﻿1
00:00:36,169 --> 00:00:38,204
‫سيدي، أنا النقيب "كيم هانغ آه"،
‫من الجيش الشعبي الكوري.

2
00:00:38,271 --> 00:00:41,408
‫من السخافة أنني لم أواعد أحداً
‫حتى هذا السن.

3
00:00:41,474 --> 00:00:44,177
‫إنه الأمير، الشقيق الأصغر للملك.

4
00:00:44,244 --> 00:00:45,979
‫منحت الأمل والأحلام للنساء.

5
00:00:46,046 --> 00:00:47,747
‫الكثير من الرجال ينظرون إليّ كقدوة لهم.

6
00:00:47,814 --> 00:00:50,617
‫في هذه المرحلة، على من ستشكل بطولة
‫الضباط العالمية التهديد الأكبر؟

7
00:00:50,683 --> 00:00:51,618
‫نادي "إم".

8
00:00:51,684 --> 00:00:53,486
‫إنهم تجار أسلحة ينتفعون من النزاعات.

9
00:00:53,553 --> 00:00:54,988
‫لا نعرف ماذا سيفعلون.

10
00:00:55,055 --> 00:00:57,857
‫تلك المرأة الكورية الشمالية التي أتت
‫من أجل البطولة، هددتني بالقتل في المرحاض.

11
00:00:57,924 --> 00:00:59,726
‫وجندي من طرفنا أشهر مسدساً في وجهي.

12
00:00:59,859 --> 00:01:01,628
‫كان ابن مسؤول السكرتارية العام.

13
00:01:01,728 --> 00:01:03,930
‫الآن بما أننا عدنا إلى بلدنا،
‫للهواء شعور مختلف.

14
00:01:03,997 --> 00:01:05,265
‫ألا تجد الأمر مشوقاً؟

15
00:01:06,166 --> 00:01:07,801
‫يمكننا وأخيراً أن نشعر
‫بأننا على قيد الحياة.

16
00:01:07,867 --> 00:01:09,335
‫ماذا يفعل هؤلاء الشيوعيون؟

17
00:01:09,402 --> 00:01:11,938
‫"إن الرفيق (لي) وقح ومتعجرف،

18
00:01:12,005 --> 00:01:13,473
‫ولكنه رغم ذلك أمير (كوريا الجنوبية)."

19
00:01:13,540 --> 00:01:15,909
‫"أيها الرئيس، أنا يائسة لإيجاد رجل.

20
00:01:15,975 --> 00:01:18,244
‫سأفوز بالمركز الثالث
‫إن رتبت لي مواعيد غرامية."

21
00:01:18,311 --> 00:01:20,847
‫ماذا فعلت بي ليلة أمس؟

22
00:01:20,914 --> 00:01:22,649
‫هل حلمت بأنني أقبّلك؟

23
00:01:22,715 --> 00:01:24,284
‫إذاً أنت حقاً يائسة.

24
00:01:24,350 --> 00:01:25,852
‫هذا مضحك حقاً.

25
00:01:26,052 --> 00:01:28,288
‫أنا أعبّر عن امتناني فحسب.

26
00:01:28,455 --> 00:01:31,558
‫لم أتوقع أن تعتبريني شخص مميز.

27
00:01:32,692 --> 00:01:33,793
‫ماذا عساي أفعل؟

28
00:01:33,960 --> 00:01:37,097
‫أنا لا أكنّ لك أي مشاعر.

29
00:01:37,931 --> 00:01:39,099
‫نحن في الجيش

30
00:01:39,332 --> 00:01:43,803
‫لذا عليّ أن أشعر بشيء على الأقل
‫بمجرّد أن أرى امرأة.

31
00:01:45,105 --> 00:01:47,974
‫يدك ليست أفضل حالاً من العجلة.

32
00:01:48,174 --> 00:01:50,810
‫العجلة تهتز حين أدوس على دواسة السرعة.

33
00:01:51,711 --> 00:01:52,812
‫لكن هذه مجرد يد.

34
00:01:53,880 --> 00:01:55,849
‫حتى حين تستحمين،

35
00:01:56,783 --> 00:01:58,885
‫لا أشعر بشيء.

36
00:01:59,052 --> 00:02:00,286
‫إليك الخلاصة...

37
00:02:01,254 --> 00:02:02,155
‫أنت...

38
00:02:03,256 --> 00:02:06,092
‫لست امرأة.

39
00:02:19,105 --> 00:02:20,106
‫مهلاً!

40
00:02:20,240 --> 00:02:22,342
‫لن أقوم بالتدريب الليلي اعتباراً من اليوم.

41
00:02:22,408 --> 00:02:23,476
‫لذا، لا...

42
00:02:34,287 --> 00:02:36,956
‫لماذا بكت بحق الجحيم؟

43
00:03:05,685 --> 00:03:07,654
‫دفع "العراق" مليار دولار مقابل السلاح.

44
00:03:07,954 --> 00:03:10,123
‫يبدو أنه ليس لدى "البوسنة" و"الصومال"
‫أي مصالح

45
00:03:10,190 --> 00:03:13,126
‫ولكنني أعتقد أننا يمكننا تحقيق
‫نجاحاً باهراً مع "جورجيا"

46
00:03:13,193 --> 00:03:15,962
‫بسبب التوتر المتعلق بدخول "روسيا"
‫إلى منظمة التجارة العالمية.

47
00:03:16,029 --> 00:03:18,865
‫والآن، إذا واصلنا دفعهم، أعتقد أننا...

48
00:03:24,804 --> 00:03:29,008
‫كان أبي يحب هذه الموسيقى.

49
00:03:33,913 --> 00:03:34,948
‫حبيبي، لا بأس.

50
00:03:38,518 --> 00:03:40,920
‫لا بأس.

51
00:03:41,221 --> 00:03:42,822
‫لا بأس.

52
00:03:48,261 --> 00:03:49,295
‫ألن تغادر؟

53
00:03:50,230 --> 00:03:51,264
‫أنت...

54
00:03:51,464 --> 00:03:54,067
‫هل تود التحدث عن أمور أكثر أهمية؟
‫حسناً، عليّ...

55
00:03:54,434 --> 00:03:56,202
‫عليّ التحدث معك بخصوص "كوريا الجنوبية".

56
00:03:56,936 --> 00:03:58,838
‫إنها تحاول صنع السلام مع "كوريا الشمالية"،

57
00:03:58,905 --> 00:04:02,075
‫من خلال تشكيل فريق موحد
‫لبطولة الضباط العالمية.

58
00:04:04,510 --> 00:04:08,348
‫هل تعلم أن "هتلر" كان يحب
‫هذه الموسيقى أيضاً؟

59
00:04:09,115 --> 00:04:10,083
‫حقاً؟

60
00:04:15,321 --> 00:04:16,589
‫ماذا ينبغي أن أفعل برأيك؟

61
00:04:22,262 --> 00:04:24,397
‫في تمام الساعة 10:00 بالتوقيت المحلي
‫في "روسيا"،

62
00:04:24,464 --> 00:04:26,733
‫حدث انفجار مجهول

63
00:04:27,033 --> 00:04:28,768
‫في فندق في مدينة "فلاديفوستوك"،

64
00:04:28,835 --> 00:04:30,570
‫حيث جُرح العديد جراء الحادثة.

65
00:04:31,037 --> 00:04:33,139
‫لقد مضى على الحادثة 3 ساعات،

66
00:04:33,206 --> 00:04:38,144
‫والشرطة المحلية الروسية أشارت إلى رجل
‫من "جورجيا" في الـ30 من عمره.

67
00:04:38,444 --> 00:04:42,915
‫يبدو أن ذلك سيزيد من حدة الصراع
‫بين البلدين.

68
00:04:42,982 --> 00:04:45,051
‫سمعت أنك أصبت الوتر العضلي.

69
00:04:45,218 --> 00:04:47,954
‫إنهم يستعدون لمواجهة طارئة.

70
00:04:48,021 --> 00:04:49,255
‫بكيت آنذاك.

71
00:04:49,322 --> 00:04:50,823
‫لم يكن ذلك لأنه تم هجرك، صحيح؟

72
00:04:50,890 --> 00:04:52,091
‫كان بسبب الألم، أليس كذلك؟

73
00:04:52,158 --> 00:04:53,860
‫إن التوتر بين البلدين يتزايد.

74
00:04:53,926 --> 00:04:55,662
‫دعيني ألقي نظرة.

75
00:04:55,728 --> 00:04:57,630
‫يديّ كالدواء.

76
00:04:58,765 --> 00:04:59,766
‫أي جانب من الساق؟

77
00:05:00,600 --> 00:05:03,202
‫ستشعرين بتحسن حالما ألمسه.

78
00:05:22,755 --> 00:05:26,025
‫خذيها كلها، إنها لتبييض بشرتك.

79
00:05:26,092 --> 00:05:27,393
‫يمكن أن تصبح بشرتك فاتحة اللون أيضاً.

80
00:05:32,165 --> 00:05:36,069
‫الهواء جاف جداً، هل ستقوم
‫هذه المنشفة المبللة بالمهمة؟

81
00:05:36,836 --> 00:05:37,770
‫انتظري.

82
00:05:39,005 --> 00:05:42,175
‫سأري هذا فقط لك.

83
00:05:47,547 --> 00:05:48,514
‫تفضلي.

84
00:05:48,581 --> 00:05:51,551
‫أحضرت جهاز الترطيب هذا
‫من "كوريا الجنوبية".

85
00:05:52,218 --> 00:05:56,155
‫هذا سيجعل الهواء رطباً ونظيفاً.

86
00:05:56,222 --> 00:05:59,425
‫هكذا سترطبين بشرتك أيضاً.

87
00:06:00,126 --> 00:06:02,829
‫منشفة مبللة لن تجدي نفعاً أبداً.

88
00:06:03,696 --> 00:06:04,664
‫مهلاً.

89
00:06:05,665 --> 00:06:07,367
‫لا تحاولي التظاهر بأنك صعبة المنال.

90
00:06:07,433 --> 00:06:09,602
‫ذلك ينجح فقط عندما تكونين جميلة،
‫لكنك لست...

91
00:06:09,669 --> 00:06:10,536
‫مهلاً!

92
00:06:11,304 --> 00:06:12,972
‫يا إلهي!

93
00:06:14,907 --> 00:06:16,642
‫ستكون حرب متنقلة على هذا الجانب.

94
00:06:16,743 --> 00:06:18,644
‫لذلك سنرسل "غوانغايتو" العظيم.

95
00:06:18,878 --> 00:06:20,513
‫ماذا عن هذا الجانب؟

96
00:06:20,813 --> 00:06:22,548
‫تقع محطة الإشارة في الجبل.

97
00:06:22,615 --> 00:06:24,083
‫ماذا عن الجنرال "غانغ غام تشان"؟

98
00:06:24,150 --> 00:06:26,886
‫ألا تعرف أنه لطالما كان ضعيفاً
‫في المعارك الجبلية؟

99
00:06:28,154 --> 00:06:29,856
‫ماذا عن الجنرال "إيولجي مونديوك"؟

100
00:06:29,922 --> 00:06:31,224
‫هذه معركة جبلية

101
00:06:31,290 --> 00:06:33,993
‫ليست كمعركة "سالسو".

