﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:03,253
‫الكرنفال على مسيرة بضعة أيام.

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,215
‫"كوفون". سوف نرى العالم.

3
00:00:06,673 --> 00:00:10,177
‫انظروا! لقد أحضرنا سحرة لنحرقهم.

4
00:00:10,260 --> 00:00:14,348
‫فلتنا من صائد السحرة،
‫لكن رسالته قد انتشرت.

5
00:00:14,848 --> 00:00:15,849
‫أين "كوفون"؟

6
00:00:15,933 --> 00:00:18,519
‫النجدة! "هانيوا"!

7
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
‫"أنا حي، اتبعوا المسار"

8
00:00:19,686 --> 00:00:22,022
‫- كتب "كوفون" رسالة.
‫- كيف تعرفين تلك الكلمات؟

9
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
‫إنه علم من الصندوق يا أمي.

10
00:00:23,774 --> 00:00:26,318
‫فتحناه، وتعلّمنا القراءة والكتابة.

11
00:00:26,401 --> 00:00:27,778
‫وقرأنا كل الكتب التي تركها.

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
‫ابنك!

13
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
‫رسالة.

14
00:00:36,370 --> 00:00:39,456
‫ستنجرف مع التيار عبر عدة أودية مختلفة.

15
00:00:39,540 --> 00:00:41,917
‫أخبار من "صن غريف" يا مولاتي.

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
‫لم ينته الأمر.

17
00:01:43,970 --> 00:01:44,971
‫"تشيت تشيت"!

18
00:01:52,062 --> 00:01:53,146
‫"تشيت تشيت تشيت"!

19
00:02:50,036 --> 00:02:52,372
‫لقد جاؤوا أخيراً من أجل السحرة!

20
00:02:52,789 --> 00:02:54,583
‫قبل مجيئنا إلى هنا،

21
00:02:54,666 --> 00:02:57,753
‫سنحت لنا الفرصة لتسليم السحرة،

22
00:02:58,170 --> 00:03:00,005
‫لكنهم سحروكم جميعاً.

23
00:03:00,422 --> 00:03:02,591
‫وقد حانت لحظة توبتكم.

24
00:03:02,674 --> 00:03:04,426
‫لنخلّص أنفسنا منهم!

25
00:03:04,885 --> 00:03:08,472
‫هم الملومون على الخطر الذي نواجهه اليوم،

26
00:03:08,555 --> 00:03:10,849
‫وعليهم تحمّل عواقب هذا!

27
00:03:10,932 --> 00:03:12,851
‫يعلم الجميع...

28
00:03:12,934 --> 00:03:13,935
‫"إلى النهر..."

29
00:03:14,019 --> 00:03:16,605
‫...أنكم كنتم أعداءنا الحقيقيين
‫طوال هذا الوقت!

30
00:03:17,481 --> 00:03:19,274
‫أمسكوهم! لا تدعوهم يلفتوا!

31
00:03:19,858 --> 00:03:21,526
‫لا تدعوهم يرحلوا!

32
00:03:21,610 --> 00:03:24,279
‫سنفتدي أرواحنا بهم.

33
00:03:24,362 --> 00:03:25,947
‫أمسكت به!

34
00:03:26,031 --> 00:03:30,243
‫تراجعوا! الساحر يقبض عليّ من حلقي!

35
00:03:30,327 --> 00:03:31,536
‫علينا الرحيل الآن.

36
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
‫خذيهم إلى النهر.

37
00:03:33,914 --> 00:03:35,916
‫- دعوا الشياطين تمر!
‫- "أركا"!

38
00:03:35,999 --> 00:03:37,667
‫سنتخلص منهم قريباً!

39
00:03:37,751 --> 00:03:38,752
‫"ماتال"!

40
00:03:40,337 --> 00:03:41,380
‫اذهبي.

41
00:03:42,881 --> 00:03:45,133
‫اذهبي معهم. انجي بحياتك.

42
00:03:45,217 --> 00:03:46,218
‫أحبك.

43
00:04:02,609 --> 00:04:03,652
‫"ماتال".

44
00:04:08,740 --> 00:04:09,908
‫ماذا تفعل؟

45
00:04:11,451 --> 00:04:12,661
‫"بو"؟

46
00:04:12,744 --> 00:04:13,995
‫سآتي معك.

47
00:04:14,496 --> 00:04:15,914
‫تعالوا معي! اتبعوني!

48
00:04:17,457 --> 00:04:18,458
‫"كوفون".

49
00:04:20,919 --> 00:04:22,587
‫لن أنفعك في شيء.

50
00:04:23,505 --> 00:04:24,548
‫أطلق سراحي.

51
00:04:25,298 --> 00:04:26,550
‫يستحق الموت.

52
00:04:27,384 --> 00:04:28,385
‫لا.

53
00:04:30,679 --> 00:04:31,680
‫لا.

54
00:04:34,975 --> 00:04:38,520
‫لو كنت شيطاناً بحق، لفعلت ذلك بكل سرور.

55
00:04:44,943 --> 00:04:46,695
‫لكن قبيلتنا ليست هكذا.

56
00:05:45,253 --> 00:05:47,297
‫أنا "تاماكتي جون".

57
00:05:49,174 --> 00:05:55,138
‫قائد صائدي سحرة الملكة "كين"
‫وحرّاس "بايان" المقدسين.

58
00:05:55,222 --> 00:05:59,684
‫أخيراً جئت لإنقاذنا يا صائد السحرة.

59
00:06:00,352 --> 00:06:01,812
‫اجثي.

60
00:06:02,396 --> 00:06:03,397
‫ماذا؟

61
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
‫اجثوا جميعاً.

62
00:06:20,872 --> 00:06:22,332
‫للنجاة بأرواحكم...

63
00:06:23,583 --> 00:06:26,294
‫سلّموني ولديّ "جيرلاماريل".

64
00:06:28,839 --> 00:06:30,716
‫نحن الـ "ألكيني" قوم صالحون.

65
00:06:32,801 --> 00:06:34,177
‫قوم هادئون.

66
00:06:36,012 --> 00:06:37,264
‫أرجوك...

67
00:06:38,765 --> 00:06:41,768
‫يا صائد السحرة، أرجوك.

68
00:06:43,228 --> 00:06:45,188
‫لقد رحل السحرة.

69
00:06:51,486 --> 00:06:53,321
‫حتى إثبات عكس ذلك...

