً

3
00:00:10,631 --> 00:00:14,051
هذه (جين تشاتوين) بعدما كبرت
نعرف أمر الحلقات الزمنية التي تفعلينها

4
00:00:14,176 --> 00:00:17,596
لا بد من أنكم تعرفونها الآن -
(أميرة (لوريا -

5
00:00:18,722 --> 00:00:19,932
أنا معجب بك

6
00:00:21,225 --> 00:00:27,105
تيك)، ستذهب إلى قاعة طرد الجنيات)
وستسحق أحد هذه الأحجار لتكون غباراً

7
00:00:27,231 --> 00:00:29,608
وستضعه في حوض استحمام
ملكة الجن

8
00:00:29,733 --> 00:00:33,654
سأشق صدرها وأخرج قلبها وألتهمه -
بربك يا (بيني)! لا تفعل... هيا -

9
00:00:33,779 --> 00:00:36,823
كنت أقوم بالإسقاط النجمي
لم أكن داخل جسدي حين مت

10
00:00:37,241 --> 00:00:40,536
(شكراً، إنك تفوّتين العلامات يا (جوليا

11
00:00:40,702 --> 00:00:42,621
!ساعديها الآن

12
00:00:46,124 --> 00:00:47,918
!رباه -
!(كايدي) -

13
00:00:51,296 --> 00:00:55,259
"أطلقنا عليه اسم "مفتاح الحقيقة
لأنه يكشف الحقيقة

14
00:00:55,384 --> 00:00:58,929
يمكنني تحمل القليل من الحقيقة
(مرحباً يا (بيني

15
00:00:59,763 --> 00:01:00,806
!انتظر

16
00:01:06,061 --> 00:01:09,857
مرحباً، كنت راحلة لتوّي -
حسناً -

17
00:01:10,524 --> 00:01:12,276
...انتظري، أنا

18
00:01:17,614 --> 00:01:21,076
(لا تسئ الحديث عن (بيني
إنه هنا وسيأتي معي

19
00:01:22,703 --> 00:01:26,081
(حسناً، مرحباً يا (بيني

20
00:01:27,249 --> 00:01:29,001
...حسناً، آسف

21
00:01:29,501 --> 00:01:31,461
هل سمعت بأمر (بريكبيلز)؟

22
00:01:33,172 --> 00:01:38,510
اتضح أن الكوخ الواقعي
قد تحرك بطريقة سحرية عدة مرات

23
00:01:38,635 --> 00:01:46,185
ولا يوجد ما يمكن فعله له
...فلا يمكنك بيع شيء لا تملكينه، لذا

24
00:01:48,145 --> 00:01:53,442
معذرة، لا أحاول جعل الأمر يبدو غريباً
ولكن الوضع غريب الآن فحسب

25
00:01:53,817 --> 00:01:56,653
الوضع غريب فحسب، معذرة

26
00:01:58,071 --> 00:02:02,451
(سآخذ المفاتيح لأرى (بيني
وسأعيدها لك، حسناً

27
00:02:02,993 --> 00:02:04,119
استمتعا بوقتكما

28
00:02:08,498 --> 00:02:09,541
"(كريك ميموريال)"

29
00:02:16,048 --> 00:02:18,383
معذرة، خلتك ذهبت
إلى مركز إعادة تأهيل

30
00:02:18,967 --> 00:02:21,637
هذا هو حيث يضعونك
حين لا تملكين أي تأمين

31
00:02:22,930 --> 00:02:27,226
الجانب المشرق في الأمر
هو أنني الأقل جنوناً هنا

32
00:02:29,520 --> 00:02:36,151
ماذا تريدين؟ -
أمسكي هذا -

33
00:02:36,443 --> 00:02:37,569
لماذا؟

34
00:02:48,330 --> 00:02:52,668
!رباه! كلا، انتظر

35
00:02:52,793 --> 00:02:54,002
عليك الإمساك بهذا فحسب

36
00:03:00,133 --> 00:03:01,552
!رباه

37
00:03:07,933 --> 00:03:12,271
سأعطيكما لحظة على انفراد فحسب -
!رباه -

38
00:03:17,401 --> 00:03:18,443
أنصتي، أعلم أن هذا غريب

39
00:03:18,569 --> 00:03:22,698
أقله لست عالقاً في العالم السفلي اللعين
لمليار سنة

40
00:03:22,865 --> 00:03:25,576
لماذا تتصرف كأن هذا خبر سار؟

41
00:03:25,951 --> 00:03:29,329
لأنني لست ميتاً

42
00:03:29,454 --> 00:03:31,540
أجل، وأنا كنت قد أشرفت على الموت

43
00:03:31,957 --> 00:03:37,171
انظر إليّ وانظر أين أنا -
أعلم، أنا آسف -

44
00:03:38,130 --> 00:03:41,383
حاولت إنقاذك وفشلت

45
00:03:41,550 --> 00:03:46,180
وحطمني هذا كثيراً
...والآن، إنك

46
00:03:46,513 --> 00:03:51,268
ماذا أنت؟ هل أنت شبح ما؟

47
00:03:51,685 --> 00:03:56,231
بل انعكاس نجمي -
...وما الفرق؟ لا أستطيع لمسك -

48
00:03:56,356 --> 00:04:00,611
لا يمكنني رؤيتك بدون الإمساك
بمفتاح يصيبني بالأعياء بدنياً

49
00:04:00,777 --> 00:04:02,070
...لا أستطيع

50
00:04:06,116 --> 00:04:08,619
أنصتي، أنا هنا، هذا كل شيء

51
00:04:08,744 --> 00:04:11,538
رباه! متى سينتهي كل هذا؟ -
دعيني أساعدك -

52
00:04:14,791 --> 00:04:17,711
كيف ستساعدني؟

53
00:04:20,047 --> 00:04:24,301
(إنك السبب وراء وجودي هنا يا (بيني
ألا تستوعب ذلك؟

54
00:04:26,845 --> 00:04:29,348
كلا، عليّ جمع قواي من جديد

55
00:04:29,473 --> 00:04:31,892
...(أجل ولكن يا (كايدي -
كلا، إن قلت، أحبك -

56
00:04:32,017 --> 00:04:35,062
أقسم إنني سأجد طريقة لقتلك

57
00:04:36,480 --> 00:04:38,815
على الأقل سنكون انتهينا من هذا وقتها

58
00:04:53,664 --> 00:04:58,460
أياً كان ما سيحدث
ذكريني ألا آخذ بنصيحتك ثانيةً

59
00:04:59,461 --> 00:05:01,004
هيا بنا

60
00:05:04,675 --> 00:05:08,262
هل أرسلت (فين) و(فراي) إلى المدينة؟

61
00:05:08,428 --> 00:05:11,723
سيأكلونهما حيين -
إنها ابنة صانع سكاكين -

62
00:05:11,849 --> 00:05:15,394
يمكنها حماية نفسها
...(إلى جانب أنني أرسلتهما مع (تود

