﻿1
00:00:36,870 --> 00:00:38,471
‫حلمي ليس صعب المنال.

2
00:00:38,705 --> 00:00:41,908
‫كل ما أتمناه للكوريين هو أن يعيشوا بسلام

3
00:00:41,975 --> 00:00:43,276
‫دون الخوف من الحرب.

4
00:00:43,343 --> 00:00:45,311
‫هل وجدت لأخيك زوجة؟

5
00:00:45,378 --> 00:00:47,547
‫ما رأيك بالآنسة "كيم هانغ آه"؟

6
00:00:47,614 --> 00:00:49,582
‫طلبت من حزب العمال أن يساعدها
‫في إيجاد شريك.

7
00:00:49,649 --> 00:00:52,919
‫من السخافة أنني لم أواعد أحداً
‫حتى هذا السن.

8
00:00:52,986 --> 00:00:55,355
‫أولاً، المظهر، على النساء أن تكنّ جميلات
‫مهما كلف الأمر.

9
00:00:55,422 --> 00:00:59,626
‫وستكون مشكلة إن كان قبيحاً جداً.

10
00:00:59,692 --> 00:01:00,994
‫ومن ثم، يجب أن يكنّ ساذجات بعض الشيء.

11
00:01:01,061 --> 00:01:03,496
‫لكن عليه أن يكون أطول مني.

12
00:01:03,563 --> 00:01:05,899
‫- وعليهنّ أن يتفهمن كل شيء.
‫- عليه أن يكون رقيقاً.

13
00:01:05,965 --> 00:01:07,967
‫لا بد من التصرف بلطف،
‫لا يجب أن يجاوبن بقلة احترام.

14
00:01:08,101 --> 00:01:09,569
‫عليه أن يكون خفيف الظل أيضاً.

15
00:01:09,636 --> 00:01:13,139
‫يجب أن يكنّ إناثاً بالنهار
‫ومفعمات بالحيوية ليلاً.

16
00:01:13,206 --> 00:01:14,707
‫عليك أن تمسكي يدي هذا الشاب اليوم!

17
00:01:14,774 --> 00:01:17,077
‫جميع من في سنك سبق لهن وأمسكن بيدي رجل
‫أو قد قُبّلن من أحدهم.

18
00:01:17,143 --> 00:01:19,045
‫هل لديك أي أحد مناسب في بالك؟

19
00:01:19,112 --> 00:01:22,082
‫امرأة كورية شمالية بمفاتن عالمية؟

20
00:01:22,148 --> 00:01:23,116
‫ماذا عن ابنتك؟

21
00:01:23,183 --> 00:01:25,785
‫قال إنه سيرتب لي مواعيد غرامية
‫حتى أجد شخصاً مناسباً.

22
00:01:25,852 --> 00:01:28,555
‫والآن يجمعني مع أمير "كوريا الجنوبية"
‫الرديء؟

23
00:01:28,621 --> 00:01:31,124
‫- حتى أنك تحاولين أن تجعليني أشعر بالغيرة.
‫- أيها الرفيق "إيون"!

24
00:01:31,191 --> 00:01:32,225
‫ألا تجدين هذا طفولي؟

25
00:01:32,292 --> 00:01:34,594
‫هل تشعر بالغيرة الآن؟

26
00:01:34,661 --> 00:01:36,262
‫لا تحاولي التظاهر بأنك صعبة المنال.

27
00:01:36,329 --> 00:01:37,730
‫ذلك ينجح فقط عندما تكونين جميلة.

28
00:01:37,797 --> 00:01:42,936
‫إذا تعرفت عليّ أكثر، ستكتشف أنني
‫امرأة كسائر نساء "كوريا الشمالية".

29
00:01:43,036 --> 00:01:45,238
‫لكن لسوء حظك، أنا من الأشخاص
‫الذين يحملون الضغائن تجاه الآخرين.

30
00:01:45,305 --> 00:01:46,973
‫أنت في عداد الموتى.

31
00:01:52,879 --> 00:01:55,281
‫نخب المجد المطلق لفريق جيش الكوريتين.

32
00:01:55,548 --> 00:01:58,084
‫على أمل أن يفوزوا بمرتبة مرموقة
‫في بطولة الضباط العالمية.

33
00:01:58,151 --> 00:02:00,587
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

34
00:02:08,561 --> 00:02:09,429
‫ما الأمر؟

35
00:02:10,163 --> 00:02:10,997
‫تعال إلى هنا.

36
00:02:18,171 --> 00:02:19,139
‫إنها هدية لك.

37
00:02:19,539 --> 00:02:21,674
‫- إنك...
‫- لا، عنوان.

38
00:02:21,741 --> 00:02:23,643
‫أردت أن أكتب عنواني، لكنني لم أجد ورقاً.

39
00:02:24,677 --> 00:02:26,980
‫- لماذا؟ ألا تعجبك هذه؟
‫- انتظر.

40
00:02:28,381 --> 00:02:29,349
‫دوّنه.

41
00:02:37,957 --> 00:02:40,126
‫اكتبه هنا بكلمات صغيرة.

42
00:02:43,396 --> 00:02:44,497
‫بسرعة.

43
00:02:44,664 --> 00:02:46,032
‫" 219، 2 (تشيونغدام دونغ)، (غانغنام)"

44
00:02:52,639 --> 00:02:54,040
‫أنتم أيضاً تستخدمون 220 فولت، صحيح؟

45
00:02:54,440 --> 00:02:56,209
‫إنها جديدة تقريباً، يمكنك شحنها
‫واستخدامها.

46
00:02:57,310 --> 00:03:00,113
‫وهذه للعناية بالبشرة.

47
00:03:01,814 --> 00:03:04,117
‫تستخدمون هذه الأشياء أيضاً، صحيح؟

48
00:03:09,589 --> 00:03:10,590
‫خذ هذا.

49
00:03:11,925 --> 00:03:14,327
‫هذا كعك الأرز والذرة.

50
00:03:16,996 --> 00:03:19,632
‫ليس لديكم ذلك في "كوريا الجنوبية"، صحيح؟

51
00:03:21,334 --> 00:03:23,203
‫الآن وأنا أقول ذلك...

52
00:03:25,238 --> 00:03:28,208
‫اقترب موعد البطولة، سنلتقي مجدداً.

53
00:03:31,678 --> 00:03:35,081
‫لنلتقط صورة معاً.

54
00:03:37,684 --> 00:03:39,953
‫ألن يتجمع الجميع هنا؟

55
00:03:43,022 --> 00:03:44,290
‫اجلس.

56
00:03:49,462 --> 00:03:50,463
‫حسناً.

57
00:03:56,002 --> 00:03:56,869
‫المعذرة.

58
00:03:57,537 --> 00:04:00,974
‫سيدي، هل يمكنك أن تأتي هنا؟

59
00:04:02,075 --> 00:04:03,710
‫التقط صورة لنا رجاءً.

60
00:04:04,410 --> 00:04:06,045
‫انتظر!

61
00:04:28,635 --> 00:04:30,203
‫ماذا تفعل؟

62
00:04:36,376 --> 00:04:37,644
‫أنا آسفة.

63
00:04:39,112 --> 00:04:40,680
‫هل تبحثين عن الأمير؟

64
00:04:41,714 --> 00:04:43,916
‫لا، لماذا قد أبحث عنه؟

65
00:04:47,020 --> 00:04:50,957
‫عليّ استعادة مفتاح غرفة الرفيق "لي".

66
00:04:51,024 --> 00:04:52,091
‫إنه للحزب.

67
00:04:52,158 --> 00:04:53,526
‫لقد أعدت ذلك بالنيابة عنه.

68
00:04:54,460 --> 00:04:57,530
‫لقد غادر الأمير مع الملك.

69
00:04:59,899 --> 00:05:01,501
‫حقاً؟

70
00:05:03,469 --> 00:05:04,604
‫لكنه جرح ساقه.

71
00:05:06,372 --> 00:05:07,540
‫حسناً.

72
00:05:09,342 --> 00:05:12,345
‫طلب مني الأمير أن أعطيك هذه.

73
00:05:12,812 --> 00:05:13,780
‫إنها هدية.

74
00:05:40,206 --> 00:05:42,742
‫وغد! مشاغب!

75
00:05:43,142 --> 00:05:45,945
‫أحمق!

76
00:05:57,390 --> 00:05:59,826
‫أحب "سول"!

77
00:06:16,642 --> 00:06:17,677
‫"جاي كانغ"!

78
00:06:19,712 --> 00:06:22,215
‫هذا طعم الحرية الذي أريده!

79
00:06:23,116 --> 00:06:25,318
‫لم أستنشق الهواء في "سول" منذ زمن بعيد!

80
00:06:30,223 --> 00:06:33,092
‫"جاي كانغ"! إن "كيم هانغ آه" هنا أيضاً!

81
00:06:33,559 --> 00:06:36,963
‫اطلب منهم إنزال تلك بسرعة!

82
00:06:37,663 --> 00:06:38,498
‫يا إلهي.

83
00:06:39,031 --> 00:06:41,968
‫هذا محبط!

84
00:07:52,171 --> 00:07:54,507
‫هكذا هو.

85
00:08:18,798 --> 00:08:19,632
‫أمي.

86
00:08:22,101 --> 00:08:23,169
‫أمي!

87
00:08:24,537 --> 00:08:25,938
‫ما الأمر؟

88
00:08:26,005 --> 00:08:28,274
‫عدت بعد غياب شهور ولا تنظرين إليّ؟

89
00:08:29,542 --> 00:08:31,110
‫ماذا قلت لها حتى...

90
00:08:31,177 --> 00:08:33,379
‫ماذا فعلت عندما كنت في "كوريا الشمالية"؟

91
00:08:33,813 --> 00:08:38,651
‫ماذا فعلت حتى أغضبت شقيقك اللطيف مني؟

92
00:08:38,718 --> 00:08:40,052
‫غضب منك؟

93
00:08:41,888 --> 00:08:43,256
‫أما زلت إنساناً؟

94
00:08:43,556 --> 00:08:45,358
‫أنا آسف يا أمي.

95
00:08:46,325 --> 00:08:47,460
‫و"جاي ها"

96
00:08:47,994 --> 00:08:49,996
‫- تحسن قليلاً بآخر لحظة.
‫- "قليلاً"؟

97
00:08:50,630 --> 00:08:51,731
‫ألا يمكنك أن ترى هذا العكاز؟

98
00:08:53,299 --> 00:08:56,402
‫يمكنك رؤية عظمي من الجرح،
‫إنني أُصاب بالحمى باستمرار،

99
00:08:56,669 --> 00:08:58,804
‫وكان عليّ القيام بنقل الدم.

100
00:08:59,505 --> 00:09:00,940
‫أشعر بألم شديد حين أتذكّر ذلك.

