﻿1
00:00:10,301 --> 00:00:14,805
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

2
00:00:15,598 --> 00:00:20,186
‫"لطالما قالت أمك
‫إنك ستكون الرجل المنشود"

3
00:00:20,311 --> 00:00:25,358
‫"قالت "أنت لا مثيل لك
‫يجب أن تعاني لترتقي""

4
00:00:25,483 --> 00:00:31,197
‫"لكنك وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

5
00:00:31,322 --> 00:00:36,953
‫"استيقظت صباح اليوم
‫وقد تلاشي الحب كله"

6
00:00:37,078 --> 00:00:41,832
‫"والدك لم يحدثك قط عن الصواب والخطأ"

7
00:00:41,958 --> 00:00:46,671
‫"لكنك تبدو بخير يا عزيزي
‫وأعرف أنك ستكون بأحسن حال"

8
00:00:46,796 --> 00:00:51,884
‫"يا للأسف! وُلدت سيىء الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

9
00:00:52,009 --> 00:00:55,179
‫- "فلنغن"
‫- "استيقظت صباح اليوم"

10
00:00:55,304 --> 00:01:00,768
‫- "نادرون"
‫- "نادرون هم أمثالك"

11
00:01:03,312 --> 00:01:08,150
‫"استيقظت صباح اليوم
‫والعالم مقلوب رأساً على عقب"

12
00:01:08,276 --> 00:01:13,990
‫"لم تعد الأمور على حالها
‫منذ دخل الحزن بلدتنا"

13
00:01:14,115 --> 00:01:18,870
‫"لكن أنت لا مثيل لك
‫وتتمتع بشخصية مهيبة"

14
00:01:18,995 --> 00:01:25,168
‫"يا للأسف! وُلدت تعيس الحظ
‫ونادرون هم أمثالك"

15
00:01:25,668 --> 00:01:31,757
‫"استيقظت صباح اليوم وتسلحت بمسدس"

16
00:01:31,883 --> 00:01:36,804
‫"وتسلحت بمسدس، وتسلحت بمسدس"

17
00:01:44,645 --> 00:01:47,982
‫- أعطنا إرشادات حتى نصل
‫- إلى اليسار

18
00:01:48,274 --> 00:01:50,610
‫- إلى اليسار من جهتك
‫- حسناً

19
00:01:55,448 --> 00:02:00,494
‫افتح الباب، إن حاولت شيئاً
‫ستنضم إلى (بابلو إسكوبار) مجدداً

20
00:02:04,415 --> 00:02:08,753
‫هذه رسالة إلى أصدقائك
‫ابتعدوا عن (بورت نيوارك)

21
00:02:08,961 --> 00:02:12,590
‫لا تذهبوا حتى إلى (نيوجيرسي)
‫ولا حتى أيام الأحد

22
00:02:12,715 --> 00:02:16,344
‫- سأخبرهم
‫- لقد أخبِروا، مرتين

23
00:02:16,844 --> 00:02:18,262
‫الآن أنا سأخبرهم

24
00:02:21,140 --> 00:02:22,517
‫هنا

25
00:02:23,684 --> 00:02:26,979
‫- يا للهول
‫- وجدناها

26
00:02:27,563 --> 00:02:29,357
‫لن يتسع هذا كله في الصندوق

27
00:02:29,482 --> 00:02:31,901
‫تبّاً للمدمنين والفئات النقدية الصغيرة!

28
00:02:36,322 --> 00:02:40,910
‫هذه تعبير بسيط عن تقديري
‫لأنك زكيت لي دكتورة (ميلفي)

29
00:02:41,035 --> 00:02:44,038
‫إنها طبيبة نفسية جيدة
‫مع أني لست مريضاً نموذجياً دائماً...

30
00:02:44,163 --> 00:02:47,500
‫لم تكن مضطراً إلى هذا
‫إنّها (مونتي كريستلز)

31
00:02:47,625 --> 00:02:49,001
‫- نعم
‫- إنه سيغار كوبي

32
00:02:49,126 --> 00:02:51,087
‫نعم، إنها الأفضل، أليس كذلك؟

33
00:02:51,379 --> 00:02:54,841
‫- إنها غير قانونية، صحيح؟
‫- إنه سيغار

34
00:02:56,342 --> 00:02:59,762
‫- إنها رائعة يا (تون)
‫- أنت جار جيد يا (بروس)

35
00:03:00,137 --> 00:03:03,641
‫أنا طبيب وأقوم بإحالة المرضى دائماً
‫يا (توني)، ليس عليك تقديم...

36
00:03:03,766 --> 00:03:06,894
‫- إنه شيء بسيط
‫- بالتأكيد الحصول عليها صعب، صحيح؟

37
00:03:07,019 --> 00:03:08,771
‫لقد سقطت من شاحنة

38
00:03:10,439 --> 00:03:12,108
‫- المعذرة
‫- تفضل

39
00:03:13,192 --> 00:03:14,694
‫- ألو
‫- تمت العملية

40
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
‫وهي أكبر ثلاجة رأيتها في حياتك

41
00:03:17,780 --> 00:03:22,785
‫- ماذا عن الموضوع الآخر؟
‫- (خوان فالديز) فُصل عن حماره

42
00:03:27,039 --> 00:03:31,043
‫اردت أن أقول لك يا (توني)
‫كنت أراك في الخلف تلعب الغولف

43
00:03:31,252 --> 00:03:34,589
‫- هل سبق ولعبت في ناد؟
‫- لا، ألعب في (مينيسينك)

44
00:03:34,714 --> 00:03:36,090
‫الملعب العام

45
00:03:36,465 --> 00:03:39,760
‫يجب أن تأتي إلى النادي
‫وتلعب هناك

46
00:03:39,886 --> 00:03:43,681
‫- لا، هذا...
‫- هيا، إنه ملعب كامل

47
00:03:43,848 --> 00:03:47,310
‫وأظن أن بعض الأعضاء هناك
‫سينالون إعجابك يا (توني)

48
00:03:47,435 --> 00:03:50,688
‫ربما، سنرى

49
00:03:51,606 --> 00:03:53,191
‫ها هي

50
00:03:53,608 --> 00:03:56,861
‫- شمبانيا جديدة أيها السيدان
‫- هذا جميل

51
00:03:56,986 --> 00:04:00,615
‫- أحب النقود مختلطة الفئات
‫- يمكنني التحديق فيها لساعات

52
00:04:00,740 --> 00:04:03,242
‫إنجاز كهذا يحدث مرة في العمر

53
00:04:03,367 --> 00:04:05,661
‫يجب أن نستفيد من هذا
‫وبشكل علني ومشروع

54
00:04:05,786 --> 00:04:08,831
‫نبحث عن اكتتاب أولي عام
‫ونشغّل النقود ونقبض أرباحها

55
00:04:08,956 --> 00:04:11,042
‫- اكتتاب ماذا؟
‫- (توني)

56
00:04:11,167 --> 00:04:14,795
‫- نعم، نعم
‫- اكتتاب أولي عام، أسهم

57
00:04:14,921 --> 00:04:17,006
‫علينا أن نجد سوقاً لتشغيل النقود

58
00:04:17,131 --> 00:04:19,467
‫- أين حبيبتي؟ أين حبيبتي؟
‫- أفهمت؟

59
00:04:19,592 --> 00:04:23,554
‫هيا يا حبيبي!
‫اذهب إلى الجاكوزي الآن

60
00:04:26,557 --> 00:04:27,934
‫سأذهب

61
00:04:29,310 --> 00:04:31,812
‫سأحتفل أنا و(إدريان) معاً

62
00:04:31,979 --> 00:04:35,316
‫يا إلهي! أيمكن أن تكون هذه
‫نهاية (ريكو)؟

63
00:04:35,441 --> 00:04:38,110
‫ربما، ربما

64
00:04:38,611 --> 00:04:42,406
‫- استمتع بوقتك وأبلغ فتاتك تحياتي
‫- نعم، انقل تحياتي لها

65
00:04:42,657 --> 00:04:45,868
‫شكراً جزيلاً لأنك أخذتني إلى المسرح

66
00:04:47,119 --> 00:04:50,456
‫(رينت)، مسرحيات (برودواي) الغنائية!

67
00:04:50,581 --> 00:04:55,670
‫هل يُفترض أن نحزن لأنهم أوقفوا التدفئة
‫في شقة شخص ما؟

68
00:04:55,795 --> 00:04:57,880
‫لقد أعجبتني كثيراً يا (كريسي)

69
00:04:58,005 --> 00:05:00,758
‫مقاعد فى الصف الخامس في الوسط
‫وعشاء في (لاسيركا)!

70
00:05:00,883 --> 00:05:02,260
‫رائع!

71
00:05:02,510 --> 00:05:05,471
‫أنا محرجة لأني شعرت بالجوع
‫مرة أخرى

72
00:05:05,680 --> 00:05:07,056
‫شكراً

73
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
‫فلنقل فقط إنني بعد عدة سنوات
‫من العمل مع (توني سوبرانو)

74
00:05:10,601 --> 00:05:12,520
‫نجح شيء ما أخيراً

75
00:05:12,979 --> 00:05:16,524
‫عندما بدأت أتساءل إذا...

76
00:05:18,067 --> 00:05:21,445
‫ما بطاقة الإعانة التي يجب أن نحضرها
‫للحصول على بيرغر هنا؟!

77
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
‫"اخرس أيها الأحمق!"

78
00:05:23,406 --> 00:05:26,367
‫ألن يكون رائعاً أن تمتلك مطعماً
‫مثل (لاسيركا)؟

79
00:05:27,577 --> 00:05:29,453
‫لا تتحدثي عن المهن

80
00:05:30,705 --> 00:05:33,291
‫- أيبدو ذلك الرجل الأسود مألوفاً؟
‫- هل أحضرت نقودي؟

81
00:05:34,500 --> 00:05:37,086
‫لم لا تنسين العمل وتكونين معي؟

82
00:05:37,712 --> 00:05:41,799
‫نعم، وأكون من أولئك الزوجات
‫مثل (كارميلا سوبرانو)؟

83
00:05:42,049 --> 00:05:45,386
‫أربي مجموعة أطفال
‫ثم أقضي بقية حياتي في الجمنازيوم

84
00:05:45,511 --> 00:05:47,597
‫أنا وتجعدات الجلد

85
00:05:47,805 --> 00:05:51,475
‫أنت محقة، ابنة عمي كانت ذكية دائماً
‫لكن فيم استخدمته؟

86
00:05:52,351 --> 00:05:55,646
‫زوجها لا يستطيع أن يخبرك
‫من أين تأتي النقود

87
00:05:55,771 --> 00:05:58,816
‫أيها السود، هل تظنون أنني عدو لكم؟

88
00:05:58,941 --> 00:06:00,985
‫- أنت وغد
‫- هلّا تهدأ!