70
00:06:54,990 --> 00:06:56,533
‫جميعكم سحرة.

71
00:06:58,076 --> 00:06:59,536
‫أيها الحراس المقدسون!

72
00:07:00,829 --> 00:07:02,497
‫أنا "غيذر باكس"!

73
00:07:03,373 --> 00:07:05,667
‫لقد هرب السحرة!

74
00:07:06,710 --> 00:07:07,878
‫اتبعوني!

75
00:07:13,925 --> 00:07:15,052
‫مهلاً، إنه طريق مسدود.

76
00:07:15,469 --> 00:07:18,513
‫لا يا بنيّ. هنا نهبط.

77
00:07:23,810 --> 00:07:24,811
‫انظر.

78
00:07:28,273 --> 00:07:29,274
‫أبي.

79
00:07:30,817 --> 00:07:32,986
‫هل فعلت هذا؟ بمفردك.

80
00:07:33,528 --> 00:07:36,114
‫يمكنني فعل أيّما يمكن لـ "جيرلاماريل" ،
‫ولكن بحجم أكبر.

81
00:07:36,198 --> 00:07:38,200
‫ماذا يوجد أسفلنا؟

82
00:07:38,617 --> 00:07:40,035
‫الحرية يا أمي.

83
00:07:43,330 --> 00:07:44,664
‫صنع أبي قارباً.

84
00:07:48,460 --> 00:07:49,461
‫بنيّ.

85
00:07:52,005 --> 00:07:53,256
‫متى فعلت هذا؟

86
00:07:53,840 --> 00:07:55,050
‫حين استطعت.

87
00:07:55,133 --> 00:07:56,760
‫سيفاجئك كم يمكنك تحقيقه

88
00:07:56,843 --> 00:07:58,804
‫قبل فتح عينيك حتى في الصباح.

89
00:07:59,971 --> 00:08:00,972
‫لم؟

90
00:08:02,265 --> 00:08:04,810
‫أملت مثلك ألا يأتي هذا اليوم أبداً.

91
00:08:06,019 --> 00:08:07,562
‫لكنك استعددت له؟

92
00:08:08,730 --> 00:08:12,067
‫نعم. وبفضل هذا، سنعيش لنرى الغد.

93
00:08:52,733 --> 00:08:54,234
‫من فرّوا...

94
00:08:55,360 --> 00:08:57,070
‫هل كان أحدهم بنّاءً؟

95
00:08:57,487 --> 00:09:00,031
‫نعم. بنّاء ماهر جداً.

96
00:09:04,035 --> 00:09:05,245
‫اعبروا.

97
00:10:14,314 --> 00:10:17,067
‫- أبي.
‫- أعرف. أسمعهم.

98
00:10:19,403 --> 00:10:20,987
‫أعطني سيفي.

99
00:10:40,716 --> 00:10:44,720
‫"إنهم بالأمام. على كلا الجانبين."

100
00:10:46,555 --> 00:10:49,725
‫"سنتحرك في صمت."

101
00:11:32,642 --> 00:11:34,770
‫بحثت عنكما...

102
00:11:36,855 --> 00:11:38,523
‫عمراً كاملاً.

103
00:11:43,653 --> 00:11:46,364
‫كنت موجوداً حين وُلدتما.

104
00:11:52,704 --> 00:11:54,748
‫وسمعت بكاءكما لأول مرة.

105
00:11:58,001 --> 00:12:03,590
‫ومذاك الحين، كرّست حياتي
‫للعثور عليكما مجدداً.

106
00:12:08,345 --> 00:12:14,267
‫وقد سفكت الكثير من الدماء لبلوغكما.

107
00:12:16,686 --> 00:12:17,938
‫والآن...

108
00:12:20,357 --> 00:12:21,858
‫ماذا يلي؟

109
00:12:23,819 --> 00:12:27,155
‫بالقرب، هناك قرية مليئة بأهلكما

110
00:12:27,239 --> 00:12:31,034
‫وجميعهم جاثون يرجون غفراني.

111
00:12:33,912 --> 00:12:36,706
‫ربما يمكنكما شراءه لأجلهم.

112
00:12:40,210 --> 00:12:41,461
‫تحدّثا.

113
00:12:44,673 --> 00:12:46,967
‫أسمعاني صوتيكما

114
00:12:47,050 --> 00:12:50,095
‫لأول مرة منذ كانا نواح وليدين.

115
00:12:53,140 --> 00:12:54,933
‫أعلنا عن نفسيكما.

116
00:12:57,269 --> 00:13:00,313
‫ودعاني أصحبكما لمقابلة ملكتكما.

117
00:13:03,859 --> 00:13:05,235
‫وفي هذه الحال...

118
00:13:07,028 --> 00:13:08,905
‫ستعيش القرية.

119
00:13:19,332 --> 00:13:20,375
‫لا؟

120
00:14:37,327 --> 00:14:38,328
‫النجدة!

121
00:14:45,460 --> 00:14:46,461
‫لا!

122
00:15:00,475 --> 00:15:02,185
‫- "بابا"!
‫- "ماغرا".

123
00:15:15,782 --> 00:15:16,783
‫مهلاً يا أمي.

124
00:15:32,424 --> 00:15:33,467
‫لا!

125
00:15:36,470 --> 00:15:37,512
‫أمي!

126
00:15:57,783 --> 00:15:58,784
‫اذهبوا!

127
00:16:07,167 --> 00:16:08,376
‫"أركا"!

128
00:16:36,655 --> 00:16:38,323
‫ماذا يوجد باتجاه التيار؟

129
00:16:39,282 --> 00:16:40,534
‫أيمكننا المطاردة؟

130
00:16:41,868 --> 00:16:43,370
‫لقد أُصبت.

131
00:16:46,498 --> 00:16:48,125
‫ماذا يوجد بالأمام؟

132
00:16:50,043 --> 00:16:53,004
‫ربما يمكن إنقاذك.

133
00:16:53,964 --> 00:16:56,007
‫مياه مفتوحة عميقة.

134
00:16:56,717 --> 00:16:57,884
‫سيتحركون سريعاً.

135
00:16:58,552 --> 00:17:00,721
‫لن تستطيعوا اللحاق بهم.

136
00:17:02,347 --> 00:17:03,515
‫ساعدني.

137
00:17:15,360 --> 00:17:17,446
‫سيوفّر هذا وقتك.