101
00:09:01,774 --> 00:09:03,709
‫عليّ الجلوس على ذلك المقعد هناك.

102
00:09:08,814 --> 00:09:10,216
‫فرّغ نفسك الأسبوع القادم.

103
00:09:10,383 --> 00:09:11,417
‫"جاي سين" عائدة.

104
00:09:12,218 --> 00:09:14,453
‫حقاً؟ ماذا حدث لمدرستها؟

105
00:09:15,221 --> 00:09:16,122
‫ما سبب عودتها؟

106
00:09:18,424 --> 00:09:19,425
‫هل هي عطلة مدرستها؟

107
00:09:19,492 --> 00:09:22,929
‫نحن الـ3 سوف نراهن على كنوز وطنية ونلعب؟

108
00:09:23,829 --> 00:09:27,466
‫ألا تذكر؟ أنت حطمت من غير قصد
‫الكنز الوطني رقم 327.

109
00:09:27,533 --> 00:09:30,336
‫اعتذر أبي بنفسه لمديرية الثقافة.

110
00:09:30,403 --> 00:09:32,672
‫إنني أمزح فقط أيها المتزمت.

111
00:09:32,738 --> 00:09:34,840
‫كيف لك أن تقول ذلك لشقيقك؟

112
00:09:36,976 --> 00:09:40,112
‫بصراحة، أنت تقدّر جهودي في اللحظة الأخيرة،
‫صحيح؟

113
00:09:41,080 --> 00:09:43,249
‫يمكنك أن تحقق لي أمنية صغيرة، صحيح؟

114
00:09:45,685 --> 00:09:49,488
‫هنالك أحد أريد اصطحابه إلى لقصر.

115
00:09:50,423 --> 00:09:51,557
‫إنه يشبهك كثيراً.

116
00:09:52,024 --> 00:09:54,327
‫مثاليّ فات أوانه.

117
00:09:56,295 --> 00:09:57,330
‫ومتزمت.

118
00:09:57,396 --> 00:09:59,665
‫النقيب "إيون شي غيونغ" يمثل أمامكم.

119
00:09:59,732 --> 00:10:01,367
‫قد عُينت لأكون قائد

120
00:10:01,434 --> 00:10:05,137
‫سرية الحرس الملكي الثانية منذ اليوم.

121
00:10:05,204 --> 00:10:08,407
‫أمثل للواجب، احترامي.

122
00:10:10,710 --> 00:10:11,644
‫احترامي.

123
00:10:16,515 --> 00:10:18,117
‫النقيب "إيون شي غيونغ".

124
00:10:18,384 --> 00:10:20,486
‫أظنك تركت انطباعاً عميقاً خلال التمرين.

125
00:10:20,686 --> 00:10:23,055
‫يريدك الأمير أن تعمل في القصر.

126
00:10:23,723 --> 00:10:26,225
‫سينضم إليك الملازم أول
‫"يوم دونغ ها" أيضاً.

127
00:10:26,459 --> 00:10:27,660
‫فكلاكما...

128
00:10:41,374 --> 00:10:42,441
‫تبدو أنيق.

129
00:10:43,342 --> 00:10:44,176
‫شكراً لك.

130
00:10:45,044 --> 00:10:47,647
‫تعلم أنك ستقود الحرس المباشر
‫للقصر الملكي، صحيح؟

131
00:10:47,813 --> 00:10:50,616
‫نعم، سأذهب وأتفقّد نطاق الوظيفة حالاً.

132
00:10:50,683 --> 00:10:52,385
‫من سيحرس غرفتي اليوم؟

133
00:10:52,985 --> 00:10:55,955
‫أليست تلك غرفة داخلية؟
‫لا يُسمح لأحد بالدخول.

134
00:10:56,522 --> 00:10:59,325
‫أعلم أنكم تحرسون أبواب الغرف الداخلية فقط.

135
00:11:00,593 --> 00:11:01,727
‫أشعر بالقلق بعض الشيء.

136
00:11:01,894 --> 00:11:03,863
‫لمدة شهر، اختلطنا مع هؤلاء الشيوعيين.

137
00:11:04,964 --> 00:11:06,866
‫ألا يمكنك فعل شيء تجاه أمن غرفتي؟

138
00:11:08,501 --> 00:11:10,936
‫نعم، إذاً سأعيّن المهمة...

139
00:11:11,003 --> 00:11:12,605
‫لا، ليس هؤلاء الجنود،

140
00:11:13,239 --> 00:11:16,242
‫بل من هو أجدر بالثقة.

141
00:11:16,776 --> 00:11:18,911
‫نعم، إذاً سأرسل "دونغ ها"...

142
00:11:18,978 --> 00:11:20,546
‫لا...

143
00:11:20,613 --> 00:11:22,381
‫شخص مخلص ومستقيم وصريح بالكامل.

144
00:11:22,815 --> 00:11:24,483
‫أريد شخصاً جديراً بالثقة أكثر.

145
00:11:28,154 --> 00:11:29,188
‫أنت.

146
00:11:38,731 --> 00:11:39,565
‫أعلى.

147
00:11:41,600 --> 00:11:43,836
‫ماذا تفعل؟ هل هذا تحرش جنسي؟

148
00:11:46,806 --> 00:11:48,207
‫هذا هو المكان الذي أُصبت فيه!

149
00:11:50,476 --> 00:11:51,610
‫سأجلب مدلّكاً...

150
00:11:51,677 --> 00:11:54,580
‫"شي غيونغ"، هذا أيضاً تدريب.

151
00:11:56,482 --> 00:11:59,051
‫حسناً، لقد أشهرت عليّ سلاحاً
‫في المقام الأول.

152
00:12:00,419 --> 00:12:01,253
‫هناك؟

153
00:12:01,320 --> 00:12:03,322
‫سأسامحك لأنني ظننت أنك لم تعلم شيئاً.

154
00:12:03,789 --> 00:12:05,991
‫وعن تعليقاتك السخيفة.

155
00:12:06,058 --> 00:12:07,727
‫من الأفضل لك عدم قول شيء كهذا.

156
00:12:07,993 --> 00:12:08,994
‫رجاءً أنه الموضوع.

157
00:12:09,128 --> 00:12:10,896
‫سأسامحك لأنني أظن أنك تحب الأشياء السخيفة.

158
00:12:11,197 --> 00:12:14,300
‫لكنك غادرت فقط لأنني طلبت منك ذلك.

159
00:12:14,533 --> 00:12:15,835
‫أليس ذلك خاطئاً بعض الشيء؟

160
00:12:17,203 --> 00:12:18,104
‫ألا تذكر؟

161
00:12:18,170 --> 00:12:19,105
‫رجاءً اذهب بنفسك.

162
00:12:22,208 --> 00:12:23,342
‫المهمة النهائية.

163
00:12:24,510 --> 00:12:26,078
‫أنا أمير لـ"كوريا الجنوبية".

164
00:12:26,145 --> 00:12:28,013
‫كيف لك أن تجعلني أمشي لمسافة
‫60 كيلومتراً لوحدي؟

165
00:12:28,180 --> 00:12:29,648
‫حتى لو قلت لك أن تذهب،

166
00:12:29,715 --> 00:12:31,150
‫تبوح نظراتي وتعابير وجهي بشيء آخر.

167
00:12:31,217 --> 00:12:32,618
‫ألا تعرف التعابير غير الشفهية؟

168
00:12:32,685 --> 00:12:34,386
‫ألم تشعر

169
00:12:34,820 --> 00:12:35,855
‫كم كنت يائساً؟

170
00:12:37,623 --> 00:12:40,426
‫وأنت خائن.

171
00:12:41,927 --> 00:12:44,730
‫أتحب "كيم هانغ آه" بهذا القدر؟

172
00:12:46,165 --> 00:12:48,334
‫- ماذا؟
‫- حسناً، إنها...

173
00:12:50,436 --> 00:12:52,438
‫تحتاج أن تتبرج بالكامل.

174
00:12:53,205 --> 00:12:54,507
‫لكنها جميلة.

175
00:12:54,974 --> 00:12:56,675
‫أتفهّم أنك تريد أن تبدو جيداً أمامها.

176
00:12:57,643 --> 00:13:00,146
‫ولكن هل كان عليكما أن تتعاركا
‫بالثلج أمامي؟

177
00:13:00,346 --> 00:13:01,547
‫هل كان ذلك ضرورياً؟

178
00:13:04,817 --> 00:13:06,485
‫لم أضحك هكذا قط من قبل.

179
00:13:08,687 --> 00:13:10,523
‫ما كنت لأذكر الأمر حتى
‫لو قمتما بذلك مرة واحدة.

180
00:13:10,589 --> 00:13:12,491
‫لماذا سألت عن حادثة إطلاق النار
‫في ذلك الوقت تحديداً؟

181
00:13:12,558 --> 00:13:13,859
‫أما زلت تشعرين بالدوار؟

182
00:13:14,026 --> 00:13:15,861
‫لا بد أنك مصدومة بعد إطلاق النار.

183
00:13:16,295 --> 00:13:18,464
‫ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟

184
00:13:18,831 --> 00:13:21,233
‫أترى! أنت شخص بلا شعور إلى هذه الدرجة.

185
00:13:21,834 --> 00:13:23,135
‫لذا سأدرّبك.

186
00:13:23,869 --> 00:13:25,704
‫ابق قريباً مني من الآن وصاعداً.

187
00:13:25,771 --> 00:13:28,874
‫تدرب وتعلّم ما يريده أميرك.

188
00:13:28,941 --> 00:13:30,843
‫ما عليك فعله وما عليك تجنبه.

189
00:13:35,581 --> 00:13:37,016
‫القنوات.

190
00:13:37,082 --> 00:13:38,384
‫إنني أطلب منك أن تغيّر القنوات!

191
00:13:42,388 --> 00:13:45,491
‫ظننت أن الحزب اختار "لي جاي ها"

192
00:13:45,891 --> 00:13:49,662
‫لموعدك الغرامي المدبر؟

193
00:13:50,462 --> 00:13:53,599
‫لا، الملك اقترح ذلك.

194
00:13:53,999 --> 00:13:56,836
‫ملك "كوريا الجنوبية" اقترح ذلك شخصياً؟

195
00:13:56,902 --> 00:14:00,539
‫هذا صحيح، كان يفكر بالأمر بإيجابية.

196
00:14:01,073 --> 00:14:03,609
‫لذا يا ابنتي، تحلي ببعض الثقة.

197
00:14:03,676 --> 00:14:06,679
‫أنت جميلة وتتمتعين بشخصية طيبة،

198
00:14:06,745 --> 00:14:10,482
‫تستحقين أن يتم اختيارك من قبل
‫قصر "كوريا الجنوبية" الملكي.