89
00:06:01,110 --> 00:06:03,529
‫هذا تمييز عنصري

90
00:06:05,448 --> 00:06:06,866
‫وأخيراً، المعذرة

91
00:06:20,796 --> 00:06:22,965
‫الرجال الجريؤون يتفوهون بكلام جريء

92
00:06:23,090 --> 00:06:26,886
‫لماذا أرسلوك؟
‫أنا أبحث عن بيرغر وليس شخصاً أسود

93
00:06:27,011 --> 00:06:28,387
‫يا إلهي!

94
00:06:29,096 --> 00:06:31,390
‫امرأتك تبدو محرَجة

95
00:06:34,602 --> 00:06:37,939
‫- هيا
‫- أعطني علبتي بيرغر

96
00:06:41,234 --> 00:06:45,196
‫إنه جريء لأنه مع عصابة (توني سوبرانو)

97
00:06:50,618 --> 00:06:54,413
‫لم هذه العدوانية يا (كريستوفر)؟
‫مع السود ومع غيرهم

98
00:06:56,666 --> 00:07:00,002
‫- جميلة!
‫- لابد أنها لصاحب القبعة الزرقاء

99
00:07:01,337 --> 00:07:02,964
‫(دوني براسكو)

100
00:07:03,714 --> 00:07:05,091
‫نعم؟

101
00:07:05,258 --> 00:07:08,803
‫اسمي (أورانج جيه)
‫وأعمل مع (ماسيف جينياس)

102
00:07:08,928 --> 00:07:11,764
‫هذا هو، مغني الراب رجل العصابات

103
00:07:11,889 --> 00:07:13,432
‫قلت لك أن تصمت

104
00:07:13,558 --> 00:07:16,894
‫نقيم حفلاً في بيت (جي)
‫في (إنغلوود كليفز)

105
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
‫هل أنت مهتم؟

106
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
‫وأستيقظ غداً وقد أوسعتموني ضرباً؟

107
00:07:22,108 --> 00:07:25,903
‫- أنا أعرف كم الساعة
‫- (ماسيف) عرف مع من تعمل

108
00:07:26,028 --> 00:07:28,155
‫هناك أمور تتعلق بالعمل

109
00:08:06,819 --> 00:08:09,280
‫هذا بيت جميل جداً

110
00:08:09,405 --> 00:08:13,451
‫أصغر من بيتي في (هامبتونز)
‫لكن ذلك البيت أكبر من بيت (ستيفن)

111
00:08:13,576 --> 00:08:18,206
‫- واضح أن هذه فرقة إيطالية
‫- (كريس)، انظر لهذه الاسطوانات الذهبية

112
00:08:21,834 --> 00:08:23,669
‫ما هذا؟

113
00:08:29,425 --> 00:08:30,801
‫هل تحب هذه الأشياء؟

114
00:08:33,137 --> 00:08:35,348
‫إنها هدية عيد الميلاد لنفسي

115
00:08:36,766 --> 00:08:38,976
‫أليس هذا سلاحاً رائعاً؟

116
00:08:41,479 --> 00:08:44,565
‫أحب كثيراً حمل الأسلحة

117
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
‫أنتم أناس جيدون

118
00:08:57,745 --> 00:09:00,998
‫فيلم "العرّاب"؟ شاهدته مئتي مرة

119
00:09:01,457 --> 00:09:04,252
‫و"العرّاب 2" كان مذهلاً

120
00:09:04,710 --> 00:09:09,423
‫والثالث، لم يحبه الكثيرون
‫لكني أعتقد أنهم أساؤوا فهمه

121
00:09:13,803 --> 00:09:16,222
‫ما العمل الذي تريد مناقشته؟

122
00:09:26,357 --> 00:09:28,484
‫- السيد (هيرمان رابكين)
‫- (هيش)

123
00:09:28,609 --> 00:09:31,070
‫لا أعرفه معرفة شخصية
‫لكني أعرف تاريخه

124
00:09:31,696 --> 00:09:34,740
‫في أواخر الخمسينيات وفي الستينيات
‫كان يملك شركة تسجيلات (إف نوت)

125
00:09:35,074 --> 00:09:38,202
‫لا أعرف ماذا كان اسمها
‫لكن نعم، كان (هيش) يعمل في الموسيقي

126
00:09:38,327 --> 00:09:40,162
‫لدينا مشكلة بشأنه

127
00:09:40,371 --> 00:09:43,499
‫قريب بعيد متوفى من طرف أمي

128
00:09:43,624 --> 00:09:45,418
‫(جيمي ويليس)، أسطورة في الخمسينيات

129
00:09:45,543 --> 00:09:47,920
‫خلّف إرثاً هو أسطوانتين ناجحتين

130
00:09:48,337 --> 00:09:49,714
‫مات ميتة مأساوية بالمخدرات

131
00:09:50,089 --> 00:09:52,133
‫- "يا له من أحمق..."
‫- أحب هذه الأغنية

132
00:09:52,258 --> 00:09:54,677
‫يذيعونها دائماً
‫على إذاعة الأغاني القديمة

133
00:09:54,802 --> 00:10:00,057
‫العجوز (هيرمان)، إنه شخص آخر
‫من أوغاد بيض كثيرين يسرقون حقوق الملكية

134
00:10:00,183 --> 00:10:03,019
‫من الأشخاص السود
‫الذين جنوا لهم المال في المقام الأول

135
00:10:03,144 --> 00:10:06,647
‫والدة (جيمي) في (سان براندينو)
‫والتي أحب مناداتها "عمتي"

136
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
‫من حقها أخذ تلك النقود

137
00:10:09,775 --> 00:10:12,028
‫(هيش) رجل لطيف جداً

138
00:10:12,236 --> 00:10:14,655
‫لكني سمعت آراءه
‫عن إعادة أجزاء من (إسرائيل)

139
00:10:14,780 --> 00:10:17,491
‫لذلك أتخيل ما سيقوله
‫عن هذا الموضوع

140
00:10:18,117 --> 00:10:21,495
‫استمتعا بالطعام وكل المتع الأخرى

141
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
‫شمبانيا يا سيدي، سيدتي؟

142
00:10:28,127 --> 00:10:29,504
‫نعم

143
00:10:34,467 --> 00:10:37,595
‫ذلك الرجل رجل عصابات؟
‫أنا رجل عصابات

144
00:10:37,887 --> 00:10:41,766
‫أنا رجل العصابات الأصلي وليس هو
‫ذلك الأسود اللعين!

145
00:10:42,058 --> 00:10:44,352
‫لديه منزل في (هامبتون)

146
00:10:44,477 --> 00:10:48,022
‫يزوره (أليك بولدوين) و(ويتني هيوستن)

147
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
‫وماذا لدي أنا؟

148
00:10:49,690 --> 00:10:52,109
‫أجلس في متجر بيع اللحوم

149
00:10:52,235 --> 00:10:55,947
‫لكن السود تسير أمورهم جيداً
‫ويظهرون في التلفاز

150
00:10:56,072 --> 00:10:57,573
‫أنت لا تقبل بالتفاهات

151
00:10:57,698 --> 00:11:02,286
‫رجال (سوبرانو) يديرون كل شيء بسرية
‫ويتعهدون بالكتمان، هذا يثير عصبيتي

152
00:11:02,411 --> 00:11:06,249
‫(جونيور) العجوز المتهالك هو الزعيم

153
00:11:06,916 --> 00:11:09,585
‫كنت سعيداً بنفسك قبل قليل

154
00:11:09,710 --> 00:11:12,672
‫نحن كنا نسيطر على عالم الموسيقى
‫في الماضي، أتعرفين هذا؟

155
00:11:12,797 --> 00:11:16,717
‫- لا
‫- كنا نموّل الأفلام للسود وللجميع

156
00:11:16,843 --> 00:11:19,804
‫نرشو لمشغلي الموسيقى أو نهددهم
‫ليذيعوا أغاني على الهواء

157
00:11:19,929 --> 00:11:22,598
‫- كان هناك مغنين إيطاليين رائعين
‫- هذا صحيح

158
00:11:22,723 --> 00:11:27,061
‫(فرانكي فالي) و(ديون)
‫وفرقة (راسكالز) وفرق (فيلادلفيا)

159
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
‫كان أبي يتحدث عن أولئك المغنين

160
00:11:30,189 --> 00:11:33,401
‫والآن، آلات الإيقاع والأشعار الغبية

161
00:11:33,526 --> 00:11:37,154
‫وأي أسود في الصف الرابع لم يكمل دراسته
‫يصبح رئيس مجلس إدارة

162
00:11:38,447 --> 00:11:39,824
‫رجال عصابات!

163
00:11:41,033 --> 00:11:44,704
‫لا تنس أغنية (بايسون برايد)
‫مرحي لـ(جوفي)!

164
00:12:08,063 --> 00:12:10,065
‫- لقد عدت
‫- مرحباً

165
00:12:10,190 --> 00:12:12,734
‫اتصلت (بارب واغنر)، هل تتذكرها؟
‫كانت في حفل جمع التبرعات

166
00:12:12,859 --> 00:12:17,239
‫- الذين يقطنون الشارع المقابل؟
‫- نعم، دعونا لحفل شواء في منزلهم

167
00:12:20,575 --> 00:12:22,494
‫حسناً، لم أتوقع أن تقبل

168
00:12:27,040 --> 00:12:28,625
‫أما زلت تقرئين الكتيبات؟

169
00:12:28,750 --> 00:12:32,045
‫أتصدق كم تكلف الدراسة الجامعية
‫لأربع سنوات؟

170
00:12:32,838 --> 00:12:36,925
‫- لدينا ما يكفي
‫- أعرف، لكن كم يكفي؟

171
00:12:37,050 --> 00:12:40,387
‫ماذا إن حدث شيء لا سمح الله؟

172
00:12:40,762 --> 00:12:45,017
‫تلبسينني البدلة الزرقاء وتتصلين بالحانوتي
‫وتخبرينه بألا يضع مكياجاً كثيراً على وجهي

173
00:12:45,142 --> 00:12:47,394
‫لا تمزح في هذا الأمر يا (توني)؟

174
00:12:47,561 --> 00:12:48,937
‫سيتم الاعتناء بك

175
00:12:49,563 --> 00:12:52,024
‫دائماً تقول الشيء نفسه
‫"سيتم الاعتناء بك"