138
00:17:20,949 --> 00:17:23,952
‫عودوا إلى القرية. اقتلوهم جميعاً.

139
00:17:27,122 --> 00:17:28,123
‫أيها المنادي.

140
00:17:31,710 --> 00:17:33,295
‫رسالة إلى الملكة "كين".

141
00:17:34,921 --> 00:17:36,673
‫لقد هرب السحرة.

142
00:18:36,441 --> 00:18:37,901
‫أرسل "تاماكتي جون" نبأً.

143
00:18:39,236 --> 00:18:40,695
‫هل وجد السحرة؟

144
00:18:40,779 --> 00:18:43,407
‫نعم. لكنهم هربوا منه حالياً.

145
00:18:44,408 --> 00:18:45,951
‫هربوا منه مجدداً؟

146
00:18:47,661 --> 00:18:49,663
‫- كيف؟
‫- لم يذكر.

147
00:18:51,081 --> 00:18:52,791
‫إذاً علينا التخمين،

148
00:18:53,208 --> 00:18:55,752
‫أو تخيّل ما حدث بأنفسنا.

149
00:18:55,836 --> 00:18:57,170
‫سيدة "آن"،

150
00:18:57,921 --> 00:19:03,009
‫حين يحرق اللهيب الإلهي جلودنا،
‫هل تلومين الربّ أم نفسك؟

151
00:19:04,344 --> 00:19:05,846
‫لا هذا ولا ذاك يا ملكتي.

152
00:19:06,930 --> 00:19:09,307
‫ألوم خادمتي على عدم تظليلي.

153
00:19:10,642 --> 00:19:14,062
‫لا يُلام الآلهة. لا أحد يلومك.

154
00:19:15,605 --> 00:19:18,775
‫لكن ربما يعني هذا النبأ
‫أن على "تاماكتي جون" الرجوع.

155
00:19:19,443 --> 00:19:21,194
‫لا.

156
00:19:21,486 --> 00:19:25,490
‫لكن لقطع رحلة كهذه، سيحتاج "تاماكتي جون"
‫إلى مزيد من الجند.

157
00:19:25,824 --> 00:19:27,075
‫مولاتي، أرجوك...

158
00:19:27,159 --> 00:19:29,828
‫أرسلوا المزيد. أرسلوهم جميعاً.

159
00:19:29,911 --> 00:19:32,205
‫هؤلاء آباء وأمهات،

160
00:19:32,289 --> 00:19:33,832
‫وأزواج وزوجات،

161
00:19:34,291 --> 00:19:35,834
‫وبنات وأبناء.

162
00:19:36,626 --> 00:19:39,504
‫وقد عانت أسرهم غيابهم.

163
00:19:39,588 --> 00:19:43,633
‫لقد سئموا هذه... الحملة غير المثمرة.

164
00:19:43,717 --> 00:19:45,719
‫الأمر يفوق فهمهم.

165
00:19:46,803 --> 00:19:49,973
‫الآلات المقدسة تأنّ هي الأخرى،
‫يا مولاتي.

166
00:19:51,308 --> 00:19:53,560
‫الآلهة أنفسهم لا يفهمون هذا.

167
00:19:53,643 --> 00:19:56,646
‫لكنك تفهم ما تقوله الآلهة؟

168
00:19:56,730 --> 00:20:00,525
‫نعم! يقولون، "كفى!" كفى!

169
00:20:05,155 --> 00:20:06,156
‫هناك...

170
00:20:08,492 --> 00:20:10,577
‫في دستورنا العتيق.

171
00:20:16,374 --> 00:20:18,960
‫"وسيحكم العاهل البرلمان،

172
00:20:20,712 --> 00:20:22,756
‫وسيحكم العاهل حتى الموت."

173
00:20:22,839 --> 00:20:24,341
‫لست أشعر بعلّة.

174
00:20:24,424 --> 00:20:29,012
‫يا مولاتي، إليك ما يقوله شعب "بايان".

175
00:20:29,096 --> 00:20:31,556
‫بينما تعبث بهم كما شئت.

176
00:20:31,640 --> 00:20:35,852
‫الواضح ببساطة أنك طاردت السحرة لجيل كامل.

177
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
‫ومع ذلك لم يُعثر على أي منهم.

178
00:20:38,313 --> 00:20:40,232
‫لقد ضحّيت بجيشنا،

179
00:20:40,732 --> 00:20:42,692
‫وأفرغت صناديق خزانتنا.

180
00:20:42,776 --> 00:20:47,280
‫وحتى الآن لا دليل على وجود قوة شريرة.

181
00:20:49,199 --> 00:20:50,200
‫بل مجرد...

182
00:20:51,952 --> 00:20:55,163
‫رجل أحببته ذات مرة وهرب منك.

183
00:20:59,042 --> 00:21:05,173
‫يقولون إننا أمة يحكمها قلب منفطر.

184
00:22:26,505 --> 00:22:28,215
‫رسالة من "جيرلامريل".

185
00:22:30,592 --> 00:22:35,389
‫رسالة لتُقدم إلى الطفلين
‫حالما يستعدان لتركنا.

186
00:22:36,765 --> 00:22:38,016
‫إنها رسالة للأعين.

187
00:22:41,061 --> 00:22:43,021
‫مفاجآت أخرى من "جيرلاماريل"؟

188
00:22:46,108 --> 00:22:47,818
‫أعطيته كلمتي.

189
00:22:47,901 --> 00:22:51,696
‫ولن أقدمها قبل أن يكونا جاهزين لها.

190
00:22:52,906 --> 00:22:55,283
‫إنها آخر رسائلي منه.

191
00:22:56,368 --> 00:22:59,454
‫وآخر وعودي له.

192
00:22:59,955 --> 00:23:01,039
‫هل نحن واثقون بهذا؟

193
00:23:02,833 --> 00:23:04,167
‫نعم.

194
00:23:05,919 --> 00:23:06,920
‫اقرأ.

195
00:23:12,843 --> 00:23:14,594
‫"ولداي الحبيبان...

196
00:23:17,514 --> 00:23:19,349
‫النهر هو البداية.

197
00:23:20,726 --> 00:23:23,812
‫أول خطوة من رحلتكما الطويلة إليّ.

198
00:23:24,688 --> 00:23:27,899
‫اتبعا النهر حتى الخزام.

199
00:23:28,400 --> 00:23:30,277
‫طريق الخزام العظيم."