102
00:06:41,834 --> 00:06:43,603
‫ماذا عن جنرالنا؟

103
00:06:47,573 --> 00:06:48,441
‫أنا آسفة.

104
00:06:48,875 --> 00:06:49,809
‫لا بأس.

105
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
‫- نحن نتفهم.
‫- الأمر ليس كذلك.

106
00:06:56,849 --> 00:07:00,620
‫لا أعتقد أنني مؤهلة لأكون قائدة فريق.

107
00:07:02,188 --> 00:07:03,389
‫أريد أن أتنحى.

108
00:07:09,195 --> 00:07:14,000
‫في الواقع انضممت لهذا التدريب لدوافع خفية.

109
00:07:15,635 --> 00:07:17,670
‫كنت أهدف لشيء آخر.

110
00:07:20,006 --> 00:07:24,877
‫أردت من الحزب أن يدبر لي موعداً مع رجل.

111
00:07:25,578 --> 00:07:28,247
‫ماذا تعنين؟

112
00:07:29,215 --> 00:07:31,617
‫طلبت من حزب العمال أن يساعدها
‫في إيجاد شريك.

113
00:07:36,422 --> 00:07:37,623
‫ليس لديّ ما أقوله.

114
00:07:39,125 --> 00:07:40,993
‫بالنسبة لي كرقيب تدريب عسكري
‫للجيش الشعبي الكوري،

115
00:07:41,327 --> 00:07:44,130
‫أخذت منصب قائدة الفريق لدوافع خفية.

116
00:07:45,998 --> 00:07:47,433
‫أعلم أنه أمر مثير للسخرية.

117
00:07:48,835 --> 00:07:49,969
‫بما أن الأمر قد اتضح،

118
00:07:50,369 --> 00:07:52,305
‫فلماذا لا ندعها تذهب ونحن على وفاق؟

119
00:07:52,939 --> 00:07:56,742
‫أعتقد أنها ينبغي أن تنسحب
‫وتبدأ البحث عن رجل.

120
00:07:57,076 --> 00:07:59,345
‫هذا أفضل شيء بالنسبة لها.

121
00:08:00,913 --> 00:08:02,982
‫إذاً يجب أن أنسحب أنا أيضاً.

122
00:08:03,950 --> 00:08:07,086
‫في الواقع لم أهتم إطلاقاً بشأن السلام.

123
00:08:07,954 --> 00:08:09,956
‫أنا هنا للحصول على ترقية خاصة.

124
00:08:10,022 --> 00:08:11,324
‫وأنا أيضاً.

125
00:08:12,058 --> 00:08:14,427
‫أعني، لم ينضم أحد منا إلى هذا التدريب
‫من أجل إعادة التوحيد.

126
00:08:14,760 --> 00:08:16,596
‫نحن هنا من أجل مستقبلنا.

127
00:08:18,531 --> 00:08:20,666
‫أظن أن هذا ليس الحال
‫بالنسبة للنقيب "إيون".

128
00:08:20,733 --> 00:08:21,634
‫ولا أنا.

129
00:08:22,835 --> 00:08:25,438
‫انضممت لهذا التدريب من أجل

130
00:08:25,605 --> 00:08:26,839
‫أمتي العظيمة.

131
00:08:27,073 --> 00:08:32,678
‫أردت التضحية بنفسي من أجل إعادة التوحيد.

132
00:08:33,279 --> 00:08:37,250
‫ولهذا، صُدمت كثيراً

133
00:08:38,184 --> 00:08:39,952
‫بما قالته الرفيقة "كيم".

134
00:08:43,289 --> 00:08:44,857
‫صحيح، "هانغ آه" تقول إنها ستنسحب.

135
00:08:45,258 --> 00:08:47,460
‫- يجب أن ندعها تذهب.
‫- ولكن،

136
00:08:48,661 --> 00:08:50,563
‫عليك أن تمسح الغبار أولاً لجعله يلمع.

137
00:08:50,830 --> 00:08:53,466
‫اعترفت بخطئها للتو.

138
00:08:53,833 --> 00:08:54,967
‫أنا أؤمن

139
00:08:55,468 --> 00:08:59,005
‫أنها مؤهلة بما فيه الكفاية

140
00:09:00,573 --> 00:09:01,874
‫لتكون محاربة ثورية عظيمة.

141
00:09:04,844 --> 00:09:07,079
‫نرجو منك مواصلة قيادتنا،

142
00:09:07,847 --> 00:09:09,181
‫أيتها الرفيقة "كيم".

143
00:09:10,750 --> 00:09:13,152
‫من فضلك لا تغادري يا رفيقة.

144
00:09:14,086 --> 00:09:17,590
‫هذا صحيح، لا أحد هنا ناكر لذاته بشكل تام.

145
00:09:18,658 --> 00:09:19,492
‫افعلي ذلك وحسب.

146
00:09:47,720 --> 00:09:50,723
‫ما زلت لا أقوم بالتدريب الليلي.

147
00:09:52,191 --> 00:09:53,092
‫حسناً.

148
00:09:56,062 --> 00:09:56,896
‫ماذا؟

149
00:10:01,901 --> 00:10:03,669
‫كنت أشعر بالسوء

150
00:10:04,070 --> 00:10:05,638
‫لكوني صارمة جداً معك.

151
00:10:07,206 --> 00:10:09,775
‫ليس عليك فعل ذلك.

152
00:10:10,276 --> 00:10:14,146
‫هذا صحيح، لا جدوى من إجباري على التدريب.

153
00:10:16,782 --> 00:10:20,252
‫أعتقد أنك أصبحت ناضجة من خلال بعض المشاكل.

154
00:10:22,154 --> 00:10:24,757
‫ماذا برأيك يجب أن أفعل؟

155
00:10:26,325 --> 00:10:27,326
‫ماذا؟

156
00:10:28,394 --> 00:10:30,429
‫علّمتني هذه الحادثة الكثير.

157
00:10:31,497 --> 00:10:33,265
‫بما أنك رجل، فلا بد أنك تفهم الأمر جيداً.

158
00:10:34,233 --> 00:10:36,636
‫ماذا عليّ أن أفعل ليعرف الرجال...

159
00:10:38,738 --> 00:10:41,574
‫هذا صحيح، الرجال مهمون.

160
00:10:42,041 --> 00:10:46,012
‫حسناً، سأقدم لك بعض التلميحات،
‫لذا استمعي جيداً.

161
00:10:47,980 --> 00:10:49,815
‫أولاً، كل الرجال متشابهون.

162
00:10:50,216 --> 00:10:52,785
‫إنهم متشابهون سواء كانوا من
‫"كوريا الشمالية" أو"كوريا الجنوبية".

163
00:10:52,852 --> 00:10:54,620
‫أولاً، المظهر.

164
00:10:56,022 --> 00:10:58,391
‫يريدون فتاة يمكنهم التحدث معها؟ هذا هراء.

165
00:10:58,457 --> 00:11:01,293
‫كل ما يهتمون به هو المظهر.

166
00:11:01,360 --> 00:11:02,828
‫على النساء أن تكنّ جميلات مهما كلف الأمر.

167
00:11:03,362 --> 00:11:04,930
‫ومن ثم، يجب أن يكنّ ساذجات بعض الشيء.

168
00:11:05,264 --> 00:11:06,899
‫"أنت رائع! أنت الأفضل!"

169
00:11:06,966 --> 00:11:08,434
‫هذا النوع من الفتيات هنّ الأفضل.

170
00:11:08,868 --> 00:11:11,170
‫بصراحة، لا أعتقد أنهن ساذجات.

171
00:11:11,737 --> 00:11:14,607
‫إنهن يعرفن غريزياً ما هو الأفضل.

172
00:11:16,342 --> 00:11:19,278
‫وعليهن أن يتفهمن كل شيء

173
00:11:19,812 --> 00:11:21,414
‫سواء كان الأمر يتعلق بالمال أو الخيانة.

174
00:11:21,480 --> 00:11:22,715
‫مثل الأمهات.

175
00:11:23,315 --> 00:11:25,618
‫لا بد من التصرف بلطف،
‫لا يجب أن يجاوبن بقلة احترام.

176
00:11:27,019 --> 00:11:31,290
‫يجب أن يكنّ إناثاً بالنهار
‫ومفعمات بالحيوية ليلاً.

177
00:11:31,357 --> 00:11:35,194
‫الأمر هو، هل هؤلاء النساء يعجبن بك؟

178
00:11:37,196 --> 00:11:38,130
‫أنا؟

179
00:11:39,632 --> 00:11:42,601
‫يا إلهي، هذا جنون.

180
00:11:44,170 --> 00:11:46,338
‫قلت إنك درست عني، لكنك لا تعرفين ذلك؟

181
00:11:48,074 --> 00:11:49,375
‫أنا الأمير.

182
00:11:49,709 --> 00:11:50,743
‫إذاً؟

183
00:11:51,377 --> 00:11:53,079
‫غير ذلك، ماذا لديك؟

184
00:11:54,013 --> 00:11:56,182
‫جميع النساء متشابهات.

185
00:11:56,749 --> 00:11:59,585
‫سواء كنّ من "كوريا الشمالية"
‫أو من أي مكان آخر في العالم.

186
00:12:00,086 --> 00:12:02,488
‫أتذكر ما قلته لك ذلك اليوم؟

187
00:12:02,755 --> 00:12:04,990
‫رجل لطيف ويمكن الاعتماد عليه ومتفهم.

188
00:12:06,125 --> 00:12:07,259
‫لكن ماذا عنك؟

189
00:12:07,693 --> 00:12:11,230
‫ماذا برأيك تلك النساء الغبيات
‫اللواتي يلاطفنك

190
00:12:11,297 --> 00:12:12,865
‫يقلن عنك من وراء ظهرك؟

191
00:12:13,799 --> 00:12:17,069
‫يضحكن عليك ويقلن إنك سفيه.

192
00:12:19,105 --> 00:12:23,242
‫هناك قوانين خاصة في القصر الملكي
‫في "كوريا الجنوبية".

193
00:12:23,309 --> 00:12:24,610
‫أنت خائف، صحيح؟

194
00:12:25,544 --> 00:12:27,680
‫"ماذا سأفعل إذا كنت حقاً سفيهاً؟"

195
00:12:28,214 --> 00:12:30,483
‫"ماذا سأفعل إن فشلت في التعرف
‫على امرأة تحبني؟"

196
00:12:31,383 --> 00:12:33,085
‫لا بد أنك كنت خائفاً جداً

197
00:12:33,152 --> 00:12:35,387
‫لذا تقربت من كل الطالبات في المدرسة

198
00:12:35,454 --> 00:12:37,323
‫كأنك كلب مثار جنسياً.