63
00:05:15,519 --> 00:05:17,855
لذا هذا لا يدل
على أنني غير مسؤول كلياً

64
00:05:17,980 --> 00:05:20,566
أنصت، إن كنت حقاً تريد التحدث
(عن هذا الأمر بدلاً من موضوع (آليس

65
00:05:20,691 --> 00:05:23,485
يمكننا ذلك ولكن... معذرة

66
00:05:23,610 --> 00:05:27,656
أنصت، أعلم أن الوضع سيئ جداً الآن

67
00:05:27,781 --> 00:05:30,158
على الأقل، نفعل كل ما بوسعنا
لإصلاح الأمر

68
00:05:30,659 --> 00:05:36,206
أليس كذلك؟ وحين نفعل ذلك
ربما ستتصرف (آليس) كشخصية أعرفها

69
00:05:36,331 --> 00:05:41,545
بالإضافة إلى ذلك، لم تبالغ
هذا الكتاب كريه بغرابة ولكنه غير مكتمل

70
00:05:41,962 --> 00:05:44,590
"أجل، إنه مسعى "كل خطوة على حدة

71
00:05:45,340 --> 00:05:53,473
حسناً، الفصل... أجل إنه يدور حول
تدريب الابنة... لتصبح فارسة، صحيح؟

72
00:05:53,599 --> 00:05:58,520
وهو مبهر كيف يتوافق
مع المجاز التقليدي لرحلة البطل

73
00:05:58,645 --> 00:06:00,647
أجل، (كيو)، أين سنجد المفتاح؟

74
00:06:04,276 --> 00:06:05,652
هنا

75
00:06:07,571 --> 00:06:08,864
أجل -
هل هذا مألوف؟ -

76
00:06:10,532 --> 00:06:12,951
إنها الفسيفساء -
ما هذا؟ -

77
00:06:13,243 --> 00:06:14,494
...الفسيفساء

78
00:06:15,662 --> 00:06:17,706
الأحجية -
كلا -

79
00:06:17,831 --> 00:06:21,835
إنها... تستخدم القرميد
هل تمزح معي؟

80
00:06:21,960 --> 00:06:26,131
تستخدم القرميد لخلق تصميم ما
يعكس جمال الحياة

81
00:06:26,256 --> 00:06:28,425
وحين تفعل، هناك مكافأة سرية

82
00:06:28,550 --> 00:06:31,929
حقاً؟ ألم تسمع عنها من قبل؟ -
جمال الحياة؟ -

83
00:06:32,054 --> 00:06:35,974
تبدو مبهمة ومستحيلة جداً
ما هي المكافأة؟

84
00:06:37,267 --> 00:06:40,437
المفتاح المعني للسحر العظيم

85
00:06:41,063 --> 00:06:43,649
ألا يروقك حين تتحوّل
الاستعارات إلى حقيقة؟

86
00:06:43,774 --> 00:06:46,318
هيا بنا -
(إل)، إنها في (فيلوري) -

87
00:06:51,490 --> 00:06:52,908
تبدو متوتراً

88
00:06:54,743 --> 00:07:00,707
لمَ عليّ التوتر؟ جمعت مادة أفترض
...أن ملكة الجنيات ستقتلني لمجرد

89
00:07:01,834 --> 00:07:06,004
اهدأ يا (تيك)، دعني أرى المرطبان

90
00:07:09,007 --> 00:07:13,011
كشطتها من الجدران
التي تعاني بحساسية قوية منها

91
00:07:13,136 --> 00:07:15,389
أحسنت، سنحتاج إلى المزيد

92
00:07:15,806 --> 00:07:19,518
استغرقت 7 ساعات للقيام بذلك -
سيسهل عليك فعله بـ7 ساعات أخرى -

93
00:07:19,643 --> 00:07:21,687
ليس أمامنا سوى فرصة واحدة
لدس هذا في مغطسها

94
00:07:21,812 --> 00:07:25,816
(مرحباً أيتها الملكة (مارغو
انضمي إليّ لو سمحت

95
00:07:31,029 --> 00:07:34,199
حسناً، هلا تريدين إخباري
!بما يجري هنا

96
00:07:35,075 --> 00:07:41,582
تعرف أي قائدة بشجاعتك ودهائك
أنها بحاجة إلى الحلفاء لتنمي مملكتها

97
00:07:41,748 --> 00:07:45,335
حقاً؟ -
اعتبري هذه هدية زفافك -

98
00:07:49,798 --> 00:07:51,633
لا تقفي هناك فحسب

99
00:07:52,509 --> 00:07:55,053
عليك الاستعداد لضيوفك

100
00:07:57,306 --> 00:07:59,474
!تباً للحفلات

101
00:08:13,814 --> 00:08:16,608
علينا مقابلة من سنتزوجه
على الأرض أولاً

102
00:08:16,733 --> 00:08:18,151
أو نعرف من أين يأتون على الأقل

103
00:08:18,652 --> 00:08:21,279
بالطبع سمعت عن قبيلة الجبل العائم

104
00:08:21,405 --> 00:08:24,116
أعني قليلاً، عرفت أنهم حمقى
ناهبون يسرقون الأغراض

105
00:08:24,241 --> 00:08:27,786
بفضل فقدان السحر، انهار جبلهم

106
00:08:27,911 --> 00:08:30,247
وأصبحت الآن جزيرة على ساحلك

107
00:08:30,831 --> 00:08:34,835
ولكن جيوشهم يحملون 4 آلاف رمح

108
00:08:35,961 --> 00:08:38,547
تزوجي من قبيلتهم وستكون ملكك

109
00:08:39,589 --> 00:08:44,219
أنصتي، حاول أحدهم خداعي مسبقاً
بالتحالف عبر فكرة الزفاف هذه

110
00:08:44,970 --> 00:08:47,889
ولكنني مررت منها -
كان لديك خيار وقتها -

111
00:08:49,433 --> 00:08:53,311
لتكوني الملكة يعني التضحية لأجل شعبك

112
00:08:54,312 --> 00:08:57,065
اعتادي ذلك -
...ألا تريدين إنارتي -

113
00:08:57,315 --> 00:09:00,610
هل تهتمين بزواجي
من أي حثالة الجبل هذه أم لا؟

114
00:09:00,777 --> 00:09:03,655
كلا، لا أهتم -
مرحباً أيتها الملكة (مارغو)؟ -

115
00:09:03,780 --> 00:09:07,159
!رباه! لقد أفزعتني

116
00:09:07,325 --> 00:09:11,204
هل كنت تخاطبين أي أحد؟ -
كلا، لم أتوقع رؤيتك هناك -

117
00:09:11,788 --> 00:09:14,583
...هذا صحيح، لم أرك منذ

118
00:09:16,209 --> 00:09:20,297
بعد غلطتنا التي كدنا أن نرتكبها
أنا متفاجئ لأنك تسرعين للزواج