200
00:23:30,986 --> 00:23:32,654
‫طريق الخزام حقيقي.

201
00:23:33,405 --> 00:23:37,325
‫"ثم اتبعا طريق الخزام حتى (بيت التنوير).

202
00:23:39,369 --> 00:23:41,913
‫هناك، سأبني مملكة جديدة.

203
00:23:42,789 --> 00:23:45,417
‫ضوء ساطع متألق في عالم مظلم.

204
00:23:45,876 --> 00:23:49,129
‫ويوماً ما، ستأتيانني وتعرفان ما أعرفه.

205
00:23:49,921 --> 00:23:53,592
‫وتحملان هذا العلم إلى أظلم أركان الأرض."

206
00:23:56,219 --> 00:23:58,346
‫- "على أصحاب الأعين المبصرة اتّباعي."
‫- "...اتّباعي."

207
00:23:58,430 --> 00:24:01,224
‫"على أصحاب الأعين المبصرة اتّباعي"

208
00:24:03,685 --> 00:24:07,439
‫فهل سنتبع النهر وحسب؟ حتى متى؟

209
00:24:09,191 --> 00:24:10,525
‫سيترك لنا علامات.

210
00:24:13,528 --> 00:24:15,447
‫- سوف نصل.
‫- أمتأكدة؟

211
00:24:15,864 --> 00:24:17,365
‫وأي خيار آخر نملك؟

212
00:24:17,449 --> 00:24:18,784
‫لدينا خيار.

213
00:24:22,454 --> 00:24:23,538
‫أصغيا إليّ.

214
00:24:25,791 --> 00:24:27,042
‫انظرا إليّ.

215
00:24:38,637 --> 00:24:40,472
‫كلما طالت الرحلة،

216
00:24:41,306 --> 00:24:44,267
‫وكلما صعبت تحدياتها،

217
00:24:44,768 --> 00:24:48,146
‫غيّرت كل من يتحملونها.

218
00:24:51,066 --> 00:24:52,776
‫رحلة كهذه...

219
00:24:57,489 --> 00:24:59,032
‫من سينجون منها من بيننا،

220
00:24:59,116 --> 00:25:03,328
‫أخشى أنهم في نهايتها لن يعرف بعضهم البعض.

221
00:25:20,178 --> 00:25:22,973
‫أي أجوبة سيقدمها "بيت التنوير"

222
00:25:23,056 --> 00:25:27,018
‫لأي منا إذا لم نعد نعرف أنفسنا؟

223
00:25:34,151 --> 00:25:38,989
‫سألتزم بأيّما نصوّت عليه،
‫لكن عليكما سماع هذا.

224
00:25:40,866 --> 00:25:45,454
‫لدينا خيار لنعيش كما نحن.

225
00:25:45,912 --> 00:25:47,789
‫يمكننا كسب مسافة من صائد السحرة،

226
00:25:47,873 --> 00:25:50,792
‫الذي لا شك يواصل مطاردته بينما نتحدث.

227
00:25:52,210 --> 00:25:55,756
‫ويمكننا الابتعاد تماماً عن أي مكان
‫يمكنه تعقّبنا إليه...

228
00:25:57,174 --> 00:26:02,554
‫ونعيش حياتنا في بساطة وهدوء،

229
00:26:03,346 --> 00:26:04,598
‫ونكون معاً.

230
00:26:12,481 --> 00:26:19,237
‫أمي، لست واثقة بأني يمكن أن أعرف أبداً
‫من أكون

231
00:26:19,988 --> 00:26:21,948
‫حتى أعرف أصولي.

232
00:26:25,160 --> 00:26:29,539
‫ولا يمكنني معرفة ذلك
‫حتى أعرف "جيرلاماريل".

233
00:26:35,796 --> 00:26:36,880
‫وأنت؟

234
00:26:40,008 --> 00:26:44,179
‫لا أظن قدري أن أكون شخصاً يختبئ من العالم.

235
00:26:45,222 --> 00:26:47,891
‫لا أظنني أريد أن أكون شخصاً يتجاهل الحقيقة

236
00:26:47,974 --> 00:26:49,893
‫خشيةً مما قد تعنيه.

237
00:26:54,648 --> 00:26:55,649
‫فهمت.

238
00:27:00,112 --> 00:27:01,530
‫هلا نصوّت.

239
00:27:03,824 --> 00:27:06,410
‫كل من يؤيدون ترك النهار والعثور على مأوى.

240
00:27:06,827 --> 00:27:07,828
‫"تشيت تشيت".

241
00:27:08,829 --> 00:27:09,830
‫"تشيت تشيت".

242
00:27:12,624 --> 00:27:15,627
‫كل من يؤيدون تقفّي أثر "جيرلاماريل".

243
00:27:15,710 --> 00:27:17,254
‫- "تشيت تشيت".
‫- "تشيت تشيت".

244
00:27:18,714 --> 00:27:19,798
‫"تشيت تشيت".

245
00:27:24,052 --> 00:27:26,054
‫بقي صوت واحد.

246
00:27:30,976 --> 00:27:33,103
‫- لا.
‫- نحن قبيلة واحدة يا "هانيوا".

247
00:27:33,186 --> 00:27:34,813
‫نحن قبيلة واحدة.

248
00:27:35,689 --> 00:27:36,690
‫نحن.

249
00:27:37,607 --> 00:27:40,527
‫من عشنا هذا معاً منذ البداية.

250
00:27:40,944 --> 00:27:42,362
‫أتفق مع "باريس".

251
00:27:42,779 --> 00:27:45,198
‫الآن نحن كل من بقي من الـ "ألكيني"،

252
00:27:45,282 --> 00:27:47,367
‫و "بو ليون" تشاطرنا هذا الرابط.

253
00:27:47,451 --> 00:27:50,078
‫كان الـ "ألكيني" على استعداد لتسليمنا
‫لصائد السحرة

254
00:27:50,162 --> 00:27:51,621
‫لإنقاذ أنفسهم.

255
00:27:52,038 --> 00:27:53,957
‫فعلوا ما فعلوه.

256
00:27:54,708 --> 00:27:57,627
‫لكنهم أيضاً علّموك وأطعموك،

257
00:27:58,086 --> 00:27:59,921
‫وأحبوك وصادقوك.

258
00:28:01,256 --> 00:28:03,884
‫وهاجروا لإنقاذك.