199
00:12:39,291 --> 00:12:41,260
‫أمير "كوريا الجنوبية"، "لي جاي ها"

200
00:12:42,728 --> 00:12:44,663
‫أنت مثير للشفقة حقاً.

201
00:12:47,199 --> 00:12:48,267
‫اسمعي.

202
00:12:49,034 --> 00:12:50,536
‫هناك حد لقدرة الشخص على التحمّل...

203
00:12:50,603 --> 00:12:51,570
‫هل أنت غاضب؟

204
00:12:52,905 --> 00:12:54,540
‫لم لا نخرج ونقوم بجولة قتال إذاً؟

205
00:12:55,875 --> 00:12:57,777
‫كاحلي ما زال يؤلمني،

206
00:12:58,244 --> 00:12:59,612
‫لكن يمكنني التعامل معك بسهولة.

207
00:13:01,781 --> 00:13:03,182
‫لكنك خائف، صحيح؟

208
00:13:03,482 --> 00:13:06,051
‫"كيف يمكنني الخروج من هذا الموقف؟
‫ما هو العذر الذي ينبغي أن أستخدمه؟"

209
00:13:06,552 --> 00:13:08,921
‫أنا متأكدة أنك تستخدم عقلك للتهرب.

210
00:13:10,790 --> 00:13:12,892
‫لا بد أنك منزعج من نفسك لكونك خاسر،

211
00:13:13,359 --> 00:13:16,195
‫ولكن هذا هو طبعك، ماذا يمكنك
‫أن تفعل حيال ذلك؟

212
00:13:17,463 --> 00:13:20,166
‫لا تتمتع بحس المثابرة.

213
00:13:21,000 --> 00:13:25,171
‫ولا حتى الإقدام أو الكبرياء.

214
00:13:37,716 --> 00:13:38,551
‫اخرجي.

215
00:13:51,263 --> 00:13:52,264
‫"بدء"

216
00:14:08,714 --> 00:14:10,516
‫هل حقاً تريد التحدي؟

217
00:14:10,916 --> 00:14:12,084
‫سنركض حتى النهاية.

218
00:14:12,251 --> 00:14:13,485
‫الذي يصمد حتى النهاية هو الفائز.

219
00:14:14,587 --> 00:14:17,489
‫هل يلبي الخاسر أمنية للآخر؟

220
00:14:18,991 --> 00:14:19,925
‫بكل تأكيد.

221
00:14:25,130 --> 00:14:26,899
‫وسيكون عليك الخروج من هذا المكان...

222
00:14:28,467 --> 00:14:29,435
‫للأبد.

223
00:15:05,771 --> 00:15:06,906
‫لماذا لا يأتون؟

224
00:15:08,641 --> 00:15:09,742
‫كم الساعة الآن؟

225
00:15:14,079 --> 00:15:15,080
‫إنها 15 دقيقة...

226
00:15:16,849 --> 00:15:19,685
‫إن الملازم الثاني "لي" وأنا
‫نركض في صالة الرياضة.

227
00:15:19,752 --> 00:15:21,053
‫لن نستطيع حضور الدرس.

228
00:15:21,220 --> 00:15:23,656
‫أرجو أن توصي بنا عند المدرب.

229
00:15:26,225 --> 00:15:28,093
‫آسف على التأخر.

230
00:15:34,967 --> 00:15:38,470
‫بالمناسبة، أين الرفيقة "كيم"؟

231
00:15:40,572 --> 00:15:41,473
‫هذا...

232
00:15:49,014 --> 00:15:50,349
‫ما هذا الصوت؟

233
00:15:55,654 --> 00:15:56,689
‫ماذا يحدث هنا؟

234
00:15:57,556 --> 00:15:58,891
‫- ما الأمر؟
‫- ما كان هذا الصوت؟

235
00:16:00,192 --> 00:16:01,193
‫لا أعلم.

236
00:16:01,360 --> 00:16:03,028
‫انفجر جهاز المشي.

237
00:16:03,095 --> 00:16:04,063
‫قم بالإبلاغ.

238
00:16:04,129 --> 00:16:05,931
‫أين هي أجهزة المشي الأخرى؟

239
00:16:06,699 --> 00:16:07,599
‫قنبلة؟

240
00:16:08,067 --> 00:16:09,001
‫ماذا...

241
00:16:11,303 --> 00:16:12,271
‫حضرة النقيب!

242
00:16:19,912 --> 00:16:21,046
‫إن كاحلك ليس عذراً.

243
00:16:23,482 --> 00:16:24,350
‫"السرعة"

244
00:16:44,803 --> 00:16:47,072
‫استدعي فرقة المتفجرات، بسرعة!

245
00:17:00,019 --> 00:17:02,421
‫ألن تستسلم الآن؟

246
00:17:04,390 --> 00:17:07,626
‫سأكون كريمة وأسامحك.

247
00:17:07,993 --> 00:17:09,962
‫- لذلك...
‫- اصمتي!

248
00:17:28,914 --> 00:17:32,818
‫إلى جميع الجنود، اخلوا المباني
‫وتجمّعوا في الخارج.

249
00:17:33,419 --> 00:17:37,222
‫إلى جميع الجنود، اخلوا المباني
‫وتجمّعوا في الخارج.

250
00:17:38,257 --> 00:17:39,324
‫ماذا يجري؟

251
00:17:39,625 --> 00:17:40,726
‫ماذا قال؟

252
00:17:49,334 --> 00:17:50,235
‫فلنعقد هدنة.

253
00:17:52,871 --> 00:17:53,906
‫لا!

254
00:17:54,273 --> 00:17:55,541
‫ستنفجر إذا توقفتما.

255
00:17:56,141 --> 00:17:57,009
‫إنها قنبلة.

256
00:18:00,179 --> 00:18:01,246
‫استمر في الجري!

257
00:19:06,378 --> 00:19:07,613
‫علينا أن نستعد.

258
00:19:07,679 --> 00:19:08,714
‫"شي غيونغ"!

259
00:19:24,363 --> 00:19:26,832
‫إنها مصممة لاستشعار الوزن
‫حالما يصعد الشخص عليها.

260
00:19:29,067 --> 00:19:30,602
‫تأخذ بعين الاعتبار تأثير الجري،

261
00:19:31,036 --> 00:19:33,772
‫ستتفاعل القنابل بشكل مباشر مع تغير الوزن.

262
00:19:33,839 --> 00:19:36,742
‫"شي غيونغ" لا تضعها عليه.

263
00:19:36,909 --> 00:19:39,077
‫- توقف!
‫- لماذا؟

264
00:19:39,144 --> 00:19:41,246
‫لماذا؟ ستتركني لأموت؟

265
00:19:41,914 --> 00:19:43,348
‫ما مشكلتك؟

266
00:19:43,415 --> 00:19:45,817
‫إنه الوزن، التغيير في الوزن
‫سيؤدي إلى الانفجار.

267
00:19:46,218 --> 00:19:48,287
‫بسرعة، ابحث عن شخص ليحلّ مكاني.

268
00:19:48,487 --> 00:19:51,590
‫لا يمكننا العثورعلى بديل،
‫عليك مواصلة الجري.

269
00:19:52,024 --> 00:19:53,091
‫ليس لدينا خيار آخر.

270
00:19:58,630 --> 00:19:59,631
‫يا إلهي.

271
00:20:23,021 --> 00:20:25,357
‫سيقومون بإيقاف القنابل وإبطال مفعولها.

272
00:20:25,691 --> 00:20:26,959
‫سيستغرق هذا بعض الوقت،

273
00:20:27,392 --> 00:20:29,361
‫ولكن تماسكي رجاءً.

274
00:20:29,728 --> 00:20:33,599
‫هذه هي روح المحارب العظيم.

275
00:20:34,166 --> 00:20:35,300
‫استمري في الجري.

276
00:20:35,968 --> 00:20:37,002
‫عليك أن تذهب من هنا وحسب.

277
00:20:37,903 --> 00:20:39,972
‫يمكنك القيام بذلك.

278
00:20:41,173 --> 00:20:44,142
‫البلد لا يزال بحاجة إليك.

279
00:20:44,576 --> 00:20:46,678
‫أنت ابنة بلدنا.

280
00:20:46,745 --> 00:20:49,815
‫أنت روح بلدنا، يمكنك القيام بذلك.

281
00:20:50,182 --> 00:20:53,852
‫سنبقى هنا لنشجعك.

282
00:20:54,386 --> 00:20:57,222
‫يا رفيقة "كيم"، تابعي الجري!

283
00:21:01,026 --> 00:21:02,861
‫ما الأمر؟ هل يؤلمك كاحلك؟

284
00:21:03,962 --> 00:21:06,331
‫لا شيء، أنا على ما يرام.

285
00:21:06,598 --> 00:21:08,233
‫إن انفجر جهازك، سأُصاب أنا أيضاً.

286
00:21:10,002 --> 00:21:12,037
‫يمكنك القيام بذلك.

287
00:21:12,337 --> 00:21:13,538
‫أنت ابنة "كوريا الشمالية".

288
00:21:13,605 --> 00:21:16,341
‫أنت المرأة الأسطورية المحاربة في
‫"كوريا الشمالية"، يمكنك القيام بذلك.

289
00:21:16,541 --> 00:21:19,311
‫لقد أدركت شيئاً أيضاً.

290
00:21:21,113 --> 00:21:24,783
‫لديك جانب مخفي أيها الرفيق "لي".

291
00:21:25,450 --> 00:21:27,919
‫أنت مثيرة أيضاً، رائعة.

292
00:21:30,789 --> 00:21:33,358
‫لم لا نغني أغنية؟

293
00:21:33,525 --> 00:21:34,993
‫ماذا نغني؟ أغنية السير؟

294
00:21:36,128 --> 00:21:38,664
‫ما هذه الأغنية؟

295
00:21:40,899 --> 00:21:42,000
‫أم هل نغني "أريرانج "؟

296
00:21:43,201 --> 00:21:45,704
‫لا، لن تنفع هذه أيضاً.

297
00:21:46,872 --> 00:21:49,541
‫لا تعرفين أي أغنية كورية جنوبية؟

298
00:21:52,277 --> 00:21:56,715
‫"عبور الجسر تحت أضواء النجوم الرومانسية"

299
00:21:56,782 --> 00:21:57,949
‫هيا!

300
00:21:58,283 --> 00:21:59,751
‫هيا!

301
00:21:59,918 --> 00:22:04,122
‫"نمرّ بجانب القصب الفارغ"

302
00:22:04,189 --> 00:22:07,392
‫- هيا!
‫- هيا!

303
00:22:07,726 --> 00:22:14,166
‫- "شقّتك
‫- شقّتك

304
00:22:14,800 --> 00:22:18,603
‫- انتظرتني دائماً
‫- انتظرتني دائماً"

305
00:22:18,670 --> 00:22:21,106
‫- هيا!
‫- هيا!

306
00:22:21,173 --> 00:22:22,374
‫تماسكا أكثر.

307
00:22:22,441 --> 00:22:25,210
‫- "عندما أناديك من قلبي المشتاق
‫- عندما أناديك من قلبي المشتاق"

308
00:22:25,277 --> 00:22:28,513
‫- هيا!
‫- هيا!