119
00:09:20,422 --> 00:09:23,842
معك حق -
أعني الجبل العائم؟ -

120
00:09:24,468 --> 00:09:28,930
لا يملكون الكثير من الموارد -
ولكنهم يملكون جيشاً عملاقاً جداً -

121
00:09:29,306 --> 00:09:32,559
أياً كانت خطتك لاستغلال
...كل هذه القوة العاملة

122
00:09:33,226 --> 00:09:35,562
أتمنى ألا تجعلنا ضد بعضنا

123
00:09:36,021 --> 00:09:38,857
(الملك الأكبر (إليوت
ووالدك كونا تحالفاً

124
00:09:39,357 --> 00:09:40,776
لم يتبدل أي شيء

125
00:09:42,527 --> 00:09:46,698
هل هذا هو كالتوقيت الذي أقمنا فيه علاقة
ثم امتنعت عن الزواج منك؟

126
00:09:47,407 --> 00:09:49,826
عدم ثقتك في نفسك واضحة يا عزيزي

127
00:09:50,077 --> 00:09:51,912
كان هذا لأسباب سياسية خالصة

128
00:09:52,871 --> 00:09:54,706
...ولكن إن حظينا بفرصة أخرى

129
00:09:55,457 --> 00:09:59,878
أنا واثق أن سحري سيجعلك
تعيدين التفكير في الأمر يا ملكتي

130
00:10:00,212 --> 00:10:01,797
أتطلع إلى حوارنا المستقبلي

131
00:10:10,472 --> 00:10:12,808
أيتها الملكة
وصل أتباع العريس لحفل الزفاف

132
00:10:12,933 --> 00:10:18,522
وقبلوا مسؤولية نصب مخيم
في قاعتك المفضلة

133
00:10:18,855 --> 00:10:22,025
أخشى أنه مستحيل
إكمال المهمة التي ناقشناها

134
00:10:22,442 --> 00:10:26,446
تباً! علينا التفكير في سلاح آخر

135
00:10:27,280 --> 00:10:30,659
في غضون ذلك
أحتاج لأسرع الأرانب التي تملكها

136
00:10:31,785 --> 00:10:35,997
(نعلم أن هذا مدخل (فيلوري
أو كان كذلك

137
00:10:37,040 --> 00:10:40,794
لذا فكرت في وضع المفتاح به
...ونلفّه و

138
00:10:40,961 --> 00:10:43,880
هذا منطقي -
...أجل، عدا أنه لا يوجد -

139
00:10:44,047 --> 00:10:47,300
لا يوجد أي مكان للمفتاح بأي مكان -
إنها مرتبطة بسلسلة -

140
00:10:47,968 --> 00:10:49,928
(أخذت درساً اختيارياً في (هو رمانسي

141
00:10:50,220 --> 00:10:52,097
في القصر وتتزوج

142
00:10:52,723 --> 00:10:54,891
مرحباً يا مطور الأحداث الصغير

143
00:10:55,016 --> 00:10:58,437
في القصر وتتزوج -
هل تبدو كـ(مارغو) لك؟ -

144
00:10:59,354 --> 00:11:01,356
أحتاج إلى المساعدة أيها الغبيان

145
00:11:01,606 --> 00:11:04,526
إنها (بامبي) بكل تأكيد، حسناً
علينا إيجاد طريقة للذهاب إلى هناك

146
00:11:05,068 --> 00:11:08,363
هل يستطيع المفتاح خلق مدخل
إلى (فيلوري) بطريقة ما؟

147
00:11:08,488 --> 00:11:09,573
(انظر يا (إليوت

148
00:11:10,991 --> 00:11:13,160
حسناً، أفترض أن هذا هو دوري

149
00:11:30,427 --> 00:11:31,470
حسناً

150
00:11:36,683 --> 00:11:40,812
حسناً، علينا الانتظار
وجمع البقية، صحيح؟

151
00:11:43,565 --> 00:11:47,152
حان وقت الذهاب، أفترض
أن هذا الجزء من المهمة لنا فحسب

152
00:11:51,406 --> 00:11:52,449
حسناً

153
00:12:01,166 --> 00:12:05,921
حسناً، أتمنى أن يكون هذا هو الخيار
الصحيح لأن المدخل أغلق لتوّه

154
00:12:07,506 --> 00:12:10,217
هل تشعر بهذا؟ -
أجل -

155
00:12:14,346 --> 00:12:17,766
!رباه! السحر -
!السحر -

156
00:12:18,308 --> 00:12:20,018
(إليوت) -
ماذا؟ -

157
00:12:20,143 --> 00:12:23,438
...إنها -
كيف تبدو بعدما عاد السحر؟ -

158
00:12:23,605 --> 00:12:24,731
لم يعد

159
00:12:27,317 --> 00:12:31,071
...مهلاً، هل هذا -
إنهم يبنون القباب الشمالية -

160
00:12:31,947 --> 00:12:34,866
...التي بنيت في -
قبل وصول الـ(تشاتوين) بعقود -

161
00:12:35,409 --> 00:12:39,788
إننا في (فيلوري) في الماضي

162
00:12:44,292 --> 00:12:46,044
!تباً

163
00:12:47,196 --> 00:12:52,576
(في كتب (فيلوري)، قررت (جين
تجربة الفسيفساء، صحيح؟

164
00:12:52,952 --> 00:12:55,996
ولكنها تأخرت كثيراً
كان قد حلها أحدهم قبلها

165
00:12:56,997 --> 00:13:00,835
من؟ -
لا أدري ولكن ربما يكون نحن -

166
00:13:01,252 --> 00:13:03,045
وهذا هو سبب وجودنا هنا الآن -
لا أدري -

167
00:13:03,170 --> 00:13:07,174
يبدو السفر عبر الزمن منطقياً لي
حين أكون تعاطيت صفقة بيوط رائعة

168
00:13:15,432 --> 00:13:18,060
مرحباً

169
00:13:23,774 --> 00:13:29,155
إنها ملككما، إن كنتما لا تمانعان
إهدار وقتكما اللعين

170
00:13:36,537 --> 00:13:38,873
وفرة في العلامات المبشرة

171
00:13:41,125 --> 00:13:42,418
...حسناً

172
00:13:45,754 --> 00:13:49,341
هناك 784 قرميداً
و15 لوناً مختلفاً

173
00:13:49,592 --> 00:13:54,096
هذا يعني 784 تحليلاً للعوامل
...مقسمة على

174
00:13:54,221 --> 00:13:56,849
حقاً؟ هل تحاول حصر جمال الحياة؟

175
00:13:57,016 --> 00:13:59,769
أحاول اكتشاف ما أوشكنا على فعله

176
00:14:00,311 --> 00:14:03,147
هناك عدد لا نهائي من الحلول المحتملة
...لذا

177
00:14:07,443 --> 00:14:09,945
حسناً، أجل، هذه العديد من الأصفار

178
00:14:10,070 --> 00:14:13,032
كم عددها؟ -
بشكل دقيق؟ -

179
00:14:13,157 --> 00:14:15,201
أجل -
عدد هائل -

180
00:14:17,161 --> 00:14:21,207
(والدة أميرك المستقبلي (كونسورت
تتمنى مقابلتك

181
00:14:21,332 --> 00:14:22,833
أجل، شكراً، لست في مزاج جيد

182
00:14:22,958 --> 00:14:27,338
هل تسمحين لي بتقديم من قبيلة
الجبل العائم الذي لم يعد عائماً