176
00:12:52,149 --> 00:12:53,525
‫من سيفعل ذلك؟

177
00:12:54,317 --> 00:12:57,904
‫ما هذه النظرة؟ هل جنيت ربحاً كبيراً؟

178
00:12:59,281 --> 00:13:01,324
‫لا، أتمني لو فعلت

179
00:13:01,658 --> 00:13:04,745
‫الحياة معك يا (توني)
‫أشبه باختيار من متعدد

180
00:13:05,662 --> 00:13:07,914
‫لا أستطيع أن أقرر إن كنت عتيق الطراز

181
00:13:08,165 --> 00:13:11,460
‫أم كثير الارتياب أم مجرد وغد

182
00:13:14,921 --> 00:13:17,257
‫ماذا أقول لآل (واغنر)
‫بشأن حفل الشواء؟

183
00:13:17,591 --> 00:13:19,760
‫أتريدين الذهاب؟ حسناً

184
00:13:21,345 --> 00:13:24,514
‫لقد دعاني (كوزومانو) لألعب الغولف معه
‫في ناديه

185
00:13:25,307 --> 00:13:27,017
‫- آسف
‫- حسناً، حسناً

186
00:13:35,108 --> 00:13:38,653
‫ذلك الوغد
‫رئيس الندل عصبي جداً الليلة

187
00:13:39,613 --> 00:13:40,989
‫سأتحدث إليه

188
00:13:41,615 --> 00:13:44,368
‫- هل تتذكر (ريتشي سانتيني)؟
‫- نعم، كنت تضاجعينه

189
00:13:44,743 --> 00:13:46,328
‫هذا هو الأمر كله

190
00:13:46,453 --> 00:13:49,289
‫عرفته منذ كنا في الثالثة من العمر

191
00:13:49,414 --> 00:13:52,417
‫نعم، مررنا بمرحلة قصيرة

192
00:13:53,001 --> 00:13:55,879
‫- ماذا بشأنه؟
‫- أنت سمعت فرقته

193
00:13:56,296 --> 00:13:59,591
‫(ديفايلر)؟
‫لا أحب موسيقى الروك الصاخبة

194
00:13:59,716 --> 00:14:03,887
‫كنت تتحدث عن الأيام القديمة الماضية
‫حي كان الإيطاليون يعملون في الموسيقى

195
00:14:04,054 --> 00:14:06,807
‫ولدينا (ريتشي)، الموسيقي الذي تعرفه

196
00:14:07,099 --> 00:14:10,102
‫لم يعودوا فرقة روك صاخبة
‫وهم جيدون حقاً

197
00:14:10,268 --> 00:14:13,605
‫وكما قلت بنفسك
‫هذا العمل يدر أرباحاً كثيرة

198
00:14:13,980 --> 00:14:16,733
‫أتعنين مثل (ريتشي سانتيني)؟

199
00:14:19,486 --> 00:14:22,406
‫أتعتقد أن (ماسيف جينياس)
‫سيهتم بهذا؟

200
00:14:22,531 --> 00:14:24,825
‫هذا مختلف تماماً
‫إنه يعمل بثقافة السود

201
00:14:24,950 --> 00:14:27,786
‫لكن لديه شركة
‫(ماسيف جي برودكشنز)

202
00:14:27,911 --> 00:14:30,163
‫إنهم حتى ينتجون الأفلام

203
00:14:32,416 --> 00:14:34,459
‫(ماسيف) مدين لي بخدمة

204
00:14:34,960 --> 00:14:37,337
‫سأرتب اجتماعاً له مع (هيش)

205
00:14:37,921 --> 00:14:39,339
‫كنت أفكر في...

206
00:14:39,464 --> 00:14:42,634
‫حسناً، أعرف أن هذا يبدو مضحكاً

207
00:14:43,385 --> 00:14:45,303
‫إدارة الموسيقى

208
00:14:46,555 --> 00:14:49,099
‫وبعملي هنا، قابلت أناساً مهمين

209
00:14:49,224 --> 00:14:52,269
‫وتعلّمت مهارات
‫مثل التعامل مع المتغطرسين

210
00:14:52,686 --> 00:14:54,271
‫وحلّ المشاكل

211
00:14:54,730 --> 00:14:57,691
‫وبحبي لكل أنواع الموسيقى...

212
00:15:00,068 --> 00:15:02,571
‫ربما يأتي (أليك بالدوين) إلى بيتنا

213
00:15:30,390 --> 00:15:32,017
‫إنها أسطوانة قديمة

214
00:15:32,142 --> 00:15:33,769
‫- لا، أتعرفين؟
‫- "(ديفايلر)"

215
00:15:34,686 --> 00:15:38,023
‫موافق، سأرتب لك الأمر

216
00:15:38,273 --> 00:15:40,776
‫- ماذا؟
‫- لديّ نقود

217
00:15:40,942 --> 00:15:43,945
‫وأنت محقة، ستبرعين بهذا
‫لأنك تستمعين دائماً للإذاعة

218
00:15:45,280 --> 00:15:48,825
‫- لا أصدق هذا
‫- لكن أنا سأختار ما ترتدينه

219
00:15:49,910 --> 00:15:52,788
‫أنا سأختار ملابسك
‫أحب أن أفعل هذا

220
00:16:08,345 --> 00:16:10,013
‫هذا المكان رائع

221
00:16:10,681 --> 00:16:12,766
‫ذلك الحصان المخصي اسمه (سيدني)

222
00:16:14,893 --> 00:16:16,895
‫لماذا لم تؤلف أغنية عنه؟

223
00:16:18,855 --> 00:16:22,067
‫عندما كنت أنت و(جيمي) شريكان
‫في تأليف تلك الأغاني الناجحة

224
00:16:22,192 --> 00:16:26,071
‫هل كنت تؤلف الموسيقى وهو الكلمات
‫أم العكس؟

225
00:16:26,196 --> 00:16:29,157
‫كان لدينا ترتيبنا الخاص

226
00:16:29,449 --> 00:16:33,161
‫إذن، أغنية
‫(أو أوكادو واكادولي دو آم سو بلو)

227
00:16:33,453 --> 00:16:36,415
‫هل نبعت من خبرتك
‫أم من خبرة (جيمي)؟

228
00:16:36,540 --> 00:16:38,667
‫يمكن كتابة أغنية عن حصان

229
00:16:39,209 --> 00:16:41,670
‫لكن حتى تحقق نجاحاً مع جمهوركم

230
00:16:41,795 --> 00:16:45,590
‫يجب أن يكون عليه شرطي
‫مقتولاً بسلاح ناري

231
00:16:47,092 --> 00:16:49,636
‫إذن، اشتريت خيولاً بأرباحك
‫من الملكية الفكرية

232
00:16:49,761 --> 00:16:52,264
‫وماذا حدث لأرباح الملكية الفكرية
‫الخاصة بـ(جيمي)؟

233
00:16:52,514 --> 00:16:54,266
‫كان ليشتري حصاناً

234
00:16:55,183 --> 00:16:57,394
‫في مجال الموسيقى في الماضي
‫كنا نخرق قواعد كثيرة

235
00:16:57,519 --> 00:16:59,730
‫كنا نضع القوانين ونخرقها حسب الحاجة

236
00:16:59,855 --> 00:17:01,815
‫تعني السرقة والنهب

237
00:17:01,940 --> 00:17:03,650
‫لم تتغير الأمور كثيراً، صحيح؟

238
00:17:04,234 --> 00:17:06,111
‫هل كنا قساة؟ نعم

239
00:17:06,653 --> 00:17:09,865
‫لكننا منحنا فتية كثيرين بدايتهم
‫الكثير من الشباب السود

240
00:17:09,990 --> 00:17:12,909
‫أخرجناهم من الأحياء الفقيرة
‫فتية موهوبون أوصلناهم للشهرة

241
00:17:13,035 --> 00:17:17,956
‫(هيرمان)، في الظروف العادية
‫سأكون سعيداً في تذكر الماضي معك

242
00:17:18,707 --> 00:17:20,751
‫لكن ما أطلبه هو التعويض

243
00:17:20,876 --> 00:17:22,961
‫لم لا نسمي هذا باسمه؟
‫إنه ابتزاز

244
00:17:23,086 --> 00:17:27,215
‫والدك كان شريكاً صامتاً
‫في شركة تسجيلات (إف نوت)

245
00:17:27,424 --> 00:17:30,344
‫وكان يتأكد من أن الاسطوانات
‫تُذاع على المذياع والتلفاز، أليس كذلك؟

246
00:17:30,469 --> 00:17:33,597
‫نعم، وبتلك الأرباح اشتريت منزلي
‫على شاطيء (نيوجيرسي)

247
00:17:33,764 --> 00:17:35,766
‫ماذا ستفعل يا (هيش)
‫أنا سأقتدي بك

248
00:17:35,891 --> 00:17:37,726
‫سيفعل الصواب، هذا ما سيفعله

249
00:17:39,353 --> 00:17:42,856
‫أنت تتجاوز حدودك يا فتى
‫استيقظ وانتبه لمكانتك

250
00:17:49,071 --> 00:17:51,615
‫شكراً (جين)
‫فلنتطرق إلى الموضوع مباشرة، حسناً؟

251
00:17:52,449 --> 00:17:55,952
‫- ما مصلحتك في هذا؟
‫- إذا قرأت كتاب (تشاك دي)

252
00:17:56,078 --> 00:18:01,208
‫ينصح بدفع تعويضات
‫من أصحاب الأستوديوهات اليهود في (هوليوود)

253
00:18:01,833 --> 00:18:04,503
‫بسبب الطريقة التي تم فيها
‫تصوير السود في الأفلام

254
00:18:05,504 --> 00:18:11,593
‫هذا وثيق الصلة بجدالنا لأنني أشعر
‫بأن الظلم في مجال الموسيقى كان أسوأ

255
00:18:11,718 --> 00:18:13,929
‫أنت تتحدث إلى الرجل الأبيض الخطأ
‫يا صديقي

256
00:18:14,846 --> 00:18:16,306
‫كان بني قومي زنوج البيض

257
00:18:16,431 --> 00:18:19,726
‫عندما كان بنو قومك ما زالوا يطلون وجوههم
‫ويطاردون الحمر الوحشية

258
00:18:20,352 --> 00:18:23,397
‫وبالنسبة إلي (لوي بي ماير)
‫هل أنت مجنون؟

259
00:18:26,358 --> 00:18:28,235
‫المحامون قاموا ببعض الدراسات

260
00:18:29,444 --> 00:18:33,448
‫أظن أن المبلغ النهائي كان في حدود
‫400 ألف دولار

261
00:18:36,576 --> 00:18:42,791
‫شيك من المصرف محرر للسيدة (أيديلا ويليس)
‫سيصوّب الأمور

262
00:18:43,125 --> 00:18:44,501
‫وإلّا ماذا؟

263
00:18:49,423 --> 00:18:50,966
‫ماذا أسمته السيدة؟

264
00:18:52,050 --> 00:18:53,427
‫تذكرت

265
00:18:54,594 --> 00:18:57,264
‫أظنها قالت "ذلك الرجل اللطيف"

266
00:19:07,652 --> 00:19:10,196
‫إذن، ما أخبار جاركم؟
‫الذي ليس له عنق

267
00:19:10,363 --> 00:19:14,284
‫آل (سوبرانو)؟ هناك سيارة جديدة
‫في مدخل بيتهم كل أسبوع

268
00:19:14,409 --> 00:19:15,869
‫لكن، بخلاف هذا...