309
00:22:28,580 --> 00:22:32,417
‫- "يتسنى لي سماع صوتك الجميل"
‫- غنوا بصوت أعلى!

310
00:22:32,484 --> 00:22:35,687
‫- هيا!
‫- هيا!

311
00:22:35,754 --> 00:22:42,527
‫- "شقّتك
‫- شقّتك

312
00:22:42,961 --> 00:22:46,932
‫- انتظرتني دائماً
‫- انتظرتني دائماً"

313
00:22:46,998 --> 00:22:49,935
‫- هيا!
‫- هيا!

314
00:22:51,436 --> 00:22:55,707
‫- "لقاؤنا
‫- لقاؤنا

315
00:22:56,675 --> 00:23:01,213
‫- لم يكن بمحض الصدفة
‫- لم يكن بمحض الصدفة

316
00:23:02,614 --> 00:23:07,986
‫- كانت تلك
‫- كانت تلك

317
00:23:08,053 --> 00:23:13,258
‫- أمنيتنا
‫- أمنيتنا

318
00:23:14,059 --> 00:23:19,197
‫- كنت أنت
‫- كنت أنت

319
00:23:20,232 --> 00:23:25,270
‫- قدري الذي لا يُنسى
‫- قدري الذي لا يُنسى

320
00:23:26,271 --> 00:23:31,376
‫- على الرغم من أنه مستحيل
‫- على الرغم من أنه مستحيل

321
00:23:32,010 --> 00:23:36,615
‫- سأحرق أبديتنا
‫- سأحرق أبديتنا"

322
00:23:36,681 --> 00:23:39,384
‫كدنا ننتهي، عليكما أن تتماسكا قليلاً بعد.

323
00:23:40,552 --> 00:23:43,989
‫والدي، رأيت والدي.

324
00:23:44,055 --> 00:23:47,058
‫والدي الراحل، والدي...

325
00:23:50,028 --> 00:23:51,430
‫أيها الرفيق "لي"،

326
00:23:53,565 --> 00:23:56,968
‫هل تذكر ما قلته لك تلك المرة؟

327
00:23:57,803 --> 00:23:58,703
‫ماذا؟

328
00:23:59,638 --> 00:24:02,307
‫تنفّس من بطنك.

329
00:24:04,543 --> 00:24:10,482
‫انظر بعيداً وركز على صوت تنفسك.

330
00:24:28,166 --> 00:24:30,235
‫فكر أننا نحن الاثنين نركض فقط.

331
00:24:30,302 --> 00:24:32,404
‫اهدأ.

332
00:24:37,876 --> 00:24:41,012
‫أرخ جسدك.

333
00:24:47,853 --> 00:24:51,723
‫شدّ ركبتيك، واركض كما لو أن قدماك
‫ترعى من بعضها.

334
00:24:53,024 --> 00:24:58,063
‫حرّك ذراعيك مع الإيقاع.

335
00:25:17,315 --> 00:25:20,652
‫هذا صحيح، جيد.

336
00:25:23,255 --> 00:25:24,656
‫حافظ على هذا.

337
00:26:23,548 --> 00:26:26,985
‫- لا!
‫- يا رفيقة "كيم"!

338
00:26:31,523 --> 00:26:32,657
‫قنبلة؟

339
00:26:32,724 --> 00:26:35,527
‫نعم، على الرغم من أن الأمر غير مؤكد،

340
00:26:35,794 --> 00:26:37,295
‫ولكن وفقاً لأعضاء اللجنة

341
00:26:37,829 --> 00:26:39,731
‫لم يكن ذلك من فعل "كوريا الشمالية".

342
00:26:40,065 --> 00:26:41,666
‫حدث ذلك في اليوم التالي

343
00:26:41,733 --> 00:26:45,503
‫بعد أن طلبوا تغيير أجهزة التمارين القديمة.

344
00:26:45,870 --> 00:26:49,641
‫الكوريتان تحاولان معرفة
‫من أي طريق تم تسليمها.

345
00:26:51,309 --> 00:26:54,546
‫هل "جاي ها" بخير؟

346
00:27:18,303 --> 00:27:20,005
‫يا إلهي، ساقاي.

347
00:27:59,344 --> 00:28:00,612
‫ماذا تفعل؟

348
00:28:02,080 --> 00:28:04,516
‫أزيل شعرك عن وجهك.

349
00:28:07,085 --> 00:28:08,153
‫هل أنت بخير؟

350
00:28:10,488 --> 00:28:12,223
‫سأكون على ما يرام طالما لا أراك.

351
00:28:15,126 --> 00:28:17,896
‫ما خطب أسلوبك؟

352
00:28:19,364 --> 00:28:21,966
‫متى قمت بوضع القنابل؟

353
00:28:23,168 --> 00:28:24,202
‫ماذا؟

354
00:28:25,370 --> 00:28:26,237
‫أنت!

355
00:28:26,771 --> 00:28:28,373
‫لا تقولي لي أنك تعتقدين أنني...

356
00:28:29,207 --> 00:28:31,710
‫- كنا نجري معاً، أليس كذلك؟
‫- بالضبط.

357
00:28:32,377 --> 00:28:34,879
‫ركضت معي كي تبعد عنك الشبهات.

358
00:28:34,946 --> 00:28:38,016
‫ألم تخطط لقتلي بانفجار؟

359
00:28:40,652 --> 00:28:41,820
‫هذا من فعل "كوريا الشمالية".

360
00:28:42,554 --> 00:28:44,889
‫هي أرادت أن تتعارك معي.

361
00:28:44,956 --> 00:28:46,524
‫إنها هي، "كوريا الشمالية".

362
00:28:46,858 --> 00:28:49,728
‫ألست أنت من ذهب إلى الصالة الرياضية أولاً؟

363
00:28:49,794 --> 00:28:51,162
‫أنت أردت أن نتدرب هناك.

364
00:28:51,229 --> 00:28:55,200
‫أنت بدأت تتذمر وأردت أن نتدرب في الداخل
‫لأن الطقس كان بارداً.

365
00:28:55,266 --> 00:28:56,201
‫متى قلت ذلك؟

366
00:28:56,668 --> 00:28:58,203
‫ما الذي تفعلانه الآن؟

367
00:28:58,937 --> 00:29:01,372
‫فكر بالأمر أرجوك،
‫لو لم تكن "كوريا الشمالية"

368
00:29:01,439 --> 00:29:03,942
‫فمن قد يفعل شيء كهذا؟

369
00:29:04,175 --> 00:29:05,510
‫لو فعلنا شيئاً،

370
00:29:05,577 --> 00:29:08,213
‫فلن نستخدم مثل هذه الوسائل الدنيئة أبداً.

371
00:29:08,480 --> 00:29:10,949
‫سنقوم بذلك على نطاق أوسع بكثير.

372
00:29:12,717 --> 00:29:15,620
‫أرأيت! انظر إلى الطريقة التي تتحدث بها.

373
00:29:15,687 --> 00:29:17,355
‫هي القنبلة بذاتها.

374
00:29:17,422 --> 00:29:19,057
‫- جلالتك...
‫- إنها "كوريا الشمالية".

375
00:29:19,491 --> 00:29:21,559
‫تم العثور على القنابل هنا.

376
00:29:21,659 --> 00:29:23,661
‫ماذا تريد أكثر من هذا؟

377
00:29:23,728 --> 00:29:25,830
‫إن لم تكن "كوريا الشمالية"، فمن إذاً؟
‫"أفغانستان"؟

378
00:29:25,897 --> 00:29:27,465
‫"الصومال"؟ "أوغندا"؟

379
00:29:41,946 --> 00:29:43,848
‫يقول إنه يريد مقابلتك.

380
00:29:46,785 --> 00:29:47,819
‫يا لها من جرأة.

381
00:29:48,653 --> 00:29:50,488
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نتجاهله.

382
00:29:51,222 --> 00:29:54,859
‫إنه في طريقه إلى هنا لمقابلتك.

383
00:29:54,926 --> 00:29:56,594
‫هو وحده قرر المكان،

384
00:29:57,262 --> 00:30:00,198
‫وطلب مقابلتك بطريقة غير رسمية أيضاً.

385
00:30:05,170 --> 00:30:08,406
‫سأضطر إلى مواجهته عاجلاً أم آجلاً
‫على أي حال.

386
00:30:52,450 --> 00:30:54,285
‫تنسى لي أن أقابل الملك هكذا.

387
00:30:59,791 --> 00:31:01,226
‫إنه لشرف لي.

388
00:31:01,593 --> 00:31:02,827
‫اسمي "جون ماير".

389
00:31:02,894 --> 00:31:04,429
‫أليس هذا المكان ملكية ثقافية؟

390
00:31:05,830 --> 00:31:10,335
‫ينبغي أن أفعل شيئاً بهذا القدر
‫من أجل ملكي.

391
00:31:11,836 --> 00:31:14,706
‫كنت سأستأجر قصر "فرساي".

392
00:31:20,678 --> 00:31:21,646
‫لنذهب.

393
00:31:27,252 --> 00:31:28,686
‫ما الذي تريد أن تقوله؟

394
00:31:31,456 --> 00:31:33,958
‫حسنا، أنت مشغول على الأرجح.

395
00:31:34,993 --> 00:31:38,096
‫لكنني مارست بعض الحيل السحرية

396
00:31:38,162 --> 00:31:39,731
‫لأؤديها لك.

397
00:31:39,797 --> 00:31:41,599
‫ألن تمنحني بعض الوقت لهذا الأداء؟

398
00:31:41,799 --> 00:31:43,701
‫أمضيت شهوراً في التمرن عليها.

399
00:31:43,935 --> 00:31:45,036
‫من فضلك يا صاحب الجلالة.

400
00:31:45,937 --> 00:31:49,040
‫لأجل الجهد الشاق الذي بذلته.

401
00:31:55,914 --> 00:31:57,081
‫سينتهي ذلك قريباً، جلالتك؟

402
00:31:57,148 --> 00:31:58,549
‫انتظر قليلاً وحسب.

403
00:32:11,129 --> 00:32:11,996
‫بالمناسبة،

404
00:32:13,531 --> 00:32:15,900
‫هل أنت عادةً غير صبور هكذا؟

405
00:32:16,935 --> 00:32:20,638
‫من الجيد أن نستعجل الأمور كما في
‫بطولة الضباط العالمية.

406
00:32:21,873 --> 00:32:24,575
‫صحيح، ما الذي حدث للقنابل؟

407
00:32:27,145 --> 00:32:28,246
‫هل أنت الفاعل؟

408
00:32:28,313 --> 00:32:30,114
‫ماذا؟ القنابل؟

409
00:32:30,782 --> 00:32:33,384
‫لا، نحن نبيعها فقط.