183
00:14:27,463 --> 00:14:29,965
(السيدة (آغيت غراي
وهي ملكة الحجر

184
00:14:30,299 --> 00:14:34,261
(مرحباً أيتها الملكة الكبرى (مارغو -
مرحباً يا ملكة الحجر -

185
00:14:34,970 --> 00:14:41,685
يسعدني وجودك هنا
أودّ مناقشة أمر تأجيل حفل الزفاف

186
00:14:41,977 --> 00:14:44,647
تخيلت أن هذا أمر طارئ

187
00:14:44,772 --> 00:14:46,649
ومن الذي جعلك تظنين ذلك؟

188
00:14:47,316 --> 00:14:50,778
صديقة ملكية مشتركة
وهي شاحبة جداً

189
00:14:51,070 --> 00:14:55,116
أنصتي، أنا واثقة أن جيوشك
...فائقة الروعة ولكن

190
00:14:55,241 --> 00:14:58,744
كان زفافي منذ فترة طويلة ونسيت
كم من الممكن أن تكون العروس متوترة

191
00:14:59,829 --> 00:15:04,333
ربما علينا التغاضي عن الخرافات
وأدعك تقابلين ابني قبل المراسم؟

192
00:15:05,334 --> 00:15:07,378
إلا إن كنت تظنين أن هذا مبكر جداً؟

193
00:15:07,837 --> 00:15:12,007
حسناً، أودّ مقابلة الرجل الذي سأتزوجه
خلال ساعات قليلة

194
00:15:12,466 --> 00:15:16,011
!مدهش
ادعوا البقية للدخول

195
00:15:17,179 --> 00:15:19,223
قف مستقيماً يا عزيزي

196
00:15:19,974 --> 00:15:23,561
هل تسمحين لي بتقديم الأمير (فومار)؟ -
حسناً، كلا -

197
00:15:24,770 --> 00:15:26,730
إنه مريب جداً حتى لي

198
00:15:27,231 --> 00:15:30,568
كلا، بالطبع يا جلالتك، ليس كذلك
فومار) صغير جداً عليك)

199
00:15:30,693 --> 00:15:33,863
...أمي -
سيأتي أوان الصغير يا عزيزي -

200
00:15:35,406 --> 00:15:37,450
سيكون (فومار) أخ زوجك

201
00:15:38,117 --> 00:15:40,995
...ها هو خطيبك

202
00:15:42,788 --> 00:15:46,208
(الأمير (مايكا -
تحياتي يا ملكتي -

203
00:15:49,753 --> 00:15:53,924
ليجد جبلنا العظيم
طريقه في واديك الخصب

204
00:15:58,387 --> 00:16:00,890
(مرحباً أيها الأمير (مايكا

205
00:16:02,475 --> 00:16:07,021
لمَ لا تأخذان بعض الوقت
للتعارف على انفراد؟

206
00:16:08,773 --> 00:16:10,775
هيا بنا، هيا

207
00:16:14,195 --> 00:16:16,238
كيف يمكنني تصحيح الأمر لك
يا ملكتي؟

208
00:16:16,363 --> 00:16:20,576
هل أنت أحد الأمراء المرضى الملاعين
الذين يحبون رمي الفتيات بالسهام

209
00:16:20,701 --> 00:16:23,329
أم أنني سأستيقظ غداً
وأجد نفسي مسلسلة بجدار؟

210
00:16:23,621 --> 00:16:27,958
إن كنت كذلك فسأحررك
وإن طلبت فأنت امرأة

211
00:16:28,667 --> 00:16:35,174
حسناً، بما أنك ذكرت النساء
هيا لنناقشهن

212
00:16:35,299 --> 00:16:37,968
نساؤنا قائدات، إنهن الكهف

213
00:16:38,219 --> 00:16:42,223
ومليئات بالحكمة
الرجال الأجرأ ومليئون بالقوة

214
00:16:42,515 --> 00:16:47,144
...الرمح مع الجلمود -
أجل، حسناً، فهمت فكرتك -

215
00:16:47,269 --> 00:16:49,188
السلطة النسوية إذاً، صحيح؟

216
00:16:52,191 --> 00:16:55,528
المجتمع هو حيث تملك النساء
القوة العظمى

217
00:16:56,195 --> 00:16:58,322
أليس هذا هو الوضع
في كل مكان يا ملكتي؟

218
00:17:00,366 --> 00:17:01,575
بلى

219
00:17:03,369 --> 00:17:06,372
ما زلت لا أفهم لما علينا
فعل هذا في نفس الغرفة؟

220
00:17:07,123 --> 00:17:11,168
إنه تقليد القبيلة يا سيدتي
وله مميزاته

221
00:17:33,858 --> 00:17:35,109
!ملكتي

222
00:17:37,236 --> 00:17:40,114
لم أجرح وأنت؟ -
أنا بخير -

223
00:17:45,035 --> 00:17:46,829
ثانية واحدة، مفهوم؟

224
00:17:49,232 --> 00:17:51,484
هل تتهمينني بجدية
بمحاولة قتل (مايكا)؟

225
00:17:51,609 --> 00:17:53,361
لمَ سأفعل هذا باسم (لوريا)؟

226
00:17:53,486 --> 00:17:57,448
لا أدري، لمَ ستفعل ذلك؟

227
00:17:57,615 --> 00:18:01,035
أتعلمين؟ لم تبدي متحمسة لهذه الدرجة
بالزفاف شخصياً بآخر مرة تحدثنا بها

228
00:18:01,160 --> 00:18:02,912
هل تقترح أنني الفاعلة؟

229
00:18:04,080 --> 00:18:08,001
هل يخشى مجلس حربك
من تحالفنا مع قبيلة الجبل العائم؟

230
00:18:08,126 --> 00:18:12,297
أخبرتني أنه لا داعٍ للخوف -
وأخبرتني أنك ستكسبني بسحرك -

231
00:18:12,422 --> 00:18:15,425
إن كنت حاولت قتل هذا الفك السفلي
المتحرك، لكان مات فعلاً

232
00:18:15,550 --> 00:18:19,095
هذه ليست أول مرة تأتي فيها
وتحاول قتل شخص ما وقف في طريقك

233
00:18:19,220 --> 00:18:21,890
هذا وارد من شخصية
تبدو كأنها فعلاً بدأت تفتقدني

