﻿1
00:00:06,084 --> 00:00:09,546
‫- "سابقاً في البرنامج..."
‫- (كوينتن)...

2
00:00:10,631 --> 00:00:11,673
‫لقد قتلت إلهاً

3
00:00:11,798 --> 00:00:14,384
‫آلهة مثل (إمبر) يملكون آباء، يا أحمق!

4
00:00:14,510 --> 00:00:18,430
‫عندما نكون غير مؤذيين، يتجاهلوننا
‫لكن عندما نصبح مؤذيين، يستأصلوننا

5
00:00:19,932 --> 00:00:21,141
‫السحر قد اختفى

6
00:00:21,308 --> 00:00:24,478
‫إلامَ تسعين يا فتاة
‫الأرض الوقحة؟

7
00:00:24,603 --> 00:00:26,772
‫المرأة والطفل اللذان اختطفتهما

8
00:00:26,897 --> 00:00:28,982
‫(فين) لم تأتِ
‫لأنهم يملكون طفلتك

9
00:00:29,107 --> 00:00:31,401
‫وجب عليّ أن أحذرك
‫أنهم قادمون

10
00:00:33,737 --> 00:00:38,825
‫- هذا العقد يحدد خدماتنا مقابل...
‫- كتيب غير محدود وخدمات سحرية؟

11
00:00:38,951 --> 00:00:41,578
‫- وقّعت ذلك العقد الجنوني؟
‫- نعم، لا بأس

12
00:00:41,703 --> 00:00:43,705
‫- أفعلت هذا لأجلي؟
‫- فقط قوليها

13
00:00:43,872 --> 00:00:45,874
‫- سرطان
‫- سمّه سرطاناً مضاعفاً

14
00:00:46,041 --> 00:00:48,293
‫- كم متبقي حتى أموت؟
‫- أسبوعان أو ثلاثة

15
00:00:48,460 --> 00:00:49,503
‫أحتاج إلى مساعدتك

16
00:00:49,628 --> 00:00:51,171
‫إذا كان (بيني) في المكتبة
‫يمكنه أن يكون جاسوسك

17
00:00:51,296 --> 00:00:54,091
‫- لكن لفعل هذا، يجب أن يكون حياً
‫- اتفقنا

18
00:00:55,384 --> 00:00:57,427
‫كـ(نيفين) كوّنت أعداء

19
00:00:57,553 --> 00:01:00,347
‫أنا هنا لأحذرك
‫بأن أحدهم يسعى خلفك

20
00:01:00,514 --> 00:01:03,851
‫(اللامبري)، يعلم بأنك ضعيفة
‫يعلم بأنك هنا

21
00:01:05,143 --> 00:01:08,272
‫لقد اغتصبني، ابنك

22
00:01:08,438 --> 00:01:10,440
‫لقد جعل مني وحشاً

23
00:01:10,899 --> 00:01:12,442
‫أنت ناجية

24
00:01:13,652 --> 00:01:14,945
‫لماذا أعدتني؟

25
00:01:15,112 --> 00:01:16,738
‫أعلم ما تحاول فعله

26
00:01:18,740 --> 00:01:23,829
‫ليس هناك دليل فعلي على تدفق السحر
‫أفضل ما يمكننا فعله هو قبول ذلك

27
00:01:23,996 --> 00:01:26,123
‫وإكمال دراساتنا النظرية

28
00:01:27,165 --> 00:01:29,918
‫جميعنا نحصل على ومضات
‫ويمكننا فعلها مرة أخرى

29
00:01:31,879 --> 00:01:33,172
‫كيف؟

30
00:01:34,673 --> 00:01:37,092
‫ليس لديّ فكرة

31
00:01:45,017 --> 00:01:46,727
‫لا، لا شيء

32
00:01:46,935 --> 00:01:49,813
‫لا تجمد، ولا غليان
‫هراء!

33
00:01:49,938 --> 00:01:50,981
‫لا بأس

34
00:01:51,148 --> 00:01:52,816
‫ما زال بإمكانك فعل أشياء أخرى

35
00:01:52,941 --> 00:01:54,776
‫(كيو)، يمكنني فعل أي شيء حقيقي

36
00:01:54,902 --> 00:01:56,778
‫إنها كما لو أنه ليس هناك نمط معين
‫لفعل هذا

37
00:01:56,945 --> 00:02:00,574
‫لا شيء يمكننا فعله
‫لجعلها أقوى أو أفضل

38
00:02:00,782 --> 00:02:03,327
‫بدأت أشعر كما لو أنه شيء عشوائي
‫أتعلم؟

39
00:02:03,493 --> 00:02:06,330
‫- ربما كان هذا خطأ
‫- بحقك! أنت لا تعنين هذا

40
00:02:07,456 --> 00:02:09,249
‫ماذا إذا كانت كـ"علامة"؟

41
00:02:09,791 --> 00:02:13,754
‫بصمة تركتها "السيدة تحت الأرض"
‫عندما أعادت لي ظلي ولم تلاحظ هذا حتى؟

42
00:02:14,004 --> 00:02:16,215
‫كما تعلم، مثل نفحة سحرية خاطئة

43
00:02:16,381 --> 00:02:19,259
‫إنها آلهة
‫أتبدو من النوع الذي يخطئ؟

44
00:02:19,468 --> 00:02:21,094
‫أقابلت ابنها؟

45
00:02:21,345 --> 00:02:24,556
‫انظري، لا أريد أن أكون متبلداً...

46
00:02:24,681 --> 00:02:28,310
‫لكنك ما زلت تعتقد بأني بطريقة ما
‫أملك هذا بسبب (رينارد)

47
00:02:28,560 --> 00:02:31,480
‫أنا لا أعلم لماذا تملكينها
‫أنا فقط... لا أعتقد...

48
00:02:31,688 --> 00:02:34,024
‫بأنه علينا إبعاد هذا الاحتمال

49
00:02:34,858 --> 00:02:39,738
‫أعني، لقد كان لديك...
‫احتكاك مع الآلهة أكثر من معظمنا

50
00:02:41,281 --> 00:02:42,783
‫إنها طريقة أجمل لقولها

51
00:02:43,659 --> 00:02:48,747
‫- لمعلوماتك، ما زلت أميل لاحتمال الحظ
‫- إذا هو حظ، ما زال هناك شيء...

52
00:02:48,872 --> 00:02:50,791
‫قد يقودنا إلى شيء آخر

53
00:02:50,958 --> 00:02:53,919
‫علينا أن نبقى ساعيين نحوه
‫يا (جولز)

54
00:02:54,044 --> 00:02:57,631
‫كلمات حكيمة آتية من رجل غالباً ما
‫يدخن بضراوة ويشاهد حلقات متتالية

55
00:02:57,756 --> 00:02:59,258
‫من مسلسل (سيكس فيت أندر)
‫منذ أن وصلت إلى هنا

56
00:02:59,550 --> 00:03:00,926
‫لقد قمت بإشعال حماستي

57
00:03:01,051 --> 00:03:03,095
‫لقد أريتني أن هناك شيئاً للقتال لأجله

58
00:03:03,637 --> 00:03:09,184
‫الآن أنا الشخص المسؤول
‫عن أي كان ما يحدث معك، حسناً؟

59
00:03:09,309 --> 00:03:11,645
‫لذا، اعتادي ذلك

60
00:03:13,105 --> 00:03:15,399
‫استيقظ يا أحمق!

61
00:03:27,244 --> 00:03:30,080
‫ماذا؟ أكنت ولد كشافة؟
‫هذه القيود مذهلة

62
00:03:30,247 --> 00:03:32,499
‫ليس وقتاً مناسباً للتحاذق

63
00:03:32,666 --> 00:03:36,503
‫أنا لست قاتلاً، لكن الأوقات غريبة
‫وأنت الشخص الذي اقتحم منزلي

64
00:03:36,670 --> 00:03:39,214
‫نعم، حسناً أنا أمين مكتبة
‫أنت تتجاهل طلباتنا

65
00:03:39,381 --> 00:03:40,966
‫تأخرت بتسليم ذلك الكتاب

66
00:03:41,175 --> 00:03:43,218
‫كتاب متأخر؟ بحقك!

67
00:03:43,427 --> 00:03:44,845
‫إنه عملي

68
00:03:45,846 --> 00:03:47,848
‫ما الذي تهدف إليه المكتبة بحق؟

69
00:03:48,765 --> 00:03:49,975
‫الكتب؟

70
00:03:50,184 --> 00:03:51,894
‫لماذا يهمك الأمر بعد الآن؟

71
00:03:52,060 --> 00:03:54,521
‫لأنه ماذا هناك من أشياء أخرى
‫لفعلها بعد الآن؟

72
00:03:56,523 --> 00:03:58,775
‫- يا رجل، ذلك الشيء...
‫- ليس من عملك

73
00:03:58,901 --> 00:04:01,987
‫إنها تعويذة (مايكوفسكي)، صحيح؟
‫شيء ما لجلب تيار

74
00:04:02,446 --> 00:04:03,488
‫إنها مزيفة

75
00:04:03,655 --> 00:04:05,240
‫إنها لا تقوم بالسحر

76
00:04:05,407 --> 00:04:07,993
‫لكنها تنفجر بضراوة

77
00:04:08,327 --> 00:04:09,995
‫قابلت (مايكوفسكي)؟

78
00:04:10,621 --> 00:04:12,497
‫علمت أن تعويذته تعمل بأي مكان

79
00:04:12,748 --> 00:04:15,876
‫- نعم، وأنا أيضاً وأخبرك...
‫- كل هذا هو خطأه

80
00:04:16,418 --> 00:04:18,212
‫بـ"هو" تعني؟

81
00:04:18,420 --> 00:04:21,298
‫صنعت مجموعة من بطاريات واقية
‫من نهاية العالم

82
00:04:21,423 --> 00:04:24,176
‫ثم فعل شيء لتحويل ذلك
‫في جميع أنحاء العالم

83
00:04:24,301 --> 00:04:29,640
‫كسر "حلقة الإدماج" الخاصة به
‫ويدمرنا، لديه سحر، هو حر