269
00:19:15,994 --> 00:19:18,955
‫قدم لي هدية من السيغار الكوبي الفاخر

270
00:19:19,080 --> 00:19:21,082
‫وهل قبلتها؟

271
00:19:21,207 --> 00:19:23,418
‫أترون؟ إنه يحترم قيم الجيرة

272
00:19:23,543 --> 00:19:28,590
‫كان يشكرني لأني أحلته إلى طبيبة
‫يشعر برضا كبير عنها

273
00:19:28,715 --> 00:19:30,091
‫حقاً؟

274
00:19:31,051 --> 00:19:35,305
‫ما تأثير هذا على أسعار الأملاك
‫عندما يسكن رجل عصابات في الحي؟

275
00:19:35,430 --> 00:19:38,266
‫هل تمزح؟
‫إنه أكثر الشوارع أماناً في الحي

276
00:19:38,391 --> 00:19:40,268
‫ما معنى أن يكون الشخص
‫رجل عصابات أساساً؟

277
00:19:40,393 --> 00:19:43,021
‫نعم، هذا صحيح، مع الهراء الذي أراه
‫في اجتماع مجلس الإدارة

278
00:19:43,146 --> 00:19:44,981
‫لا أعرف إن كنت
‫أستطيع التمييز بينهما

279
00:19:45,106 --> 00:19:47,275
‫بربك! الأمر ليس سيان

280
00:19:47,400 --> 00:19:49,944
‫مساومات ورشاوى؟ لا أدري

281
00:19:50,070 --> 00:19:53,948
‫أحياناً أظن أن الشيء الوحيد الذي
‫يفصل أسلوب العمل الأمريكي عن المافيا

282
00:19:54,282 --> 00:19:57,243
‫- هو القتل
‫- أصغ لما تقوله

283
00:19:57,369 --> 00:19:58,870
‫- ماذا؟
‫- قتل

284
00:19:59,496 --> 00:20:04,584
‫يقضي مع (توني سوبرانو) 15 دقيقة
‫ويبدأ بالتحدث مثله

285
00:20:06,252 --> 00:20:09,839
‫ذهبنا هناك في حفل جمع التبرعات
‫ولم أر أسلحة وأنا هناك

286
00:20:11,007 --> 00:20:14,135
‫لكن ذلك البار بزجاج المورانو!

287
00:20:17,013 --> 00:20:18,723
‫أنا أحب زجاج المورانو

288
00:20:23,520 --> 00:20:27,691
‫بالنسبة للسيغار الكوبي، ما رأيكم؟
‫أندخنها بعد العشاء؟

289
00:20:31,194 --> 00:20:36,157
‫"أشعر بالسأم والتعب والضجر"

290
00:20:39,369 --> 00:20:43,540
‫"سواءً كان هذا خطأ وصواب
‫أنا لست قوياً"

291
00:20:43,665 --> 00:20:47,877
‫"كما كنت في الماضي"

292
00:20:48,336 --> 00:20:55,301
‫"أريد أن أمحو نفسي"

293
00:21:06,104 --> 00:21:08,273
‫أعرف أن هذه ليست الموسيقى
‫التي تحبها، لكن...

294
00:21:08,690 --> 00:21:11,568
‫أحب أي نوع موسيقى يجني أرباحاً

295
00:21:13,028 --> 00:21:15,905
‫(ريتشي) عانى كثيراً
‫وهذا واضح بعمق في كتاباته

296
00:21:16,031 --> 00:21:17,949
‫عندما كانوا فرقة (ميتال) كانوا رائعين

297
00:21:18,074 --> 00:21:21,911
‫لكن هذا في رأيي
‫يتفوق كثيراً على (ماتشبوكس توينتي)

298
00:21:22,037 --> 00:21:24,873
‫- ماذا يسمون أنفسهم؟
‫- كان اسمهم (ديفايلر)

299
00:21:24,998 --> 00:21:28,084
‫ثم تغير بعض أعضاء الفرقة
‫عازف الغيتار والطبل

300
00:21:28,209 --> 00:21:30,503
‫لكن (ريتشي) و(فينو)
‫ما زالا أساس الفرقة

301
00:21:31,212 --> 00:21:33,048
‫والآن اسمهم (فيزيتنغ داي)

302
00:21:33,173 --> 00:21:39,429
‫"أمي وأبي تركاني وحيداً"

303
00:21:40,055 --> 00:21:46,895
‫"والآن أريد أن أمحو نفسي"

304
00:21:47,354 --> 00:21:48,938
‫إنّه أداء جيد

305
00:21:49,147 --> 00:21:54,235
‫"نحن وحيدون"

306
00:21:55,528 --> 00:21:59,741
‫"نعم، نعم، نعم"

307
00:22:01,743 --> 00:22:07,624
‫- "خذوني بعيداً"
‫- هذا (ريتشي)

308
00:22:09,751 --> 00:22:15,882
‫- وهذا (فيتو)
‫- "لا أريد البقاء"

309
00:22:17,425 --> 00:22:21,346
‫- تبّاً لكم!
‫- اجلس يا صاحب الشعر الغبي

310
00:22:26,935 --> 00:22:29,187
‫هذا ليس المكان المناسب لهم

311
00:22:33,191 --> 00:22:34,609
‫أنتم فاشلون!

312
00:22:34,901 --> 00:22:40,615
‫بلا مساعدة منك، قد ينتهي الأمر
‫بـ(فيزيتنغ داي) بلا نوع موسيقى معين

313
00:22:42,951 --> 00:22:48,164
‫- "هيا، اغربوا عن وجوهنا"
‫- "لا تكن حزيناً، هذا ليس سيئاً"

314
00:22:51,126 --> 00:22:53,003
‫هل أنت مهتم؟

315
00:22:53,128 --> 00:22:59,884
‫- نعم
‫- "أريد أن أمحو نفسي"

316
00:23:01,636 --> 00:23:04,639
‫ذلك المشهد عندما يضع (بيكسي)
‫رأس الرجل في ملزمة

317
00:23:04,764 --> 00:23:08,518
‫ثم يقتلع عينه؟
‫ظننت أني سأموت

318
00:23:13,314 --> 00:23:15,400
‫- سأعود بعد قليل، حسناً؟
‫- حسناً

319
00:23:16,985 --> 00:23:19,571
‫المعذرة! من هنا، صحيح؟

320
00:23:19,696 --> 00:23:21,698
‫- نعم
‫- شكراً

321
00:23:22,657 --> 00:23:24,034
‫- "هل القهوة جاهزة؟"
‫- "نعم"

322
00:24:02,238 --> 00:24:04,199
‫- لا أعرف
‫- ماذا؟

323
00:24:04,908 --> 00:24:08,953
‫(ريتشي) في الثلاثين من عمره
‫وما زال يعيش مع والديه

324
00:24:09,287 --> 00:24:10,997
‫هذا بسبب الحادث

325
00:24:11,122 --> 00:24:15,752
‫تعرض (ريتشي) لحروق من الدرجة الثالثة
‫من محاولة شواء سمكة بسلك كهرباء منهار

326
00:24:16,544 --> 00:24:19,923
‫وفي الوقت نفسه، تعرضه لصدمة كهربائية
‫قلب حياته

327
00:24:21,925 --> 00:24:24,260
‫قمت بترويج رائع

328
00:24:24,386 --> 00:24:28,056
‫- أتظن هذا؟
‫- نعم، لكن المشكلة...

329
00:24:28,181 --> 00:24:32,102
‫الموسيقى ليست شيئاً
‫يمكن أن نحمله بأيدينا

330
00:24:32,268 --> 00:24:36,898
‫مثل بطاقات المراهنة على كرة القدم
‫أو الكوكايين

331
00:24:37,315 --> 00:24:38,942
‫إنه فن

332
00:24:39,401 --> 00:24:43,196
‫(باري غوردي) رأى هذا في (ذا سوبريمز)

333
00:24:43,321 --> 00:24:47,283
‫إنه حدس، وأنا أرى هذا في (ريتشي)

334
00:24:47,409 --> 00:24:49,619
‫نعم، على الأرجح

335
00:24:51,204 --> 00:24:55,208
‫سأفعل هذا حقاً
‫وكل هذا بفضلك أنت

336
00:24:57,460 --> 00:25:00,088
‫سأسجل قرصاً مدمجاً تجريبياً
‫كما نصحنا (ماسيف)

337
00:25:00,213 --> 00:25:01,881
‫ثم، ننطلق!

338
00:25:02,007 --> 00:25:04,134
‫زوجتي تعتقد أني بحاجة
‫إلى لقاء أناس جدد

339
00:25:04,259 --> 00:25:07,178
‫- إذن؟
‫- أنت إيطالية وتفهمين

340
00:25:07,470 --> 00:25:10,557
‫أمثالي تربوا على الاعتقاد
‫أن غير الأمريكيين أوغاد

341
00:25:11,558 --> 00:25:16,021
‫الحقيقة هي أن الرجل الأبيض العادي
‫ممل كمحادثة موضوعها

342
00:25:16,146 --> 00:25:18,523
‫من كان ينبغي أن يفوز
‫(مارسيانو) أو (علي)

343
00:25:18,690 --> 00:25:21,860
‫إذن، تعني أنك لا تعتبر نفسك أبيض؟

344
00:25:21,985 --> 00:25:24,237
‫لا أعني أبيض من أصول قوقازية

345
00:25:24,446 --> 00:25:27,198
‫أعني رجل أبيض كصديقنا (كوزومانو)

346
00:25:28,658 --> 00:25:30,493
‫إنه إيطالي لكنه أمريكي

347
00:25:31,286 --> 00:25:33,663
‫إنه ما كان أبي ليدعوه
‫"إيطالي متأمرك"

348
00:25:33,830 --> 00:25:35,999
‫يأكل مرق يوم الأحد من مرطبان

349
00:25:36,124 --> 00:25:38,168
‫يبدو أنك تريد أن توسع دائرة معارفك

350
00:25:38,918 --> 00:25:41,254
‫- ماذا يمنعك؟
‫- الرجال

351
00:25:41,546 --> 00:25:47,177
‫ماذا سيفكرون بي إذا بدأت
‫أقضي أوقاتي مع الأمريكيين؟