199
00:15:13,946 --> 00:15:17,216
‫هذه هي السيدة، صحيح؟ المشاركة في بطولة
‫الضباط العالمية من القوات الخاصة؟

200
00:15:19,418 --> 00:15:21,553
‫لن تنجح، صحيح؟

201
00:15:28,260 --> 00:15:30,262
‫"الاسم: (كيم هانغ آه)"

202
00:15:30,896 --> 00:15:32,331
‫ألم تقل إنها كانت مجرد فكرة؟

203
00:15:32,398 --> 00:15:34,433
‫الأفعال تتبع الأفكار.

204
00:15:34,566 --> 00:15:36,302
‫كنت على يقين من ذلك!

205
00:15:36,702 --> 00:15:39,271
‫لن أذهب لموعد غرامي مدبر مع امرأة
‫من "كوريا الشمالية"!

206
00:15:46,211 --> 00:15:48,514
‫اخرج وانتظرني، إنها الحرب.

207
00:15:48,580 --> 00:15:50,816
‫سأريك العداوة داخل القصر الملكي.

208
00:15:52,785 --> 00:15:53,752
‫"جاي ها".

209
00:15:54,586 --> 00:15:57,456
‫أظن أن ما تشعر به مهم.

210
00:15:58,724 --> 00:15:59,792
‫مشاعري؟

211
00:15:59,925 --> 00:16:01,527
‫سأقول لك تماماً كيف أشعر.

212
00:16:01,894 --> 00:16:03,862
‫أكرهك.

213
00:16:03,929 --> 00:16:06,332
‫لن أجبرك إن لم تكن تحب
‫المواعيد الغرامية المدبرة.

214
00:16:06,465 --> 00:16:07,967
‫لن أذهب، لا أحب ذلك أبداً!

215
00:16:08,334 --> 00:16:09,468
‫حتى لو كانت جميلة؟

216
00:16:10,469 --> 00:16:12,571
‫ماذا لو كانت أنيقة وراقية؟

217
00:16:13,005 --> 00:16:15,407
‫وُلدت في "كوريا الشمالية"،
‫لكنها درست بالخارج.

218
00:16:16,308 --> 00:16:17,876
‫لا يوجد ما يدل على أنها
‫من "كوريا الشمالية".

219
00:16:18,277 --> 00:16:19,111
‫لا تكذب.

220
00:16:19,278 --> 00:16:22,448
‫أعلم أنني حين أذهب لموعد مدبر،

221
00:16:22,715 --> 00:16:24,283
‫سأرى "كيم هانغ آه" هناك.

222
00:16:24,550 --> 00:16:27,152
‫"كيم هانغ آه"؟ لم تعد على اللائحة.

223
00:16:29,088 --> 00:16:31,790
‫كيف لي أن أدخل أحداً من القوات الخاصة
‫إلى القصر الملكي؟

224
00:16:33,892 --> 00:16:34,860
‫حقاً؟

225
00:16:35,227 --> 00:16:36,528
‫نعم، أعني ذلك.

226
00:16:39,898 --> 00:16:40,966
‫لماذا؟ هل خاب ظنك؟

227
00:16:41,500 --> 00:16:44,003
‫لماذا قد يخيب ظني؟ هل تعتقد أنني مجنوناً؟

228
00:16:45,270 --> 00:16:46,705
‫- هل هي جميلة فعلاً؟
‫- نعم.

229
00:16:47,206 --> 00:16:49,908
‫بالتأكيد، رأيت صورتها فقط،

230
00:16:51,877 --> 00:16:54,213
‫وأوشكت على الانفصال عن زوجة شقيقك.

231
00:16:55,681 --> 00:16:56,715
‫لا يمكنك أن تكون جاداً.

232
00:16:56,949 --> 00:16:59,118
‫سأقابلها إذاً.

233
00:17:00,486 --> 00:17:02,054
‫سأظن أنني برحلة في الخارج.

234
00:17:02,121 --> 00:17:03,822
‫سأتفحّص شكلها أولاً.

235
00:17:03,889 --> 00:17:05,357
‫إن لم تعجبني، سأرحل وحسب.

236
00:17:05,424 --> 00:17:08,227
‫ولكن ينبغي أن تتحدث إليها، عليك المحافظة
‫على بعض الأخلاق.

237
00:17:09,661 --> 00:17:11,530
‫لديّ أخلاق.

238
00:17:14,900 --> 00:17:17,136
‫أُزيلت "كيم هانغ آه" من اللائحة.

239
00:17:17,236 --> 00:17:19,505
‫من سوء حظها، لا بد أنها كانت متحمسة.

240
00:17:20,672 --> 00:17:22,808
‫يا للمسكينة.

241
00:17:24,977 --> 00:17:26,845
‫اذهب من هنا.

242
00:17:27,413 --> 00:17:30,382
‫لن نقوم بإقصاء "هانغ آه"،
‫إننا نراعي الظروف.

243
00:17:30,949 --> 00:17:32,217
‫ما السبب؟

244
00:17:32,618 --> 00:17:34,353
{\an8}‫عليها أن تشارك في بطولة الضباط العالمية.

245
00:17:34,420 --> 00:17:36,922
{\an8}‫يبدو أننا نلقي عليها عبئاً ضخماً.

246
00:17:36,989 --> 00:17:39,258
{\an8}‫لا تتهرب من الإجابة.

247
00:17:39,625 --> 00:17:42,895
{\an8}‫لست راضياً لأن ابنتي
‫من الجيش الشعبي الكوري؟

248
00:17:42,961 --> 00:17:43,896
{\an8}‫الأمر ليس كذلك.

249
00:17:44,596 --> 00:17:45,831
{\an8}‫- إننا...
‫- أتفهّمك.

250
00:17:46,098 --> 00:17:49,435
{\an8}‫صحيح، مقارنةً بنساء "كوريا الشمالية"
‫الساذجات

251
00:17:49,501 --> 00:17:53,939
‫سيكون أفضل لو تزوج واحدة من الخارج،
‫أليس كذلك؟

252
00:17:54,640 --> 00:17:57,009
{\an8}‫آمل أن يحظى بزفاف جيد.

253
00:17:57,076 --> 00:18:00,145
{\an8}‫"وزير التوحيد، (كيم نام إيل)"

254
00:18:25,003 --> 00:18:26,038
‫هل عدت يا أبي؟

255
00:18:26,438 --> 00:18:28,040
‫وضعت هذا للتو.

256
00:18:29,174 --> 00:18:32,077
‫يردد الرفيق "لي" أن لديّ نمش.

257
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
‫لست أحاول أن أبدو جميلة من أجله.

258
00:18:35,447 --> 00:18:38,117
‫أنا لا أريده أن يقول لي أشياء كهذه وحسب.

259
00:19:03,242 --> 00:19:06,945
‫لا يعلمون شيئاً عنك.

260
00:19:07,880 --> 00:19:09,047
‫حاولي أن تفكري بذلك.

261
00:19:09,715 --> 00:19:12,251
‫هل هناك امرأة خلوقة

262
00:19:13,118 --> 00:19:15,888
‫وجميلة وتحترم الكبار مثلك؟

263
00:19:16,889 --> 00:19:17,890
‫"لي جاي ها"؟

264
00:19:18,190 --> 00:19:19,024
‫يا إلهي.

265
00:19:19,691 --> 00:19:21,260
‫لن ينفع.

266
00:19:22,094 --> 00:19:26,498
‫في الواقع، لم أرغب أن يكون صهري.

267
00:19:27,232 --> 00:19:30,068
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟

268
00:19:54,026 --> 00:19:55,093
‫كان عليّ أن أعرف ذلك مسبقاً.

269
00:19:58,063 --> 00:20:01,366
‫ذلك الوغد الحقير.

270
00:20:32,397 --> 00:20:34,299
‫لماذا كنت أتوقع؟

271
00:20:38,270 --> 00:20:39,871
‫هذا جنون.

272
00:20:41,240 --> 00:20:42,808
‫هذا ليس منطقياً.

273
00:21:01,793 --> 00:21:05,530
‫اسمي الكوري الشمالي هو "بارك سو جونغ".

274
00:21:05,864 --> 00:21:07,633
‫نادني "أليسيا بارك" رجاءً.

275
00:21:08,300 --> 00:21:09,234
‫هل تعرف الفرنسية؟

276
00:21:10,269 --> 00:21:11,336
‫- أجل.
‫- عظيم.

277
00:21:11,837 --> 00:21:16,508
‫جنسيتي من "كوريا الشمالية" لكن...

278
00:21:16,575 --> 00:21:20,078
‫لم أذهب هناك قط.

279
00:21:21,046 --> 00:21:24,650
‫أبي دبلوماسي، لذا كنت دائماً بالخارج.

280
00:21:24,716 --> 00:21:26,018
‫في الواقع، أنا مصممة حقائب.

281
00:21:27,919 --> 00:21:32,090
‫أصمم حالياً ماركة جديدة.

282
00:21:33,925 --> 00:21:37,262
‫هل تصنعين حقائب تحتاج رمزاً للفتح؟

283
00:21:38,630 --> 00:21:39,665
‫ماذا تقصد؟

284
00:21:40,499 --> 00:21:45,704
‫حين كنت أتدرب لبطولة الضباط العالمية،
‫قابلت سيدة من "كوريا الشمالية".

285
00:21:45,904 --> 00:21:48,607
‫كانت تضع قفلاً لحقيبة ملابسها الداخلية.

286
00:21:48,674 --> 00:21:49,841
‫من عساه ينظر إليها؟

287
00:21:54,446 --> 00:21:58,083
‫كانت الحقيبة مؤمنة بمفتاح مرقّم.

288
00:22:00,018 --> 00:22:01,953
‫بالطبع نصنع مفاتيح مرقّمة.

289
00:22:02,020 --> 00:22:04,156
‫لكنني أركز أكثر على تصميم حقائب يد صغيرة.

290
00:22:04,222 --> 00:22:07,459
‫أيمكنك إرسال بعضها لوطنك إن كنت تصنعينها؟

291
00:22:08,060 --> 00:22:10,996
‫تلك المرأة، كيف أعبّر عن ذلك بالفرنسية؟

292
00:22:12,130 --> 00:22:14,733
‫ماذا تسمونها مجدداً؟

293
00:22:16,535 --> 00:22:18,170
‫الإبر الصينية.

294
00:22:18,904 --> 00:22:19,905
‫الإبر الصينية.

295
00:22:20,372 --> 00:22:21,340
‫الإبر الصينية.

296
00:22:21,406 --> 00:22:23,408
‫تضع الإبر الصينية في علبة معدنية غريبة.

297
00:22:25,243 --> 00:22:26,778
‫تحملها معها.

298
00:22:28,680 --> 00:22:30,649
‫لكنها امرأة.