259
00:28:03,967 --> 00:28:06,636
‫ومع أول فرصة سنحت لهم، خانونا جميعاً.

260
00:28:08,346 --> 00:28:10,682
‫نحن 6 على هذا القارب، ولكل منا صوت.

261
00:28:10,766 --> 00:28:11,767
‫لا.

262
00:28:13,935 --> 00:28:16,772
‫لا علاقة لها بهذا على الإطلاق.

263
00:28:16,855 --> 00:28:17,939
‫"هانيوا".

264
00:28:19,816 --> 00:28:21,526
‫أصوّت لاتباع النهر.

265
00:28:25,739 --> 00:28:27,908
‫صوتي مع "هانيوا" و"كوفون".

266
00:28:29,159 --> 00:28:32,662
‫"أركا" و"ماتال" وأمي...

267
00:28:34,748 --> 00:28:37,209
‫لقد ضحينا بالكثير ولن نتوقف الآن.

268
00:28:39,336 --> 00:28:41,463
‫إذاً فقد قررنا.

269
00:28:53,266 --> 00:28:54,267
‫أيها القائد!

270
00:28:54,768 --> 00:28:55,894
‫تقريرك.

271
00:28:56,353 --> 00:28:57,604
‫خبر سارّ أيها القائد.

272
00:28:58,021 --> 00:29:00,607
‫نؤمن بأن الأرض أمامنا وعرة
‫لكن قد يمكن اجتيازها.

273
00:29:00,690 --> 00:29:04,069
‫يجب ألا نصب العمود لأكثر من نصف يوم
‫بينما نستطلعها.

274
00:29:04,152 --> 00:29:07,489
‫لن يتوقف أحد حتى إما نموت جميعاً

275
00:29:07,572 --> 00:29:11,159
‫وإما نجد ولديّ "جيرلاماريل". مفهوم؟

276
00:29:12,035 --> 00:29:13,787
‫- مفهوم.
‫- جيد.

277
00:29:14,329 --> 00:29:15,747
‫فتحرّكوا!

278
00:29:22,921 --> 00:29:25,006
‫- إذاً هذا واجب.
‫- قتل الملكة؟

279
00:29:25,090 --> 00:29:26,091
‫قتل إلهة؟

280
00:29:26,174 --> 00:29:27,718
‫من هنا ما زال يؤمن بذلك؟

281
00:29:27,801 --> 00:29:29,720
‫لا يهم ما نؤمن به.

282
00:29:29,803 --> 00:29:32,264
‫فما زال كثير من شعب الأسوار الدنيا
‫يؤمنون به.

283
00:29:32,347 --> 00:29:37,144
‫- إذا خلعنا...
‫- إذا خلعنا إلهتهم، فسيثورون.

284
00:29:37,227 --> 00:29:39,312
‫- لدينا جنود.
‫- قلائل.

285
00:29:39,396 --> 00:29:42,107
‫إذاً يجب ألا نكون نحن من نخلعها.

286
00:29:42,190 --> 00:29:45,610
‫إذا كنا نحن نخشى هذا، فمن غيرنا قد يفعلها؟

287
00:29:46,611 --> 00:29:49,030
‫لقتل إلهة، يجب الاستعانة بإله.

288
00:29:50,449 --> 00:29:54,202
‫ضروري ألا يكون في موتها صراع
‫ولا دماء ولا سلاح.

289
00:29:54,619 --> 00:29:57,706
‫ولا أي دليل على أنه من صنع البشر.

290
00:29:58,999 --> 00:30:00,876
‫وحينئذ شعب السور الأدنى

291
00:30:00,959 --> 00:30:05,881
‫سيسمعون أن ملكتهم قد أهلكها التدخل الإلهي.

292
00:30:07,049 --> 00:30:10,802
‫وسيقولون، "هذا عدل."

293
00:30:30,447 --> 00:30:31,865
‫أنا رحيمة أكثر مما ينبغي.

294
00:30:39,831 --> 00:30:41,166
‫يمكننا أن نصلّي.

295
00:30:44,961 --> 00:30:46,755
‫لا أصلّي إلا لأجل الحقيقة.

296
00:30:49,049 --> 00:30:50,467
‫ماذا تسمعين؟

297
00:30:52,427 --> 00:30:54,388
‫هناك همسات جديدة بشأنك.

298
00:30:56,098 --> 00:30:59,226
‫من يهمس؟ السيدة "آن"؟ اللورد "دون"؟

299
00:31:00,602 --> 00:31:02,229
‫نعم، وآخرون.

300
00:31:04,856 --> 00:31:06,066
‫أعطيني أسماءً.

301
00:31:09,486 --> 00:31:12,155
‫كلهم يا ملكتي.

302
00:31:19,996 --> 00:31:22,791
‫"على أصحاب الأعين المبصرة اتّباعي"

303
00:31:48,442 --> 00:31:51,236
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- فعلت ماذا؟

304
00:31:52,362 --> 00:31:54,573
‫ليس لديك سبب لتذهبي إلى حيث نحن ذاهبون.

305
00:31:54,656 --> 00:31:56,825
‫لو صوتّ ضدنا، لما اضطُررت إلى ذلك.

306
00:31:58,952 --> 00:31:59,995
‫لقد ماتوا.

307
00:32:01,955 --> 00:32:03,623
‫مات الجميع.

308
00:32:05,208 --> 00:32:07,043
‫إلى أين سأذهب غير ذلك؟

309
00:32:10,255 --> 00:32:14,092
‫ولكنك مع ذلك اخترت الطريق الأصعب.

310
00:32:14,509 --> 00:32:18,013
‫الطريق الأخطر. لكن لم؟

311
00:32:20,390 --> 00:32:22,642
‫لا أعرفك أنت وأختك جيداً.

312
00:32:23,602 --> 00:32:26,063
‫ليس كما عرفت الآخرين في القرية.

313
00:32:27,689 --> 00:32:30,275
‫لأننا الوحيدان اللذان أعجزك
‫التجسّس عليهما.

314
00:32:31,359 --> 00:32:33,278
‫أعلم أنك طيف.

315
00:32:35,447 --> 00:32:37,449
‫ربما لا أعرف كل أسراركما...

316
00:32:38,950 --> 00:32:41,745
‫لكن لم يكن غضب أختك قط سراً على أي أحد.

317
00:32:43,955 --> 00:32:45,707
‫صوتّ لهذا لأني...