352
00:25:57,604 --> 00:26:01,524
‫كنت في حيّكم الليلة الماضية
‫في بيت (كوزومانو)

353
00:26:04,819 --> 00:26:07,530
‫- حقاً؟
‫- في حفل عشاء

354
00:26:10,325 --> 00:26:11,910
‫كان يمكنك زيارتنا

355
00:26:12,660 --> 00:26:14,371
‫نحن في البيت المجاور

356
00:26:22,170 --> 00:26:25,840
‫ألم تسمع أصوات غريبة في حيكم
‫الليلة الماضية؟

357
00:26:27,509 --> 00:26:28,885
‫أصوات؟

358
00:26:29,344 --> 00:26:31,846
‫كصوت شخص يصرخ ألماً؟

359
00:26:33,390 --> 00:26:34,766
‫لا

360
00:26:36,351 --> 00:26:38,645
‫ربما يكون صوت تلفاز

361
00:26:43,316 --> 00:26:44,693
‫هل رأيت منزلي؟

362
00:26:57,455 --> 00:26:58,832
‫يبدو هذا جيداً

363
00:27:02,502 --> 00:27:03,962
‫من أين أحضرت هذه السجق؟

364
00:27:04,087 --> 00:27:07,298
‫- من متجر صغير في (غارفيلد)؟
‫- عزيزتي، من أين أحضرنا السجق؟

365
00:27:07,757 --> 00:27:09,134
‫ذلك المتجر الصغير في (غارفيلد)

366
00:27:09,259 --> 00:27:11,594
‫- أتعرف الشيء الوحيد الأفضل من السجق؟
‫- ماذا؟

367
00:27:11,720 --> 00:27:13,638
‫- نهدين
‫- لا أعرف عن هذا

368
00:27:13,763 --> 00:27:15,265
‫لكن هذا لحم جيد

369
00:27:15,390 --> 00:27:18,476
‫السجق شيء ذكوري

370
00:27:18,643 --> 00:27:20,020
‫بينما النهود...

371
00:27:24,274 --> 00:27:26,234
‫(جاك)، أنت سمسار أوراق مالية، صحيح؟

372
00:27:27,360 --> 00:27:30,572
‫- هل هناك تغيير وشيك في السوق؟
‫- هناك تغيير دائماً يا (توني)

373
00:27:30,780 --> 00:27:33,575
‫- هذا ما يبقينا نعود
‫- نعم

374
00:27:34,951 --> 00:27:38,079
‫بالمناسبة يا (راند)، هل سمعت شيئاً
‫من (روس) بشأن (ديكسبليكس)؟

375
00:27:38,204 --> 00:27:40,498
‫ليس بعد، لكن شراء النصيب المسيطر
‫سيحدث بالتأكيد

376
00:27:40,623 --> 00:27:43,335
‫فقط أخبرني قبل ذلك
‫لأن عليّ الاتصال بالأيرلنديين

377
00:27:43,460 --> 00:27:44,836
‫(ديكسبليكس)؟

378
00:27:52,010 --> 00:27:54,262
‫إنها شركة صغيرة

379
00:27:54,387 --> 00:27:58,516
‫كفي! كفي!
‫الشمس مشرقة واليوم جميل

380
00:27:58,808 --> 00:28:00,977
‫دعونا لا نتحدث عن العمل هذه المرة

381
00:28:01,436 --> 00:28:05,815
‫- (أمريكيان بيوتيكس)
‫- (بارب) هي مرشدتنا في سوق الأسهم

382
00:28:05,940 --> 00:28:08,777
‫تعتقد أن شراء أسهم في (أميريكيان بيوتيكس)
‫سيكون استثماراً جيداً

383
00:28:08,902 --> 00:28:12,614
‫يُفترض أنهم يكادون ينتجون عقاراً
‫يعالج العجز الجنسي دون آثار جانبية

384
00:28:12,739 --> 00:28:16,034
‫- أنتن تعملن في سوق الأسهم؟
‫- نحن لا نلعب فقط

385
00:28:16,826 --> 00:28:18,203
‫بل نفوز

386
00:28:19,204 --> 00:28:24,084
‫"الحمقى يتبعون الأحلام
‫أريد أن أعتقد أنها لي وحدي"

387
00:28:24,209 --> 00:28:26,961
‫"يا لي من أحمق!"

388
00:28:27,253 --> 00:28:32,300
‫"يقول الأصدقاء إني مجنون
‫وإنها ستجعلني أبكي"

389
00:28:32,425 --> 00:28:37,972
‫"لكن لا أحد منهم يعرف
‫كيف نسرق قبلة صغيرة"

390
00:28:38,390 --> 00:28:43,812
‫"الحمقى يتبعون الأحلام
‫أريد أن أعتقد أنها لي وحدي"

391
00:28:43,937 --> 00:28:47,691
‫"يا لي من أحمق!"

392
00:29:00,495 --> 00:29:05,458
‫"يقول الأصدقاء إني مجنون
‫وإنها ستجعلني أبكي"

393
00:29:05,583 --> 00:29:10,088
‫"لكن لا أحد منهم يعرف
‫كيف نسرق قبلة صغيرة"

394
00:29:10,213 --> 00:29:17,012
‫"نعم، الحمقى يتبعون الأحلام
‫أريد أن أعتقد أنها لي وحدي"

395
00:29:17,178 --> 00:29:20,265
‫"يا لي من أحمق!"

396
00:29:20,390 --> 00:29:24,269
‫"أمحو نفسي"

397
00:29:27,939 --> 00:29:31,067
‫"نحن وحيدون"

398
00:29:33,528 --> 00:29:37,699
‫"نعم، نعم، نعم، نعم"

399
00:29:39,868 --> 00:29:46,207
‫"خذوني بعيداً"

400
00:29:48,043 --> 00:29:54,632
‫"لا أريد البقاء"

401
00:29:56,926 --> 00:30:04,934
‫"لابد أن هناك طريق آخر"

402
00:30:17,697 --> 00:30:19,282
‫هذه المرة الـ62

403
00:30:20,200 --> 00:30:21,826
‫علينا التوقف

404
00:30:30,168 --> 00:30:31,795
‫حسناً، سنتوقف

405
00:30:32,712 --> 00:30:35,507
‫كان علينا التوقف منذ يومين
‫عندما كان هذا جيداً

406
00:30:36,216 --> 00:30:38,259
‫أتمنى لو فكرت أنا بهذا

407
00:30:41,179 --> 00:30:43,682
‫إنه جيد، ليس بالسيىء

408
00:30:44,641 --> 00:30:46,142
‫أظن أننا لا يمكن أن نصل
‫لأفضل من هذا

409
00:30:46,267 --> 00:30:48,895
‫لم يكن ذلك سيئاً جداً
‫كان جيداً لحد ما

410
00:30:52,315 --> 00:30:54,734
‫ماذا تقصد؟ أثمة شيء خطأ؟

411
00:30:55,276 --> 00:30:58,613
‫لا، أنا متأكد أن الجميع يبذلون جهدهم هنا
‫لكني متأكد أننا لن نتقدم أكثر

412
00:30:59,781 --> 00:31:01,157
‫ربما نحتاج لبعض الراحة

413
00:31:02,617 --> 00:31:06,788
‫تباً لهذا! دفعت أجرة 3 أيام للاستوديو

414
00:31:06,913 --> 00:31:10,417
‫سأتكلف نقوداً أكثر إن توقفنا الآن
‫وعدنا مرة أخرى، صحيح؟

415
00:31:10,625 --> 00:31:13,920
‫لا أفهم، وصلنا إلى جزء الصوت الآلي
‫بلا مشاكل

416
00:31:14,045 --> 00:31:15,922
‫أنا متعب جداً

417
00:31:16,172 --> 00:31:20,260
‫ما رأيكم أن ننهي هذا؟
‫نعمل بجهد كبير منذ 3 أيام

418
00:31:20,385 --> 00:31:23,680
‫أخذت إجازة 5 أيام من عملي
‫هذه ليست نهاية العالم

419
00:31:23,805 --> 00:31:27,559
‫إجازة من عملك؟
‫هذا يكلفني 300 دولار في الساعة

420
00:31:28,018 --> 00:31:29,561
‫خذ، جرب هذا

421
00:31:32,355 --> 00:31:35,817
‫أنا لم أعد أتعاطى المخدرات، حسناً؟

422
00:31:35,942 --> 00:31:39,612
‫تهانينا لك، لكن لإضفاء بعض الحركة
‫على هذه الأغاني

423
00:31:39,738 --> 00:31:42,407
‫ربما علينا إحضار سلك كهرباء منهار هنا
‫لتستطيع اللهو به

424
00:31:42,532 --> 00:31:45,410
‫- (كريستوفر)!
‫- ما سمعته للتو كان أكثر...

425
00:31:45,535 --> 00:31:48,371
‫أغنية لنا تتحدث عن المشاعر
‫لا يُفترض أن تكون رائعة

426
00:31:48,538 --> 00:31:51,708
‫- نعم، وقد تكون أول أغنية فردية لنا
‫- لا، الثانية

427
00:31:51,833 --> 00:31:55,211
‫- (شارون تشير) هي الأغنية المثيرة
‫- تعجبني أغنية (ميلت)

428
00:31:55,337 --> 00:31:58,631
‫هيا، خذوا المخدرات
‫ولنكمل هذا، حسناً؟

429
00:31:59,758 --> 00:32:02,177
‫- ماذا؟
‫- سمعتني، تعاطى المخدرات لتتنشط

430
00:32:02,302 --> 00:32:06,473
‫- مستحيل
‫- (كريستوفر)، أنا أنتج هذه الجلسات

431
00:32:06,639 --> 00:32:09,559
‫اذهب وتعاطى المخدرات
‫لا أريد العبث أكثر من هذا

432
00:32:09,684 --> 00:32:16,274
‫المشكلة يا (كريستوفر) هي أن صوتيّ
‫الغيتار والطبل ضُبطا خطأ من البداية

433
00:32:16,399 --> 00:32:19,736
‫يا ملك الروك! لقد تجاوزت حدودك

434
00:32:19,861 --> 00:32:25,575
‫دعني أخبرك بشيء يا صديقي!
‫شكراً لك، لكني سجلت في الـ(دانمارك)

435
00:32:25,700 --> 00:32:28,203
‫- حسناً، أتريد أن تعرف ما المشكلة؟
‫- نعم

436
00:32:28,953 --> 00:32:31,956
‫أين الكورس في الأغاني؟

437
00:32:32,332 --> 00:32:35,210
‫في كل أغانيك ليس لديك كورس

438
00:32:35,585 --> 00:32:37,671
‫الكورس لديك هو مجرد جملة أخرى

439
00:32:37,796 --> 00:32:39,964
‫أعني، ماذا حدث لـ(شي لافز يو)؟

440
00:32:40,090 --> 00:32:42,092
‫- (شي لافز يو)؟
‫- نعم، الأغنية

441
00:32:42,217 --> 00:32:46,596
‫بدأت بكورس، هذه هي البنية
‫هكذا تُبني الأغنية

442
00:32:46,930 --> 00:32:50,433
‫الـ(بيتلز)، الـ(بيتلز)، الـ(بيتلز)

443
00:32:50,558 --> 00:32:52,435
‫هذا يثير الغثيان

444
00:32:52,560 --> 00:32:55,146
‫- هل هو مجنون؟
‫- تبّاً لهذا!