84
00:04:30,349 --> 00:04:33,310
‫سأخبرك بما لم يفكر فيه (مايكوفسكي)

85
00:04:33,644 --> 00:04:36,146
‫المخلوقات، هي بخير

86
00:04:36,438 --> 00:04:40,859
‫- أياً كانوا، إنه حمض نووي
‫- هذا ما سمعته

87
00:04:44,530 --> 00:04:45,906
‫نحن الطعم الآن

88
00:04:46,073 --> 00:04:48,659
‫أحمد الرب بأنه لديّ هذا المكان
‫لأنهم قادمون

89
00:04:49,284 --> 00:04:50,536
‫أعدك بذلك

90
00:04:57,626 --> 00:05:00,838
‫حسناً، العاقبة الأخلاقية سافلة منصفة

91
00:05:01,046 --> 00:05:02,965
‫العاقبة الأخلاقية ستتحقق
‫حين نقتلهم جميعاً يا بنيّ

92
00:05:03,173 --> 00:05:06,426
‫إذا كان باستطاعتك ذلك
‫أعني، بعضهم يبدون مثلنا

93
00:05:07,010 --> 00:05:10,347
‫لن تعرف أنهم ليسوا بشراً تماماً

94
00:05:32,244 --> 00:05:34,329
‫"مطعم (ريتز)"

95
00:05:40,544 --> 00:05:42,212
‫أعجبني المئزر هذا

96
00:05:42,796 --> 00:05:43,964
‫(بيني)!

97
00:05:44,131 --> 00:05:45,924
‫يا للهول!

98
00:05:46,258 --> 00:05:47,968
‫لا يجب أن تكون هنا

99
00:05:48,177 --> 00:05:50,888
‫- ليس لديك وقت لإضاعته
‫- إنه ليس ضائعاً

100
00:05:51,054 --> 00:05:54,016
‫- أيعاملونك بودّ؟
‫- كل شيء بخير، كله بخير

101
00:05:55,309 --> 00:05:56,935
‫لا شيء بخير

102
00:05:57,352 --> 00:05:59,271
‫أنا أنظر إليك، هذا خير

103
00:05:59,855 --> 00:06:00,981
‫تبدين بخير

104
00:06:01,440 --> 00:06:04,443
‫الامتناع عن الكحول
‫وعدم القدرة على الارتباط هو ما أبدو عليه

105
00:06:06,111 --> 00:06:07,529
‫عليك العودة

106
00:06:08,071 --> 00:06:11,366
‫فكرت في علاقة سريعة في السيارة

107
00:06:12,159 --> 00:06:15,162
‫نعم، هذا يبدو جيداً
‫عدا أني لا أملك سيارة...

108
00:06:15,287 --> 00:06:18,373
‫وأنت تحتضر

109
00:06:20,083 --> 00:06:21,460
‫هذا يستحق العناء

110
00:06:25,714 --> 00:06:27,049
‫اذهب

111
00:06:28,342 --> 00:06:29,843
‫أحبك

112
00:06:31,178 --> 00:06:32,596
‫اذهب

113
00:06:41,271 --> 00:06:44,900
‫- ليس لدينا الأموال اللازمة...
‫- سنضطر للاقتراض

114
00:06:45,025 --> 00:06:47,319
‫أستميحك عذراً، لكن (تيك) محق

115
00:06:58,330 --> 00:06:59,998
‫اعذرني، مولاي

116
00:07:02,376 --> 00:07:04,002
‫جلالتك؟

117
00:07:12,928 --> 00:07:19,560
‫انظروا ليس هناك إجابات غير مضرة لهذا
‫لذا تقبّلوها

118
00:07:34,658 --> 00:07:36,952
‫- علينا مناقشة الحدود
‫- عظيم

119
00:07:38,161 --> 00:07:39,246
‫بعد الغداء

120
00:07:39,413 --> 00:07:41,248
‫شكراً لكم، انصراف!

121
00:07:44,543 --> 00:07:46,962
‫لدينا أشياء لنناقشها

122
00:07:47,087 --> 00:07:48,630
‫- رائع
‫- ليس أنت

123
00:07:48,755 --> 00:07:51,049
‫ملكتك التي تعاني منذ مدة

124
00:07:51,175 --> 00:07:52,467
‫اذهب أنت

125
00:07:52,593 --> 00:07:54,469
‫(مارغو)، ابقي

126
00:07:58,432 --> 00:08:01,393
‫(لومبريكوس كامبسترس)

127
00:08:01,727 --> 00:08:05,022
‫لا تخبريني
‫(ريشة الغراب الأعسر)

128
00:08:05,189 --> 00:08:07,649
‫فراشة تعاني متلازمة ما قبل الطمث؟

129
00:08:07,900 --> 00:08:11,403
‫سائل سلحفاة منوي مع إكليل الجبل؟

130
00:08:11,570 --> 00:08:13,405
‫إنها أحد أنواع دود الأرض

131
00:08:13,572 --> 00:08:16,783
‫تعيش بوفرة بالأرض حول القلعة

132
00:08:17,576 --> 00:08:19,203
‫اجمعيها كلها

133
00:08:21,496 --> 00:08:22,706
‫حسناً

134
00:08:23,707 --> 00:08:28,378
‫أستمتع حقاً بتجمعنا المستمر هذا

135
00:08:28,504 --> 00:08:33,175
‫لكني مشغولة قليلاً بمحاولة
‫حماية بلدنا من الدخول في مجاعة

136
00:08:33,342 --> 00:08:35,385
‫- لذا...
‫- من الأفضل أن تسرعي، إذاً

137
00:08:52,361 --> 00:08:54,029
‫لقد تأخرت كثيراً

138
00:08:55,614 --> 00:08:58,492
‫حقاً؟ ظننت بأنني...

139
00:09:00,494 --> 00:09:02,329
‫عليك أن تتحرك بسرعة في الخارج

140
00:09:02,454 --> 00:09:06,124
‫في كل مرة تترك هذا المكان وتذهب
‫حيث الوقت يتقدم ويتحرك بشكل طبيعي

141
00:09:06,250 --> 00:09:08,210
‫يتقدم السرطان في مراحله، أعلم

142
00:09:08,460 --> 00:09:11,588
‫من المؤسف أن كل ما يمكنك فعله
‫هو في مكان حيث الوقت متوقف

143
00:09:12,631 --> 00:09:15,050
‫تعلمين، لو الوقت يعود للوراء؟
‫سيكون هذا أفضل

144
00:09:15,425 --> 00:09:17,845
‫لقد كنت أعطيك مهاماً
‫لا يجب أن تأخذ منك أكثر من ساعة

145
00:09:18,011 --> 00:09:19,847
‫- لا أريدك أن...
‫- أموت؟

146
00:09:21,348 --> 00:09:24,560
‫ما هذا اللطف، باعتبار أنك من سمّمني

147
00:09:25,644 --> 00:09:27,271
‫تعلم بأنه لست أنا

148
00:09:27,771 --> 00:09:29,940
‫لا أحد يريد موتك

149
00:09:30,107 --> 00:09:31,441
‫أعلم

150
00:09:31,608 --> 00:09:34,111
‫تعلمين، "المسافرين"
‫من الصعب الحصول عليهم

151
00:09:34,278 --> 00:09:35,946
‫أتمنى ألا تكون متهكماً

152
00:09:37,614 --> 00:09:39,700
‫شكراً لك، عليك أن ترتاح

153
00:09:42,703 --> 00:09:48,041
‫- كيف لوضع؟ في الخارج؟
‫- كئيب

154
00:10:01,847 --> 00:10:03,098
‫(هنري)

155
00:10:04,349 --> 00:10:07,269
‫أهذه (آيرين مكالستر)؟

156
00:10:07,436 --> 00:10:09,938
‫حسناً، من الجيد رؤيتك

157
00:10:12,900 --> 00:10:15,611
‫وكيف حال... (مجلس الأمناء)؟

158
00:10:15,819 --> 00:10:18,030
‫حسناً، فاقدون صوابهم

159
00:10:18,572 --> 00:10:22,409
‫حسناً، ليس عليّ إخبارك كم من شركاتهم
‫قد سقطت عندما انتهى السحر

160
00:10:22,576 --> 00:10:25,037
‫ليس عليك ذلك
‫لديّ أسهم بالعديد منهم

161
00:10:25,162 --> 00:10:26,580
‫- انضم إلي
‫- نعم

162
00:10:29,499 --> 00:10:31,126
‫وعائلتك؟

163
00:10:31,251 --> 00:10:32,419
‫حسناً، أنت تعرفهم

164
00:10:32,544 --> 00:10:35,839
‫متعجرفون، حذرون...
‫ينجون من أي شيء

165
00:10:36,381 --> 00:10:38,133
‫ولكن بقية المجلس...

166
00:10:39,510 --> 00:10:44,014
‫انظر، (هنري) أتيت إلى هنا وحدي
‫لأني أحترمك

167
00:10:44,223 --> 00:10:45,974
‫حسناً، لقد علمتني كل ما أعرفه

168
00:10:46,183 --> 00:10:48,018
‫- لا حاجة إلى المبالغة
‫- لست أبالغ

169
00:10:48,727 --> 00:10:51,605
‫ولا أحد بحاجة إلى إقناعي
‫بأن هذه المدرسة مهمة

170
00:10:51,772 --> 00:10:55,234
‫- أظن بأن هذه ليست حال المجلس أجمع
‫- إنهم مذعورون

171
00:10:56,401 --> 00:10:57,528
‫يريدون السحر

172
00:10:57,653 --> 00:10:59,488
‫كذلك نحن جميعاً

173
00:10:59,613 --> 00:11:03,825
‫إنهم يؤمنون بأنه يجب أن يكون هناك شيء
‫في مكان ما في الخارج

174
00:11:03,992 --> 00:11:07,287
‫(مايكوفسكي)
‫كان يعمل على بطارية

175
00:11:07,412 --> 00:11:09,581
‫لقد بحثنا في جنوب (براكبيلز)...