410
00:32:33,651 --> 00:32:36,621
‫هل رأيت صاغة يستخدمون المجوهرات لأنفسهم؟

411
00:32:41,893 --> 00:32:44,228
‫ولكن ألا ينتابك الفضول؟

412
00:32:45,163 --> 00:32:47,432
‫لماذا برأيك انفجرت القنبلة؟

413
00:32:48,933 --> 00:32:49,901
‫للتهديد؟

414
00:32:50,702 --> 00:32:52,537
‫لا، ليس هذا المقصود.

415
00:32:52,937 --> 00:32:55,506
‫إن كان هذا المقصود، فكان ينبغي أن يموت
‫30 شخصاً على الأقل.

416
00:32:55,840 --> 00:32:56,708
‫أليس كذلك؟

417
00:32:57,308 --> 00:32:59,677
‫لأنهم تافهون؟ لأنهم كانوا يشعرون بالملل؟

418
00:33:01,245 --> 00:33:03,147
‫ربما لأن لديهم الكثير من القنابل؟

419
00:33:03,214 --> 00:33:04,315
‫للتخلص من مخزونهم؟

420
00:33:06,317 --> 00:33:08,453
‫هل هكذا توفي والدك؟

421
00:33:08,720 --> 00:33:11,289
‫لأنك كنت تشعر بالملل؟ فتم التخلص منه؟

422
00:33:18,396 --> 00:33:21,866
‫الرب وحده يعلم.

423
00:33:26,537 --> 00:33:29,107
‫انفجار القنبلة في مركز تدريب
‫بطولة الضباط العالمية...

424
00:33:30,008 --> 00:33:33,511
‫قد تخبرك هذه البطاقة شيء ما.

425
00:33:35,079 --> 00:33:36,280
‫ألن تلقي نظرة؟

426
00:33:37,749 --> 00:33:38,983
‫يا إلهي.

427
00:33:39,417 --> 00:33:41,252
‫اقلبها بنفسك لجعل الأمر أكثر إثارة.

428
00:33:41,686 --> 00:33:43,021
‫حسناً، لا يهم.

429
00:33:53,698 --> 00:33:55,099
‫هذا صحيح.

430
00:33:56,868 --> 00:33:59,170
‫إنه "التبرير".

431
00:34:06,277 --> 00:34:12,350
‫الدول القوية تعطي الأولوية للتبرير
‫أكثر من اللازم هذه الأيام.

432
00:34:12,784 --> 00:34:15,853
‫بمجرد الحصول عليه،

433
00:34:17,321 --> 00:34:18,723
‫يمضون قدماً به.

434
00:34:19,624 --> 00:34:21,392
‫لا أحد يستطيع أن يوقفه.

435
00:34:25,430 --> 00:34:27,999
‫أجب، تبدو مكالمة عاجلة.

436
00:34:31,602 --> 00:34:35,306
‫عذراً، لكن هناك شيء يجب أن أخبرك به.

437
00:34:35,673 --> 00:34:39,210
‫"الولايات المتحدة" و"الصين"
‫تحدثان ضجة كبيرة بشأن الانفجار.

438
00:34:42,814 --> 00:34:45,416
‫يقولون إنهم يريدون التحقيق
‫في موقع التدريب.

439
00:34:48,653 --> 00:34:49,587
‫يا للهول.

440
00:34:55,993 --> 00:34:57,128
‫"الأمم المتحدة"

441
00:35:20,284 --> 00:35:21,619
‫يا صاحب السمو الملكي،

442
00:35:21,953 --> 00:35:25,423
‫نحن ممثلون عن مؤتمر الأمم المتحدة
‫لنزع السلاح،

443
00:35:25,723 --> 00:35:27,758
‫راعي بطولة الضباط العالمية.

444
00:35:27,825 --> 00:35:29,527
‫بخصوص الانفجار السابق،

445
00:35:29,760 --> 00:35:32,396
‫قررنا أن نجري

446
00:35:32,463 --> 00:35:35,633
‫تحقيق شامل في موقع التدريب

447
00:35:35,833 --> 00:35:38,669
‫لأسباب تتعلق بالسلامة.

448
00:35:39,003 --> 00:35:40,438
‫نرجو أن تكون متفهماً.

449
00:35:40,505 --> 00:35:42,006
‫إنه يطلب منك التفهم.

450
00:35:54,986 --> 00:35:56,654
‫هل حصلت على إذن من "كوريا"؟

451
00:35:57,155 --> 00:35:58,689
‫سمح رئيس الوزراء بذلك.

452
00:35:58,956 --> 00:36:00,191
‫والملك...

453
00:36:02,160 --> 00:36:04,462
‫قبل بموافقة ضمنية.

454
00:36:25,449 --> 00:36:28,219
‫ماذا يوجد بهذه الألبسة
‫كي تثير كل هذه الجلبة؟

455
00:36:28,653 --> 00:36:30,188
‫توقف.

456
00:36:31,222 --> 00:36:32,523
‫تحدّث باللغة الكورية!

457
00:36:43,534 --> 00:36:45,002
‫اللعنة.

458
00:36:45,836 --> 00:36:47,505
‫أين المهجع؟

459
00:36:47,572 --> 00:36:48,873
‫إنه المبنى المجاور.

460
00:37:13,331 --> 00:37:14,332
‫أنت.

461
00:37:27,712 --> 00:37:29,146
‫إنها ليست شيء مهم.

462
00:37:29,413 --> 00:37:31,315
‫يمكنك أن تتفحص داخلها باستخدام
‫بعض الأجهزة...

463
00:37:31,382 --> 00:37:33,884
‫لا تستطيع الأجهزة أن تكشف كل شيء بداخلها.

464
00:37:34,719 --> 00:37:36,520
‫إنها مجرد ملابس.

465
00:37:36,821 --> 00:37:39,924
‫- إنها حقاً لا شيء...
‫- افتحيها وحسب.

466
00:38:06,550 --> 00:38:07,752
‫يا صاحب السمو الملكي.

467
00:38:08,219 --> 00:38:10,821
‫هل هي الشخص الذي كان يركض
‫على جهاز المشي بجانبك؟

468
00:38:13,057 --> 00:38:15,559
‫لماذا أنت المسؤولة عن تدريبه الخاص؟

469
00:38:15,826 --> 00:38:17,361
‫هو من "كوريا الجنوبية".

470
00:38:21,532 --> 00:38:23,734
‫أنا فقط أقوم بواجباتي كـ...

471
00:38:23,801 --> 00:38:27,138
‫ألم تستفزيه كي يجري على جهاز المشي؟

472
00:38:30,641 --> 00:38:31,776
‫كان هناك صراع...

473
00:38:31,842 --> 00:38:34,712
‫كاميرات المراقبة التقطتك
‫وأنت تبكين خلال التدريب.

474
00:38:34,945 --> 00:38:36,280
‫هل يمكنك أن تعطيني سبباً؟

475
00:38:36,347 --> 00:38:39,617
‫ما علاقة بكائي بهذه الحادثة؟

476
00:38:40,251 --> 00:38:42,086
‫الدموع هي سلاح المرأة.

477
00:38:42,820 --> 00:38:45,323
‫تعرف النساء الإرهابيات كيف تستخدمها جيداً.

478
00:38:48,859 --> 00:38:50,027
‫افتحيها.

479
00:39:07,945 --> 00:39:09,647
‫افتحيها الآن.

480
00:39:27,398 --> 00:39:28,232
‫مهلاً

481
00:39:32,236 --> 00:39:33,571
‫في أي ساعة يغلق المقصف؟

482
00:39:37,308 --> 00:39:39,143
‫إنهم يقدمون نودلز سريع التحضير اليوم.

483
00:39:44,081 --> 00:39:45,282
‫لنذهب ونأكل.

484
00:39:46,217 --> 00:39:48,652
‫انتظر، ماذا...

485
00:39:48,953 --> 00:39:49,954
‫ماذا...

486
00:39:51,088 --> 00:39:54,291
‫إلى أين أنت ذاهب؟

487
00:39:54,358 --> 00:39:55,426
‫يا صاحب السمو الملكي

488
00:39:55,659 --> 00:39:57,094
‫إذا خرجت هكذا،

489
00:39:57,161 --> 00:40:00,564
‫سيُمنع الضباط الكوريين
‫من المشاركة في البطولة.

490
00:40:05,503 --> 00:40:06,804
‫لماذا لا نستطيع المشاركة؟

491
00:40:06,871 --> 00:40:08,639
‫هل بطولة الضباط العالمية تعود لك؟

492
00:40:08,706 --> 00:40:09,840
‫مشكلة متعلقة بالسلامة؟

493
00:40:10,040 --> 00:40:11,575
‫هل ستُقام بطولة الضباط العالمية هنا؟

494
00:40:11,776 --> 00:40:14,044
‫ستُقام في "اليابان"، وهنا مجرد موقع تدريب.

495
00:40:14,712 --> 00:40:16,847
‫لماذا تحدثون كل هذه الجلبة هنا؟

496
00:40:19,984 --> 00:40:21,051
‫إن أُقيمت الألعاب الأولمبية،

497
00:40:21,118 --> 00:40:23,421
‫هل تقومون بالتحقيق بالمئات من الدول
‫بهذا الشكل؟

498
00:40:23,821 --> 00:40:26,223
‫توقف عن التطفّل واهتم بشؤونك الخاصة.

499
00:40:26,690 --> 00:40:28,058
‫لنعتبر أنك أتيت لأنك تشعر بالضجر.

500
00:40:28,292 --> 00:40:29,693
‫هل اتبعت الإجراءات المتبعة؟

501
00:40:30,261 --> 00:40:32,363
‫هل حصلت على الإذن الرسمي لهذا؟

502
00:40:32,430 --> 00:40:35,099
‫لم تفعل وجئت من تلقاء نفسك، صحيح؟

503
00:40:35,766 --> 00:40:37,935
‫ولماذا أنت واثق جداً؟

504
00:40:39,003 --> 00:40:40,738
‫هل تعتقد أن منظمة الأمم المتحدة تعود لك؟

505
00:40:41,138 --> 00:40:43,107
‫ماذا عن الـ60 دولة الأخرى؟

506
00:40:43,174 --> 00:40:45,376
‫هل هم مجرد داعمون لك؟ خادمات عندك؟

507
00:40:46,143 --> 00:40:47,845
‫من فضلك تكلم ببطء أكثر.

508
00:40:47,912 --> 00:40:50,247
‫- إذا تحدثت بسرعة...
‫- لننهي هذا النقاش، فهذا...

509
00:40:50,781 --> 00:40:55,352
‫إن أردت أن تحقق معنا، فعليك
‫أن تطلب منا باحترام.

510
00:40:55,486 --> 00:40:57,455
‫عليك أن تطلب منا معروفاً.

511
00:40:57,822 --> 00:41:00,558
‫بدلاً من ذلك، اقتحمت المكان
‫وبحثت في كل شيء.

512
00:41:00,624 --> 00:41:02,726
‫يا أولاد الساقطة المتطفلون!

513
00:41:08,833 --> 00:41:09,967
‫ترجمها كما هي.

514
00:41:10,534 --> 00:41:11,735
‫أتريدني أن أفعل بنفسي؟

515
00:41:12,102 --> 00:41:13,070
‫لا جلالتك.