445
00:32:55,271 --> 00:32:59,651
‫- أين تذهب؟
‫- سأذهب لمركز علاج الإدمان أيها الوغد

446
00:33:01,236 --> 00:33:02,987
‫- عد إلى العمل
‫- (كريستوفر)!

447
00:33:03,113 --> 00:33:04,698
‫- حسناً، حسناً
‫- هيّا، هيّا

448
00:33:04,948 --> 00:33:07,075
‫- عد، هيّا
‫- أنت رجل قوي، أليس كذلك؟

449
00:33:13,540 --> 00:33:15,709
‫تبّاً! هل أنت بخير؟

450
00:33:18,670 --> 00:33:21,798
‫ماذا؟ عودي إلى الحجرة

451
00:33:25,385 --> 00:33:27,178
‫سنبدأ مِن البداية

452
00:33:28,388 --> 00:33:29,931
‫استخدم القيثارة

453
00:33:30,557 --> 00:33:32,392
‫- لا أصدق ما تفعله
‫- نعم، نعم

454
00:33:32,517 --> 00:33:34,936
‫5 آلاف سهم

455
00:33:35,311 --> 00:33:37,522
‫نعم، (أميريكان بيوتيكس)

456
00:33:38,231 --> 00:33:40,316
‫هل يمكنك وضع الطلب اليوم؟

457
00:33:42,152 --> 00:33:44,904
‫حسناً، رائع، سأحضر النقود لك غداً

458
00:33:46,114 --> 00:33:48,742
‫حسناً، شكراً

459
00:33:48,950 --> 00:33:50,326
‫إلى اللقاء

460
00:33:54,164 --> 00:33:57,000
‫- (ميدو)؟ هل أصبحت تتجسسين الآن؟
‫- أنا أعيش هنا

461
00:33:58,293 --> 00:34:00,503
‫ماذا؟ هل دخلت عالم (وولستريت) الآن؟

462
00:34:01,212 --> 00:34:03,048
‫النساء أمهر من الرجال في الادخار

463
00:34:03,173 --> 00:34:04,799
‫ونحن راعيات

464
00:34:05,508 --> 00:34:08,803
‫- ماذا تعرفين عن سوق الأسهم؟
‫- أستمع لما يقال حولي

465
00:34:09,596 --> 00:34:12,557
‫و(سي إن بي سي) قناة مشوقة جداً

466
00:34:15,060 --> 00:34:19,647
‫والدك بورك فيه
‫يوفر لنا معيشة كريمة

467
00:34:20,398 --> 00:34:23,276
‫لكن ماذا إن حدث شيء غير متوقع؟
‫ماذا إن صدمته شاحنة؟

468
00:34:23,401 --> 00:34:25,111
‫ماذا سيحدث عند ذلك؟

469
00:34:25,236 --> 00:34:27,530
‫- عليّ التفكير بك أنت وأخيك
‫- لا أعرف يا أمي

470
00:34:27,655 --> 00:34:29,741
‫حسناً، ستعرفين عندما تتزوجين

471
00:34:29,908 --> 00:34:32,160
‫يجب أن تحافظ المرأة على فرديتها

472
00:34:32,285 --> 00:34:34,287
‫هذا درس في الحياة أمامك

473
00:34:39,709 --> 00:34:42,921
‫حسناً، فلنذهب إلى (جورجيا كلينرز)

474
00:34:43,421 --> 00:34:46,758
‫تدليك وعناية بالبشرة
‫وعناية بالجمال

475
00:34:47,050 --> 00:34:48,510
‫على حسابي

476
00:34:49,469 --> 00:34:50,845
‫بالطبع

477
00:34:57,939 --> 00:35:00,191
‫- هذا جيد
‫- هذه رمية رائعة

478
00:35:00,316 --> 00:35:02,318
‫الكرة تجري كظبي خائف

479
00:35:02,443 --> 00:35:04,904
‫- إنه مثل (دبليو سي فيلد)
‫- ما زالت تجري

480
00:35:05,029 --> 00:35:07,407
‫- أعترف، هذا ملعب رائع
‫- ألم أقل لك؟

481
00:35:07,782 --> 00:35:09,701
‫علينا أن نجعلك عضواً هنا

482
00:35:09,867 --> 00:35:12,161
‫(توني)، هل لعبت يوماً
‫في ذلك المكان في (أورلاندو)؟

483
00:35:12,704 --> 00:35:14,080
‫لا، لم أذهب هناك قط

484
00:35:14,372 --> 00:35:16,040
‫ذهبت إلى (ديزني وورلد)

485
00:35:17,291 --> 00:35:19,127
‫لا، أقصد منزل (آل)

486
00:35:19,627 --> 00:35:21,004
‫(ماونت بليموث)؟

487
00:35:21,379 --> 00:35:23,589
‫- (آل كابون) بناه
‫- أهذا صحيح؟

488
00:35:23,715 --> 00:35:26,551
‫(كابون) كان محباً للغولف
‫هذا صحيح

489
00:35:27,218 --> 00:35:29,762
‫- إذن، أنتم تشاهدون (إي آند إي)؟
‫- نعم

490
00:35:29,887 --> 00:35:34,308
‫(توني)، دعني أسألك سؤالاً
‫وإذا كنت أزعجك فأخبرني

491
00:35:34,809 --> 00:35:36,436
‫لأي درجة كان فيلم "العرّاب" حقيقياً؟

492
00:35:41,607 --> 00:35:42,984
‫أعني في رأيك

493
00:35:43,526 --> 00:35:46,362
‫- ماذا نعني بـ"حقيقي"؟
‫- صادق أم لا؟

494
00:35:48,031 --> 00:35:51,159
‫- لا أعرف، كيف لي أن أعرف؟

495
00:35:52,452 --> 00:35:55,163
‫- كان في الخمسينيات، صحيح؟
‫- لا، كان عام 1972

496
00:35:55,288 --> 00:35:57,874
‫لا، إنه يعني أن أحداث القصة
‫دارت في الخمسينيات

497
00:35:57,999 --> 00:36:01,419
‫أريد أن أعرف إن كان عليكم حقاً
‫أن تقطعوا إصبعكم وتقسموا

498
00:36:09,344 --> 00:36:11,929
‫ملعب الغولف مزدحم جداً اليوم
‫أليس كذلك؟

499
00:36:12,138 --> 00:36:15,266
‫أتلاحظون أن ازدحام السير في (مانهاتن)
‫ازداد منذ لافتات عدم الوقوف في التقاطع؟

500
00:36:15,391 --> 00:36:17,977
‫ألديك أصدقاء كثيرون
‫في (نيويورك) يا (توني)؟

501
00:36:18,102 --> 00:36:20,229
‫- نعم
‫- هل تذهب إلى "الحي الإيطالي"؟

502
00:36:21,272 --> 00:36:23,941
‫أذهب إلى (سان جينيرو)
‫لحضور المهرجان مع الطفلين

503
00:36:24,067 --> 00:36:27,153
‫قولوا الحقيقة، ما أول شيء يخطر ببالكم
‫عندما تسمعون "(ميلبيري ستريت)"؟

504
00:36:27,278 --> 00:36:29,030
‫- (أمبيرتوز)
‫- (أمبيرتوز)

505
00:36:29,155 --> 00:36:33,618
‫رائع! هل رأيت صورة (غلانتي) وهو ميت

506
00:36:33,743 --> 00:36:36,788
‫- وسيجار يتدلى من فمه؟
‫- لا

507
00:36:36,913 --> 00:36:38,706
‫كانت عملية قتل جميلة

508
00:36:42,126 --> 00:36:45,963
‫آسف يا (توني)، أنا...
‫الأرجح أنك كنت تعرفه، صحيح؟

509
00:36:46,547 --> 00:36:48,800
‫كم تظنّ عمري؟

510
00:36:49,008 --> 00:36:52,595
‫لست مجبراً على الإجابة إن لم ترد
‫لكن يجب أن أعرف

511
00:36:53,262 --> 00:36:55,682
‫هل سبق أن قابلت (جون غوتي)؟

512
00:37:01,437 --> 00:37:05,650
‫- نعم، أعرف (جون)
‫- تبّاً!

513
00:37:06,442 --> 00:37:07,985
‫كيف كان؟

514
00:37:13,866 --> 00:37:16,494
‫- أتتذكرون (بانغلو بار)؟
‫- شاحنات البوظة؟

515
00:37:16,619 --> 00:37:20,748
‫مثل بوظة (غود هيومر)
‫لكن شاحنات (بانغلو بار) لها أسقف مدببة

516
00:37:21,207 --> 00:37:25,586
‫- أكان (غوتي) شريكاً صامتاً فيها؟
‫- لا أعرف شيئاً عن هذا

517
00:37:26,587 --> 00:37:31,968
‫أعرف فقط أنه عندما انهارت الشركة
‫وكانوا يبيعون آخر شاحنة (بانغلو بار)

518
00:37:32,635 --> 00:37:35,221
‫الشاحنة التي عليها سقف مدبب...
‫أنت محق يا (كوز)

519
00:37:35,346 --> 00:37:36,723
‫(كوز)؟

520
00:37:39,142 --> 00:37:41,561
‫عندما كانوا يزايدون
‫على آخر شاحنة (بانغلو بار)

521
00:37:42,020 --> 00:37:44,188
‫كنت أريدها تذكاراً

522
00:37:46,441 --> 00:37:48,192
‫لكن (غوتي) زايد بمبلغ أكبر مني

523
00:37:51,863 --> 00:37:53,573
‫وأوصلني إلى البيت

524
00:37:57,118 --> 00:37:58,995
‫أتعرفون أنه رنّ ذلك الجرس...