176
00:11:09,748 --> 00:11:17,464
‫رغم ذلك، يشعرون بأن موارد هذه المدرسة
‫من الأفضل أن تُنفق في البحث عن...

177
00:11:17,589 --> 00:11:19,925
‫لا يمكنني وقف طلابي عن البحث

178
00:11:20,425 --> 00:11:23,554
‫لكننا في مدرسة
‫ما زلنا نعلم هنا

179
00:11:23,720 --> 00:11:25,556
‫هذا من الممكن أن يكون الأهم إطلاقاً

180
00:11:25,722 --> 00:11:27,140
‫إذا لم يتعلموا السحر

181
00:11:27,307 --> 00:11:29,852
‫أخشى ألا أحد سيتعلم
‫مرة أخرى، تفهمينني؟

182
00:11:30,018 --> 00:11:33,605
‫أخشى هذا أيضاً
‫لكن إن لم تجد لهم شيئاً ما...

183
00:11:35,274 --> 00:11:37,651
‫المجلس سوف يقوم بإغلاق (براكبيلز)

184
00:11:38,318 --> 00:11:42,531
‫عليك أن تعطيهم شيئاً، (هنري)
‫بسرعة

185
00:11:48,562 --> 00:11:49,855
‫إذاً، ماذا تعتقدين؟

186
00:11:54,110 --> 00:11:56,362
‫حسناً، قل إنك كنت تفعل ذلك

187
00:11:56,529 --> 00:12:00,700
‫تشق طريقك من بين آلهة الأرض الصغار
‫لإيجاد طريق للتحدث مع إله حقيقي قديم

188
00:12:00,825 --> 00:12:02,159
‫وماذا تقول؟

189
00:12:02,285 --> 00:12:07,456
‫مرحباً، أرجو الحسبان
‫حتى لو كنت أذكى مني بملايين المرات وأقوى

190
00:12:07,582 --> 00:12:09,625
‫إذا كان بإمكانك إرجاع السحر
‫هذا قد يكون عظيماً

191
00:12:09,750 --> 00:12:11,377
‫لا أعلم، أنا فقط أتخيل
‫بأن هذا لن يؤذي...

192
00:12:11,544 --> 00:12:16,173
‫للاقتراب وربما مقابلة أحدهم
‫ممن يعرفون أكثر منا

193
00:12:16,299 --> 00:12:18,926
‫- أفهمك (كيو) حقاً، أنا فقط...
‫- ماذا؟

194
00:12:19,927 --> 00:12:22,722
‫أنا لا أريد أن يحدث لشخص ما
‫مثلما حدث لي

195
00:12:24,682 --> 00:12:29,020
‫انظري، ليس عليك القدوم
‫أنا فقط أردتك أن تعرفي

196
00:12:29,186 --> 00:12:31,314
‫حسناً، أنت ستقوم باستدعاء لوحدك؟

197
00:12:35,234 --> 00:12:37,820
‫نعم، أنا لا... لا أعلم

198
00:12:40,531 --> 00:12:41,949
‫حسناً، قل إنني على استعداد
‫للمخاطرة بذلك

199
00:12:42,116 --> 00:12:44,452
‫أعني، إنها تتطلب كمية سحر كبيرة

200
00:12:44,994 --> 00:12:48,998
‫حسناً، الثقافات في جميع أنحاء العالم
‫آمنت بهذه الآلهة، كيف استدعوها؟

201
00:12:49,582 --> 00:12:53,586
‫يكفي القول، بأنها ليست الحفلة
‫التي كنت أتوقعها عندما أتيت هنا لكن...

202
00:12:54,879 --> 00:12:56,172
‫أعتقد بأنه يمكنني مساعدتكما

203
00:12:58,007 --> 00:12:59,467
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

204
00:12:59,634 --> 00:13:02,178
{\pos(190,230)}‫لقد راسلتك 12 مرة

205
00:13:02,720 --> 00:13:03,763
‫نعم

206
00:13:04,138 --> 00:13:06,807
‫كنت على وشك الإجابة، حتى تذكرت
‫أن ليس هناك فائدة

207
00:13:07,016 --> 00:13:09,894
‫- لا يمكنك مساعدة (بيني) بعد الآن
‫- بقول من؟

208
00:13:13,564 --> 00:13:14,607
‫ما هذا؟

209
00:13:15,650 --> 00:13:17,693
{\pos(190,230)}‫شيء تحتاجين السحر لأجله

210
00:13:17,818 --> 00:13:21,781
{\pos(190,230)}‫حتى يتسنى لك الحصول على ما تريدينه

211
00:13:23,783 --> 00:13:26,285
{\pos(190,230)}‫أتظنين بأنه اختفى كله؟

212
00:13:27,870 --> 00:13:31,457
{\pos(190,230)}‫كوني ذكية، لا أحد توقع هذا؟

213
00:13:33,584 --> 00:13:36,754
{\pos(190,230)}‫لمصلحة (بيني)، اذهبي واعرفي ذلك

214
00:13:40,675 --> 00:13:41,968
{\pos(190,230)}‫من الأفضل أن تنقذيه

215
00:13:42,093 --> 00:13:43,261
{\pos(190,230)}‫لكي تدفعي لي

216
00:13:43,386 --> 00:13:46,347
{\pos(190,230)}‫بعد كل المشاكل
‫التي مررت بها للحصول عليه

217
00:14:00,903 --> 00:14:04,115
‫لديّ عمل لك، ديدان الأرض

218
00:14:04,240 --> 00:14:05,616
‫اجمع الأشخاص الذين لا يعملون...

219
00:14:05,741 --> 00:14:07,243
‫من المطلوب من الفريق أجمع
‫أن يبقى للحفاظ على القلعة آمنة

220
00:14:07,368 --> 00:14:10,621
‫حسناً، إذاً اذهب بخمسة أو ستة
‫وافعل هذا لأجلي بسرعة وقذارة

221
00:14:16,586 --> 00:14:18,170
‫ها أنت ذا

222
00:14:18,421 --> 00:14:19,630
‫انضمي إلي

223
00:14:19,964 --> 00:14:23,426
‫المقاطعة الجنوبية أي كان ما تعنيه
‫كلمه "مفلس" في (فيلوري)

224
00:14:23,551 --> 00:14:26,345
‫- أحتاج شراباً
‫- سريعة جداً، يا ملكة

225
00:14:26,470 --> 00:14:27,638
‫أين الديدان؟

226
00:14:27,805 --> 00:14:30,474
‫لا تخبريني بأنك قمت بإرسال أحد للخارج
‫للقيام بعملك

227
00:14:32,059 --> 00:14:33,352
‫أنا مفوضة بذلك

228
00:14:34,103 --> 00:14:36,647
‫إنها ميزة القيادة

229
00:14:37,273 --> 00:14:39,650
‫والتي أتقنتها بوضوح

230
00:14:39,775 --> 00:14:41,360
‫ظننت بأني كنت واضحة

231
00:14:41,611 --> 00:14:44,989
‫يجب أن يتم التقاطها بيدي أنثى

232
00:14:45,197 --> 00:14:47,742
‫وأفضل أن تكونا يديك

233
00:14:48,743 --> 00:14:50,870
‫فقط إذا كنت تأملين الحفاظ عليهما

234
00:15:00,838 --> 00:15:03,174
‫تباً!

235
00:15:03,424 --> 00:15:05,259
‫الآن هذا سيئ

236
00:15:05,384 --> 00:15:07,595
‫انتظرت حتى تأكدت بأنه ليس هناك

237
00:15:07,762 --> 00:15:12,141
‫أحد من هؤلاء الملاعين عديمي
‫الحواجب بالجوار قبل أن أفوّضهم

238
00:15:12,266 --> 00:15:15,645
‫إذاً، كيف علمت وبسرعة؟

239
00:15:18,481 --> 00:15:20,691
‫حسناً، كيف تعلم
‫بأنه سوف يكون هنا الليلة؟

240
00:15:20,858 --> 00:15:23,527
‫- أعني، ملايين الحفلات تحدث بالجوار
‫- بسهولة

241
00:15:23,861 --> 00:15:27,448
‫- إنه على التواصل الاجتماعي؟
‫- كيف إذاً من المفترض للتابعين له إيجاده؟

242
00:15:27,657 --> 00:15:29,992
‫قابلته بالصدفة على (آرت بازل)

243
00:15:30,201 --> 00:15:32,787
‫لقد أبقى تلك الحفلة مستمرة
‫8 أيام كاملة

244
00:15:33,829 --> 00:15:35,456
‫أفضل 8 أيام في حياتي

245
00:15:36,457 --> 00:15:38,376
‫على أي حال، هذه حاله

246
00:15:38,584 --> 00:15:42,171
‫أرقص، أشعل الحفل، وأخلص
‫في العبادة، وأمضي قدماً

247
00:15:42,380 --> 00:15:45,216
‫ملهم، صحيح؟
‫أنتم يا رفاق سوف تحبونه

248
00:15:52,765 --> 00:15:57,061
‫(جوش)
‫الحيوان (هوبرمان)!

249
00:15:57,186 --> 00:15:58,688
‫(باكس)

250
00:15:59,522 --> 00:16:03,025
‫- يا إلهي! كيف الحياة؟
‫- جيدة للغاية

251
00:16:03,484 --> 00:16:07,196
‫اذهب إلى الداخل واستمتع

252
00:16:07,321 --> 00:16:10,074
‫(لوسي)؟ رحبي به

253
00:16:14,745 --> 00:16:17,081
‫عودا عندما تصبحان ممتعين

254
00:16:24,647 --> 00:16:27,025
‫عشيقتي تتمنى أن أخبرك...