318
00:32:47,125 --> 00:32:50,837
‫لا أرى فارقاً بين هذا وذاك،
‫وقد سئمت القتال اليوم.

319
00:32:53,465 --> 00:32:55,759
‫ليست غاضبة.

320
00:32:56,301 --> 00:32:58,345
‫أقصد أنها ليست غاضبة منك.

321
00:33:00,013 --> 00:33:05,185
‫هذا فقط صعب عليها، وهي تبذل ما بوسعها.

322
00:33:05,268 --> 00:33:07,771
‫وأحياناً يبدو هذا غضباً.

323
00:33:13,693 --> 00:33:15,320
‫أليس هذا صعباً عليك أيضاً؟

324
00:33:26,623 --> 00:33:29,918
‫شكراً على محاولتك التحدث إليّ.

325
00:33:32,713 --> 00:33:34,548
‫أود أن أنفرد بنفسي الآن.

326
00:33:47,894 --> 00:33:49,271
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

327
00:33:49,896 --> 00:33:52,274
‫نعم. لقد صنعت هذه.

328
00:33:52,899 --> 00:33:54,901
‫- لأعطيها لـ "بو".
‫- حسناً.

329
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
‫لك أنت و "هانيوا".

330
00:33:57,988 --> 00:33:59,614
‫علينا التوقف لليلة.

331
00:34:00,615 --> 00:34:02,784
‫تحتاج إلى الاستراحة جوار نار.

332
00:34:08,290 --> 00:34:09,291
‫نعم.

333
00:34:13,920 --> 00:34:15,130
‫هل أنت بخير؟

334
00:34:22,304 --> 00:34:24,347
‫لم تحدّثني هكذا من قبل.

335
00:34:25,599 --> 00:34:27,350
‫جادلتني من قبل، نعم.

336
00:34:27,434 --> 00:34:30,187
‫وعصت أمري كثيراً، لكن...

337
00:34:33,523 --> 00:34:35,984
‫كان هذا شيئاً مختلفاً جداً.

338
00:34:40,489 --> 00:34:44,618
‫لو تعادلت الأصوات وكنت الفيصل ضدها،

339
00:34:45,202 --> 00:34:47,412
‫فلا أعلم حقاً ماذا كانت ستفعل.

340
00:34:52,626 --> 00:34:55,837
‫أمرناهما بإخفاء هويّتيهما طوال حياتهما.

341
00:34:57,714 --> 00:35:01,385
‫وأخبرناهما بأن من الخطر أن يعرف أي أحد.

342
00:35:03,845 --> 00:35:08,100
‫لم نعرف قط حقاً من يُفترض أن يكونا.

343
00:35:09,935 --> 00:35:11,560
‫فكيف يمكنهما ذلك؟

344
00:35:14,189 --> 00:35:17,150
‫ربما كلما قطعنا هذا النهر سفراً...

345
00:35:18,276 --> 00:35:21,154
‫زادت حريتهما لكي يعرفا.

346
00:35:57,691 --> 00:36:02,696
‫مولاتي؟ هل سلّمت خادمتك دعوتي؟

347
00:36:03,196 --> 00:36:05,323
‫قد فعلت يا سيدة "آن".

348
00:36:05,407 --> 00:36:08,118
‫مرحباً يا مولاتي.

349
00:36:22,174 --> 00:36:25,052
‫رائحة الجنس وصوت الطيور المغرّدة.

350
00:36:25,719 --> 00:36:27,262
‫المزيج الأسمى.

351
00:36:27,929 --> 00:36:29,473
‫وكما أخبرتك في دعوتي،

352
00:36:29,556 --> 00:36:32,142
‫عندي ملذة خاصة لك.

353
00:36:35,437 --> 00:36:37,272
‫ليرحل غير المدعوين الآن.

354
00:36:46,114 --> 00:36:49,326
‫أغنية جديدة. وطائر جديد.

355
00:36:50,327 --> 00:36:52,954
‫ستكونين أول من يسمعه داخل جدران القصر.

356
00:36:55,332 --> 00:36:57,417
‫ومن سيبقى ليشاطرني ملذتي؟

357
00:36:59,086 --> 00:37:00,879
‫أنا يا مولاتي.

358
00:37:02,047 --> 00:37:03,048
‫بعد إذنك.

359
00:37:03,131 --> 00:37:06,093
‫بالطبع يا لورد "دون". كنت أعرف أنه أنت.

360
00:37:07,010 --> 00:37:12,391
‫نعتقد أن الطائر الجديد الغريب
‫قد حاد عن مساره بسبب عاصفة.

361
00:37:13,725 --> 00:37:18,397
‫سمعه صائد سمكي يغرّد في أشجار التفاح
‫وتمكّن من الإمساك به.

362
00:37:19,981 --> 00:37:21,900
‫إذاً سيُكافأ ذاك الرجل.

363
00:37:22,526 --> 00:37:25,445
‫وأنت كذلك يا سيدة "آن".
‫وأنت يا لورد "دون" لتفكيرك فيّ.

364
00:37:26,530 --> 00:37:28,115
‫وها هو ضيفنا الجديد.

365
00:37:38,834 --> 00:37:40,377
‫لا أسمع أغنية.

366
00:37:40,460 --> 00:37:46,049
‫قيل لي إن هذا الطائر لا يغني
‫إلا إذا أمسكته بيدك.

367
00:37:47,718 --> 00:37:49,970
‫وستكون يدك أول يد تمسكه.

368
00:37:52,222 --> 00:37:53,390
‫حسناً...

369
00:37:53,473 --> 00:37:56,601
‫فافتح باب القفص يا لورد "دون".

370
00:38:09,823 --> 00:38:12,909
‫عادةً ترتعد الطيور وسط الناس.
‫لا أسمعه يرتعد.

371
00:38:13,201 --> 00:38:16,413
‫ربما ليس خائفاً.

372
00:38:25,714 --> 00:38:27,340
‫ولا أنا خائفة.

373
00:38:27,424 --> 00:38:31,303
‫فكما ترون، باتفاق برلماني بأكمله على قتلي،

374
00:38:31,386 --> 00:38:33,638
‫ورغبة هذه المدينة برمّتها في موتي،

375
00:38:33,722 --> 00:38:38,393
‫قررت ألا أموت في سبيل هذه المدينة.
‫بل ستموت المدينة في سبيلي.

376
00:38:41,897 --> 00:38:43,106
‫أنت أولاً.