525
00:37:59,537 --> 00:38:01,164
‫طوال الطريق إلى البيت

526
00:38:13,593 --> 00:38:15,136
‫إنهم يلوحون لنا

527
00:38:31,486 --> 00:38:34,530
‫- أحب هذا الجزء
‫- "الآن قد تُهت"

528
00:38:34,655 --> 00:38:39,077
‫"الطفل في داخلي"

529
00:38:40,620 --> 00:38:46,751
‫- هذا جيد
‫- "أنا فقط آمل أنه لم يتدنس"

530
00:38:48,836 --> 00:38:55,009
‫- "أنا مجرد روح معذبة"
‫- عزف غيتار جيد، استمع إليه

531
00:38:56,135 --> 00:38:59,055
‫- إنهم موهوبون
‫- نعم

532
00:38:59,180 --> 00:39:03,935
‫"هي حفرة فارغة"

533
00:39:31,629 --> 00:39:33,006
‫إذن؟

534
00:39:33,339 --> 00:39:35,550
‫أظن أنهم ليسوا جيدين

535
00:39:37,176 --> 00:39:38,845
‫هلا تكون أكثر تحديداً؟

536
00:39:38,970 --> 00:39:41,389
‫يوجد جيد وغير جيد
‫وهذا غير جيد

537
00:39:41,514 --> 00:39:43,683
‫حسناً، ربما ليس من حقبتك
‫لا أقصد إساءة، لكن...

538
00:39:43,808 --> 00:39:47,520
‫الموسيقى موسيقى والموهبة موهبة
‫بصرف النظر من تكون

539
00:39:47,645 --> 00:39:49,355
‫وأنا قد رأيت كل شيء

540
00:39:49,480 --> 00:39:52,191
‫شهدت الـ(هيفي ميتال)
‫يخترعها (هندريكس) في (كافي وا)

541
00:39:52,316 --> 00:39:55,945
‫كان الفتية قد تركوا الجيش لتوهم
‫قلت لهم "أيها الفتية، لا أدري ماذا تسمونه"

542
00:39:56,070 --> 00:39:58,740
‫"الموهبة، الجاذبية الشخصية، السحر
‫لكن أنتم تتمتعون به"

543
00:39:58,865 --> 00:40:02,076
‫وهؤلاء الفتية ليسوا كذلك، أنا آسف

544
00:40:02,201 --> 00:40:04,412
‫أنت فقط غاضب
‫لأني واجهتك في الاجتماع

545
00:40:04,537 --> 00:40:06,873
‫اخرج من هنا وكفى تضييعاً لوقتي

546
00:40:07,665 --> 00:40:10,543
‫(فيتو) عازف غيتار رائع يا (هيش)

547
00:40:10,668 --> 00:40:12,795
‫حسناً، رائع، إنه عازف غيتار رائع

548
00:40:12,920 --> 00:40:16,341
‫لكن هناك شيء ثابت في عالم الموسيقى
‫الأغنية الناجحة أغنية ناجحة

549
00:40:16,466 --> 00:40:19,052
‫- وهذه يا صديقي ليست أغنية ناجحة
‫- لماذا؟

550
00:40:19,177 --> 00:40:22,013
‫يا إلهي! لأسباب لا يمكننا
‫فهمها أو تدوينها

551
00:40:22,138 --> 00:40:24,932
‫- أيها المرسال المثير للشفقة
‫- (ماسيف) موسيقي عبقري

552
00:40:25,058 --> 00:40:27,310
‫فلماذا كان يقول ذلك؟

553
00:40:27,643 --> 00:40:30,646
‫أتذكر حين كنت صغيراً
‫شخصاً في حيّنا

554
00:40:30,897 --> 00:40:32,815
‫كنا نسميه (جيمي سماش)

555
00:40:32,940 --> 00:40:37,945
‫لم يكن متخلفاً عقلياً لكننا ظنناه كذلك
‫لأنه كان لديه...

556
00:40:38,613 --> 00:40:39,989
‫ماذا تسمونه؟

557
00:40:40,823 --> 00:40:42,825
‫"مرحباً، كيف حالك؟"

558
00:40:43,868 --> 00:40:46,371
‫- ماذا تسمون هذا؟
‫- الحلق المشقوق

559
00:40:46,496 --> 00:40:51,167
‫نعم، كنا صغاراً

560
00:40:51,292 --> 00:40:54,087
‫لذلك ، كيف كنا سنعرف؟

561
00:40:54,754 --> 00:40:57,799
‫كان كلما فتح فمه
‫لا نستطيع التوقف عن الضحك

562
00:40:59,217 --> 00:41:03,262
‫لكنه لم يمانع لأنه كان يستطيع مرافقتنا
‫نحن الجماعة ذات الشعبية

563
00:41:04,681 --> 00:41:07,183
‫لكننا كنا نناديه فقط
‫عندما نشعر بالملل

564
00:41:07,308 --> 00:41:10,436
‫نناديه ونقول له
‫"(جيمي)، غني (ماك ذا نايف)"

565
00:41:10,853 --> 00:41:13,314
‫ولأنه كان يرغب في رفقتنا
‫كان يغنيها على الفور

566
00:41:16,234 --> 00:41:18,695
‫كنا نضحك حتى نقع أرضاً

567
00:41:21,781 --> 00:41:26,411
‫وعندما أصبحت المزحة قديمة
‫توقفنا عن مناداته

568
00:41:28,955 --> 00:41:33,292
‫وبعد سنوات اكتشفت أن المسكين
‫كان يعود للبيت كل ليلة...

569
00:41:33,751 --> 00:41:35,670
‫ويبكي حتى ينام

570
00:41:41,009 --> 00:41:44,887
‫وعندما اكتشفت الأمر شعرت بالاستياء

571
00:41:48,641 --> 00:41:52,103
‫لكني لم أفهم قط
‫ما الذي كان يشعر به

572
00:41:52,937 --> 00:41:58,359
‫وهو يُستغل ليضحك عليه الآخرون
‫مثل دب راقص

573
00:41:59,527 --> 00:42:01,571
‫حتى لعبت الغولف مع أولئك الرجال

574
00:42:04,907 --> 00:42:07,285
‫ظننت أن (كوزومانو) صديقك

575
00:42:09,162 --> 00:42:10,788
‫نعيش ونتعلم

576
00:42:16,127 --> 00:42:18,212
‫أتمانع أن أسألك سؤالاً؟

577
00:42:19,839 --> 00:42:22,800
‫- ماذا حدث لـ(جيمي)؟
‫(جيمي سماش)؟

578
00:42:24,010 --> 00:42:26,095
‫يقضى 20 سنة في السجن
‫بسبب السطو

579
00:42:27,221 --> 00:42:28,806
‫لم يجد الشرطة صعوبة في معرفته

580
00:42:28,931 --> 00:42:32,435
‫ذهب لموظف البنك وهو مقنّع وقال
‫"أعطني كل النقود"

581
00:42:43,071 --> 00:42:44,906
‫أحدهم يطلبك على الهاتف

582
00:42:50,328 --> 00:42:52,914
‫صباح الخير يا (هيرمان)، أنا أصغي

583
00:42:53,039 --> 00:42:57,085
‫جيد، لا أريد أن يفوتك شيء مما أقوله
‫فكرت فيه وقتاً طويلاً

584
00:42:57,335 --> 00:42:59,420
‫- تحدث
‫- عليك البحث عن أحمق آخر

585
00:42:59,545 --> 00:43:03,007
‫- لتستغله لإثبات عطفك على الناس
‫- تعرف ماذا يعني هذا يا (هيرمان)

586
00:43:03,132 --> 00:43:05,760
‫إن كنت غبياً لدرجة أن تقوله عبر الهاتف
‫فدعنا نسمع

587
00:43:06,177 --> 00:43:08,388
‫أنا لا أهدد يا (هيرمان) بل أتصرف

588
00:43:08,846 --> 00:43:13,393
‫(جينياس)، أنت تنخرط بأمر يفوقك
‫لم لا تفكر بالتراجع قليلاً؟

589
00:43:13,976 --> 00:43:18,189
‫- أقصد، دع الأمور هادئة
‫- (سوبرانو)

590
00:43:18,356 --> 00:43:21,067
‫دعني أخبرك ما أفكر فيه
‫بشأن رجال العصابات مغني الراب

591
00:43:21,192 --> 00:43:24,362
‫أظن ربما لديك شهادة في علم الاجتماع
‫من كلية (نيويورك)

592
00:43:24,570 --> 00:43:27,865
‫"نشأت في (ذا بروجيكتس)، (دلتا 13)"

593
00:43:28,324 --> 00:43:29,867
‫قتلت رجلاً

594
00:43:30,827 --> 00:43:34,372
‫وفيما بعد حصلت على شهادة
‫لكن في التخطيط المعماري

595
00:43:34,997 --> 00:43:36,374
‫"كان تخمينك قريباً"

596
00:43:36,499 --> 00:43:41,087
‫والآن، عندما يتعلق الأمر بتحديد
‫ما الأقوى، القلم أم السيف؟

597
00:43:42,046 --> 00:43:45,133
‫- أتصرف حسب ما يمليه الموقف
‫- لا تلحّ

598
00:43:45,466 --> 00:43:49,512
‫سأقوم بدوري لإبقاء رجال
‫السيد (رابكين) يعملون

599
00:43:49,846 --> 00:43:51,222
‫ماذا تعني بهذا؟

600
00:43:51,347 --> 00:43:54,225
‫انتظر أن يتصل بك
‫(غولدستين، باوم آند وورنوف)

601
00:43:54,642 --> 00:43:57,145
‫سيمثّلون السيدة (ويليس) في دعوي قضائية

602
00:43:57,437 --> 00:44:01,190
‫- سترفع علينا دعوى قضائية؟
‫- بالاتعاب التي أدفعها للمحامين، نعم

603
00:44:01,315 --> 00:44:03,568
‫- أفهم ما تعنيه
‫- "حسناً، جيد"

604
00:44:03,860 --> 00:44:07,989
‫اسمعني جيداً
‫اعلم أنك في آخر ألبوم فردي لك

605
00:44:08,114 --> 00:44:13,703
‫استعملت فقرة مساندة من أغنية لـ(ذا شابليز)
‫عام 1968 هي (ريف وذ إت)

606
00:44:13,828 --> 00:44:17,165
‫"والتي تسيطر شركة (إف نوت)
‫على حقوق النشر لها"

607
00:44:17,290 --> 00:44:19,208
‫- حقاً؟
‫- حقاً

608
00:44:19,876 --> 00:44:24,547
‫- سيكون عليّ بالطبع رفع قضية ضدك
‫- أراك في المحكمة

609
00:44:26,007 --> 00:44:27,800
‫أتعاب المحامين اللعينة!