299
00:22:30,882 --> 00:22:33,218
‫أليس من الأفضل أن تضعها في حقيبة جميلة؟

300
00:22:46,865 --> 00:22:49,134
‫"غرفة الاستخبارات، مكتب التحقيقات
‫الاستخباراتية"

301
00:23:09,321 --> 00:23:10,355
‫أنت هنا؟

302
00:23:10,622 --> 00:23:12,991
‫أنت الرفيقة "كيم هانغ آه"
‫التي عُينت مؤخراً، صحيح؟

303
00:23:13,959 --> 00:23:15,227
‫لست جديدة هنا.

304
00:23:15,293 --> 00:23:17,929
‫عملت هنا وفي أقسام أخرى.

305
00:23:17,996 --> 00:23:19,698
‫في هذه الحالة، لا بد أنك تعرفين
‫الأمور جيداً.

306
00:23:20,265 --> 00:23:23,235
‫تُحفظ تلك النشرات تلقائياً، فشاهديها فقط.

307
00:23:23,301 --> 00:23:26,138
‫انتقي وأبلغي عن أخبار "كوريا الجنوبية"
‫المهمة للرؤساء.

308
00:23:26,204 --> 00:23:27,272
‫حسناً.

309
00:23:30,542 --> 00:23:31,410
‫وبالمناسبة.

310
00:23:32,010 --> 00:23:34,813
‫شوهد أمير "كوريا الجنوبية"
‫على الكاميرات خارج البلاد.

311
00:23:34,880 --> 00:23:36,014
{\an8}‫"الأمير (جاي ها) وموعده الغرامي"

312
00:23:36,181 --> 00:23:37,115
‫إنه وسيم.

313
00:23:37,516 --> 00:23:39,451
‫سمعت أنه تدرب معك.

314
00:23:40,318 --> 00:23:41,653
‫أنا أحسدك.

315
00:23:47,759 --> 00:23:49,161
{\an8}‫"الأمير (جاي ها) وموعده الغرامي"

316
00:23:55,667 --> 00:23:56,735
‫يا للروعة.

317
00:23:56,802 --> 00:23:58,336
‫أطلقوا الألبوم الجديد.

318
00:24:11,316 --> 00:24:13,418
‫"خبر عاجل"

319
00:24:13,485 --> 00:24:14,619
‫"يستعد الأمير (جاي ها) للزواج"

320
00:24:16,121 --> 00:24:21,293
‫سألتني ماذا عليها أن تفعل
‫لتصبح محبوبة لدى الرجال.

321
00:24:21,359 --> 00:24:22,861
‫- لذا أنا...
‫- ما هذا؟

322
00:24:36,441 --> 00:24:38,243
‫إنه خبر عاجل.

323
00:24:38,577 --> 00:24:40,378
‫إن أمير "كوريا الجنوبية"، "لي جاي ها"

324
00:24:40,445 --> 00:24:42,981
‫والنقيب "كيم هانغ آه" من الجيش الشعبي
‫الكوري في "كوريا الشمالية"

325
00:24:43,048 --> 00:24:44,449
‫سيخطبان.

326
00:24:44,916 --> 00:24:45,951
‫يخطبان؟

327
00:24:59,431 --> 00:25:01,833
{\an8}‫"الأمير (جاي ها) سيتزوج من ضابطة
‫من (كوريا الشمالية)"

328
00:25:04,302 --> 00:25:05,670
{\an8}‫دعوني أعلن ذلك مجدداً.

329
00:25:05,937 --> 00:25:07,739
{\an8}‫إن أمير "كوريا الجنوبية"، "لي جاي ها"

330
00:25:07,806 --> 00:25:10,442
{\an8}‫والنقيب "كيم هانغ آه" من الجيش الشعبي
‫الكوري في "كوريا الشمالية"

331
00:25:10,709 --> 00:25:12,277
{\an8}‫سيخطبان.

332
00:25:14,346 --> 00:25:15,313
‫يخطبان؟

333
00:25:16,548 --> 00:25:19,985
{\an8}‫حسب التقارير، تباحث الملك مع الأمير

334
00:25:20,118 --> 00:25:23,121
‫حول زواجه من سيدة من "كوريا الشمالية".

335
00:25:23,455 --> 00:25:26,625
‫كانت النقيب "كيم هانغ آه" إحدى المرشحات.

336
00:25:26,691 --> 00:25:31,096
‫يُقال إنها كانت تعلّم أساليب القتال
‫ومهارات الاغتيال

337
00:25:31,162 --> 00:25:34,633
‫لقوات "كوريا الشمالية" الخاصة كرقيب
‫تدريب عسكري في الجيش الشعبي.

338
00:25:35,233 --> 00:25:37,269
‫لنسمع المزيد من التفاصيل
‫من المراسل المسؤول.

339
00:25:37,335 --> 00:25:38,670
‫- المراسل "هوانغ يون تشان"؟
‫- نعم.

340
00:25:39,437 --> 00:25:43,308
‫هل وافق الأمير فعلاً أن يتزوج
‫امرأة من "كوريا الشمالية"؟

341
00:25:43,375 --> 00:25:46,811
‫لم يُؤكد ذلك بعد لأن التقارير تروي
‫قصصاً مختلفة.

342
00:25:47,245 --> 00:25:50,749
‫لكن القصر الملكي خطط بالفعل لزواجه
‫من امرأة من "كوريا الشمالية"

343
00:25:50,815 --> 00:25:53,118
‫وإحدى المرشحات هي من قوات
‫"كوريا الشمالية" الخاصة.

344
00:25:53,218 --> 00:25:57,088
{\an8}‫علّمت "كيم هانغ آه" متدربينها
‫كيفية اغتيال شخصيات بارزة

345
00:25:57,155 --> 00:26:00,725
‫منهم سياسيون ذو نفوذ والقصر الملكي.

346
00:26:00,792 --> 00:26:02,227
‫لهذا الأمر تأثير ضخم على الناس.

347
00:26:06,164 --> 00:26:07,365
‫ما قصة هذا؟

348
00:26:07,799 --> 00:26:10,368
‫من خطب أمير "كوريا الجنوبية"؟

349
00:26:11,469 --> 00:26:13,104
‫يقولون إنها "كيم هانغ آه".

350
00:26:15,574 --> 00:26:16,441
‫من؟

351
00:26:19,377 --> 00:26:21,880
‫يقولون إنها أنا.

352
00:26:23,214 --> 00:26:27,152
‫يبدو الكوريون أكثر ثقة بعد نجاح التدريب
‫لبطولة الضباط العالمية.

353
00:26:27,218 --> 00:26:30,088
‫السيارات المصفحة التي
‫كان شراؤها منا متوقعاً.

354
00:26:30,155 --> 00:26:32,290
‫في الواقع، صنعوها محلياً.

355
00:26:32,891 --> 00:26:36,361
‫الخسائر المتوقعة على الأقل 225 مليار وون.

356
00:26:36,895 --> 00:26:38,830
‫إذا تسارعت هذه الوتيرة...

357
00:26:40,198 --> 00:26:42,400
‫إذاً، فهم يحاولون قلب الموازين.

358
00:26:43,668 --> 00:26:46,705
‫يقولون إن الأمير سيتزوج أيضاً.

359
00:26:49,040 --> 00:26:51,309
‫يبحث ملك "كوريا الجنوبية" عن عروس،

360
00:26:51,810 --> 00:26:53,778
‫وإحداهن من الجيش الخاص.

361
00:26:55,280 --> 00:26:57,349
‫"الجيش الخاص"؟ من؟

362
00:26:58,483 --> 00:26:59,918
‫جنود موهوبون وأقوياء كجنودنا؟

363
00:27:00,785 --> 00:27:05,256
‫نعم وعادةً تخصصهم هو اغتيال شخصيات مرموقة.

364
00:27:06,157 --> 00:27:07,359
‫مع من كهذا؟

365
00:27:08,893 --> 00:27:09,861
‫مع "لي جاي ها"؟

366
00:27:09,928 --> 00:27:11,162
‫أجل.

367
00:27:18,503 --> 00:27:19,537
‫دعه.

368
00:27:20,905 --> 00:27:22,007
‫انظر.

369
00:27:22,941 --> 00:27:24,142
‫من المثير للاهتمام

370
00:27:24,209 --> 00:27:26,378
‫مشاهدة ابنة دوق تتزوج فارساً.

371
00:27:27,212 --> 00:27:28,713
‫أمير "كوريا الجنوبية"

372
00:27:29,447 --> 00:27:31,416
‫والمرأة التي كانت تستهدفه؟

373
00:27:32,050 --> 00:27:33,618
‫كم سيكون ذلك مثيراً؟

374
00:27:35,453 --> 00:27:36,521
‫لكن...

375
00:27:36,688 --> 00:27:38,690
‫أتعرف نهاية هذه الأوبرا؟

376
00:27:40,425 --> 00:27:41,893
‫الرجل سيترك المرأة

377
00:27:43,695 --> 00:27:44,896
‫التي ستموت في النهاية.

378
00:27:48,066 --> 00:27:49,367
‫إنها مأساة.

379
00:27:55,907 --> 00:27:57,776
‫- أخرجت كل المراسلين أولاً.
‫- نعم.

380
00:27:57,842 --> 00:27:59,678
‫ورافق الملك لغرفته.

381
00:27:59,744 --> 00:28:00,578
‫نعم، فهمت.

382
00:28:00,645 --> 00:28:02,614
‫يا مسؤول السكرتارية العام.

383
00:28:03,848 --> 00:28:04,949
‫سيدي.

384
00:28:07,552 --> 00:28:08,720
‫تفضل.

385
00:28:13,024 --> 00:28:14,059
‫جلالتك.

386
00:28:15,894 --> 00:28:19,130
‫ما الأمر؟ من ألقى بهذا الخبر الخطير؟

387
00:28:29,274 --> 00:28:30,975
‫إنه من نادي "إم".

388
00:28:31,776 --> 00:28:33,845
‫يعبّرون عن فرحهم بزواج الأمير.

389
00:28:50,929 --> 00:28:51,896
‫ماذا حدث؟

390
00:28:53,798 --> 00:28:54,899
‫هل كانت مجرد فكرة خاطئة؟

391
00:28:56,267 --> 00:28:58,737
‫أم هو فعلاً ينوي أن يزوجني إياها؟

392
00:29:00,338 --> 00:29:01,673
‫إنها مجرد فكرة.

393
00:29:02,407 --> 00:29:03,541
‫تقارير الأخبار...

394
00:29:03,608 --> 00:29:05,710
‫لماذا لم تستطع منع تسريبها؟

395
00:29:06,177 --> 00:29:08,413
‫أتظن ذلك منطقياً؟ إنها من القوات الخاصة.

396
00:29:08,847 --> 00:29:09,681
‫المعذرة.