255
00:16:28,359 --> 00:16:31,529
‫ويمكنك أن ترى هنا

256
00:16:31,696 --> 00:16:36,242
‫شقوق من سيف الملك (بوريس)
‫معسول اللسان

257
00:16:36,367 --> 00:16:38,620
‫هذا حقاً مذهل

258
00:16:41,372 --> 00:16:44,876
‫(أبيجل) ذكرت بأنه لديك العديد
‫من الضيوف الجن هذه الأيام

259
00:16:45,502 --> 00:16:49,464
‫ضيوف، قوة احتلال معادية
‫نفس الشيء

260
00:16:49,714 --> 00:16:55,136
‫أظن بأنك تريد أن تقدّم لهم
‫أفضل أشكال الضيافة

261
00:16:55,637 --> 00:16:56,679
‫أريد ذلك؟

262
00:16:56,804 --> 00:17:01,893
‫لهذا السبب، سأعرفك بالممر الذي بنته
‫الملكة العليا (تشنلي) محبة الكتب

263
00:17:02,101 --> 00:17:04,354
‫من الحجر النادر في منطقة
‫"رعش البحر"

264
00:17:04,604 --> 00:17:06,856
‫حسناً، لماذا؟

265
00:17:07,065 --> 00:17:13,029
‫لسوء الحظ، أن بعض الأنواع
‫لديها حساسية لتلك المادة

266
00:17:13,196 --> 00:17:14,572
‫كيف حساسة؟

267
00:17:14,697 --> 00:17:17,951
‫- على نحو شديد، جلالتك
‫- من الجيد معرفة ذلك

268
00:17:18,117 --> 00:17:20,537
‫ونحن نحذر بأن ضيوفك
‫لن يحتملوا تلك المنطقة

269
00:17:20,745 --> 00:17:28,127
‫لذا إذا كنت تأمل سلامتهم
‫فإنهم سيكونون بلا شك، في مكان غيره

270
00:17:29,420 --> 00:17:31,506
‫أحسنت، (ريف)

271
00:17:34,384 --> 00:17:40,431
‫إذا قال (ريف) هذا إذاً نحن لسنا أول ملكين
‫نعيش طوال اليوم تحت حصار "الجنيات"

272
00:17:43,101 --> 00:17:44,435
‫إذاً ما الذي سوف نقوم بفعله؟

273
00:17:44,644 --> 00:17:47,981
‫للملكة السافلة وكلابها العصبيين الصغار؟
‫السم يبدو جيداً

274
00:17:48,147 --> 00:17:53,444
‫بشكل فظيع اختفت كل الكتب عن السم
‫من المكتبة الملكية مع موعد وصولهم

275
00:17:53,653 --> 00:17:55,363
‫إنهم مسلحون، إنهم أذكياء

276
00:17:55,488 --> 00:17:57,907
‫إنهم كثيرون
‫وإنهم غير مرئيين للحراس...

277
00:17:58,074 --> 00:17:59,242
‫عندما تصف الأمر على هذا النحو

278
00:17:59,450 --> 00:18:03,371
‫ماذا إن علموا عن ذلك في (لوريا)
‫إذا أرسلت لـ(إيدري) رسالة...

279
00:18:03,538 --> 00:18:06,624
‫بأسوأ حالة يأتي إلى هنا
‫وتنظر إليه عارياً فتبتهج قليلاً

280
00:18:07,041 --> 00:18:10,170
‫كيف تجرؤين على جعلي أبدو بهذا السخف
‫لكن بالطبع...

281
00:18:14,674 --> 00:18:17,594
‫مرحباً
‫سعيد لرؤيتك، كالعادة

282
00:18:17,886 --> 00:18:20,388
‫- سأذهب لكتابة تلك الرسالة
‫- لمن؟

283
00:18:20,597 --> 00:18:23,892
‫- ليس (إيدري) ملك (لوريا)؟
‫- في الواقع، نعم

284
00:18:24,767 --> 00:18:27,687
‫محاصيلنا تموت الآن
‫بما أننا لا يمكننا جدولة الأمطار

285
00:18:27,896 --> 00:18:29,522
‫آمل أن يساعدكم

286
00:18:29,689 --> 00:18:36,237
‫مكتبته كخاصتك تمّ بالطبع تطهيرها
‫من مواد تتعلق بأنواعنا

287
00:18:36,905 --> 00:18:40,408
‫وأي أحد من (لوريا)
‫علم بوجود الجنيات

288
00:18:40,575 --> 00:18:43,620
‫تمّ إصدار تعليمات لهم
‫لإبقاء أفواههم مغلقة

289
00:18:43,828 --> 00:18:45,663
‫أو يفقدوا ألسنتهم

290
00:18:46,497 --> 00:18:49,125
‫أرجوكم لا تستخفوا بي مرة أخرى

291
00:18:50,418 --> 00:18:52,253
‫هذا يؤذي مشاعري

292
00:18:53,338 --> 00:18:57,467
‫سوف نقوم بالتمشي والتفكير جيداً
‫بشأن سلوكنا

293
00:19:07,393 --> 00:19:09,646
‫بحقك! لسنا مرحين بعد؟

294
00:19:13,858 --> 00:19:16,236
‫نعم، ألسنا... مسليين!

295
00:19:16,402 --> 00:19:18,154
‫ألسنا مسليين؟

296
00:19:24,035 --> 00:19:26,829
‫أظن... أظن بأني وجدتها، (كيو)
‫حسناً

297
00:19:27,038 --> 00:19:31,835
‫تذكر تلك المرة بالصف العاشر، صحيح؟
‫وقد قمنا بتلك الرقصة وقد كانت سيئة

298
00:19:32,043 --> 00:19:33,253
‫- إلهي!
‫- نعم

299
00:19:33,378 --> 00:19:37,215
‫- بريء للغاية وسيئ
‫- نعم، هذا قد يفلح

300
00:19:37,632 --> 00:19:39,509
‫كانت أقرب إلى حركة الوركين
‫إذا ما كنت أذكر

301
00:19:39,676 --> 00:19:41,970
‫نعم، لا، أنا أذكر ذلك يا صديقي

302
00:19:44,681 --> 00:19:48,268
‫"تعبت من استخدام التكنولوجيا"

303
00:19:48,476 --> 00:19:50,937
‫"لذا، لم لا تنحنين أمامي؟"

304
00:19:52,730 --> 00:19:56,276
‫"تعبت من استخدام التكنولوجيا"

305
00:19:56,484 --> 00:19:58,778
‫"أريدك أمامي مباشرة"

306
00:19:59,571 --> 00:20:01,489
‫"تريد ذلك"

307
00:20:01,698 --> 00:20:03,700
‫"تريد ذلك"

308
00:20:03,867 --> 00:20:05,368
‫"تريد ذلك"

309
00:20:05,743 --> 00:20:07,787
‫"يجب منحها ذلك"

310
00:20:07,996 --> 00:20:09,330
‫"تريد ذلك"

311
00:20:09,914 --> 00:20:11,791
‫"تريد ذلك"

312
00:20:11,958 --> 00:20:13,126
‫"تريد ذلك"

313
00:20:13,293 --> 00:20:15,587
‫"لذا، يجب منحه لها"

314
00:20:35,857 --> 00:20:37,901
‫(هوبرمان)!

315
00:20:52,832 --> 00:20:54,959
‫إذاً، أهلاً وسهلاً

316
00:20:55,585 --> 00:20:58,630
‫- سحرة، صحيح؟
‫- نعم، كيف تعرف؟

317
00:20:58,922 --> 00:21:03,426
‫يداك
‫ومستوى صدمتك العالي

318
00:21:04,969 --> 00:21:06,930
‫نخب ذلك

319
00:21:12,143 --> 00:21:13,436
‫مرة أخرى

320
00:21:15,855 --> 00:21:17,815
‫نخبك

321
00:21:19,442 --> 00:21:22,070
‫أنا فقط...
‫نحن نوعاً ما قد نحب التحدث

322
00:21:22,237 --> 00:21:27,700
‫يا فتى، أنا (باكس)
‫أنا إله عدم الكون متلهفاً أو قلقاً

323
00:21:27,867 --> 00:21:31,204
‫شخص ذو وجه جاف يقول
‫"أحب حقاً التحدث إليك"

324
00:21:31,371 --> 00:21:35,917
‫لذا أريدك أن تقوم بالانفتاح قليلاً وتبتسم

325
00:21:36,125 --> 00:21:38,419
‫أو سأمضي من هنا

326
00:21:38,670 --> 00:21:39,879
‫هذا تحيّز نوعاً ما

327
00:21:40,046 --> 00:21:43,925
‫خمسة، أربعة
‫ثلاثة، اثنان...

328
00:21:45,218 --> 00:21:47,387
‫أحسنت فعلاً!

329
00:21:47,554 --> 00:21:51,140
‫حسناً، ما الذي تريد فعله الآن؟
‫(تويستر)؟ تريد ثقب شيء ما؟

330
00:21:51,474 --> 00:21:52,934
‫لديّ...

331
00:21:53,101 --> 00:21:56,312
‫نسخة (حرب النجوم: المطاردة السهلة)

332
00:21:56,521 --> 00:22:00,441
‫- فقط، سيد (باكس) نحن...
‫- السحر، وكيف اختفى كلياً؟

333
00:22:01,901 --> 00:22:06,990
‫السحر اختفى بالنسبة إليكما
‫لا تقولي لي!