234
00:18:22,015 --> 00:18:27,020
عزيزي، لم تبلغ قائمة
أفضل 50 عريساً لي

235
00:18:27,145 --> 00:18:30,732
ولن تسنح لك فرصة ثانية لقتل زوجي

236
00:18:31,941 --> 00:18:34,819
!أيها الحراس! احبسوه

237
00:18:35,403 --> 00:18:37,280
وعاملوه بالقليل من القسوة

238
00:18:51,085 --> 00:18:52,962
(أجل، لم تتحرك بعد يا (كيو

239
00:18:53,838 --> 00:18:54,881
...يا لها

240
00:18:56,674 --> 00:18:57,759
...راجعتها

241
00:18:59,260 --> 00:19:01,888
أنصت، راجعت الظروف
والـ(سلافيك) مثالي

242
00:19:02,013 --> 00:19:05,642
...يجب أن يفلح، لا -
إلا إن كان السحر لا يفلح مع هذا -

243
00:19:05,767 --> 00:19:09,145
رائع! عدنا إلى زمن يوجد به السحر
عدا الشيء الوحيد الذي نحتاجه به

244
00:19:09,270 --> 00:19:12,065
حسناً، ما رأيك بأن نحلّها
بالطريقة القديمة؟

245
00:19:12,190 --> 00:19:15,568
إننا ذكيان ويمكننا حل الصعاب -
(هذا شيء مستحيل يا (إليوت -

246
00:19:15,693 --> 00:19:17,570
علينا إبراز جمال الحياة

247
00:19:17,695 --> 00:19:19,030
جمال الحياة -
أجل -

248
00:19:19,155 --> 00:19:22,659
أجل، لن نظهره... بالرياضيات -
ما معنى هذا؟ كيف سنظهره بالبلاط؟ -

249
00:19:22,784 --> 00:19:24,285
!كوينتن)! كلا) -
هذه أغبى أحجية على الإطلاق -

250
00:19:24,410 --> 00:19:25,662
...لا، لا

251
00:19:27,121 --> 00:19:31,292
...أنا -
هذه هي مهمتنا وعلينا حلّها بأنفسنا -

252
00:19:35,964 --> 00:19:38,341
لا أعني أنها لن تستغرق بعض الوقت

253
00:19:39,467 --> 00:19:42,846
فكر في هذا الأمر بعقلانية لمدة ثانية

254
00:19:43,596 --> 00:19:45,849
جاءت (جين) في وقت متأخر جداً
صحيح؟

255
00:19:46,015 --> 00:19:52,397
جاء أحدهم إلى الفسيفساء
وحلّها قبل وصولها هنا، من سيأتي هنا؟

256
00:19:52,522 --> 00:19:54,649
حاولت إقناعي بأن هذا الشخص هو نحن

257
00:19:55,733 --> 00:19:57,610
أجل، ولكنني لم أتخيل
أنها ستستغرق عقداً

258
00:19:57,735 --> 00:20:00,321
في غياب الخيار الأفضل
لنجرب على الأقل

259
00:20:07,161 --> 00:20:10,164
هل (بيني) معك؟ -
احتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفرده -

260
00:20:11,124 --> 00:20:16,212
ماذا تفعلين؟ -
(حاولت فهم ما أخبرني به (بيني -

261
00:20:16,504 --> 00:20:18,673
(وهو شيء رآه في الـ(آسترال بلين

262
00:20:18,923 --> 00:20:21,593
هذه ليست كتب سحر، إنها دينية

263
00:20:22,552 --> 00:20:25,180
أجل، إننا في هذه المنطقة

264
00:20:32,061 --> 00:20:35,565
تحتاج (آليس) إلى مساعدتك -
من أنت؟ -

265
00:20:42,197 --> 00:20:43,448
(ساعديها يا (جوليا

266
00:20:49,913 --> 00:20:51,206
ما هذا بحق السماء؟

267
00:20:56,669 --> 00:21:02,175
حسناً، لنذهب ونحتسِ الشراب، اتفقنا؟

268
00:21:12,644 --> 00:21:14,020
ليحتشد الجميع

269
00:21:15,647 --> 00:21:18,399
(تحياتي يا سكان (فيلوري
(ويا سكان (فلوت

270
00:21:19,025 --> 00:21:21,611
نجتمع لننضم أرضين عظيمتين

271
00:21:35,500 --> 00:21:42,006
(أيتها الملكة الكبرى (مارغو
هل تقبلين (مايكا) من قبيلة الجبل العائم

272
00:21:42,173 --> 00:21:48,888
الذي لم يعد عائماً ليكون زوجك
وتدمجان دياركما معاً للأبد؟

273
00:21:49,138 --> 00:21:53,476
ما هذا بحق السماء؟
إنه تعبير تقليدي في كوكب الأرض

274
00:21:55,645 --> 00:22:02,068
(أيها الأمير (مايكا)، هل تقبل (مارغو
من قبيلة (هانسن) لتكون زوجتك

275
00:22:02,193 --> 00:22:07,031
وتدمجان دياركما معاً للأبد؟ -
أجل -

276
00:22:24,757 --> 00:22:29,804
حين تتفتت الصخرة بين أيدينا
علينا مد أيدينا للتالية

277
00:22:30,847 --> 00:22:32,557
بيك ويك)، واصل التقليد)

278
00:22:34,100 --> 00:22:37,395
ماذا؟ -
أجل، بالطبع، إنك محق -

279
00:22:38,730 --> 00:22:43,860
عمّ تتحدث؟ أي تقليد؟

280
00:22:44,444 --> 00:22:47,822
...حين تقع مأساة في حفل ملكي

281
00:22:47,947 --> 00:22:52,035
...إنها وظيفة الأخ الناجي لمواصلة -
ماذا؟ -

282
00:22:52,160 --> 00:22:58,708
من واجبي وشرف لي
لأحل محل أخي المتوفي

283
00:23:00,376 --> 00:23:05,632
!ولكنه من قتله، قتل أخوه بيده

284
00:23:05,757 --> 00:23:07,258
هذا لا يؤثر على واجبي

285
00:23:09,969 --> 00:23:13,014
هل أنتم مجانين؟

286
00:23:15,850 --> 00:23:19,938
تزوجيه الآن

287
00:23:36,287 --> 00:23:40,333
تباً! لقد انتهيت

288
00:23:41,417 --> 00:23:47,173
حسناً، لا تفككها حتى أدوّنها -
حسناً -

289
00:23:56,792 --> 00:23:58,126
!تباً

290
00:23:59,586 --> 00:24:01,255
سأسجلها

291
00:24:01,880 --> 00:24:05,300
حسناً، أجل، املأ هذا باللون الأحمر

292
00:24:05,425 --> 00:24:11,181
رباه! لن تتقدم كثيراً إن كنت محبطاً
لهذه الدرجة بعد 14 يوماً

293
00:24:11,306 --> 00:24:15,227
كيف لم تحبط بعد؟ -
كيو)، تعرف الإجابة جيداً) -

294
00:24:16,395 --> 00:24:19,273
(هل يمكنك تخيل (مارغو
وهي تحاول تحمّل هذا الملل؟