397
00:29:11,649 --> 00:29:14,152
‫أنا "ويتني غرين" من مجلة "وول ستريت".

398
00:29:14,486 --> 00:29:15,553
‫آسفة للمقاطعة.

399
00:29:15,620 --> 00:29:18,456
‫هل صحيح أنك ستتزوج "كيم هانغ آه"

400
00:29:18,523 --> 00:29:19,858
‫من جيش "كوريا الشمالية" الخاص؟

401
00:29:22,794 --> 00:29:25,430
‫لا بد أنك ظننتني صديقك العزيز.

402
00:29:26,831 --> 00:29:28,333
‫هل أعرفك؟

403
00:29:31,236 --> 00:29:33,004
‫أنا آسفة يا صاحب السمو الملكي.

404
00:29:33,471 --> 00:29:35,373
‫- لا بد أنني كنت غير مهذبة...
‫- لا بأس.

405
00:29:43,882 --> 00:29:46,918
‫ليس صحيحاً، تكلمنا عن ذلك
‫على سبيل المزاح فقط.

406
00:29:46,985 --> 00:29:49,020
‫لم يكن أمراً جدياً أبداً.

407
00:29:49,087 --> 00:29:51,456
‫سأذهب وأوضح لك فوراً.

408
00:29:52,157 --> 00:29:54,192
‫نعم، وداعاً.

409
00:29:58,930 --> 00:30:00,732
‫يا له من قلق.

410
00:30:03,001 --> 00:30:04,636
‫أبي، هل سمعت بالأمر؟

411
00:30:05,570 --> 00:30:07,605
‫- ما هذا؟
‫- إنها مشكلة "كوريا الجنوبية".

412
00:30:07,839 --> 00:30:13,278
‫مهما حدث، ليس لنا علاقة بذلك.

413
00:30:13,344 --> 00:30:17,048
‫إنه مشكلة غيرنا، ولذلك لا تتدخلي بالأمر.

414
00:30:17,115 --> 00:30:18,116
‫هل تفهمين؟

415
00:30:26,791 --> 00:30:29,127
‫بعد التقارير الكثيرة عن خطبة امرأة
‫من "كوريا الشمالية"

416
00:30:29,194 --> 00:30:30,795
‫من الأمير.

417
00:30:30,862 --> 00:30:32,197
‫يتظاهر الناس بعنف.

418
00:30:32,263 --> 00:30:33,731
‫يُعتقد أن زوجة الأمير ستجتمع...

419
00:30:33,798 --> 00:30:36,534
‫إن القصر الملكي يلتزم الصمت
‫بشأن هذا الأمر حتى هذه اللحظة.

420
00:30:36,601 --> 00:30:39,103
‫لنستمع لما يقوله المواطنون.

421
00:30:39,270 --> 00:30:40,538
‫الاقتصاد ليس بحالة جيدة.

422
00:30:40,605 --> 00:30:42,307
‫هل حقاً يقومون بذلك الآن؟

423
00:30:43,241 --> 00:30:46,778
‫هل تلك المرأة الكورية الشمالية
‫حقاً من فريق الاغتيالات؟

424
00:30:46,945 --> 00:30:49,948
‫هناك أقاويل أنها جاسوسة، ثمة إشاعات كثيرة.

425
00:30:50,148 --> 00:30:52,250
‫لكن لماذا يلتزم القصر الملكي الصمت؟

426
00:30:52,317 --> 00:30:55,353
‫إنه عهد الديمقراطية الآن،
‫أليس عليهم أن يخبرونا؟

427
00:30:56,287 --> 00:30:57,789
‫زحمة السير سيئة جداً.

428
00:30:58,122 --> 00:31:00,592
‫استغرقني الأمر ساعتين لقطع مسافة 100 متر!

429
00:31:00,692 --> 00:31:02,093
‫ماذا قال رئيس الوزراء؟

430
00:31:02,160 --> 00:31:03,962
‫يريدوننا أن نعلن عن نوايانا.

431
00:31:04,295 --> 00:31:05,997
‫لكن عليك التفكير ملياً.

432
00:31:06,898 --> 00:31:10,034
‫لا تبرر أو تشرح أي شيء.

433
00:31:10,835 --> 00:31:12,203
‫هذه قاعدة غير رسمية

434
00:31:12,370 --> 00:31:15,640
‫توارثتها الأجيال في القصر الملكي.

435
00:31:17,041 --> 00:31:18,676
‫عليك أن تبقى صامتاً حيال ذلك.

436
00:31:36,895 --> 00:31:38,062
‫هذه آخر الأخبار.

437
00:31:38,129 --> 00:31:40,798
‫لا زالت العائلة الملكية صامتة حتى الآن.

438
00:31:40,865 --> 00:31:42,400
‫ولا زال الناس يتظاهرون.

439
00:31:42,467 --> 00:31:43,635
‫كم هم فضوليون.

440
00:31:43,801 --> 00:31:45,536
‫عليهم التركيز فقط على السياسة.

441
00:31:49,440 --> 00:31:50,375
‫حسناً.

442
00:31:53,144 --> 00:31:55,346
‫يقولون إن الملك حكّم عقله.

443
00:31:56,314 --> 00:31:58,650
‫ما القرار الذي يمكن اتخاذه؟
‫عليه فقط أن يبقى صامتاً.

444
00:31:58,716 --> 00:32:00,518
‫يقول إنه سيشرح.

445
00:32:01,486 --> 00:32:02,453
‫ماذا؟

446
00:32:03,755 --> 00:32:04,722
‫يشرح ماذا؟

447
00:32:05,423 --> 00:32:07,191
‫ماذا ستشرح للمواطنين؟

448
00:32:07,258 --> 00:32:10,094
‫أن "كيم هانغ آه" التي تعمل لصالح القوات
‫الخاصة هي بالفعل غبية بالحب؟

449
00:32:10,161 --> 00:32:11,963
‫أو أنك بالفعل تثير الإحباط؟

450
00:32:12,030 --> 00:32:14,332
‫أو أن لديّ شامة بمؤخرتي؟ ماذا بالضبط؟

451
00:32:14,399 --> 00:32:15,366
‫الحقائق.

452
00:32:16,601 --> 00:32:18,670
‫خططنا لزواجك من امرأة من "كوريا الشمالية".

453
00:32:19,203 --> 00:32:21,739
‫وُضعت بعين اللاعتبار،
‫لكنها فشلت لأنها جندية سابقة.

454
00:32:21,806 --> 00:32:23,308
‫"إذاً لماذا أخذتموها بعين الاعتبار؟"

455
00:32:23,374 --> 00:32:24,909
‫"هل تريدون أن تُقتلوا من قبل تلك الجندية؟"

456
00:32:24,976 --> 00:32:27,745
‫"هل تريدون بيع البلاد لـ(كوريا الشمالية)؟"
‫أنت تعلم ماذا سيقولون.

457
00:32:28,046 --> 00:32:29,981
‫لنبق فقط صامتين بشأن لذك.

458
00:32:32,116 --> 00:32:33,184
‫الوضع فوضوي بالخارج،

459
00:32:33,351 --> 00:32:35,053
‫لكنني أضمن عودته للهدوء خلال أسبوع.

460
00:32:35,119 --> 00:32:38,022
‫ستكون كفضيحة لشخصية سياسية أو مشهورة،
‫ومن ثم ستُدفن.

461
00:32:38,089 --> 00:32:39,457
‫الأمر متعلق بـ"كوريا الشمالية".

462
00:32:40,591 --> 00:32:41,893
‫لن تهدأ الأمور بهذه السهولة.

463
00:32:48,933 --> 00:32:50,168
‫ماذا لو ساءت الأمور؟

464
00:32:57,108 --> 00:33:00,144
‫كما قلت، الأمر متعلق بـ"كوريا الشمالية".

465
00:33:00,345 --> 00:33:01,412
‫إنه كالبارود.

466
00:33:02,413 --> 00:33:04,282
‫إذا انفعل الناس،

467
00:33:05,483 --> 00:33:06,651
‫ماذا ستفعل حينها؟

468
00:33:09,253 --> 00:33:10,755
‫قد يخلعوك من منصبك.

469
00:33:12,890 --> 00:33:14,125
‫عليّ التنحي حينها.

470
00:33:15,460 --> 00:33:16,694
‫إن كانت تلك رغبة المواطنين.

471
00:33:33,311 --> 00:33:35,179
‫لا بد أنه يتوق للتنحي.

472
00:33:35,947 --> 00:33:37,782
‫حتى شخص مثلك يعرف، صحيح؟

473
00:33:38,116 --> 00:33:40,351
‫بأوقات كهذه، عليه أن يلتزم الصمت.

474
00:33:41,052 --> 00:33:44,722
‫بالواقع، أنا أؤيد الملك.

475
00:33:45,023 --> 00:33:47,525
‫أنت! أخرج أيها الحقير!

476
00:33:55,366 --> 00:33:56,334
‫انتظر.

477
00:34:05,576 --> 00:34:06,778
‫إذاً،

478
00:34:07,678 --> 00:34:10,515
‫متى سيحدث الإعلان؟

479
00:34:32,336 --> 00:34:33,738
‫"التصريح"

480
00:34:45,416 --> 00:34:47,151
‫بقي لدينا 20 دقيقة.

481
00:34:53,391 --> 00:34:55,660
‫يُشار إلى أن القصر الملكي اعتبر

482
00:34:55,726 --> 00:34:58,529
‫امرأة من "كوريا الشمالية" مرشحة كعروس.

483
00:34:58,729 --> 00:35:00,798
‫يظهر الجميع قلقاً كبيراً حيال ذلك.

484
00:35:01,666 --> 00:35:04,001
‫كان هناك الكثير من الشكوك بأنها فرصة جيدة

485
00:35:04,068 --> 00:35:06,270
‫لتحسين العلاقة بين الكوريتين.

486
00:35:06,504 --> 00:35:07,805
‫ما رأيك؟

487
00:35:08,439 --> 00:35:09,440
‫حتى الآن...

488
00:35:09,507 --> 00:35:11,509
‫ما زلت الأميرة.

489
00:35:11,576 --> 00:35:13,711
‫لا يمكنك أخذ سيارة أجرة هنا لوحدك.

490
00:35:13,778 --> 00:35:16,247
‫سيذهب الحرس الملكي لمرافقتك،

491
00:35:16,314 --> 00:35:17,682
‫فلا تقولي المزيد.

492
00:35:18,783 --> 00:35:19,951
‫"كوريا الشمالية"؟

493
00:35:20,651 --> 00:35:23,020
‫لا شيء، لا تقلقي حيال ذلك.

494
00:35:24,422 --> 00:35:27,091
‫أنا آسفة، هل يمكننا مشاهدة برنامج آخر؟

495
00:35:27,558 --> 00:35:29,093
‫قلبي يخفق بسرعة فائقة.