334
00:22:07,282 --> 00:22:08,950
‫ماذا... في جميع أنحاء
‫(الولايات المتحدة)؟

335
00:22:09,200 --> 00:22:11,077
‫نعتقد أنه في جميع أنحاء العالم

336
00:22:11,369 --> 00:22:13,830
‫أنا منقطع الأخبار قليلاً

337
00:22:15,331 --> 00:22:18,209
‫حسناً، هذا سيئ بالنسبة إليكما
‫لماذا؟

338
00:22:19,669 --> 00:22:20,837
‫حسناً...

339
00:22:21,045 --> 00:22:24,591
‫أنا... نوع ما قتلت إلهاً

340
00:22:24,757 --> 00:22:26,926
‫قاصراً مثل، أنت تعرف...

341
00:22:27,051 --> 00:22:28,219
‫- لأنه كان يجب علينا ذلك
‫- إلهاً صغيراً

342
00:22:28,386 --> 00:22:30,555
‫ليس لأننا أردنا قتله
‫ولكن فقط لأنه تحتم علينا ذلك

343
00:22:30,680 --> 00:22:33,141
‫- أنت تفهم
‫- من؟

344
00:22:33,266 --> 00:22:35,685
‫من الذي قتلته بحق الجحيم؟

345
00:22:36,978 --> 00:22:40,440
‫(إمبر) في... (فلوري)؟

346
00:22:44,694 --> 00:22:46,487
‫لا أعرف هذا الرجل

347
00:22:48,865 --> 00:22:50,742
‫استحققتها، أنا...

348
00:22:53,494 --> 00:22:56,497
‫- الخيارات الصعبة تصنع الرجل يا صديق
‫- نعم

349
00:22:56,664 --> 00:22:58,583
‫- افتح فمك
‫- آسف؟

350
00:22:59,542 --> 00:23:01,085
‫افتح فمك...

351
00:23:04,214 --> 00:23:05,798
‫عيد ميلاد سعيداً

352
00:23:05,965 --> 00:23:11,095
‫حسناً، ذلك سيكون تحدياً
‫أكثر بقليل مما كنا نتوقع

353
00:23:11,262 --> 00:23:13,264
‫ماذا وضعت في فمي؟

354
00:23:36,037 --> 00:23:37,372
‫(أليس)؟ إلى أين تذهبين؟

355
00:23:37,497 --> 00:23:40,583
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك لا أستطيع
‫دراسة السحر الميت، أنا لا أستطيع

356
00:23:40,834 --> 00:23:44,087
‫هل يمكننا الذهاب والجلوس في مكان ما
‫والحديث، من فضلك؟

357
00:23:44,379 --> 00:23:46,381
‫توقف، انظر، إليك الأمر

358
00:23:46,548 --> 00:23:48,299
‫فكرت في أنه إذا تسكعنا
‫ربما أقمنا علاقة...

359
00:23:48,466 --> 00:23:50,593
‫أنا لا أعرف، الذهاب إلى المدرسة
‫سيبدو الأمر هكذا

360
00:23:50,760 --> 00:23:52,762
‫اعتقدت أنه يمكنني أن أسامحك
‫ولكن لا أستطيع

361
00:23:53,221 --> 00:23:55,974
‫أنا فقط...
‫قل وداعاً واسمح لي أن أذهب

362
00:23:57,851 --> 00:23:59,310
‫وداعاً، (أليس)

363
00:24:00,061 --> 00:24:01,646
‫(أليس)؟

364
00:24:06,025 --> 00:24:07,360
‫لا

365
00:24:28,631 --> 00:24:30,550
‫أنا آسف، أنا آسف، أأنت بخير؟

366
00:24:30,800 --> 00:24:33,136
‫نعم، أنا آسفة

367
00:24:44,814 --> 00:24:46,107
‫مرحباً

368
00:24:46,608 --> 00:24:48,234
‫آسف

369
00:24:48,401 --> 00:24:49,944
‫- أنا...
‫- لا، إنه...

370
00:24:50,111 --> 00:24:52,655
‫- منتشٍ جداً...
‫- أنا أيضاً

371
00:24:52,864 --> 00:24:54,449
‫لقد فهمت

372
00:24:57,243 --> 00:25:00,413
‫هل تعاطيك انقلب يوماً عليك
‫وأخرجك من السعادة

373
00:25:00,580 --> 00:25:04,042
‫للتذكر أنك تعيشين
‫في عالم قاحل خالٍ من السحر؟

374
00:25:04,167 --> 00:25:08,254
‫انتشائي يذهب لأكثر من ذلك

375
00:25:08,379 --> 00:25:13,092
‫نعم، لديك اضطراب ما بعد الصدمة
‫من التعرض للاعتداء من قبل إله مخادع

376
00:25:15,887 --> 00:25:17,305
‫قصة طويلة

377
00:25:18,097 --> 00:25:19,641
‫لديّ الوقت

378
00:25:21,059 --> 00:25:23,019
‫- لنتحدث عن شيء آخر
‫- بالتأكيد

379
00:25:23,686 --> 00:25:25,605
‫بالتأكيد، مهما كنت...

380
00:25:27,565 --> 00:25:29,567
‫مهلاً، هل من قبل...

381
00:25:31,194 --> 00:25:32,487
‫أنا آسف

382
00:25:33,112 --> 00:25:38,076
‫أحببة حقاً القيام بالسحر
‫وكنت بارعاً في ذلك

383
00:25:38,868 --> 00:25:40,578
‫كان عليك تذوق الطماطم الخاصة بي

384
00:25:42,830 --> 00:25:45,124
‫ورائحة الهواء مختلفة، أليس كذلك؟

385
00:25:45,875 --> 00:25:49,212
‫وكان يمكنني التحول إلى طائر أو...
‫أو جعل الورد يزدهر

386
00:25:50,505 --> 00:25:52,590
‫ورأيت (فيلوري) الفعلية

387
00:25:53,383 --> 00:25:55,176
‫لقد أقمت علاقة مع ذئب، نعم

388
00:25:55,385 --> 00:25:58,221
‫هذا غريب، ولكن أيضاً منضبط
‫لأنه من يحظى بفرصة القيام بذلك؟

389
00:26:00,306 --> 00:26:03,977
‫وأنا لم أكن نكرة

390
00:26:04,102 --> 00:26:05,311
‫كنت موهوباً

391
00:26:06,855 --> 00:26:07,897
‫ولست أنتمي إلى مكان معين فقط

392
00:26:08,064 --> 00:26:11,067
‫ولكني أنتمي لجميع الأماكن
‫لأني ساحر

393
00:26:16,072 --> 00:26:17,282
‫أنا فقط...

394
00:26:19,409 --> 00:26:22,287
‫أنا لا أعرف حتى طبيعة
‫أي شيء حتى بعد الآن

395
00:26:28,042 --> 00:26:31,254
‫- ربما هناك طريقة لنستعيد به السحر
‫- لا أقصد الإهانة

396
00:26:32,255 --> 00:26:35,884
‫لقد كنت أبحث، و...
‫لم أستطع إيجاد شيء

397
00:27:05,455 --> 00:27:09,792
‫من فضلك أخبريني
‫بأنك لست بارعة في حلقات الدخان فحسب

398
00:27:09,959 --> 00:27:13,046
‫لا، لا أستطيع حتى نفخ واحدة

399
00:27:13,546 --> 00:27:14,797
‫كيف؟

400
00:27:17,383 --> 00:27:18,801
‫أنا لا أعرف حتى الآن

401
00:27:20,386 --> 00:27:21,513
‫(جوليا)

402
00:27:23,431 --> 00:27:24,682
‫(كيو)

403
00:27:26,776 --> 00:27:28,778
‫توقف، إنك تسبب لي الدوار

404
00:27:28,945 --> 00:27:30,947
‫- انظري، أعلم أنك ثملة، ولكن...
‫- أنت الثمل

405
00:27:31,156 --> 00:27:33,575
‫نعم، ولكنني أعرف
‫لأنه لا يمكنك إظهار هذا للأشخاص

406
00:27:34,075 --> 00:27:36,995
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه إذا عرف الأشخاص الخطأ هذا

407
00:27:37,162 --> 00:27:38,913
‫إنه ليس بالشخص الخطأ

408
00:27:39,414 --> 00:27:42,792
‫لا أستطيع أن أقضي بقية حياتي
‫لا أثق بأي شخص

409
00:27:42,917 --> 00:27:44,419
‫أشعر بأنني بحال سيئة بما فيه الكفاية

410
00:27:45,879 --> 00:27:46,921
‫أفهم ذلك...

411
00:27:47,088 --> 00:27:50,008
‫ضع نفسك مكاني لمدة ثانية واحدة يا (كيو)

412
00:27:50,884 --> 00:27:54,012
‫لديّ سحر
‫وماذا يفعل؟

413
00:27:54,721 --> 00:27:55,930
‫أكثر من هذا الهراء

414
00:27:56,097 --> 00:28:00,268
‫وأرى شخصاً حياته كلها سوف تتغيّر
‫إذا كان يمكنه أن يرى ذلك

415
00:28:02,729 --> 00:28:04,939
‫يجب أن أكون قادرة
‫على القيام بشيء مع ذلك

416
00:28:05,106 --> 00:28:07,859
‫وإذا كان سوف يشجع (جوش هوبرمان)
‫سوف أخاطر

417
00:28:08,360 --> 00:28:09,736
‫لأنني لا أستطيع... كما تعلم

418
00:28:09,861 --> 00:28:12,572
‫لا يمكنني أن أكون ثمينة جداً
‫مع شيء صغير جداً

419
00:28:12,739 --> 00:28:17,160
‫إنه ليس شيئاً صغيراً
‫إنه أكبر السحر، (جولز)

420
00:28:18,453 --> 00:28:19,996
‫هذا بقدر ما نعرفه

421
00:28:20,705 --> 00:28:23,541
‫بالنسبة لنا نحن الصغار
‫إنه السحر الوحيد بالخارج

422
00:28:31,716 --> 00:28:32,968
‫ماذا؟

423
00:28:33,134 --> 00:28:36,388
‫يا صاح، سوف تترك علامة وأنا لا أحب ذلك
‫في أي سياق غير جنسي

424
00:28:36,554 --> 00:28:37,722
‫حسناً، حسناً، حسناً...