377
00:38:58,038 --> 00:38:59,039
‫حسناً.

378
00:39:08,173 --> 00:39:09,674
‫سافرنا مسافة طويلة.

379
00:39:10,258 --> 00:39:13,720
‫ما دمنا نواصل التحرّك عند طلوع الفجر،
‫فسنكون بخير.

380
00:39:13,804 --> 00:39:17,808
‫على أحدنا أن يبقى يقظاً طوال الليل
‫للحراسة والاعتناء بالنار.

381
00:39:22,521 --> 00:39:23,730
‫اجلسي معي.

382
00:39:38,703 --> 00:39:39,746
‫أمي...

383
00:39:39,830 --> 00:39:43,625
‫أخبريني. كيف تتصوّرين أن تكون؟

384
00:39:51,633 --> 00:39:53,093
‫كيف ستكون ماذا؟

385
00:39:53,802 --> 00:39:56,972
‫يقول، "هناك سأبني مملكتي."

386
00:39:59,349 --> 00:40:02,686
‫سنخاطر جميعاً بأرواحنا لبلوغ هذا المكان.

387
00:40:03,437 --> 00:40:04,730
‫فأخبريني.

388
00:40:05,897 --> 00:40:08,650
‫كيف تتصوّرين أن تكون مملكته؟

389
00:40:14,322 --> 00:40:15,490
‫حسناً...

390
00:40:22,497 --> 00:40:23,915
‫أتصوّر...

391
00:40:26,084 --> 00:40:31,590
‫أن يكون... مكاناً نتذكر فيه الأشياء.

392
00:40:33,675 --> 00:40:36,219
‫عن كيف كان ماضينا.

393
00:40:38,346 --> 00:40:40,098
‫عمّن كنا.

394
00:40:42,517 --> 00:40:43,560
‫عن...

395
00:40:45,395 --> 00:40:48,356
‫كيفية الاستفادة من ذلك العلم
‫لتحسين الأمور الآن.

396
00:40:52,402 --> 00:40:53,820
‫أتصوّر...

397
00:40:55,447 --> 00:40:57,574
‫أن يكون مكاناً...

398
00:40:59,367 --> 00:41:01,578
‫لن أعود فيه الغريبة.

399
00:41:04,414 --> 00:41:07,292
‫حيث يمكنني المساهمة في بناء شيء مهم...

400
00:41:08,335 --> 00:41:11,004
‫دون الحاجة إلى إخفاء هويّتي.

401
00:41:14,758 --> 00:41:18,011
‫إذا بنى والدك لنفسه مملكة،
‫فستكونين أميرتها.

402
00:41:22,724 --> 00:41:24,267
‫ليس الأمر هكذا.

403
00:41:25,102 --> 00:41:28,146
‫سأنفذ أيّما يطلبه مني،
‫وأساعد كيفما أستطيع.

404
00:41:28,230 --> 00:41:30,816
‫ومن سأكون أنا في هذه المملكة؟

405
00:41:32,526 --> 00:41:34,027
‫ستكونين ملكتها.

406
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
‫لا أظن ذلك.

407
00:41:41,576 --> 00:41:43,495
‫ملك مبصر...

408
00:41:44,663 --> 00:41:47,416
‫وأمير وأميرة مبصران.

409
00:41:48,792 --> 00:41:50,460
‫سأكون أنا الكفيفة.

410
00:41:52,963 --> 00:41:54,840
‫سأكون الغريبة.

411
00:41:56,425 --> 00:41:58,135
‫من يصفونها بالضعف.

412
00:41:58,218 --> 00:42:00,303
‫لن أسمح لأحد بأن يقول ذلك.

413
00:42:00,637 --> 00:42:02,097
‫أعلم ذلك.

414
00:42:06,643 --> 00:42:11,440
‫من المهم لي بلوغ ذلك المكان.

415
00:42:12,524 --> 00:42:14,443
‫لكن ليس من أجلي.

416
00:42:15,527 --> 00:42:17,154
‫بل من أجلنا جميعاً.

417
00:42:19,740 --> 00:42:23,034
‫سنكون أحسن حالاً هناك. أؤمن بذلك بشدة.

418
00:42:32,711 --> 00:42:34,296
‫ينبغي أن نستريح جميعاً.

419
00:42:36,423 --> 00:42:37,466
‫حسناً.

420
00:44:23,488 --> 00:44:25,782
‫"كوفون" ، سيفي مفقود.

421
00:44:25,866 --> 00:44:27,200
‫وقوسي كذلك.

422
00:44:27,784 --> 00:44:29,578
‫- "ماغرا".
‫- "بو"، تفقدي القارب.

423
00:44:29,661 --> 00:44:31,079
‫- "تشيت تشيت".
‫- "ماغرا".

424
00:44:31,163 --> 00:44:33,331
‫- ظننت أحدكم ظل مستيقظاً طوال الليل.
‫- تعالي.

425
00:44:33,415 --> 00:44:34,624
‫- فعلنا ذلك.
‫- تعالي.

426
00:44:34,708 --> 00:44:36,084
‫فكيف حدث هذا؟

427
00:44:36,543 --> 00:44:38,920
‫هل سار أحد ما وسط معسكرنا
‫ولم يوقظ أياً منا،

428
00:44:39,004 --> 00:44:41,214
‫- ولم يره أي منكما؟
‫- لا أعرف.

429
00:44:42,340 --> 00:44:44,051
‫اختفى كل شيء، أليس كذلك؟

430
00:44:45,052 --> 00:44:47,429
‫- ساعدني. علينا الذهاب.
‫- حسناً. الآن امش.

431
00:44:47,512 --> 00:44:48,638
‫لا يمكننا الرحيل.

432
00:44:48,722 --> 00:44:49,973
‫علينا ذلك.

433
00:44:51,016 --> 00:44:54,478
‫كل ما أُخذت كانت أسلحة.
‫أشياء يمكن استبدالها.

434
00:44:54,561 --> 00:44:56,354
‫- ضاع مني شيء.
‫- تعالي.

435
00:44:57,147 --> 00:44:58,231
‫ماذا ضاع منك؟

436
00:44:58,315 --> 00:45:02,235
‫إنها جيبة صغيرة ناعمة بحجم قبضة يد.

437
00:45:02,319 --> 00:45:03,695
‫ماذا بالجيبة؟

438
00:45:03,779 --> 00:45:07,365
‫شيء يهمني جداً. كل ما بقي لي من أبي.