496
00:35:29,160 --> 00:35:30,328
‫لنقم بذلك يا أمي.

497
00:35:32,964 --> 00:35:34,298
‫هذا أفضل.

498
00:35:34,999 --> 00:35:36,534
‫سأراك بذلك اليوم إذاً.

499
00:35:37,502 --> 00:35:38,803
‫لن يتزوج.

500
00:35:39,137 --> 00:35:40,972
‫من سيتزوج امرأة من "كوريا الشمالية"؟

501
00:35:41,038 --> 00:35:44,575
‫- لنقفل الخط.
‫- سوف يلقي الأمير "لي جاي ها" الآن

502
00:35:44,642 --> 00:35:46,410
‫خطاب تهنئة.

503
00:36:21,312 --> 00:36:25,216
‫مرحباً، أنا أمير "كوريا الجنوبية"،
‫"لي جاي ها".

504
00:36:26,384 --> 00:36:29,854
‫أولاً، إنني سعيد بالاحتفال
‫بهذه المناسبة اليوم.

505
00:36:30,755 --> 00:36:33,157
‫كان الفريق الممثل للألعاب الأولمبية، صحيح؟

506
00:36:33,891 --> 00:36:38,429
‫آمل أن يفوز فريق "كوريا".

507
00:36:43,367 --> 00:36:44,302
‫هذا...

508
00:36:45,403 --> 00:36:48,539
‫حضّرت هذه الكلمة طوال الليل،
‫لكن الأمور لا تسير على ما يرام.

509
00:36:50,708 --> 00:36:54,779
‫هذا بسبب العروس المرشحة من
‫"كوريا الشمالية"، صحيح؟

510
00:36:56,380 --> 00:36:59,250
‫بقيت 5 دقائق، ماذا علينا أن نفعل؟

511
00:37:03,054 --> 00:37:06,390
‫سيقوم الملك بإعلان رسمي بعد 5 دقائق رسمي.

512
00:37:06,791 --> 00:37:10,094
‫يُقال إن الأمير في ملعب كأس العالم الآن.

513
00:37:10,161 --> 00:37:11,395
‫سنوصل البث.

514
00:37:12,396 --> 00:37:13,331
‫"كيم هانغ آه"...

515
00:37:15,933 --> 00:37:20,471
‫نعم، إنها رقيب التدريب العسكري لقوات
‫"كوريا الشمالية" الخاصة.

516
00:37:22,139 --> 00:37:26,210
‫حتى أنها هددت بقتلي خلال اجتماعنا الأول.

517
00:37:28,412 --> 00:37:32,316
‫يبدو أنه من أصعب ما يمكن فهمه
‫في هذا العالم

518
00:37:34,018 --> 00:37:35,453
‫هو قلب الإنسان.

519
00:37:45,429 --> 00:37:49,367
‫أنا أحب "كيم هانغ آه".

520
00:37:54,905 --> 00:37:57,608
‫فطلبت الإذن من الملك لأتزوجها.

521
00:37:58,209 --> 00:38:01,679
‫احترم الملك قراري.

522
00:38:05,583 --> 00:38:08,052
‫نعم، فكرت فقط بمشاعري الشخصية.

523
00:38:09,086 --> 00:38:13,324
‫لم أفكر بآراء الشعب.

524
00:38:15,326 --> 00:38:16,327
‫أنا آسف.

525
00:38:22,166 --> 00:38:25,503
‫لكن الملك لم يخطئ.

526
00:38:27,038 --> 00:38:28,539
‫لقد دُربت

527
00:38:28,606 --> 00:38:30,841
‫لاغتيالي،

528
00:38:31,409 --> 00:38:32,810
‫لكنني وقعت في حبها.

529
00:38:37,048 --> 00:38:38,883
‫وبالتالي، أنا المخطئ.

530
00:38:47,958 --> 00:38:51,395
‫انتقدوني أنا بدلاً منه

531
00:38:52,096 --> 00:38:53,798
‫لأنني وقعت في حب عدوة لي.

532
00:38:55,399 --> 00:38:56,701
‫ابصقوا عليّ،

533
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
‫وارجموني بالحجارة.

534
00:39:06,544 --> 00:39:07,611
‫سأقبل بتواضع...

535
00:39:10,548 --> 00:39:11,482
‫كل آرائكم.

536
00:39:37,541 --> 00:39:39,610
‫"حب الأمير تغلب على خوفه من الموت"

537
00:39:43,347 --> 00:39:44,448
‫"هانسونغ ديلي"

538
00:39:47,051 --> 00:39:49,420
‫"رومانسية القرن، الوقوع في حب عدو"

539
00:39:58,929 --> 00:40:02,166
‫غيّر مواعيدنا، عليّ أن أذهب
‫إلى "كوريا" أولاً.

540
00:40:19,550 --> 00:40:21,285
‫كيف تجرؤ على الكذب على شعبنا؟

541
00:40:21,352 --> 00:40:23,154
‫لم لا أستطيع؟ كدت أصبح ملكاً.

542
00:40:23,788 --> 00:40:26,157
‫عليك أن تعلم أنني لم أفعل ذلك لأجلك.

543
00:40:26,323 --> 00:40:28,893
‫إنه تحذير لك كي تقوم بعمل جيد
‫في المرة القادمة.

544
00:40:29,126 --> 00:40:30,694
‫إن لم تفعل، سأكذب مجدداً.

545
00:40:30,761 --> 00:40:32,630
‫"الملك هو من وقع بحب (هانغ آه)،

546
00:40:32,696 --> 00:40:33,697
‫إنه يرتكب الزنا."

547
00:40:33,764 --> 00:40:35,366
‫كيف ذلك؟ يبدو جيداً، صحيح؟

548
00:40:35,433 --> 00:40:37,334
‫متى ينبغي أن يكون اجتماع العائلة؟

549
00:40:38,169 --> 00:40:40,337
‫ماذا؟ اجتماع العائلة؟

550
00:40:40,604 --> 00:40:42,206
‫أنت من تسبب بهذا.

551
00:40:42,506 --> 00:40:44,175
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ أنت أعلنت ذلك.

552
00:40:44,241 --> 00:40:45,743
‫عليك مواعدتها بشكل رسمي.

553
00:40:46,610 --> 00:40:48,412
‫تبدو جاداً الآن.

554
00:40:50,915 --> 00:40:51,982
‫أنت لا تُصدق.

555
00:40:52,550 --> 00:40:54,485
‫أنقذتك من المشاكل وأنت تطلب مني أن...

556
00:40:54,552 --> 00:40:56,620
‫واعدها وتزوجها إن أعجبتك.

557
00:40:56,687 --> 00:40:58,556
‫إن لم تعجبك، انفصل عنها، أخبرتك، صحيح؟

558
00:40:58,656 --> 00:40:59,757
‫تأتي مشاعرك...

559
00:40:59,824 --> 00:41:01,859
‫سبق أن أعلنت عن حبي لها.

560
00:41:02,026 --> 00:41:03,194
‫ماذا عن "كيم هانغ آه"؟

561
00:41:03,260 --> 00:41:07,198
‫ماذا لو قالت، "أنا أيضاً أحبك"؟

562
00:41:07,264 --> 00:41:08,833
‫ماذا لو تعلقت بك؟

563
00:41:08,899 --> 00:41:09,934
‫أيمكن أن يحدث ذلك؟

564
00:41:10,000 --> 00:41:12,837
‫- قال والدها إنها تكره...
‫- إنها...

565
00:41:13,704 --> 00:41:16,106
‫معجبة بي.

566
00:41:20,177 --> 00:41:24,415
‫"جاي كانغ"، كانت عيناها مليئتين بالحب
‫حين نظرت إليّ.

567
00:41:26,183 --> 00:41:30,221
‫حاول أن تفكر بهذا، إنني وسيم ومحترم وذكي.

568
00:41:30,287 --> 00:41:31,555
‫من لا تحبني؟

569
00:41:33,123 --> 00:41:36,093
‫بالإضافة إلى أنني جذاب.

570
00:41:37,161 --> 00:41:38,229
‫"جاي ها".

571
00:41:39,230 --> 00:41:42,833
‫إذاً قال رجل بعمرك عن نفسه جذاب،

572
00:41:43,801 --> 00:41:45,936
‫- فإن ذلك غباء.
‫- لا! إنني حقاً جذاب!

573
00:41:47,104 --> 00:41:49,173
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا أمير ثري.

574
00:41:49,240 --> 00:41:50,774
‫حتى أنني أعلنت حبي لها على الملأ.

575
00:41:52,343 --> 00:41:54,845
‫لا بد أنها حزمت بالفعل أمتعتها
‫لتأتي إلى هنا.

576
00:41:56,080 --> 00:41:57,581
‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟

577
00:41:58,549 --> 00:42:00,718
‫- لن أذهب.
‫- أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".

578
00:42:01,151 --> 00:42:03,087
‫اجتماع العائلة...

579
00:42:03,153 --> 00:42:06,423
‫قد خدعني عدة مرات خلال فترة التدريب أيضاً.

580
00:42:07,157 --> 00:42:09,860
‫قصة إعجابه بي مجرد أكاذيب.

581
00:42:10,594 --> 00:42:12,830
‫أعرف ذلك من النظر إلى عينيه فقط.

582
00:42:12,897 --> 00:42:16,800
‫إنها محقة، لو كان مخلصاً،

583
00:42:17,368 --> 00:42:19,870
‫لما تركها وحدها هكذا.

584
00:42:19,937 --> 00:42:21,605
‫هذا مجرد طعم حلو.

585
00:42:22,139 --> 00:42:24,375
‫إنه بارع في ذلك.

586
00:42:25,109 --> 00:42:26,710
‫حين يكون محاصراً،

587
00:42:26,777 --> 00:42:28,946
‫لا يتردد بالكذب.

588
00:42:30,014 --> 00:42:32,883
‫لن أُخدع بعد الآن.

589
00:42:32,950 --> 00:42:34,051
‫سمعتها.

590
00:42:34,451 --> 00:42:37,922
‫قد يكون اجتماع العائلة
‫مفيداً لأمورنا الدبلوماسية،

591
00:42:38,322 --> 00:42:40,324
‫ولكن لا يمكننا القيام بذلك بالقوة.

592
00:42:40,558 --> 00:42:42,159
‫على حزبنا أن يزيد احترامه

593
00:42:42,760 --> 00:42:46,297
‫لآراء الناس.

594
00:42:48,365 --> 00:42:49,667
‫إنها فقط تحاول أن تكون صعبة المنال.

595
00:42:51,502 --> 00:42:53,537
‫هي تعلم أنه من المحرج جداً

596
00:42:53,971 --> 00:42:55,439
‫القبول فوراً.

597
00:42:56,073 --> 00:42:58,542
‫إنها امرأة بالنهاية.