425
00:28:40,558 --> 00:28:42,894
‫هل شاهدت (حرب النجوم)
‫أليس كذلك؟

426
00:28:43,103 --> 00:28:45,939
‫نعم، أحب عندما يقومون
‫بالأعمال الإرهابية مع البيض عادة

427
00:28:46,940 --> 00:28:48,358
‫هل تتذكرين (جريس بارك)
‫في الموسم الأول؟

428
00:28:48,483 --> 00:28:49,818
‫بالطبع، أفضل قصة

429
00:28:49,943 --> 00:28:51,987
‫- لماذا؟
‫- بالطبع! لأنها كانت في الواقع...

430
00:28:52,112 --> 00:28:54,155
‫أنت (غريس بارك)
‫حسناً؟

431
00:28:55,365 --> 00:28:57,701
‫أنت (غريس بارك)، (مارغو)

432
00:29:01,913 --> 00:29:03,331
{\pos(190,230)}‫أنا (غريس بارك)

433
00:29:03,456 --> 00:29:04,582
{\pos(190,230)}‫أنا عميل نائم؟

434
00:29:04,708 --> 00:29:07,877
‫ونحن نواجه...
‫(جين هاكمان) في المحادثة

435
00:29:08,086 --> 00:29:09,713
‫- لم أشاهد ذلك الجزء
‫- نعم، صحيح

436
00:29:11,297 --> 00:29:14,175
{\pos(190,230)}‫شخص ما هو القبلات الحارة
‫في (فتاة النميمة)

437
00:29:14,301 --> 00:29:16,303
{\pos(190,230)}‫شخص مختفٍ عن مرمى البصر
‫يتجسس علينا

438
00:29:16,428 --> 00:29:18,430
{\pos(190,230)}‫تذكرين (جيمس مارسدن)
‫في (الرجال أكس)؟

439
00:29:18,555 --> 00:29:19,723
{\pos(190,230)}‫تعرفين هذا المسخ
‫مع الشيء الخاص بالعين؟

440
00:29:19,848 --> 00:29:22,350
{\pos(190,230)}‫(مارسدن) الخاص بك
‫هو القبلات الحارة لنا

441
00:29:22,475 --> 00:29:24,269
{\pos(190,230)}‫كاملة على تلك الأغنية العظيمة
‫من قبل الشرطة

442
00:29:24,394 --> 00:29:25,687
{\pos(190,230)}‫مقلة عينك تتيح لملكة الجنيات
‫للتجسس عليك

443
00:29:25,812 --> 00:29:28,481
{\pos(190,230)}‫هذه (فيروزا بلك) في (كرافت)

444
00:29:28,606 --> 00:29:29,774
{\pos(190,230)}‫تلك السافلة اللعينة!

445
00:29:29,899 --> 00:29:32,068
{\pos(190,230)}‫نعم، أكثر من (سيرسي لانيستر)

446
00:29:32,193 --> 00:29:33,695
{\pos(190,230)}‫لسوء حظنا، ليست مجنونة، بل خارقة الذكاء

447
00:29:33,820 --> 00:29:35,947
{\pos(190,230)}‫مهلاً، سعيدة لأني جعلتك تقرأ تلك

448
00:29:36,823 --> 00:29:38,325
‫حسناً، قرأت (ويكي)

449
00:29:38,450 --> 00:29:40,535
‫ماذا؟ هذه الكتب هي مليون صفحة

450
00:29:40,660 --> 00:29:41,703
‫- لديّ حياة
‫- حسناً

451
00:29:41,828 --> 00:29:42,871
‫على أي حال...

452
00:29:42,996 --> 00:29:44,956
{\pos(190,230)}‫- مهما كانت رغبة (مارسدن) خاصتك
‫- مهما رأت عينك

453
00:29:45,081 --> 00:29:46,458
{\pos(190,230)}‫- (سيرسي) القبلات الحارة
‫- تراه ملكة الجنيات

454
00:29:46,583 --> 00:29:48,126
{\pos(190,230)}‫لذلك، علينا أن نجعلها...

455
00:29:48,251 --> 00:29:50,253
‫- أفضل حلقة من (بافي)
‫- الموسيقية؟

456
00:29:50,378 --> 00:29:52,130
{\pos(190,230)}‫- الأخرى
‫- نحتاج للبقاء صامتين

457
00:29:52,255 --> 00:29:53,298
‫حسناً

458
00:29:53,423 --> 00:29:56,801
{\pos(190,230)}‫كيف نقوم بـ(ليزي بوردن)
‫لهذا الشيء؟

459
00:29:56,926 --> 00:29:57,969
{\pos(190,230)}‫كيف نقتل ملكة الجنيات؟

460
00:29:58,094 --> 00:30:01,348
{\pos(190,230)}‫لأني على استعداد للتمادي الكامل
‫كما (بريتني)

461
00:30:01,473 --> 00:30:02,724
{\pos(190,230)}‫أنا على استعداد لمحاربتها حتى الموت
‫مع المظلة إذا اضطررت

462
00:30:02,849 --> 00:30:05,602
{\pos(190,230)}‫ربما علينا العودة لاحقاً
‫عندما يكون المكان فارغاً

463
00:30:05,727 --> 00:30:07,354
{\pos(190,230)}‫- في عالم من دون سحر، لا أعلم
‫- رغمَ ذلك

464
00:30:07,479 --> 00:30:10,940
‫حتى من دون عصا سحرية
‫(هاري) كان ليعرف كيف يتصرّف

465
00:30:12,734 --> 00:30:14,986
‫بصراحة، لم أنتهِ تماماً
‫من تلك الكتب أيضاً

466
00:30:15,195 --> 00:30:18,323
{\pos(190,230)}‫(هاري) خاصتنا، أعني...
‫- ماذا يفعل (كوينتن كولدواتر)؟

467
00:30:18,448 --> 00:30:19,991
{\pos(190,230)}‫هو...

468
00:30:20,367 --> 00:30:25,705
{\pos(190,230)}‫حسناً، إنه سوف يقوم باستشارة
‫المتحرش السيئ

469
00:30:25,830 --> 00:30:28,917
{\pos(190,230)}‫نحن بحاجة إلى نسخة
‫من (فلوري وفورثر)

470
00:30:40,095 --> 00:30:41,304
‫أعتقد أننا اقتربنا

471
00:30:41,638 --> 00:30:44,724
‫اعتقدت أن هذه الرحلة
‫كانت بشأن الشراب بكثرة

472
00:30:44,849 --> 00:30:46,351
‫كنت بحاجة إلى الإشارة لذلك

473
00:30:46,559 --> 00:30:48,979
‫حتى نتمكن من الابتعاد
‫من دون جواسيس علينا

474
00:30:51,189 --> 00:30:52,565
‫الجنيات، القراد

475
00:30:52,816 --> 00:30:57,237
‫عندما مات السحر، ظهروا
‫للاحتلال الكامل

476
00:30:57,696 --> 00:31:00,281
‫وهذا يفسر الكثير

477
00:31:01,116 --> 00:31:02,617
‫ماذا سنفعل؟

478
00:31:10,667 --> 00:31:13,086
‫لقد رصدت السيدة البيضاء
‫في مكان ما هنا

479
00:31:13,211 --> 00:31:14,379
‫سوف نطلق عليها النار

480
00:31:14,546 --> 00:31:17,757
‫ومن ثم سنذهب لتمني هؤلاء الجنيات
‫إلى حقل الذرة

481
00:31:17,882 --> 00:31:22,637
‫ممتاز
‫مهما كان حقل الذرة

482
00:31:30,746 --> 00:31:32,915
‫مهلاً

483
00:31:33,081 --> 00:31:34,708
‫ها هو

484
00:31:36,501 --> 00:31:40,672
‫رجل أو إله، أنا فقط...
‫انظر، أشكرك

485
00:31:40,839 --> 00:31:42,299
‫أنا فقط أشعر...

486
00:31:42,758 --> 00:31:44,301
‫كما تعلم، مهما يكن الشيء
‫الذي وضعته في فمي...

487
00:31:44,426 --> 00:31:46,011
‫أنا فقط أشعر...

488
00:31:46,136 --> 00:31:49,723
‫مثل الحبوب المحلاة
‫بطريقة جيدة

489
00:31:49,848 --> 00:31:51,558
‫أتعلم؟ إنه يشبه...

490
00:31:51,683 --> 00:31:53,894
‫- حسناً
‫- حسناً

491
00:31:54,061 --> 00:31:58,482
‫مهلاً، مهلاً، جرعات، صحيح؟
‫جرعات، جرعات

492
00:31:58,607 --> 00:32:00,442
‫أنت وأنا جرعات

493
00:32:00,567 --> 00:32:02,152
‫أحبك، أحبك

494
00:32:02,277 --> 00:32:08,242
‫"ها أنا أجثو على ركبتي
‫بقدر ما أحبك"

495
00:32:09,201 --> 00:32:11,245
‫مرحى!