439
00:45:07,449 --> 00:45:10,118
‫- رابطي الوحيد به. إنه...
‫- حسناً.

440
00:45:10,202 --> 00:45:13,914
‫إنه لا يُستبدل! علينا أن نعرف مكانه.
‫يجب أن نستعيده.

441
00:45:13,997 --> 00:45:16,583
‫- لكن ما هو يا أمي؟
‫- هو مهم.

442
00:45:18,126 --> 00:45:19,836
‫"ماغرا" ، اسمعي...

443
00:45:19,920 --> 00:45:21,380
‫أرجوك، ألا يمكنك...

444
00:45:21,463 --> 00:45:24,549
‫لا تسألني أن أقول شيئاً آخر.
‫ساعدني فقط لإيجاده.

445
00:45:26,176 --> 00:45:29,012
‫يا حبّي، نحن عزّل.

446
00:45:29,721 --> 00:45:32,516
‫وأياً من جاء البارحة قد يعود.

447
00:45:32,599 --> 00:45:34,976
‫وصائد السحرة يترصّدنا في مكان ما.

448
00:45:35,060 --> 00:45:36,812
‫إن مكثنا طويلاً، فسيجدنا.

449
00:45:36,895 --> 00:45:38,480
‫إذاً علينا الإسراع.

450
00:45:40,440 --> 00:45:44,778
‫علاقتي بأبي ليست شيئاً أعلم كيف أتحدث عنه.

451
00:45:44,861 --> 00:45:46,113
‫إنها معقدة.

452
00:45:46,571 --> 00:45:49,074
‫وأظنك دوناً عن الجميع تتفهّم ذلك.

453
00:45:56,581 --> 00:46:00,794
‫أي أسرار كتمتها عنك كانت لأجل حمايتنا.

454
00:46:01,336 --> 00:46:04,715
‫وأي أسرار كتمتها عني
‫كانت دوماً لأجل حمايتنا.

455
00:46:06,508 --> 00:46:08,135
‫أرجوك أعينيني على الفهم.

456
00:46:08,802 --> 00:46:13,056
‫أعينيني على تبرير تعريض ولدينا للخطر
‫الآن لأني لا أجد مبرراً.

457
00:46:14,599 --> 00:46:15,809
‫أعرف.

458
00:46:17,853 --> 00:46:20,897
‫ماذا قد يكون بهذه الأهمية
‫ومع ذلك لا تبوحين به؟

459
00:46:22,482 --> 00:46:23,692
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا.

460
00:46:24,776 --> 00:46:25,861
‫"هانيوا".

461
00:46:26,445 --> 00:46:28,530
‫هي تعرف بالفعل كل ما تسأله.

462
00:46:29,281 --> 00:46:30,490
‫سأجده من أجلك.

463
00:46:31,491 --> 00:46:34,077
‫لو كانوا نهّابي النهر،
‫فهم على بعد نصف يوم.

464
00:46:34,161 --> 00:46:35,787
‫ولو كانوا الـ "أوبايول" ،
‫فربما هم بالمئات.

465
00:46:35,871 --> 00:46:37,622
‫100 منهم لن يتربصوا بمجيئي.

466
00:46:37,706 --> 00:46:40,459
‫أتعرفين كم كنا محظوظين
‫بالهروب من صائد السحرة؟

467
00:46:41,084 --> 00:46:42,669
‫كنا محظوظين جداً.

468
00:46:42,753 --> 00:46:44,671
‫والآن قتال آخر بلا سلاح؟

469
00:46:44,755 --> 00:46:47,174
‫لا أقترح أن نخوض قتالاً يا أبي.

470
00:46:48,050 --> 00:46:49,176
‫أياً من أخذه...

471
00:46:49,843 --> 00:46:52,054
‫كيف يمكنه قتالي وهو لا يعرف أني موجودة؟

472
00:46:52,137 --> 00:46:55,682
‫فضلاً عن أننا لا نعرف من هو أصلاً.
‫ينبغي على الأقل أن نحاول...

473
00:46:55,766 --> 00:46:57,225
‫أظنني أعرف.

474
00:46:59,311 --> 00:47:02,481
‫- ماذا؟
‫- أظنني أعرف من سرقنا.

475
00:47:04,191 --> 00:47:06,568
‫- عم تتحدث؟
‫- انظري، من فضلك.

476
00:47:09,279 --> 00:47:12,115
‫ما الأمر؟ ماذا تريان؟

477
00:47:26,671 --> 00:47:28,632
‫أخبريني. ما الأمر؟

478
00:47:32,302 --> 00:47:33,345
‫أخبريني.

479
00:47:47,275 --> 00:47:48,819
‫حان الوقت يا ملكتي.

480
00:47:49,444 --> 00:47:51,571
‫انتشرت أنباء ردهة السيدة "آن".

481
00:47:51,655 --> 00:47:54,658
‫وقد خرجت مظاهرات احتجاجية ضدك
‫أسفرت عن قتل عدة أعيان محبّبين

482
00:47:54,741 --> 00:47:56,451
‫حول السور الأدنى.

483
00:47:57,244 --> 00:48:00,372
‫يصدّهم حرس القصر عنا،
‫لكن لا أعرف إلى متى سيصمد.

484
00:48:07,587 --> 00:48:08,880
‫ملكتي؟

485
00:48:11,717 --> 00:48:13,093
‫ماذا سيحدث الآن؟

486
00:48:15,053 --> 00:48:17,180
‫الأعيان المتبقون يجتمعون.

487
00:48:17,264 --> 00:48:20,559
‫وإذا كسبوا ثقة الغوغاء،
‫فلا حدود لما قد يفعلونه.

488
00:49:38,595 --> 00:49:43,392
‫أيها الأب، الذي نشعر بقوته
‫ولكن لا نلمسها...

489
00:49:47,020 --> 00:49:48,563
‫أقبل مصيري.

490
00:49:50,107 --> 00:49:52,401
‫أشكرك لقدرتي على اختيار ساعته.

491
00:51:51,436 --> 00:51:55,232
‫"جيرلاماريل" ، لم تأت لإنقاذي يا حبّي.

492
00:51:56,566 --> 00:51:58,276
‫لذا سآتيك أنا.

493
00:53:26,073 --> 00:53:27,991
تابعونا على تلغرام @BestFreeAccounts