610
00:44:29,344 --> 00:44:33,139
‫أي نوع من السود هؤلاء؟
‫يسمون أنفسهم رجال عصابات

611
00:44:33,514 --> 00:44:37,435
‫- إنه زمن جديد
‫- زمن يسبب الاكتئاب

612
00:44:39,062 --> 00:44:41,856
‫حسناً، هذا من تصميم (دوناتيلا فيرزاتشي)

613
00:44:41,981 --> 00:44:44,734
‫- جميل
‫- أيعجبك أكثر من ثوب (إيلايا)؟

614
00:44:51,074 --> 00:44:55,119
‫- اشتريهما الاثنين
‫- (كريستوفر)، إنه بـ2400 دولار

615
00:44:56,245 --> 00:45:00,124
‫- لا أظنك تحبه حقاً؟
‫- بل أحبه، أحبه

616
00:45:09,509 --> 00:45:11,094
‫لحفل جوائز (إم تي في)؟

617
00:45:15,890 --> 00:45:19,018
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

618
00:45:20,436 --> 00:45:22,271
‫ظننت أننا نسينا شجارنا

619
00:45:22,605 --> 00:45:25,108
‫إن أردت أن أعيد الملابس
‫فسأعيدها، لا أمانع

620
00:45:25,233 --> 00:45:27,485
‫لا، أريد أن تحصلي عليها

621
00:45:44,043 --> 00:45:47,171
‫أتعرفين كيف أستخدم
‫أسلوب التصور الإيجابي؟

622
00:45:47,296 --> 00:45:50,967
‫أعرف أنك تتحدث عنه
‫لكنك سلبي معظم الأوقات

623
00:45:51,092 --> 00:45:58,182
‫أظن أن عليك الاستعداد نفسياً
‫لاحتمال أن (فيزيتنغ داي) فاشلون

624
00:46:00,476 --> 00:46:03,062
‫- ماذا؟
‫- أظن السبب الوحيد لوصولك لهذا الحد

625
00:46:03,187 --> 00:46:06,733
‫مع (ماسيف)
‫هو أنه يريد أن يضاجعك

626
00:46:07,900 --> 00:46:09,569
‫يا للعجب!

627
00:46:10,570 --> 00:46:14,866
‫أسمعت الاسطوانة لبعض الخبراء
‫وذمّوها كثيراً، أنا آسف

628
00:46:15,241 --> 00:46:18,995
‫خبراء؟ من؟ (هيش)؟
‫ذلك اليهودي العجوز؟

629
00:46:19,120 --> 00:46:21,748
‫(سيلفيو)، يملك نوادِ لموسيقى الروك
‫في (أوزبري)

630
00:46:21,873 --> 00:46:24,751
‫سمعتِ ما قاله (سكويد)
‫إنه مهندس محترف

631
00:46:24,876 --> 00:46:28,838
‫ماذا عن رأيي بأنهم جيدون ومميزون؟

632
00:46:36,054 --> 00:46:40,391
‫عيناه تراقبانك يا (إدريان) معظم الوقت
‫وأنت تعرفين هذا

633
00:46:42,018 --> 00:46:44,187
‫هذه فقط طريقتك لتمنعني من التقدم

634
00:46:44,395 --> 00:46:46,939
‫- هذا ليس عدلاً
‫- لا أريد هذه الملابس

635
00:46:53,071 --> 00:46:56,199
‫ما مشكلتها؟ ما مشكلة (فيزيتنغ داي)؟

636
00:46:56,407 --> 00:47:01,954
‫لا أعرف، لكنها مشكلة أنك لا تعرفين
‫(ريتشي) مستعد ليغني أي شيء

637
00:47:02,080 --> 00:47:06,000
‫أنت فقط لا تريد أن تصدق أنه
‫قد يكون لي علاقة برجل مثل (ماسيف)

638
00:47:06,125 --> 00:47:07,877
‫ليست مبنية على المضاجعة

639
00:47:08,086 --> 00:47:11,798
‫بل مبنية على الذكاء والاحترام والموهبة

640
00:47:12,340 --> 00:47:13,716
‫سأصمت

641
00:47:18,304 --> 00:47:20,223
‫أتعني أني لست موهوبة؟

642
00:47:24,060 --> 00:47:28,314
‫لقد وسّعت دائرتي ووجدت أصدقاء جدد
‫وأنت لا تطيق هذا

643
00:47:31,526 --> 00:47:34,821
‫نعم، التزم الصمت، هذا خليق بك

644
00:47:35,071 --> 00:47:38,157
‫إما أن تصرخ بجنون أو تصمت تماماً

645
00:47:40,284 --> 00:47:42,412
‫لا أظن أني أستطيع البقاء هنا
‫بعد الآن

646
00:47:49,002 --> 00:47:52,046
‫- أنا أحبك
‫- هذه كذبة

647
00:47:57,844 --> 00:48:01,014
‫"(أمريكان بيوتيكس) تتوسع،
‫ارتفاع عدد الأسهم"

648
00:48:01,139 --> 00:48:03,516
‫- (كارميلا)
‫- أنا هنا

649
00:48:10,565 --> 00:48:11,941
‫أريد إصبعاً

650
00:48:14,110 --> 00:48:16,738
‫- ماذا في الصندوق؟
‫- رمل

651
00:48:17,030 --> 00:48:20,241
‫- سأعمل مقلباً بـ(كوزومانو)
‫- (توني)!

652
00:48:20,658 --> 00:48:22,035
‫جميل!

653
00:48:22,201 --> 00:48:24,412
‫أنت ظريف عندما تتصرف بشقاوة

654
00:48:24,579 --> 00:48:26,080
‫أنت مبتهجة جداً اليوم

655
00:48:26,706 --> 00:48:29,917
‫- ماذا ستفعل بالصندوق؟
‫- سأعطيه له

656
00:48:30,251 --> 00:48:35,048
‫- وأقول له "احتفظ به لفترة"
‫- (توني)! هذا عمل شرير

657
00:48:35,214 --> 00:48:37,759
‫نعم، أعرف، لذلك هو ممتع كثيراً

658
00:48:38,593 --> 00:48:40,053
‫يا إلهي!

659
00:48:59,530 --> 00:49:01,324
‫(كوز)، (كوز)

660
00:49:02,367 --> 00:49:04,660
‫(كوز)، تعال هنا

661
00:49:06,996 --> 00:49:10,083
‫- مرحباً يا (تون)، كيف حالك؟
‫- بخير، كيف حالك أنت؟

662
00:49:10,208 --> 00:49:11,584
‫أنا بخير، شكراً

663
00:49:11,751 --> 00:49:17,590
‫- اسمع، بشأن ذلك اللقب
‫- ماذا؟ (كوز)؟ (كوزومانو)

664
00:49:17,715 --> 00:49:21,344
‫- فيه إيحاء بأني...
‫- لا، لا، لم يعد كذلك

665
00:49:21,552 --> 00:49:23,888
‫اسمع يا صديقي، أريد منك خدمة

666
00:49:24,138 --> 00:49:26,516
‫أريد أن تحتفظ لي بهذا
‫لمدة من الوقت

667
00:49:27,725 --> 00:49:30,103
‫أبقيه عندك
‫وسأطلبه منك عندما أحتاج إليه

668
00:49:31,396 --> 00:49:35,274
‫- كم من الوقت؟
‫- شهر، وربما أكثر أو أقل

669
00:49:36,401 --> 00:49:37,777
‫- حسناً؟ شكراً
‫- نعم، بالطبع

670
00:49:39,779 --> 00:49:42,782
‫والنادي، أردت سؤالك عن النادي
‫ماذا حدث؟

671
00:49:42,949 --> 00:49:44,325
‫النادي

672
00:49:45,952 --> 00:49:48,996
‫أنا آسف يا (تون)، باب العضوية مغلق

673
00:49:50,665 --> 00:49:52,417
‫- مغلق؟
‫- نعم

674
00:49:53,793 --> 00:49:56,254
‫لا يقبلون أعضاء جدد
‫حتى يموت أعضاء قديمون

675
00:49:56,379 --> 00:49:57,755
‫ألا يوجد أحد يحتضر؟

676
00:49:59,257 --> 00:50:01,175
‫لا يمكن لأحد أن يفعل شيئاً
‫بهذا الخصوص

677
00:50:01,300 --> 00:50:02,927
‫- لا مشكلة يا (كوز)
‫- هل أنت متأكد؟

678
00:50:03,052 --> 00:50:04,429
‫- شكراً
‫- أعني بسبب...

679
00:50:04,554 --> 00:50:06,389
‫لا، سأتجاوز هذا

680
00:50:45,511 --> 00:50:49,432
‫"وأقاوم كل الإغراءات"

681
00:50:49,724 --> 00:50:53,102
‫"ولا شيء يُقارن بهذا"

682
00:50:53,644 --> 00:51:00,068
‫"لا أحد يحبني
‫لا أحد يحبني سواك"

683
00:51:00,860 --> 00:51:08,409
‫"ولهذا، أحب أن أعرف
‫أني أقدمه لك وأنا ممتن"

684
00:51:11,579 --> 00:51:16,292
‫- هذه أغنية ناجحة
‫- "لا أحد يحبني سواك"

685
00:51:16,793 --> 00:51:23,383
‫"وأقاوم كل الإغراءات
‫ولا شيء يُقارن..."

686
00:51:27,053 --> 00:51:30,306
‫- ما هو؟ هيروين؟
‫- تباً يا (جين)! لا أعرف

687
00:51:30,932 --> 00:51:32,350
‫سلاح؟ لا أعرف

688
00:51:34,602 --> 00:51:35,978
‫قد يكون أي شيء

689
00:51:39,232 --> 00:51:40,608
‫لا تلمسيه

690
00:51:46,114 --> 00:51:49,283
‫"تعرف من نحن
‫وتعرف ماذا نفعل"

691
00:51:49,492 --> 00:51:53,037
‫"نحن قادمون لتلويثك"

692
00:51:53,162 --> 00:51:56,332
‫"ابتعد عن طريقنا ولا تبتهج كثيراً"

693
00:51:56,499 --> 00:52:00,128
‫"نحن قادمون لتلويثك"

694
00:52:03,089 --> 00:52:07,343
‫"يا إلهي!"

695
00:52:10,179 --> 00:52:15,935
‫"سيارتي الـ(فورد) رائعة"

696
00:52:31,492 --> 00:52:35,121
‫"أوقف هذا الافتتان
‫ونحن في وسطة حفلة روك"

697
00:52:35,705 --> 00:52:38,416
‫"سأغني في المذياع، نعم"

698
00:52:38,958 --> 00:52:42,628
‫"تعرف من نحن وتعرف ماذا نفعل"

699
00:52:42,754 --> 00:52:46,132
‫"نحن قادمون لتلويثك"

700
00:52:46,257 --> 00:52:49,385
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