295
00:24:19,398 --> 00:24:20,732
كلا، ليس حتى قليلاً

296
00:24:21,650 --> 00:24:24,236
كانت ستملّ من ثاني يوم

297
00:24:24,736 --> 00:24:28,198
ما هذا على أي حال؟ -
أتعلم؟ لا يجب أن تتشابه الأشياء -

298
00:24:29,408 --> 00:24:31,159
إنه الجدال الأبدي

299
00:24:31,285 --> 00:24:34,288
الواقعية ضد التعابير المجردة

300
00:24:36,331 --> 00:24:38,292
...حسناً، أخضر

301
00:24:39,001 --> 00:24:44,381
أجل -
أجل، الأخضر، هناك، كلا، هناك -

302
00:24:44,881 --> 00:24:47,092
هناك؟ -
كلا، بل هناك -

303
00:24:47,718 --> 00:24:50,846
أمزح معك، كنت محقاً من أول مرة -
أتعلم؟ سأخبرك أين سأضع هذه -

304
00:24:50,971 --> 00:24:54,099
(أجل، تعال إليّ يا (كولد واتر -
الخوخ والبرقوق؟ -

305
00:24:55,517 --> 00:24:58,478
(أنا (آريال -
(أنا (إليوت) وهذا صديقي (كوينتن -

306
00:24:58,604 --> 00:25:00,772
مرحباً -
مرحباً -

307
00:25:01,231 --> 00:25:03,317
(هذا مساعدي (لانك

308
00:25:08,155 --> 00:25:12,993
(ذكرى سنوية سعيدة يا (كيو
نخب أول وآخر عام بهذا الشيء

309
00:25:19,458 --> 00:25:21,293
مهلاً

310
00:25:28,216 --> 00:25:30,385
إذاً -
أجل -

311
00:25:32,930 --> 00:25:36,725
دعنا فحسب نمعن التفكير
لحل هذا اللغز

312
00:25:38,310 --> 00:25:39,353
حسناً

313
00:25:47,778 --> 00:25:49,655
قد ننتهي غداً لمعلوماتك

314
00:25:50,822 --> 00:25:53,367
لا يمكننا التخلي عن كل الوقت
الذي استثمرناه

315
00:25:53,867 --> 00:25:55,869
إن كنت تريد عيش حياتك
فعشها هنا

316
00:25:56,662 --> 00:25:59,248
ما معنى هذا؟ -
تعلم ذلك جيداً -

317
00:26:06,129 --> 00:26:07,339
!بئساً

318
00:26:08,548 --> 00:26:10,342
...كلا، هذا

319
00:26:12,552 --> 00:26:14,471
مرحباً -
مرحباً -

320
00:26:16,139 --> 00:26:20,477
أليس معك (لانك) اليوم؟ -
وجدته يحمل خوخ شخص آخر -

321
00:26:22,145 --> 00:26:24,273
...آسف، أنا

322
00:26:26,275 --> 00:26:28,277
خلتك دائماً أفضل منه بكثير
على أي حال

323
00:27:18,493 --> 00:27:19,912
هل ستأتي لزيارتنا قريباً؟

324
00:27:20,037 --> 00:27:22,706
بالطبع -
...إن لم نكن هنا -

325
00:27:22,831 --> 00:27:27,377
أعلم يا أبي، أحبك أيضاً

326
00:27:41,516 --> 00:27:44,645
هل تفكر فيهم قط؟ -
الأحفاد؟ -

327
00:27:44,770 --> 00:27:46,146
...كلا

328
00:27:48,231 --> 00:27:53,195
بل أصدقاؤنا من حياتنا السابقة

329
00:27:55,656 --> 00:27:57,407
أحلم بهم أحياناً

330
00:28:15,175 --> 00:28:16,218
إيلي)؟)

331
00:29:40,093 --> 00:29:41,720
هل حللت الفسيفساء لتوّك؟

332
00:29:47,935 --> 00:29:53,357
مع صديقي، حللناها معاً

333
00:29:54,483 --> 00:29:57,069
...هذا بشع، أترى

334
00:29:57,694 --> 00:30:01,698
...آسفة، لا أقصد أن أكون فظة، أدعى -
(جين تشاتوين) -

335
00:30:02,741 --> 00:30:07,579
...هل أعرفك؟ تبدو -
وجهي مألوف فحسب -

336
00:30:07,996 --> 00:30:10,874
الأقزام صنعوا لي هذه الساعة

337
00:30:12,626 --> 00:30:17,297
إنها في غاية الأهمية
ولكنني بحاجة إلى هذا المفتاح لتشغيلها

338
00:30:20,259 --> 00:30:22,886
...ولكننا استغرقنا مدة كبيرة لـ

339
00:30:23,011 --> 00:30:28,141
ولكن أخي أصبح خطيراً

340
00:30:28,767 --> 00:30:34,982
وأنا أحاول إيقافه، أخبرني الأقزام
...أنه صعب عليّ إصلاح كل شيء

341
00:30:35,107 --> 00:30:38,151
يمكنني استخدام هذه الساعة -
...لصنع ثغرات زمنية -

342
00:30:40,279 --> 00:30:42,322
تحتاجين إلى المفتاح لإيقاف الوحش

343
00:30:42,906 --> 00:30:44,032
ما هو الوحش؟

344
00:30:46,159 --> 00:30:48,120
لسوء الحظ، ستكتشفينه بنفسك

345
00:31:01,133 --> 00:31:05,637
عليك أخذه، تفضلي

346
00:31:10,934 --> 00:31:12,519
شكراً

347
00:31:44,068 --> 00:31:47,279
ملكتي، حان وقت إكمال زفافنا

348
00:31:47,404 --> 00:31:51,033
علينا أن نصبح جسداً واحداً، صحيح؟

349
00:31:51,158 --> 00:31:53,786
أخبرتك أنه تقليد من الأرض

350
00:31:53,911 --> 00:31:57,748
ولكن هل عليك حقاً فتح كل هدية
قبل أن نكمل؟

351
00:31:57,957 --> 00:32:03,838
إن لم أفعل، فستتعفن رجولتك وتتساقط

352
00:32:04,004 --> 00:32:06,507
كثمرة الموز الناضجة بإفراط

353
00:32:06,757 --> 00:32:09,093
من الأفضل ألا نجازف -
لا تنتظرني -

354
00:32:31,907 --> 00:32:35,286
رتبت لتوصيل لك هذا في يوم زفافك

355
00:32:35,744 --> 00:32:41,041
منذ فترة طويلة مسبقة وهي قصة طويلة
على أي حال، أتمنى أن تكوني بخير

356
00:32:41,166 --> 00:32:46,213
لا يسهل قول ذلك، لذا سأقولها
فحسب، كلانا أنا و(إليوت) متنا