598
00:42:59,677 --> 00:43:00,744
‫ضعني على خط الهاتف.

599
00:43:00,811 --> 00:43:02,513
‫أنا متأكد أنها ستركض إلى هنا لو سمعت صوتي.

600
00:43:02,746 --> 00:43:04,148
‫إنها ترفض الإجابة على مكالماتنا.

601
00:43:04,648 --> 00:43:08,385
‫رفضت المكالمات الهاتفية ومكالمات الفيديو
‫وكل شيء.

602
00:43:08,752 --> 00:43:10,020
‫حتى أنها أخبرت

603
00:43:10,087 --> 00:43:12,089
‫حزب العمال أنها لن تفعل ذلك أبداً.

604
00:43:13,123 --> 00:43:13,958
‫لماذا؟

605
00:43:16,493 --> 00:43:17,528
‫إنها لا...

606
00:43:19,430 --> 00:43:20,864
‫- تحبني؟
‫- لا.

607
00:43:21,198 --> 00:43:24,702
‫- لماذا؟
‫- آسف لإخبارك بذلك،

608
00:43:25,269 --> 00:43:28,038
‫لكن الكثيرين لا يحبونك.

609
00:43:29,807 --> 00:43:31,609
‫ماذا سيحدث لي...

610
00:43:33,077 --> 00:43:35,279
‫- حينها؟
‫- دعني أخبرك.

611
00:43:35,779 --> 00:43:40,484
‫أنت معجب بامرأة من "كوريا الشمالية"
‫وعبّرت عن مشاعرك على الملأ،

612
00:43:40,551 --> 00:43:41,986
‫لكن حرفتك رُفضت.

613
00:43:42,052 --> 00:43:45,823
‫ذلك سيجعلك أكثر أمير مفضوح
‫في تاريخ "كوريا الجنوبية".

614
00:44:42,880 --> 00:44:46,583
‫أنا أحب "كيم هانغ آه".

615
00:44:47,685 --> 00:44:50,354
‫فطلبت من الملك الإذن لأتزوجها.

616
00:44:51,989 --> 00:44:55,793
‫احترم الملك...

617
00:45:00,898 --> 00:45:05,703
‫أنا أحب "كيم هانغ آه".

618
00:45:17,715 --> 00:45:20,117
‫تبدو الرفيقة "كيم" كسولة مؤخراً.

619
00:45:21,085 --> 00:45:26,390
‫أفكر باصطحابها إلى مطعم والتحدث معها.

620
00:45:32,096 --> 00:45:34,531
‫- إنها بالداخل، تفضل رجاءً.
‫- حسناً.

621
00:46:17,141 --> 00:46:20,410
‫الرجال مزعجون.

622
00:46:20,611 --> 00:46:21,979
‫أنا أيضاً رجل،

623
00:46:22,045 --> 00:46:25,916
‫لكنني لا أفهم لماذا يقولون أشياء
‫لا يقصدونها.

624
00:46:26,316 --> 00:46:28,719
‫أتمنى لو بإمكاني أن أسكتهم

625
00:46:29,219 --> 00:46:33,023
‫فور ولادتهم.

626
00:46:33,824 --> 00:46:35,692
‫لن يحل ذلك المشكلة.

627
00:46:37,528 --> 00:46:38,962
‫يحتاجون للضرب.

628
00:46:39,029 --> 00:46:40,030
‫هذا صحيح.

629
00:46:40,631 --> 00:46:43,233
‫ولذلك لا تكترثي حيال الأمير.

630
00:46:44,034 --> 00:46:46,770
‫- سأبرحه ضرباً.
‫- ماذا؟

631
00:46:46,937 --> 00:46:49,706
‫لا أطيق ذلك.

632
00:46:50,340 --> 00:46:55,045
‫هل يحبني؟ كيف له أن يقول ذلك
‫لامرأة عزباء على الملأ؟

633
00:46:56,280 --> 00:46:59,416
‫هذا الأمر لا يمكن حله إن لم أقابله.

634
00:47:00,818 --> 00:47:02,820
‫عليّ أن أقابله.

635
00:47:02,886 --> 00:47:05,522
‫هل عليك أن تذهبي لذلك الحد؟

636
00:47:06,223 --> 00:47:09,059
‫من الأفضل أن ألقّنه درساً شخصياً.

637
00:47:11,528 --> 00:47:13,063
‫سأراه.

638
00:47:25,475 --> 00:47:28,312
‫أيمكنني فعل ذلك بنفسي؟

639
00:47:29,379 --> 00:47:32,482
‫أنت أقرب لـ"هانغ آه" مني.

640
00:47:33,050 --> 00:47:35,686
‫توسلنا إليها لمكالمة واحدة فقط.

641
00:47:36,253 --> 00:47:37,521
‫حاول إقناعها.

642
00:47:39,590 --> 00:47:42,526
‫مضى زمن طويل، حضرة النقيب "كيم".

643
00:47:42,593 --> 00:47:45,462
‫سأقوم باجتماع العائلة.

644
00:47:47,064 --> 00:47:52,002
‫سأقابل الأمير "لي جاي ها"
‫كما تتمنون جميعاً.

645
00:47:54,471 --> 00:47:56,840
‫متى ينبغي أن يكون ذلك؟

646
00:47:58,141 --> 00:48:00,811
‫نجح الأمر حين أنت اتصلت بها؟

647
00:48:01,278 --> 00:48:02,980
‫ليس تماماً.

648
00:48:05,249 --> 00:48:08,118
‫إنهم يتناقشون بخصوص مكان وتاريخ الاجتماع.

649
00:48:08,185 --> 00:48:09,353
‫هل لديك أي رغبات؟

650
00:48:13,857 --> 00:48:14,958
‫ماذا قلت لها؟

651
00:48:15,459 --> 00:48:17,828
‫"مضى زمن طويل، حضرة النقيب (كيم)."

652
00:48:23,100 --> 00:48:25,736
‫لم تتزحزح حين قلت أنني أحبها.

653
00:48:25,869 --> 00:48:28,705
‫لم تستمع لحزب العمال أو القصر الملكي.

654
00:48:29,606 --> 00:48:32,209
‫لكنها وافقت فقط بجملة واحدة منك؟

655
00:48:33,010 --> 00:48:35,479
‫حسناً، إن التوقيت...

656
00:48:35,545 --> 00:48:37,848
‫لو قلت إنك مشتاق لها، لأصبحت هنا.

657
00:48:38,382 --> 00:48:40,784
‫"إيون شي غيونغ"، أنت حقاً مميز.

658
00:48:46,323 --> 00:48:47,391
‫أنا "لي جاي ها".

659
00:48:47,758 --> 00:48:49,826
‫لن يستطيع "إيون شي غيونغ"
‫المجيء لاجتماع العائلة

660
00:48:50,260 --> 00:48:52,095
‫لأسباب شخصية.

661
00:48:52,663 --> 00:48:55,999
‫لديه الكثير من المفاتن ولا يمكنه كبحها.

662
00:48:56,066 --> 00:48:57,067
‫جلالتك...

663
00:48:58,702 --> 00:48:59,536
‫ماذا؟

664
00:49:23,827 --> 00:49:25,862
‫إنه مجرد اجتماع.

665
00:49:25,929 --> 00:49:28,332
‫قد حصلت على إجابتك مسبقاً.

666
00:49:28,832 --> 00:49:30,667
‫ارفضيه، هل فهمت؟

667
00:49:30,901 --> 00:49:34,838
‫أعلم ذلك، سألقّنه درساً.

668
00:50:16,847 --> 00:50:19,149
‫سُررت بلقائك وبوجودك هنا.

669
00:50:26,757 --> 00:50:29,059
‫إنها جميلة، صحيح؟

670
00:50:30,694 --> 00:50:33,397
‫آسفة، لديّ صداع.

671
00:50:40,370 --> 00:50:42,372
‫ولكن لماذا لا تبتسم؟

672
00:50:56,887 --> 00:50:57,954
‫إنها هي.

673
00:50:58,889 --> 00:51:00,524
‫أظنها متوترة جداً.

674
00:51:01,658 --> 00:51:03,060
‫- خذ مقعداً هنا.
‫- عذراً؟

675
00:51:03,894 --> 00:51:05,962
‫- لو سمحت لي، سيدي.
‫- بالتأكيد.

676
00:51:16,139 --> 00:51:18,675
‫- هل هجرت فتاة من قبل؟
‫- عفواً؟ نعم.

677
00:51:22,079 --> 00:51:25,649
‫تصرّ إحداهن على أنها معجبة بك،
‫وأنت ترفضها.

678
00:51:26,249 --> 00:51:29,953
‫وأخيراً تقبل بها، ولكن في تلك
‫اللحظة تماماً تهجرك.

679
00:51:31,555 --> 00:51:32,689
‫هل مررت بذلك من قبل؟

680
00:51:35,192 --> 00:51:37,727
‫هي لا تحبك؟

681
00:51:40,163 --> 00:51:43,066
‫لا، إنني أخطط لذلك.

682
00:51:47,771 --> 00:51:50,240
‫اسمع جيداً.

683
00:52:50,534 --> 00:52:51,801
‫آنسة "كيم هانغ آه"

684
00:52:51,868 --> 00:52:54,137
‫ستجتمعين مع الأمير لوحدكما

685
00:52:54,204 --> 00:52:56,239
‫لمدة 4 أيام و3 ليال بهذا المكان.

686
00:52:56,306 --> 00:52:59,209
‫دخول المراسلين محظور، فاستمتعي براحتك.

687
00:52:59,509 --> 00:53:03,146
‫استخدمي هذا الهاتف للاتصال بأي أحد
‫في بلدك.

688
00:53:05,382 --> 00:53:08,985
‫ستشربين الشاي مع الأمير
‫من الساعة 3:30 مساءً،

689
00:53:09,219 --> 00:53:11,454
‫وستساعدك وصيفات القصر للاستعداد.

690
00:53:11,521 --> 00:53:14,457
‫وصيفات القصر؟ لست بحاجة لمساعدة.

691
00:53:14,791 --> 00:53:19,396
‫من بينهن مصممة أزياء ومصففة شعر
‫وخبيرة تجميل.

692
00:53:19,462 --> 00:53:21,164
‫سأرسل حوالي 10 أشخاص لمساعدتك.

693
00:53:32,042 --> 00:53:34,611
‫أخذت الكثير من الصور،
‫ولكن ولا واحدة جميلة.

694
00:54:04,040 --> 00:54:09,145
‫لا تغفلي، هدفك هو رفضه ببرود.

695
00:54:21,758 --> 00:54:24,761
‫مضى وقت طويل، لماذا لا تنظرين إلى عينيّ؟

696
00:54:24,828 --> 00:54:26,363
‫لم آت إلى هنا لرؤيتك.