496
00:32:11,411 --> 00:32:13,830
‫انظر إذاً، على أي حال
‫كنت أفكر، بينما نحن هنا

497
00:32:13,956 --> 00:32:15,582
‫ربما يمكن أن أسألك بعض الأسئلة

498
00:32:16,208 --> 00:32:17,334
‫يا صديق

499
00:32:17,501 --> 00:32:19,086
‫أنت قاتل المشاعر

500
00:32:19,253 --> 00:32:20,629
‫- لا
‫- بلى، أنت كذلك

501
00:32:20,963 --> 00:32:23,548
‫وتاريخياً، أقتل قاتل المشاعر

502
00:32:23,715 --> 00:32:25,008
‫لا، انظر، أنا المؤيد للمشاعر

503
00:32:25,133 --> 00:32:27,761
‫فقط تصادف
‫أني الساحر المعني

504
00:32:27,886 --> 00:32:30,180
‫الذي يرغب في الحصول
‫على كلمة مع والديك

505
00:32:32,516 --> 00:32:36,019
‫- والدي؟
‫- نعم، الآلهة القديمة

506
00:32:37,437 --> 00:32:44,236
‫التعجرف والغطرسة البعيدان
‫اللذان لم أتحدث إليهما منذ آلاف السنين

507
00:32:45,487 --> 00:32:46,989
‫(رامبو)

508
00:32:47,364 --> 00:32:49,616
‫دعنا نحمل بندقية الرغو عزيزي

509
00:32:51,535 --> 00:32:55,247
‫انظر، أعلم أن هذا لم يكن حقاً
‫تحت سمعك وبصرك حتى التقيت بنا

510
00:32:55,414 --> 00:32:58,250
‫لكننا فقدنا أثمن الموارد

511
00:32:59,376 --> 00:33:01,378
‫يا صاح، توقف، حسناً؟

512
00:33:01,503 --> 00:33:03,630
‫إذا إصلاح السحر
‫أهم شيء لك

513
00:33:03,755 --> 00:33:06,883
‫إذاً عليك التحدث إلى هذا الرجل المجنون
‫الذي التقيته ذات مرة في (أثينا)

514
00:33:07,050 --> 00:33:08,802
‫(رامبو)! (رامبو)!

515
00:33:09,803 --> 00:33:11,555
‫ما هو اسم ذلك الرجل
‫الذي التقيت به في (أثينا)

516
00:33:11,680 --> 00:33:14,308
‫الذي يتواصل مع البشر؟
‫(فيت بود)

517
00:33:14,641 --> 00:33:16,643
‫- تقصد (بروميثيوس)؟
‫- (بروم)...

518
00:33:17,019 --> 00:33:20,439
‫هذا الرجل يحب السحر
‫وسوف يساعدك

519
00:33:20,814 --> 00:33:22,482
‫- إنه ميت
‫- ماذا؟

520
00:33:23,358 --> 00:33:26,904
‫توفي (بروميثيوس)
‫منذ 150 سنة، يا رجل

521
00:33:27,404 --> 00:33:29,406
‫- آسف
‫- اللعنة!

522
00:33:31,074 --> 00:33:33,911
‫حسناً، كان يعيش حياة معذبة

523
00:33:34,077 --> 00:33:38,081
‫إذاً ربما الموت راحة له

524
00:33:39,416 --> 00:33:42,044
‫ولكن، رغمَ ذلك
‫كان ليرغب في مساعدتك

525
00:33:42,711 --> 00:33:47,758
‫أخبرني بقصة جنونية ذات مرة
‫حول كيفية وجود...

526
00:33:48,550 --> 00:33:52,054
‫مثل باب خلفي سري إلى السحر

527
00:33:52,220 --> 00:33:54,389
‫انتظر، أنا آسف، ماذا؟

528
00:33:54,556 --> 00:33:58,518
‫أنا لا أتذكر تلك التفاصيل، حسناً
‫كان وجهي يتعرض للذوبان

529
00:33:58,644 --> 00:34:03,941
‫باب خلفي سري، لشيء ما...

530
00:34:04,566 --> 00:34:05,901
‫انتظر!

531
00:34:07,277 --> 00:34:09,821
‫قد يكون بيت لبائعات الهوى

532
00:34:10,239 --> 00:34:11,448
‫جرعة

533
00:34:18,372 --> 00:34:19,623
‫(تيك)؟

534
00:34:22,709 --> 00:34:24,211
‫(تيك)؟

535
00:34:25,212 --> 00:34:26,463
‫اللعنة!

536
00:34:40,602 --> 00:34:43,313
‫ليست أفضل فكرة، (إليوت)

537
00:34:48,735 --> 00:34:52,197
‫كنت أبحث عن السيدة البيضاء
‫هل هذه هي؟

538
00:35:01,582 --> 00:35:04,710
‫انظر، إذا لم تخرج من هناك
‫سيكون عليّ أن أطلق عليك

539
00:35:04,835 --> 00:35:07,671
‫يا إلهي!
‫هل جاملت أحداً أبداً؟

540
00:35:07,796 --> 00:35:08,839
‫فمثلاً...

541
00:35:08,964 --> 00:35:11,425
‫يا ملكي (إليوت)

542
00:35:11,675 --> 00:35:15,095
‫ساقاك الطويلتان تبدوان جميلتين
‫في هذا السروال

543
00:35:18,223 --> 00:35:19,641
‫شكراً لك

544
00:35:19,891 --> 00:35:21,602
‫دورك

545
00:35:23,020 --> 00:35:29,359
‫- يبدو وكأنك جذاب جداً أيها المخلوق
‫- أتعتقد ذلك؟

546
00:35:29,568 --> 00:35:36,575
‫لقد التقيت بالعديد من غير البشر
‫وصوتك هو الأكثر إثارة حتى الآن

547
00:35:36,742 --> 00:35:38,702
‫- حقاً؟
‫- أعني، تبدو نبيلاً

548
00:35:40,037 --> 00:35:42,873
‫- لم أقصد...
‫- أنت حكيم

549
00:35:43,582 --> 00:35:47,419
‫لأنني، في الواقع
‫الأكثر إثارة على الأرض

550
00:35:47,794 --> 00:35:52,382
‫إنه أنا...
‫الديك العظيم للغابة المظلمة

551
00:35:52,507 --> 00:35:53,842
‫العظيم...

552
00:35:54,676 --> 00:35:55,719
‫الديك

553
00:35:55,844 --> 00:35:58,180
‫ألم تقابل مخلوقاً مثلي
‫يا ابن الأرض؟

554
00:35:58,305 --> 00:36:00,807
‫لا، لا، لا، لقد قابلت واحداً أو اثنين

555
00:36:02,225 --> 00:36:05,979
‫- ولكن أنت، حتى الآن، الأكثر مهيباً
‫- أحرص دائماً على الترطيب

556
00:36:06,730 --> 00:36:10,442
‫حسناً أيها الملتمس
‫دعنا ندردش

557
00:36:36,911 --> 00:36:38,162
‫أحب أسلوبك

558
00:36:38,287 --> 00:36:42,458
‫ما هي الفائدة من سماع الملتمس
‫إذا كانت الجماليات هراء؟

559
00:36:46,212 --> 00:36:47,922
‫أنا بحاجة إلى مساعدة مع مسألة الجنية

560
00:36:50,049 --> 00:36:54,178
‫النظام القبيل الذي تسوده النساء
‫هو الأسوأ تماماً

561
00:36:54,345 --> 00:36:57,682
‫لذلك، كنت فقط آمل في...

562
00:36:57,807 --> 00:37:04,522
‫لعظمتك واليدين الخيرين
‫أن تمنحني أمنية صغيرة

563
00:37:04,647 --> 00:37:07,692
‫هذا النوع من الأشياء من اختصاص أختي
‫(وينتر دو)، متخصصة فيه

564
00:37:07,900 --> 00:37:13,990
‫أيضاً، متى كانت آخر مرة لم فيها الملتمس
‫أسوأ الحظوظ من تحقيق أمنية؟

565
00:37:14,115 --> 00:37:15,449
‫نعم

566
00:37:16,075 --> 00:37:17,368
‫ومع ذلك...

567
00:37:17,535 --> 00:37:21,580
‫سأفعل لك الأفضل
‫هناك مشكلة أكبر بكثير من الجنيات

568
00:37:21,747 --> 00:37:23,666
‫حلها، ثم لا شيء

569
00:37:24,208 --> 00:37:30,172
‫- سوف أرسلك في مسعى أسطوري
‫- هذا...

570
00:37:33,050 --> 00:37:36,637
‫رائع، هذا عظيم شكراً لك
‫إنما...

571
00:37:38,764 --> 00:37:39,849
‫شعبي بحاجة إلى مساعدة

572
00:37:39,974 --> 00:37:41,600
‫- بالطبع هم كذلك
‫- اليوم

573
00:37:42,059 --> 00:37:44,186
‫الجنية الملكة تجلس على عرشي
‫ونحن نتكلم

574
00:37:44,312 --> 00:37:47,940
‫هل تريد استعادة سحرك أم لا؟
‫ألن يحل هذا جميع مشاكلك؟

575
00:37:48,065 --> 00:37:49,567
‫أعني، نعم، ولكن...

576
00:37:50,484 --> 00:37:51,527
‫إنه فقط...