516
00:41:17,675 --> 00:41:19,310
‫لماذا بحق الجحيم...

517
00:41:19,677 --> 00:41:21,011
‫هل يشتمنا؟

518
00:41:23,714 --> 00:41:25,816
‫أنا آسف، ينبغي أن أعتذر.

519
00:41:26,817 --> 00:41:28,486
‫إذا كنت لا تمانع، أيمكنني
‫أن أطلب منك معروفاً؟

520
00:41:29,153 --> 00:41:31,255
‫هل تمانع إذا تحققنا من منطقة التدريب؟

521
00:41:37,862 --> 00:41:40,197
‫لا، أنا لا أحب ذلك.

522
00:41:42,333 --> 00:41:43,234
‫اخرج.

523
00:41:56,413 --> 00:41:58,215
‫انتظر.

524
00:41:59,016 --> 00:42:00,017
‫انتظر.

525
00:42:04,288 --> 00:42:05,322
‫سأرافقك إلى الخارج.

526
00:42:05,756 --> 00:42:07,791
‫المخرج من هنا.

527
00:42:10,528 --> 00:42:11,929
‫ذلك شيء شنيع.

528
00:42:28,412 --> 00:42:31,448
‫"أولاد الساقطة المتطفلون"؟

529
00:42:32,783 --> 00:42:36,086
‫سمعت أن المترجم لم يترجمها حرفياً.

530
00:42:36,620 --> 00:42:40,057
‫تم تسويتها دون مشاكل أخرى بفضل المفوضين،

531
00:42:40,257 --> 00:42:42,626
‫لكن ربما عواطف الأمير العنيفة

532
00:42:42,693 --> 00:42:45,529
‫قد وصلت إليهم.

533
00:42:46,897 --> 00:42:48,732
‫لست متأكداً

534
00:42:48,799 --> 00:42:51,068
‫بشأن الكلمات الكورية الصعبة التي قالها،

535
00:42:52,002 --> 00:42:53,304
‫لكن الكلمات البذيئة...

536
00:42:55,005 --> 00:42:59,076
‫تفوّه بكلمات بذيئة معروفة.

537
00:43:01,078 --> 00:43:04,915
‫جلالة الملك، هل ترغب أن أرسم ذلك التعبير؟

538
00:43:07,451 --> 00:43:10,321
‫يا مسؤول السكرتارية العام "إيون"،
‫من فضلك انقل لهم أسفنا البالغ.

539
00:43:10,754 --> 00:43:11,789
‫نعم.

540
00:43:11,855 --> 00:43:15,793
‫أخبرهم أيضاً أن التدريب سيجري تحت ظروف
‫أكثر أماناً من أي دولة أخرى،

541
00:43:16,093 --> 00:43:19,463
‫وواثقين أننا سنكون متقدمين مثاليين
‫في المنافسة.

542
00:43:19,530 --> 00:43:20,564
‫نعم.

543
00:43:59,169 --> 00:44:00,270
‫اهدأ.

544
00:44:00,804 --> 00:44:03,073
‫"كوريا" ليست البلد الوحيد في العالم.

545
00:44:03,941 --> 00:44:06,710
‫بالمناسبة، من هذا الشخص
‫الذي تحدث عنه "كولين"؟

546
00:44:07,478 --> 00:44:08,612
‫هل هو شقيق الملك؟

547
00:44:10,581 --> 00:44:12,983
‫هل يوجد ملك في بلد صغير مثل "كوريا"؟

548
00:44:20,991 --> 00:44:22,860
‫هل هكذا توفي والدك؟

549
00:44:24,028 --> 00:44:25,329
‫تم التخلص منه؟

550
00:44:27,398 --> 00:44:28,532
‫لماذا لا نستطيع المشاركة؟

551
00:44:28,999 --> 00:44:30,534
‫هل بطولة الضباط العالمية تعود لك؟

552
00:44:30,601 --> 00:44:33,070
‫توقف عن التطفل واهتم بشؤونك الخاصة.

553
00:44:35,673 --> 00:44:37,141
‫هل لدى "كوريا" ملكاً؟

554
00:44:38,008 --> 00:44:39,743
‫نعم، لديها.

555
00:44:55,292 --> 00:44:56,160
‫إنه مثل هذا.

556
00:45:01,031 --> 00:45:04,134
‫الكوريون يحبون النزاعات.

557
00:45:04,201 --> 00:45:07,271
‫إنهم لا يستحقون ذلك.

558
00:45:07,838 --> 00:45:10,074
‫هذه الأرض الصغيرة منقسمة إلى بلدين.

559
00:45:10,140 --> 00:45:12,176
‫وهناك نزاعات حتى في هذين البلدين.

560
00:45:12,242 --> 00:45:13,243
‫إذاً، لماذا أهتم؟

561
00:45:13,577 --> 00:45:16,847
‫سوف يهلكون أنفسهم على أي حال، فلماذا أهتم؟

562
00:45:23,353 --> 00:45:26,023
‫أنا متأكد أنه سينتهي بهم الحال هكذا.

563
00:45:30,928 --> 00:45:32,629
‫سوف يحطمون أنفسهم.

564
00:45:34,364 --> 00:45:36,400
‫أبعده، إنه مقرف.

565
00:45:38,001 --> 00:45:39,636
‫لا أستطيع فعل ذلك.

566
00:45:40,637 --> 00:45:41,672
‫هذا هو المسبّب.

567
00:45:44,341 --> 00:45:45,776
‫"كوريا الجنوبية" و"كوريا الشمالية"

568
00:45:46,577 --> 00:45:48,278
‫ستنهاران بسبب هذا الرجل.

569
00:45:49,513 --> 00:45:54,585
‫لكنه ما زال يعتقد أنه تنين.

570
00:45:56,954 --> 00:45:58,021
‫كم هو صفيق.

571
00:46:05,863 --> 00:46:07,831
‫ليس لديك فكرة عن هذا، أليس كذلك؟

572
00:46:08,265 --> 00:46:11,902
‫لم أصرخ في وجه هؤلاء الأشخاص
‫من منظمة الأمم المتحدة بدافع الغضب.

573
00:46:12,169 --> 00:46:14,304
‫كان لديّ خطة جادة للغاية.

574
00:46:15,506 --> 00:46:16,907
‫لم أستطع أن أتركهم يتصرفون هكذا.

575
00:46:16,974 --> 00:46:19,376
‫شعرت أن بلداننا تتعرض للتهديد.

576
00:46:19,443 --> 00:46:21,645
‫اصمت.

577
00:46:22,279 --> 00:46:24,948
‫ما هذه الوضعية؟

578
00:46:25,716 --> 00:46:26,884
‫ابتعد.

579
00:46:28,552 --> 00:46:30,287
‫هذا مجرد تدريب ببنادق فارغة.

580
00:46:30,354 --> 00:46:31,455
‫لن تموت إذا أُطلق النار عليك.

581
00:46:31,522 --> 00:46:32,689
‫لماذا أنت...

582
00:46:35,826 --> 00:46:37,694
‫صحيح، لن تفهم سلاح بلدي.

583
00:46:39,830 --> 00:46:41,999
‫"إيون شي غيونغ"، رأيت ذلك بنفسك حينها،
‫صحيح؟

584
00:46:42,199 --> 00:46:43,300
‫ما رأيك بذلك؟

585
00:46:46,370 --> 00:46:49,273
‫هذا الوغد، عليك أن تعطي تعليق طويل
‫بأوقات كهذه.

586
00:46:49,540 --> 00:46:51,074
‫يا لك من مغرور.

587
00:46:57,548 --> 00:46:58,482
‫"دونغ ها"!

588
00:47:00,751 --> 00:47:01,819
‫لقد أخفتي!

589
00:47:02,452 --> 00:47:04,221
‫لا تطلق النار على رفيقك يا أحمق.

590
00:47:04,288 --> 00:47:06,857
‫- هذا يكفي.
‫- ما زال عليك أن تكون لطيف!

591
00:47:06,924 --> 00:47:08,091
‫لماذا...

592
00:47:08,358 --> 00:47:11,628
‫"دونغ ها"، هل سمعت عن موقفي؟

593
00:47:13,463 --> 00:47:16,266
‫نعم جلالتك، كنت مندفعاً.

594
00:47:17,334 --> 00:47:19,536
‫من قال لك ذلك؟

595
00:47:19,603 --> 00:47:21,238
‫أنا أخبرته.

596
00:47:22,172 --> 00:47:24,241
‫سمعت ذلك من "هانغ آه".

597
00:47:24,541 --> 00:47:26,410
‫ماذا، "هانغ آه"؟

598
00:47:26,944 --> 00:47:28,946
‫ما خطبها؟

599
00:47:31,915 --> 00:47:34,785
‫"هانغ آه"! ماذا أخبرته؟

600
00:47:34,952 --> 00:47:37,254
‫كم كنت مجاملاً بحقي...

601
00:47:53,937 --> 00:47:54,938
‫اللعنة.

602
00:47:55,873 --> 00:47:57,007
‫لماذا...

603
00:47:58,508 --> 00:47:59,910
‫لقد مت.

604
00:48:00,377 --> 00:48:01,411
‫أعلم.

605
00:48:11,154 --> 00:48:14,024
‫لا يمكنك فعل هذا بي.

606
00:48:14,324 --> 00:48:17,928
‫لولاي، لكانت ملابسك الداخلية
‫معروضة في العلن الآن.

607
00:48:18,729 --> 00:48:20,430
‫هل تعرفين ماذا كانوا سيفعلون؟

608
00:48:20,631 --> 00:48:23,166
‫سيخبرون الجميع عن ملابسك الداخلية

609
00:48:23,233 --> 00:48:25,802
‫على أنها الدليل على الإرهاب.

610
00:48:26,403 --> 00:48:28,071
‫مهلاً، "هانغ آه"!

611
00:48:28,138 --> 00:48:29,940
‫افتحي.

612
00:48:30,274 --> 00:48:31,608
‫شكراً.

613
00:48:33,477 --> 00:48:34,411
‫ماذا؟

614
00:48:36,847 --> 00:48:38,949
‫"كيم هانغ آه"!

615
00:48:39,116 --> 00:48:40,550
‫هل شتمتني للتو؟

616
00:48:40,617 --> 00:48:41,685
‫سمعت ذلك.

617
00:48:42,152 --> 00:48:43,587
‫ماذا قلت؟

618
00:48:44,121 --> 00:48:45,055
‫مهلاً يا "كيم هانغ آه"!

619
00:48:45,122 --> 00:48:47,457
‫مهلاً، افتحي هذا يا "كيم هانغ آه".

620
00:49:05,309 --> 00:49:06,777
‫كم هذا رديء.

621
00:49:09,046 --> 00:49:10,681
‫الأغنية ليست جيدة على الإطلاق.

622
00:49:17,187 --> 00:49:18,522
‫لا أريدهن.

623
00:49:25,963 --> 00:49:26,964
‫هل تريدينني أن أقول؟

624
00:50:14,611 --> 00:50:15,545
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي.