697
00:54:26,763 --> 00:54:28,331
‫أتيت لأرى اليوسفي.

698
00:54:28,865 --> 00:54:31,101
‫فاكهة اليوسفي...

699
00:54:34,804 --> 00:54:35,905
‫غير متوفرة في "كوريا الشمالية".

700
00:54:53,657 --> 00:54:55,659
‫- مضى وقت طويل.
‫- مرحباً.

701
00:54:57,160 --> 00:54:58,094
‫هل أنت بخير؟

702
00:55:00,397 --> 00:55:02,766
‫لكن لماذا الرفيق "لي"...

703
00:55:02,832 --> 00:55:03,833
‫أعني...

704
00:55:04,200 --> 00:55:07,370
‫لماذا يتظاهر الأمير بأحسن ما عنده؟

705
00:55:10,473 --> 00:55:11,574
‫لأنه يحبها.

706
00:55:15,211 --> 00:55:16,246
‫الحب.

707
00:55:42,672 --> 00:55:43,973
‫هل تظنين أنها حصص طعام الحرب؟

708
00:55:48,445 --> 00:55:53,316
‫ألم أقل لك دائماً أن الكعك المحلى
‫يُؤكل دافئاً مع القهوة؟

709
00:55:53,883 --> 00:55:57,587
‫ما قصة ما حدث في الملعب؟

710
00:55:58,621 --> 00:56:00,123
‫أنت تحبني؟

711
00:56:00,590 --> 00:56:04,494
‫كيف يمكنك الكذب أمام شعبك؟

712
00:56:05,228 --> 00:56:07,897
‫كان الأجدر بك أن تجد مخرجاً لنفسك

713
00:56:07,964 --> 00:56:09,466
‫بدلاً من جرّ شخص بريء.

714
00:56:09,532 --> 00:56:10,667
‫من قال إنها أكذوبة؟

715
00:56:16,706 --> 00:56:20,810
‫هل تظنين أنه سهل على أمير
‫قول تلك الأشياء...

716
00:56:21,911 --> 00:56:23,313
‫أمام كل الناس؟

717
00:56:25,215 --> 00:56:26,082
‫حب؟

718
00:56:26,649 --> 00:56:29,619
‫لا يمكنني قول ذلك حتى على انفراد
‫لأنه أمر سخيف جداً، ولكن...

719
00:56:40,597 --> 00:56:44,267
‫ألذلك أطلقت النار عليّ؟

720
00:56:48,371 --> 00:56:50,106
‫لأنك تحبني بهذا القدر؟

721
00:56:58,481 --> 00:57:02,085
‫هذا صحيح، لقد أطلقت النار عليك.

722
00:57:03,253 --> 00:57:04,988
‫لكنك لا تعلمين...

723
00:57:07,390 --> 00:57:08,558
‫كم عانيت.

724
00:57:16,666 --> 00:57:19,469
‫ولكن انضمي إليّ على العشاء.

725
00:57:19,869 --> 00:57:21,137
‫هناك أشخاص يراقبون.

726
00:57:45,829 --> 00:57:47,964
‫أيتها الرفيقة "كيم"، هل سمعت؟

727
00:57:48,298 --> 00:57:50,333
‫- الرفيق "يوم"...
‫- أعطه هذا.

728
00:57:55,271 --> 00:57:56,339
‫هذه...

729
00:57:58,675 --> 00:57:59,576
‫يا إلهي.

730
00:58:05,315 --> 00:58:07,050
‫متى أخذ هذه الصورة؟

731
00:58:21,531 --> 00:58:23,333
‫الأمر ليس كذلك.

732
00:58:23,533 --> 00:58:24,968
‫لماذا؟ أظنه كان جميلاً.

733
00:58:25,034 --> 00:58:26,536
‫كان التوقيت مثالياً جداً.

734
00:58:27,103 --> 00:58:29,239
‫أخذت الهاتف وكأنني كنت بانتظار ذلك ليحدث.

735
00:58:30,773 --> 00:58:31,808
‫ما هذا؟

736
00:58:32,408 --> 00:58:35,178
‫كان الأمر يسير على نحو جيد إلى حين الصورة.

737
00:58:36,546 --> 00:58:38,581
‫أخبرتك أنها ليست فكرة جيدة.

738
00:58:39,749 --> 00:58:41,050
‫صورتها بهاتفي؟

739
00:58:41,317 --> 00:58:43,486
‫إنها طريقة قديمة، من عساه تنطلي عليه
‫هذه الحيلة؟

740
00:58:47,056 --> 00:58:48,424
‫سمعت أنه أعجب بك حقاً.

741
00:58:49,192 --> 00:58:50,527
‫لم يكن يعلم في البداية،

742
00:58:50,627 --> 00:58:52,362
‫لكن حين عاد

743
00:58:52,428 --> 00:58:56,699
‫أدرك أنه واقع بحبك.

744
00:59:11,147 --> 00:59:14,417
‫آسف لحفظ صورك بهاتفي دون موافقتك.

745
00:59:15,018 --> 00:59:19,088
‫لكنك كنت دائماً هكذا بقلبي.

746
00:59:29,799 --> 00:59:30,700
‫هكذا؟

747
00:59:44,981 --> 00:59:46,115
‫هل وصلت؟

748
00:59:46,182 --> 00:59:47,350
‫نعم يا أبي.

749
00:59:48,217 --> 00:59:49,118
‫ماذا عن الأمير؟

750
00:59:49,652 --> 00:59:51,120
‫ليس مختلفاً.

751
00:59:51,888 --> 00:59:54,857
‫كل ما يفعله هو المراوغة.

752
00:59:56,025 --> 01:00:00,463
‫حافظي على أدبك، لكن اتركي مسافة بينكما،
‫اتفقنا؟

753
01:00:00,730 --> 01:00:03,666
‫نعم، أدرك ذلك.

754
01:00:04,400 --> 01:00:05,234
‫جيد.

755
01:00:29,959 --> 01:00:30,960
‫يجب أن يكون الخط مستقيماً.

756
01:00:33,863 --> 01:00:36,366
‫لا، هذا جامد جداً، عليكم أن تكونوا
‫طبيعيين أكثر.

757
01:00:37,133 --> 01:00:38,201
‫حسناً، ابقوا هكذا.

758
01:00:40,937 --> 01:00:43,272
‫ما هذه البالونات؟ أبعدوها من هنا.

759
01:00:46,809 --> 01:00:47,877
‫هذه ليست مزحة.

760
01:00:47,944 --> 01:00:49,679
‫بدّلوا الكعك المحلى بكعك على شكل قلوب.

761
01:00:53,249 --> 01:00:54,450
‫انتظروا!

762
01:00:55,818 --> 01:00:57,487
‫هل هذا مطعم رفيع؟

763
01:00:57,887 --> 01:01:00,456
‫أريد شيئاً يحرك قلبها ويدمع عينيها.

764
01:01:00,623 --> 01:01:02,025
‫ألا تعرفون غاية هذا اليوم؟

765
01:01:02,425 --> 01:01:03,760
‫غيّر الموسيقى.

766
01:01:07,997 --> 01:01:09,732
‫ما رأيك؟ هل هذا جيد؟

767
01:01:09,966 --> 01:01:11,267
‫يمكنه حتى أن يكون حفل زفاف.

768
01:01:11,801 --> 01:01:15,171
‫نعم، إنه بمستوى قصر ملكي.

769
01:01:17,373 --> 01:01:18,307
‫يا عزيزي.

770
01:01:18,374 --> 01:01:21,644
‫تأثرت "هانغ آه" حين تقدّمت لها
‫في حانة في "بيونغ يانغ".

771
01:01:22,045 --> 01:01:24,213
‫قد يُغمى عليها إذا رأت هذا.

772
01:01:24,847 --> 01:01:25,915
‫إنها هنا.

773
01:01:26,582 --> 01:01:27,550
‫لنستعدّ.

774
01:02:08,991 --> 01:02:09,892
‫حسناً...

775
01:02:17,967 --> 01:02:19,302
‫أنا هنا لأقول لك

776
01:02:20,369 --> 01:02:21,704
‫رسالة الآنسة "كيم".

777
01:02:23,840 --> 01:02:25,842
‫"أنا لا أكنّ لك المشاعر،

778
01:02:27,477 --> 01:02:29,846
‫أيها الرفيق (لي).

779
01:02:31,180 --> 01:02:33,883
‫أنا أرفض أن تخطبني،

780
01:02:35,017 --> 01:02:37,887
‫أتمنى ألّا أراك لبقية أيامي.

781
01:02:38,888 --> 01:02:39,989
‫أرجو اعتبارك لذلك."

782
01:02:41,290 --> 01:02:42,258
‫ذلك كل شيء.

783
01:03:24,600 --> 01:03:26,903
‫دعني أقول هذا بطريقة "كوريا الجنوبية".

784
01:03:27,537 --> 01:03:29,872
‫لننه الأمور بيننا.

785
01:03:30,206 --> 01:03:32,441
‫أنا فرد من العائلة الملكية
‫في"كوريا الجنوبية".

786
01:03:32,809 --> 01:03:36,145
‫هذه ليست مشكلة يمكن حلها بمجرد تركها.

787
01:03:36,979 --> 01:03:39,081
‫ما الذي فعلته بها بحق الجحيم؟

788
01:03:40,016 --> 01:03:42,652
‫مكانتي تتغير بناءً على ملابسي؟

789
01:03:43,119 --> 01:03:45,721
‫لكن ما قمت به لم يكن وقوراً أيضاً.

790
01:03:46,322 --> 01:03:48,491
‫هل تحبها إلى ذلك الحد؟

791
01:03:48,558 --> 01:03:50,893
‫هل تعرفين ذلك الشعور عندما يكون هناك
‫شيء في رأسك...

792
01:03:50,960 --> 01:03:52,061
‫مثل اضطراب؟

793
01:03:52,128 --> 01:03:54,597
‫صحيح، فقدت عقلي بالكامل.

794
01:03:54,664 --> 01:03:58,334
‫أنا فكرت بمواعدة الأمير وتحسين حياتي.

795
01:03:58,467 --> 01:03:59,535
‫"الحب اليائس"

796
01:03:59,602 --> 01:04:02,572
‫جلالتك، ألديك مشاعر تجاهها؟

797
01:04:02,638 --> 01:04:04,740
‫ألا يمكنني فقط جعلها حبيبتي السرية؟

798
01:04:04,807 --> 01:04:07,343
‫هل تحبني أم لا؟

799
01:04:07,476 --> 01:04:08,411
‫إن كنت أحبك،

800
01:04:10,079 --> 01:04:11,180
‫ماذا بعد؟

801
01:04:17,520 --> 01:04:19,522
‫ترجمة "فواز أبو غزالة"