577
00:37:51,819 --> 00:37:56,324
‫- كم من الوقت يستغرق ذلك المسعى؟
‫- موسماً كاملًا

578
00:37:56,532 --> 00:37:58,784
‫صحيح
‫مملكتي في ورطة الآن

579
00:38:00,494 --> 00:38:03,205
‫أنت ملك جيد

580
00:38:03,456 --> 00:38:08,002
‫ولكن الوقت قد حان
‫لتصبح ملكاً عظيماً

581
00:38:08,461 --> 00:38:11,172
‫من أجل القيام بذلك
‫يجب عليك السفر إلى الأرض

582
00:38:11,422 --> 00:38:14,717
‫حيث لا تكون لا ملكاً ولا ساحراً

583
00:38:15,343 --> 00:38:18,554
‫مجرد رجل ضعيف

584
00:38:19,680 --> 00:38:23,851
‫صدقاً
‫يبدو وكأنه شيء سوف أفسده جداً

585
00:38:23,976 --> 00:38:26,604
‫نعم، وإلا لن يكون مسعى

586
00:38:28,773 --> 00:38:30,232
‫لديك أصدقاء، أليس كذلك؟

587
00:38:33,569 --> 00:38:34,945
‫كان لدي أصدقاء

588
00:38:35,071 --> 00:38:40,284
‫الملكة ذات العين الواحدة
‫المسافر، المحارب

589
00:38:40,409 --> 00:38:43,120
‫الأحمق، والممسوسة من قبل الآلهة

590
00:38:43,245 --> 00:38:46,248
‫محب الطماطم
‫وفنان التعذيب

591
00:38:46,374 --> 00:38:47,958
‫انتظر، أي واحد هو ذلك؟

592
00:38:48,167 --> 00:38:49,835
‫- لقد فقدتني هناك
‫- لا تهتم

593
00:38:50,002 --> 00:38:52,338
‫لديك أخ القلب

594
00:38:52,505 --> 00:38:54,757
‫- مع الشعر المتأنق
‫- هذا سيكون (كوينتن)

595
00:38:54,924 --> 00:38:56,634
‫كلاكما مكمل لبعض

596
00:38:56,842 --> 00:39:00,096
‫- لا أحد يستطيع أن يفعل هذا بمفرده
‫- حسناً

597
00:39:00,554 --> 00:39:03,933
‫لمعلوماتك، لا أستطيع الاتصال بهم
‫أو الوصول إليهم بأي شكل من الأشكال

598
00:39:04,100 --> 00:39:07,228
‫يجب أن تجد الكتاب
‫الذي من دون مؤلف

599
00:39:07,395 --> 00:39:09,438
‫قصة للأطفال، لكنها لم تكمل

600
00:39:09,689 --> 00:39:11,607
‫هناك مفتاح أو مفاتيح

601
00:39:12,274 --> 00:39:19,323
‫في مكان يسمّى
‫مكتبة عامة في مقاطعة (تشيستر)

602
00:39:19,490 --> 00:39:23,244
‫في أرض (نيو جيرسي)

603
00:39:23,369 --> 00:39:25,079
‫مرة أخرى، هذا يبدو بالتأكيد
‫مثل الأرض

604
00:39:25,246 --> 00:39:29,583
‫(إليوت)، السعي الذي أنت بصدده
‫هي المهمة التي ولدت لها

605
00:39:30,042 --> 00:39:31,460
‫طالب بها

606
00:39:41,971 --> 00:39:45,266
‫- (أبيغيل)
‫- سؤال يخص الحيوانات الناطقة

607
00:39:45,391 --> 00:39:46,892
‫الأرانب

608
00:39:48,519 --> 00:39:52,773
‫سعادتها تقول إنها لاحظت
‫أنك على علم بقدراتهم على الإرسال

609
00:39:53,566 --> 00:39:55,568
‫هذا ما كانت تستخدمها ملكة الجنيات؟

610
00:39:55,735 --> 00:39:57,987
‫الأرانب تتحرك بسهولة بين العالمين

611
00:39:59,280 --> 00:40:01,073
‫وهل يخدمونها؟

612
00:40:01,699 --> 00:40:03,909
‫وإذا كان الأمر كذلك
‫كيف حال ولاؤهم؟

613
00:40:04,118 --> 00:40:06,078
‫كل أرنب لنفسه، جلالتك

614
00:40:07,830 --> 00:40:08,998
‫شكراً لك

615
00:40:23,095 --> 00:40:26,140
‫أحتاج إلى المساعدة
‫مع خالص حبي، (إليوت)

616
00:40:33,356 --> 00:40:38,944
‫"مكتبة شمالي (نيو جيرسي)"

617
00:40:43,975 --> 00:40:46,770
‫(كيو)، أعتقد أن هذا هو

618
00:40:47,896 --> 00:40:49,564
‫حكاية السبعة مفاتيح

619
00:40:49,814 --> 00:40:52,567
‫لا مؤلف، أعني
‫أستطيع أن أشعر بشيء يخرج منه

620
00:40:59,199 --> 00:41:00,742
‫مثير للاهتمام

621
00:41:18,259 --> 00:41:19,969
‫مثير للاهتمام

622
00:41:20,178 --> 00:41:23,723
‫نعم، إذا كنت تعني بذلك
‫فارغة، بالتأكيد...

623
00:41:24,474 --> 00:41:28,603
‫المسعى لا يعطي المتعة
‫عليك كسب كل شيء

624
00:41:30,855 --> 00:41:32,482
‫(جولز)، هذا هو سعينا

625
00:41:33,817 --> 00:41:35,652
‫وقد بدأنا فيه

626
00:41:37,737 --> 00:41:39,697
‫- الرحلة الأسطورية
‫- علينا أن...

627
00:41:39,823 --> 00:41:41,324
‫- خريطة من الكتاب
‫- العمل معاً

628
00:41:41,449 --> 00:41:42,617
‫- كما أعتقد
‫- (إليوت)

629
00:41:42,742 --> 00:41:44,703
‫- الرحلة الأسطورية
‫- الديك العظيم

630
00:41:44,828 --> 00:41:46,371
‫- ويسمّى بعد جزيرة
‫- باب خلفي إلى...

631
00:41:46,496 --> 00:41:48,206
‫- الديك العظيم
‫- الرحلة الأسطورية

632
00:41:48,331 --> 00:41:49,499
‫- مفاتيح
‫- إليك الصفقة

633
00:41:49,624 --> 00:41:51,376
‫- الرحلة الأسطورية
‫- جميع المفاتيح السبعة

634
00:41:51,501 --> 00:41:54,003
‫- إليك الصفقة
‫- الرحلة الأسطورية

635
00:41:54,129 --> 00:41:57,048
‫فقط اخرسي لثانية واحدة، من فضلك

636
00:42:02,303 --> 00:42:04,681
‫هذا... ضعه أولاً

637
00:42:07,267 --> 00:42:10,145
‫أنا ووالدك فخوران جداً بك

638
00:42:13,231 --> 00:42:14,315
‫حسناً

639
00:42:17,777 --> 00:42:22,031
‫- نحن سنذهب في رحلة أسطورية
‫- أنت فعلاً ملك شجاع

640
00:42:22,657 --> 00:42:26,619
‫أنا في الواقع رجل مع خيارات قليلة
‫ولكن شكراً للتقريب

641
00:42:28,413 --> 00:42:29,914
‫نحن نبحث عن مفاتيح

642
00:42:30,081 --> 00:42:33,501
‫(كيو) و(جوليا) يعتقادن
‫أنه مهما كان الذي ستفتحه المفاتيح

643
00:42:33,668 --> 00:42:35,045
‫سوف تساعد على استعادة السحر

644
00:42:35,545 --> 00:42:38,298
‫ويعتقدان أن المفتاح الأول
‫هنا في (فيلوري)

645
00:42:39,340 --> 00:42:40,592
‫ممتاز

646
00:42:40,759 --> 00:42:42,469
‫في مكان يسمّى "بعد الجزيرة"؟

647
00:42:44,596 --> 00:42:47,974
‫إنه يقع خارج حدودنا، جلالتك

648
00:42:48,975 --> 00:42:52,604
‫سوف تكون مغامرة في أراضي غريبة
‫ليست ملكك

649
00:42:52,812 --> 00:42:54,647
‫إذاً، غير ودودين؟

650
00:42:55,065 --> 00:42:59,235
‫ويقال إنه حتى البحر الخارجي نفسه
‫يرغب في سوء لملكنا

651
00:42:59,903 --> 00:43:02,781
‫- وقد أبحر البعض قبلك...
‫- وكيف صار الأمر؟

652
00:43:02,947 --> 00:43:04,407
‫غرقوا

653
00:43:04,657 --> 00:43:09,496
‫حسناً، كيف يمكننا منع ذلك؟

654
00:43:09,746 --> 00:43:12,707
‫- أتمنى لو كنت أعرف، أنا فقط...
‫- أعرف

655
00:43:13,750 --> 00:43:15,752
‫أعرف بالضبط القارب الذي تحتاج إليه

656
00:43:32,435 --> 00:43:33,937
‫حسناً! هذا يكفي

657
00:43:34,062 --> 00:43:35,563
‫دعنا نتحدث

658
00:43:36,940 --> 00:43:39,401
‫إذاً المعاملات

659
00:43:40,402 --> 00:43:42,654
‫ماذا تريدين مع (لامبري)
‫على أي حال؟

660
00:43:42,821 --> 00:43:46,408
‫- الأمر هو ما يريده (لامبري) معي
‫- اللعنة!

661
00:43:46,574 --> 00:43:49,703
‫- لقد لكزت الدب الخطأ، عزيزتي
‫- قل لي ما تعرفه

662
00:43:51,037 --> 00:43:52,080
‫رجاءً؟

663
00:43:52,205 --> 00:43:53,373
‫حسناً، إذا كنت تستطيعين
‫أن تقومي بالسحر

664
00:43:53,540 --> 00:43:54,999
‫نعم، حسناً، لا أستطيع

665
00:43:55,875 --> 00:43:57,210
‫إذاً...

666
00:43:57,627 --> 00:44:02,090
‫عليك بوقف جهاز الإنذار المبكر
‫إنذار، إذا أردت

667
00:44:02,215 --> 00:44:06,094
‫إذاً، ربما فقط
‫لا يزال لديك الوقت للهرب

668
00:44:07,429 --> 00:44:09,013
‫حسناً، وهو كذلك، سوف أقبله

669
00:44:15,311 --> 00:44:16,688
‫ماذا، هل هذه نكتة؟

670
00:44:17,272 --> 00:44:20,567
‫تخليت عن النكات قبل 80 عاماً
‫تعبت من أن يساء فهمها

671
00:44:22,068 --> 00:44:26,531
‫احصلي على واحد
‫وأبقيه معك باستمرار

672
00:44:27,657 --> 00:44:29,826
‫حظاً سعيداً

673
00:44:51,556 --> 00:44:53,892
‫اللحم المقدد، من فضلك

674
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