625
00:50:15,612 --> 00:50:18,115
‫لن تصدق ما فعلته قائدة فريقك بي.

626
00:50:20,050 --> 00:50:21,551
‫ماذا تفعل؟

627
00:50:22,352 --> 00:50:23,286
‫ألا ترى؟

628
00:50:24,421 --> 00:50:25,622
‫أنا "ري كانغ سوك".

629
00:50:31,461 --> 00:50:33,063
‫"ري كانغ سوك" من الجيش الشعبي الكوري.

630
00:50:41,972 --> 00:50:42,973
‫ما هذا؟

631
00:50:53,383 --> 00:50:55,218
‫منذ ذلك اليوم، لم تفارق سيقان تلك النساء

632
00:50:55,285 --> 00:50:57,354
‫مخيلتي أبداً.

633
00:50:58,255 --> 00:51:01,191
‫لا يمكنني تحمّل ذلك، حتى أنني درست
‫العلوم السياسية مجدداً.

634
00:51:01,658 --> 00:51:03,393
‫فكرت في كلمات مدربي

635
00:51:03,460 --> 00:51:04,895
‫وحتى أنني غصت في الماء.

636
00:51:07,364 --> 00:51:08,398
‫لكن ذلك بلا جدوى.

637
00:51:10,834 --> 00:51:12,102
‫فرقة "غيرلز جينيريشن"؟

638
00:51:16,373 --> 00:51:17,741
‫أيها الرفيق "كانغ سوك"،

639
00:51:18,675 --> 00:51:22,045
‫من الطبيعي أن ينجذب الرجال إلى الجميلات...

640
00:51:22,112 --> 00:51:23,880
‫لكن ذلك أمر طائش.

641
00:51:25,015 --> 00:51:28,318
‫ليس من الصواب أن نهوى النساء
‫من أجل مظهرهن فقط.

642
00:51:29,119 --> 00:51:31,922
‫أنا لست كحيوان في دورة الشبق.

643
00:51:32,355 --> 00:51:35,525
‫علاوة على ذلك، "تيفاني"...

644
00:51:36,393 --> 00:51:38,662
‫لماذا اسمها "تيفاني" من بين كل الأسماء؟

645
00:51:39,062 --> 00:51:41,498
‫لماذا عليّ أن أعاني من هذا

646
00:51:41,565 --> 00:51:45,635
‫بسبب هذه الفتاة ذات الاسم الإنجليزي؟

647
00:51:46,203 --> 00:51:47,437
‫أنا حقاً لا أفهم.

648
00:51:50,941 --> 00:51:57,547
‫"يحيا حزب العمال، يحيا جيش الشعب"

649
00:51:58,014 --> 00:51:59,049
‫"تيفاني"...

650
00:52:02,419 --> 00:52:04,287
‫الرفيقة "كيم" تتدرب حالياً
‫في مكان قريب من هنا.

651
00:52:04,354 --> 00:52:05,956
‫هل حقاً لن تراها؟

652
00:52:06,690 --> 00:52:09,759
‫أتيت إلى هنا قبل التوجه
‫إلى "كوريا الجنوبية".

653
00:52:10,494 --> 00:52:12,095
‫هل هي تعمل بجد؟

654
00:52:12,162 --> 00:52:13,163
‫بكل تأكيد.

655
00:52:13,663 --> 00:52:16,032
‫في البداية، كرهت هذه الفكرة،

656
00:52:16,666 --> 00:52:18,535
‫لكنها امرأة في النهاية.

657
00:52:24,407 --> 00:52:28,211
‫أصعب شيء بالنسبة لكل طفل هو الحب.

658
00:52:28,512 --> 00:52:30,714
‫ما الفائدة من وضع مجهودها في البطولة؟

659
00:52:30,780 --> 00:52:33,150
‫لا أحد سيقدر عملها الشاق.

660
00:52:34,384 --> 00:52:36,153
‫ماذا تقصد بذلك؟

661
00:52:48,031 --> 00:52:52,702
‫فُطر قلبها لأن الرجال لم يعتبرونها امرأة.

662
00:52:54,571 --> 00:52:56,806
‫وهذا فطر قلبي أيضاً.

663
00:52:59,075 --> 00:53:01,344
‫على أي حال، علينا اتخاذ إجراءات سريعة
‫بشأن مسائل دبلوماسية.

664
00:53:01,411 --> 00:53:02,445
‫إن لم...

665
00:53:10,387 --> 00:53:13,356
‫هل وجدت لأخيك زوجة؟

666
00:53:19,996 --> 00:53:21,698
‫إنها من القوات الخاصة.

667
00:53:22,165 --> 00:53:26,036
‫لكنها تتمتع بشخصية لطيفة؟

668
00:53:26,403 --> 00:53:28,004
‫هذا بشأن القصر الملكي.

669
00:53:28,271 --> 00:53:29,906
‫صورتها هي الأهم.

670
00:53:29,973 --> 00:53:31,975
‫إن مشاعر "جاي ها" هي الشيء الأهم.

671
00:53:32,509 --> 00:53:34,945
‫لا يمكننا إجباره على الزواج
‫كما كان يحدث في الماضي.

672
00:53:39,149 --> 00:53:40,417
‫مشاعر "جاي ها".

673
00:53:42,586 --> 00:53:43,453
‫صحيح؟

674
00:53:45,889 --> 00:53:48,258
‫هل هي لذيذة؟ شكراً لعملك الشاق.

675
00:53:49,859 --> 00:53:50,827
‫هل تقصد حادثة القنبلة؟

676
00:53:51,261 --> 00:53:52,963
‫هذا لا شيء.

677
00:53:53,830 --> 00:53:55,632
‫لقد وثقت بي جلالتك من خلال إرسالك لي
‫إلى هنا،

678
00:53:56,333 --> 00:53:58,535
‫ولذلك يمكنني حتى أن أوقف قنبلة نووية
‫بجسدي.

679
00:53:58,602 --> 00:54:01,871
‫لكن جملة "أولاد الساقطة"
‫كانت تمادياً بعض الشيء.

680
00:54:02,205 --> 00:54:05,609
‫أنت محق، كان يجب أن أشتمهم
‫مباشرةً بالإنجليزية.

681
00:54:08,745 --> 00:54:10,347
‫سأقول لك هذا لأول مرة...

682
00:54:11,214 --> 00:54:14,551
‫إن نسبة ذكائي ليست 87، وإنما 187.

683
00:54:15,252 --> 00:54:16,987
‫ارتكبت الأخطاء عمداً، لماذا؟

684
00:54:17,387 --> 00:54:18,688
‫كنت أخشى أن يجعلوني ملكاً.

685
00:54:19,322 --> 00:54:22,025
‫كنت أتقاعس طوال الوقت عمداً.

686
00:54:22,659 --> 00:54:24,894
‫أنا حسن المظهر وكفء وذكي.

687
00:54:24,961 --> 00:54:27,063
‫يمكن لأي شخص معرفة أنني مؤهل أكثر منك.

688
00:54:28,131 --> 00:54:30,700
‫من الأفضل أن تبلي جيداً، وإلا...

689
00:54:30,767 --> 00:54:33,436
‫ألن تتزوج؟

690
00:54:35,605 --> 00:54:36,840
‫ألن تنجب أطفالاً؟

691
00:54:38,875 --> 00:54:40,510
‫هل تعتقد أنك ستبقى صغيراً للأبد؟

692
00:54:40,577 --> 00:54:42,612
‫هل تعتقد أنك ستُرزق بطفل بمجرد أن تنوي؟

693
00:54:43,146 --> 00:54:45,215
‫هذا ليس صحيحاً، عائلتنا لم تنجب الكثير
‫من الأطفال.

694
00:54:45,915 --> 00:54:48,418
‫عليك أن تجعل رئيس الوزراء مسؤولاً
‫عن بطولة الضباط العالمية وهذه الأمور.

695
00:54:48,485 --> 00:54:49,619
‫أنجب طفلاً أولاً.

696
00:54:50,387 --> 00:54:54,190
‫سأطمئن فقط عند وجود ولياً للعهد.

697
00:54:55,659 --> 00:54:57,961
‫ما رأيك بالآنسة "كيم هانغ آه"؟

698
00:54:58,495 --> 00:54:59,596
‫ماذا تعني؟

699
00:55:02,032 --> 00:55:05,335
‫مهلاً، هل زوجتك تعاني من العقم؟

700
00:55:07,370 --> 00:55:08,805
‫حتى ولو، "هانغ آه" من "كوريا الشمالية".

701
00:55:10,573 --> 00:55:12,809
‫كيف يمكنك التفكير في جعلها خليلتك؟

702
00:55:14,678 --> 00:55:17,080
‫يقولون إن العلاقات السرية التي تأتي
‫متأخرة مخيفة، أنت حقاً...

703
00:55:18,682 --> 00:55:20,216
‫ماذا عن زوجتك؟

704
00:55:20,583 --> 00:55:22,152
‫بلدنا يطبق الزواج الأحادي.

705
00:55:22,218 --> 00:55:23,720
‫وأنت الملك.

706
00:55:23,787 --> 00:55:25,188
‫كيف يمكنك التفكير في خليلة؟

707
00:55:25,255 --> 00:55:26,556
‫أنت فظيع.

708
00:55:26,623 --> 00:55:30,393
‫الأمر لا يتعلق بي، بل يتعلق بك أنت.

709
00:55:35,932 --> 00:55:39,769
‫الحزب اختار "لي جاي ها"؟

710
00:55:39,969 --> 00:55:41,404
‫ماذا تعني؟

711
00:55:42,906 --> 00:55:45,275
‫لا، إنه فقط...

712
00:55:45,342 --> 00:55:47,444
‫ما كان عليّ الوثوق به.

713
00:55:48,211 --> 00:55:50,046
‫قال إنه سيرتب لي مواعيد غرامية
‫حتى أجد شخصاً مناسباً.

714
00:55:50,313 --> 00:55:54,484
‫والآن يجمعني مع أمير "كوريا الجنوبية"
‫الرديء؟

715
00:55:54,551 --> 00:55:56,019
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

716
00:55:57,120 --> 00:56:00,724
‫أنا فقط أطلب منك التفكير في الأمر.

717
00:56:00,790 --> 00:56:03,460
‫تحاول "كوريا الشمالية" أن تنفتح أكثر
‫على العالم من خلال هذا الجيل.

718
00:56:03,526 --> 00:56:06,596
‫ليس عليك أن تبحثي عن رجل من بلدنا فقط.

719
00:56:07,430 --> 00:56:09,599
‫- لذا أنت...
‫- ما رأيك بـ"ببراد بيت"؟

720
00:56:10,467 --> 00:56:12,302
‫لماذا لا تأتي لي بـ"أوباما"؟

721
00:56:18,074 --> 00:56:21,644
‫"كيم هانغ آه"؟ إنها تتمتع بشخصية لطيفة.

722
00:56:22,212 --> 00:56:26,516
‫بشرتها داكنة وخشنة.

723
00:56:26,583 --> 00:56:29,252
‫إنها قوية ومخيفة.