357
00:32:46,630 --> 00:32:50,634
أرسلتنا المهمة إلى الماضي مجدداً
وهي قصة طويلة أيضاً

358
00:32:50,759 --> 00:32:55,931
وعليك معرفة أننا عشنا
حياتين رائعتين كاملتين

359
00:32:56,056 --> 00:32:58,934
وأخذنا المهمة لأبعد حد ممكن

360
00:32:59,059 --> 00:33:03,063
والآن، هناك شيء سنطلب منك تنفيذه

361
00:33:14,992 --> 00:33:16,118
(مرحباً يا (مارغو

362
00:33:17,870 --> 00:33:20,331
مرحباً، ألم تموتي؟

363
00:33:20,706 --> 00:33:24,335
على النطاق الطولي، أجل
(ولكن ليس هنا في الـ(كلوك بارينز

364
00:33:24,460 --> 00:33:28,464
أجل، هل يدور نوع من السحر
الزمني هنا؟

365
00:33:28,923 --> 00:33:31,133
السفر عبر الزمن ليس حيلتي الوحيدة

366
00:33:31,258 --> 00:33:35,513
تمكنت هنا من خلق بقعة حيث
تتواجد كل اللحظات بآن واحد وتتداخل

367
00:33:36,764 --> 00:33:39,308
...حتى إن كنت ميتة -
ستكونين حية هنا -

368
00:33:40,059 --> 00:33:41,602
وميتة أيضاً على ما أظن

369
00:33:41,936 --> 00:33:44,104
هذا مكان خارج حدود الزمن

370
00:33:44,230 --> 00:33:47,525
(وصلتني مذكرة من (كوينتن
وأخبرني أنك ستعطيني مفتاحاً

371
00:33:48,567 --> 00:33:50,986
أجل، المفتاح هنا
ولكنني لا أستطيع إعطاءه لك

372
00:33:51,153 --> 00:33:52,738
إنه ما يجعل الـ(كلوك بارينز) مستقرة

373
00:33:53,280 --> 00:33:54,907
(بعد ذكر ذلك، أودّ مساعدتك يا (مارغو

374
00:33:55,032 --> 00:33:56,450
لست بحاجة للمساعدة، بل أريد المفتاح

375
00:33:57,785 --> 00:34:01,664
الآن، معذرة ولكنني قضيت عدة أيام
سيئة وصديقاي المقربان ميتان

376
00:34:01,789 --> 00:34:05,209
وبصراحة، ليتني أملك سحرك
...أو أي سحر

377
00:34:05,334 --> 00:34:08,087
لأنني أريد بناء نسختي
من الـ(كلوك بارينز) الآن

378
00:34:08,212 --> 00:34:14,301
وأعيش هناك لمدة 5 دقائق فحسب
بدون أن يحاول أي أحد اغتصاب عرشي

379
00:34:14,426 --> 00:34:16,387
أو عقد قرانه علي أو تعليمي
أو إقامة علاقة حميمية معي

380
00:34:16,512 --> 00:34:17,847
هذا منهك

381
00:34:18,931 --> 00:34:23,060
ستكونين ساحرة قوية جداً وملكة

382
00:34:23,727 --> 00:34:25,938
لا يبدو الأمر هكذا

383
00:34:26,897 --> 00:34:29,149
(يقوم (إليوت) و(كوينتن
بكل التحركات الحقيقية

384
00:34:29,275 --> 00:34:31,569
(أنا أشبه بمديرة وسطى في (فيلوري

385
00:34:31,777 --> 00:34:36,657
أعرف كيف يبدو ذلك الشعور، أحياناً
ما تكونين لاعبة مدعمة لقصة شخص آخر

386
00:34:37,533 --> 00:34:39,034
(ولكن قصتك ملكك يا (مارغو

387
00:34:40,160 --> 00:34:43,914
قد لا تحصلين على التقدير
الذي تستحقينه بصراحة أو السلام

388
00:34:44,790 --> 00:34:48,502
ولكنها ملكك وسأقول لك
إنها لن تكون مضجرة

389
00:34:51,338 --> 00:34:54,925
شكراً -
الآن، كيف يمكنني مساعدتك؟ -

390
00:34:55,259 --> 00:34:58,137
هناك في المستوى الطولي
(المفتاح مع جثتي في (بريكبيلز

391
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
يمكنني إرسالك إلى هناك، لا بأس

392
00:35:00,681 --> 00:35:04,226
هل تقولين إنه عليّ الحفر واستخراج جثتك
كيف لا تمانعين ذلك هكذا؟

393
00:35:04,351 --> 00:35:07,354
أجل، لم يحدث هذا بعد
وأنا إنكليزية جداً

394
00:35:08,772 --> 00:35:10,399
(سعدت بالثرثرة معك يا (مارغو

395
00:35:12,026 --> 00:35:14,820
هل أنت مستعدة للذهاب؟ -
أجل -

396
00:35:16,864 --> 00:35:18,866
حسناً، أفترض أن هذا دوري

397
00:35:23,037 --> 00:35:26,540
انتظرا، هل تبحثان
عن هذا أيها الوغدان؟

398
00:35:31,253 --> 00:35:34,924
تباً! خط المدخل هذا هو الشيء الوحيد
...الذي جعلني أواصل السير

399
00:35:35,049 --> 00:35:36,884
عبر 6 أقدام من الوحل والجثة

400
00:35:37,009 --> 00:35:40,638
...بامبي)! مرحباً) -
وأقسمت إنني لن أفعل هذا -

401
00:35:45,226 --> 00:35:48,270
!لا أصدق أننا متنا

402
00:35:48,812 --> 00:35:50,940
هذا غريب نوعاً ما
إنه محزن، أليس كذلك؟

403
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
ولكننا لم نمت
كان هذا في خط زمني بديل

404
00:35:53,901 --> 00:35:55,319
والذي لا داعي لنعيشه الآن

405
00:35:56,278 --> 00:36:00,699
مارغو)، أنقذت حياتنا) -
إلى جانب سرقة مهد وقبر -

406
00:36:02,034 --> 00:36:04,245
لن أستطيع نزع هذه الرائحة عن شعري

407
00:36:08,290 --> 00:36:11,335
(أعلم من كنت، كنت (آليس كوين

408
00:36:11,669 --> 00:36:13,087
...كنت الأفضل في شيء ما

409
00:36:14,380 --> 00:36:18,634
في السحر ولكن هيمن السحر عليّ
(وفقدت (آليس

410
00:36:18,759 --> 00:36:20,886
وفي غضون استعادتها، فقدت السحر

411
00:36:21,178 --> 00:36:22,972
حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟

412
00:36:23,347 --> 00:36:26,016
يمكنني الاستعانة بالسحر
وأنت تملكينه

413
00:36:27,351 --> 00:36:30,855
لماذا تملكينه؟ -
...النظرية السائدة -

414
00:36:31,272 --> 00:36:35,568
النثار الإضافي على الكعك المكوّب
منذ حين أعادت لي سيدة تحت الأرض ظلي

415
00:36:36,277 --> 00:36:39,905
...ولكنها لم تترك لي أي مذكرة، لذا

416
00:36:40,364 --> 00:36:43,617
لا تعرفين السبب -
هل أريد معرفته؟ -

417
00:36:44,618 --> 00:36:49,665
أجل، أعني إن كنت تريدين
استيعاب الأمر، فعليك معرفة السبب

418
00:36:51,375 --> 00:36:54,712
لدى كل السحر أصله

419
00:36:56,797 --> 00:36:59,717
كانت هناك هذه الآلة
...التي استخدمها الأساتذة

420
00:36:59,842 --> 00:37:03,053
(أجل، أراها لي (كيو
لكنها لم تعد تعمل بعد الآن

421
00:37:03,637 --> 00:37:05,556
أجل، بالطبع لا

422
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
وماذا عن المفتاح؟

423
00:37:10,519 --> 00:37:13,063
يظهر حقيقة الأمور، صحيح؟
هل جربت استخدامه؟

424
00:37:14,148 --> 00:37:15,274
لقد أمسكته

425
00:37:20,446 --> 00:37:22,615
ربما قد تساعدك المرآة على تركيزها

426
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
أجل، حسناً

427
00:37:43,677 --> 00:37:47,556
ماذا؟ -
كلا -

428
00:37:58,025 --> 00:38:03,280
(اجلسي معي يا (جوليا
حان الوقت لنتحدث معاً

429
00:38:07,435 --> 00:38:11,230
ماذا فعلت بي؟ -
زرعت بذرة لترعيها -

430
00:38:11,898 --> 00:38:15,026
بدون إخباري؟ أو سؤالي؟

431
00:38:15,151 --> 00:38:18,321
حاولت توجيهك بكل رفق ممكن

432
00:38:18,488 --> 00:38:22,367
(رأيت عينيه، رأيت عينَي (رينارد

433
00:38:24,911 --> 00:38:28,289
لأن البذرة نابعة منه -
هل تمزحين معي؟ -

434
00:38:28,748 --> 00:38:33,711
أخذتها منه وأعطيتها لك
وحين أظهرت رحمتك، كنت تستحقينها

435
00:38:33,878 --> 00:38:39,092
لم تفكري قبل حشر بذرة مغتصب
في داخلي لسؤالي عن رأيي

436
00:38:40,343 --> 00:38:43,596
إنكم غير أسوياء من حيث فكرة الرضا
أيها الآلهة، أتعلمين ذلك؟

437
00:38:43,721 --> 00:38:45,390
لا يهم من أين تنبع

438
00:38:45,974 --> 00:38:47,892
بل ما يهم هو ما تفعلينه بها

439
00:38:48,685 --> 00:38:53,189
لا أريدها، لا أقبلها

440
00:38:53,773 --> 00:38:56,109
هل تظنين المختارين
يريدون أن يكونوا مختارين؟

441
00:38:56,442 --> 00:38:59,279
لا أريد أي جزء من قوته

442
00:38:59,445 --> 00:39:03,408
لم تعد ملكه بعد الآن، إنها ملكك

443
00:39:11,749 --> 00:39:14,836
قد يبدو هذا بشعاً ولكنه رحل

444
00:39:15,003 --> 00:39:18,131
هل يهم من أين جاء؟ إنه سحر

445
00:39:19,173 --> 00:39:21,843
تبدين مثلها -
أجل، ربما تكون محقة -

446
00:39:23,177 --> 00:39:25,597
إنك لا تفهمين شيئاً -
كلا -

447
00:39:26,306 --> 00:39:28,141
سأفعل أي شيء لاستعادة السحر

448
00:39:29,350 --> 00:39:31,769
إن كان بإمكاني منحك إياها
لكنت فعلت

449
00:39:39,277 --> 00:39:40,945
ماذا لو كان بإمكانك ذلك؟

450
00:39:42,989 --> 00:39:44,032
"(كريك ميموريال)"

451
00:39:47,660 --> 00:39:50,455
كايدي)، اجلسي من فضلك) -
في الواقع، أودّ الخروج -

452
00:39:52,832 --> 00:39:56,544
أجل، لنتحدث عن هذا الأمر -
لا أهينك ولكننا فعلنا لتوّنا -

453
00:39:57,295 --> 00:40:02,133
...إن كان عليّ توقيع أي شيء أو -
كايدي)، إنك خطر على نفسك وغيرك) -

454
00:40:02,675 --> 00:40:06,930
"إن قلت "أحبك"
"أقسم إنني سأجد طريقة لقتلك

455
00:40:07,347 --> 00:40:09,098
"على الأقل، سينتهي كل هذا"

456
00:40:10,099 --> 00:40:13,436
من الذي كنت تخاطبينه برأيك؟
من الذي تمنيت قتله؟

457
00:40:14,228 --> 00:40:17,523
هذا ليس شيئاً يمكنك فهمه

458
00:40:17,690 --> 00:40:22,862
كايدي)، سنعطيك مخدراً خفيفاً) -
!بوب)، تحرك) -

459
00:40:25,949 --> 00:40:26,991
!(كايدي)

460
00:40:28,034 --> 00:40:29,202
!هروب مريض

461
00:40:32,121 --> 00:40:34,999
"هروب مريض! 5، 4، 5، 8"

462
00:40:37,794 --> 00:40:43,299
!كلا، رباه! تباً
!لا يمكنكم القيام بذلك، كلا

463
00:40:46,761 --> 00:40:50,306
تمكنتما من الخروج
من ماضيكم البغيض

464
00:40:51,432 --> 00:40:53,351
يبدو أنني عالقة بماضيي

465
00:40:54,352 --> 00:40:56,312
لن نتركك بمفردك بهذا

466
00:40:59,524 --> 00:41:01,609
!ها هو زوجي اللعين الآن

467
00:41:02,360 --> 00:41:05,238
من الأفضل أن أستريح
قبل أن يستيقظ وهو منتصب

468
00:41:05,613 --> 00:41:08,074
وببعض الأفكار البغيضة جداً

469
00:41:53,578 --> 00:41:54,621
رؤية سابقة

470
00:41:54,746 --> 00:41:59,918
الخوخ والبرقوق -
الخوخ والبرقوق -

471
00:42:04,797 --> 00:42:08,009
لقد تقدمت في السن كثيراً

472
00:42:10,845 --> 00:42:12,138
لقد مت

473
00:42:17,185 --> 00:42:18,519
لقد مت

474
00:42:23,107 --> 00:42:24,734
كانت لديك زوجة

475
00:42:29,739 --> 00:42:32,033
وكانت لدينا عائلة

476
00:42:32,492 --> 00:42:36,996
كيف... كيف نذكر كل هذا؟

477
00:42:38,706 --> 00:42:40,625
لا أدري

478
00:42:45,200 --> 00:42:49,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