724
00:56:31,855 --> 00:56:33,156
‫هل هي لا تعجبك إلى هذا الحد؟

725
00:56:33,723 --> 00:56:35,325
‫لا، أنا أقول إنها تعجبني.

726
00:56:36,393 --> 00:56:38,795
‫هل سنعيش في "كوريا الجنوبية"
‫بعد الزواج إذاً؟

727
00:56:38,862 --> 00:56:39,763
‫ماذا؟

728
00:56:40,430 --> 00:56:44,801
‫أعتقد أنها ستضطر إلى ذلك.

729
00:56:45,502 --> 00:56:49,139
‫يمكنها أن تتعلم عن الرأسمالية

730
00:56:49,205 --> 00:56:51,374
‫وتساعد أمي في العمل التطوعي أيضاً.

731
00:56:51,441 --> 00:56:53,877
‫يمكنها أن ترسل الأرز المتبقي
‫إلى "كوريا الشمالية".

732
00:56:53,943 --> 00:56:57,313
‫مهلاً، الأرز المتبقي؟

733
00:56:58,415 --> 00:56:59,482
‫لا...

734
00:56:59,549 --> 00:57:01,584
‫قد تسرق مخزون الحبوب وحتى المصارف.

735
00:57:01,651 --> 00:57:03,286
‫إذا ذهبت لتفقّد الجيش معي

736
00:57:03,353 --> 00:57:05,789
‫يمكنها التقاط الصور وإرسالها
‫إلى "كوريا الشمالية".

737
00:57:06,956 --> 00:57:09,993
‫الأهم من ذلك كله، البولونيوم 210،
‫انها إبر سامة.

738
00:57:10,059 --> 00:57:13,596
‫إذا فقدت عقلها، سنموت جميعاً.

739
00:57:16,833 --> 00:57:17,934
‫أنا آسف.

740
00:57:18,001 --> 00:57:22,205
‫لا أستطيع رؤيتك تموت بغض النظر
‫عن مدى حبي لها.

741
00:57:23,072 --> 00:57:24,274
‫أنا حقاً آسف.

742
00:57:35,118 --> 00:57:37,487
‫هل هو مجنون أم ماذا؟

743
00:57:51,835 --> 00:57:53,136
‫كيف يمكن أن يكون ذلك منطقياً؟

744
00:57:54,037 --> 00:57:56,539
‫كيف يمكنهم أن يجمعوني بذلك الغلام القذر؟

745
00:58:24,434 --> 00:58:26,402
‫هل كانت قبلة حميمية؟

746
00:58:26,669 --> 00:58:27,670
‫أو مصنفة لليافعين؟

747
00:58:28,538 --> 00:58:29,606
‫سأُبلي جيداً.

748
00:58:29,672 --> 00:58:31,808
‫هي القنبلة بذاتها.

749
00:58:31,875 --> 00:58:32,842
‫أنت...

750
00:58:33,243 --> 00:58:36,112
‫لست امرأة.

751
00:58:39,482 --> 00:58:40,783
‫أنا لست مجنونة.

752
00:58:41,885 --> 00:58:43,486
‫إنني أرفض بالكامل.

753
00:58:50,593 --> 00:58:51,828
‫ما رأيك أن نخوض جولة؟

754
00:58:56,432 --> 00:58:58,701
‫كيف تجرؤ على ضرب قائدة الفريق؟

755
00:59:08,511 --> 00:59:11,347
‫حتى لو لم يكن أمير "كوريا الجنوبية"،

756
00:59:12,148 --> 00:59:15,318
‫هل حقاً أنت لست معجبة بأحد؟

757
00:59:21,691 --> 00:59:27,130
‫"أنت تبكين من الوحدة

758
00:59:27,196 --> 00:59:32,969
‫في الريح الباردة

759
00:59:33,937 --> 00:59:40,710
‫لكنني سأكون دائماً إلى جانبك

760
00:59:41,477 --> 00:59:44,180
‫لن أتركك."

761
00:59:51,921 --> 00:59:52,989
‫هل أنت بخير؟

762
00:59:53,690 --> 00:59:55,391
‫أنا على ما يرام.

763
00:59:56,893 --> 00:59:58,795
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

764
00:59:58,861 --> 01:00:02,632
‫بالمناسبة، أنت قوية جداً.

765
01:00:02,699 --> 01:00:03,900
‫هذا ليس صحيحاً.

766
01:00:04,500 --> 01:00:10,340
‫إذا تعرفت عليّ أكثر، ستكتشف أنني
‫امرأة كسائر نساء "كوريا الشمالية".

767
01:00:11,307 --> 01:00:12,375
‫أرى ذلك.

768
01:00:15,778 --> 01:00:16,779
‫لنفعلها.

769
01:00:17,547 --> 01:00:18,581
‫ها أنت ذا.

770
01:00:22,518 --> 01:00:24,253
‫هل يصورون مسلسلاً أم ماذا؟

771
01:00:24,654 --> 01:00:26,422
‫إنهم ضباط من الكوريتين.

772
01:00:26,489 --> 01:00:28,758
‫هل يظنون أن بطولة الضباط العالمية
‫تشبه اليوم الرياضي في المدرسة؟

773
01:00:31,527 --> 01:00:33,763
‫- كم هذا طفولي...
‫- توقفي عن الجري.

774
01:00:33,830 --> 01:00:35,031
‫"هانغ آه" يجب أن تعرف أيضاً.

775
01:00:35,331 --> 01:00:38,735
‫اتفقنا أنا ووالدها أن نسأل عن شعوركما
‫أنتما الاثنين.

776
01:00:38,801 --> 01:00:40,336
‫أيها الرفيق "إيون"،

777
01:00:43,806 --> 01:00:46,142
‫من فضلك لا ترمي بقوة.

778
01:00:46,542 --> 01:00:48,511
‫هذا مؤلم.

779
01:01:02,458 --> 01:01:03,660
‫كوني حذرة.

780
01:01:08,765 --> 01:01:09,699
‫أنت في عداد الموتى.

781
01:01:10,099 --> 01:01:13,469
‫يا رفيق "إيون شي غيونغ"، لا تبتعد كثيراً.

782
01:01:13,636 --> 01:01:15,338
‫وإلا لن أتمكن من إصابتك.

783
01:01:16,706 --> 01:01:18,908
‫اقترب قليلاً رجاءً.

784
01:01:19,342 --> 01:01:21,744
‫أنا ضعيفة جداً.

785
01:01:30,453 --> 01:01:32,488
‫- هل هذه استراتيجية؟
‫- ماذا؟

786
01:01:34,223 --> 01:01:35,291
‫أنت...

787
01:01:39,028 --> 01:01:40,797
‫حسناً، يجب أن تكوني سعيدة.

788
01:01:40,963 --> 01:01:42,765
‫أنا أمير ثري من "كوريا الجنوبية".

789
01:01:42,899 --> 01:01:44,133
‫يجب أن تكوني متحمسة.

790
01:01:44,233 --> 01:01:45,601
‫أعلم.

791
01:01:46,202 --> 01:01:47,904
‫حتى أنك تحاولين أن تجعليني أشعر بالغيرة.

792
01:01:48,071 --> 01:01:49,439
‫ألا تجدين هذا طفولي؟

793
01:01:49,772 --> 01:01:53,009
‫- " تشعر بالغيرة"؟
‫- لقد اخترت الشخص الخطأ.

794
01:01:53,109 --> 01:01:56,145
‫كما قلت تماماً، لديّ خبرة مع النساء.

795
01:01:56,212 --> 01:01:59,749
‫يمكنني أن أعرف بماذا تفكرين.

796
01:02:00,750 --> 01:02:01,751
‫للأسف.

797
01:02:02,552 --> 01:02:03,753
‫أي غيرة؟

798
01:02:06,255 --> 01:02:09,325
‫هل تشعر بالغيرة الآن؟

799
01:02:10,660 --> 01:02:12,228
‫لا، ماذا عليّ أن أفعل؟

800
01:02:12,662 --> 01:02:17,133
‫لقد جعلت الرفيق "لي" يشعر بالغيرة
‫رغم أنني لم أقصد ذلك.

801
01:02:19,969 --> 01:02:23,906
‫هل أنت معجب بي إلى هذه الدرجة؟

802
01:02:25,875 --> 01:02:27,043
‫ماذا...

803
01:02:27,610 --> 01:02:29,145
‫يا إلهي.

804
01:02:29,312 --> 01:02:31,180
‫حسناً، كوني كذلك.

805
01:02:31,247 --> 01:02:33,149
‫ستبقين عزباء وحيدة طوال حياتك.

806
01:02:33,216 --> 01:02:35,017
‫ينبغي أن يكون لديك على الأقل
‫بعض الأوهام، صحيح؟

807
01:02:35,084 --> 01:02:36,085
‫أنت محق.

808
01:02:36,352 --> 01:02:39,021
‫أنا مشغولة بعراك الثلج، لذا أرجو المعذرة.

809
01:02:41,557 --> 01:02:43,259
‫يا رفيق "إيون"!

810
01:02:45,762 --> 01:02:46,662
‫هيا.

811
01:02:47,797 --> 01:02:48,831
‫لماذا ذلك...

812
01:02:56,139 --> 01:02:57,006
‫لا.

813
01:03:18,094 --> 01:03:19,862
‫تم إقصاء فريق "كوريا" الموحد

814
01:03:20,163 --> 01:03:22,131
‫اعتباراً من اليوم.

815
01:03:22,932 --> 01:03:24,967
‫فرد من العائلة الملكية؟ قدوة؟

816
01:03:25,735 --> 01:03:27,003
‫حسناً، سأظهر لك ذلك.

817
01:03:27,436 --> 01:03:28,638
‫أيها الرفيق "لي"!

818
01:03:29,939 --> 01:03:32,375
‫أن يكون المرء أحد أفراد العائلة الملكية
‫لا يعني أنه خصم سهل.

819
01:03:32,542 --> 01:03:34,677
‫لم أطلب هذا فلماذا أخضع له؟

820
01:03:35,378 --> 01:03:38,881
‫ماذا تحسبني أيها الرفيق؟

821
01:03:40,283 --> 01:03:41,517
‫إنها حرب بالفعل.

822
01:03:42,051 --> 01:03:45,988
‫هل تطلب مني قتل ضباط "كوريا الجنوبية"؟

823
01:03:46,489 --> 01:03:49,625
‫وسوّي المسألة في غضون 20 دقيقة.

824
01:03:50,359 --> 01:03:52,028
‫ألست مستعدة للموت الآن؟

825
01:03:52,628 --> 01:03:55,798
‫سواء عدت حياً أم لا، فهذا ليس من شأني.

826
01:03:56,432 --> 01:03:58,401
‫إننا نعتبر بعضنا أعداء طوال 60 سنة.

827
01:03:58,467 --> 01:04:00,636
‫من غسل أدمغتنا كي لا نثق ببعضنا؟

828
01:04:03,873 --> 01:04:05,875
‫ترجمة "سماح أبو غزالة"

