﻿1
00:00:59,526 --> 00:01:02,128
‫عُد من فضلك،

2
00:01:02,529 --> 00:01:06,733
‫يا صاحب الجلالة.

3
00:01:07,333 --> 00:01:10,804
‫عُد من فضلك،

4
00:01:11,471 --> 00:01:15,909
‫يا صاحب الجلالة.

5
00:01:46,639 --> 00:01:47,574
‫"جاي ها"،

6
00:01:49,943 --> 00:01:51,144
‫أنت تعلم

7
00:01:51,678 --> 00:01:53,413
‫أنني أحبك، صحيح؟

8
00:01:56,883 --> 00:02:00,854
‫أنا حقاً معجب بك

9
00:02:02,522 --> 00:02:04,090
‫وبـ"كيم هانغ آه" أيضاً.

10
00:02:40,093 --> 00:02:42,996
‫- هل تلقيت الأخبار؟
‫- لقد تلقيتها.

11
00:02:43,630 --> 00:02:45,765
‫أنا مشغولة جداً الآن، يجب أن...

12
00:02:45,832 --> 00:02:47,500
{\an8}‫أنت بخير، صحيح؟

13
00:02:47,934 --> 00:02:50,170
‫لقد وثقت بالملك، ولهذا السبب أوكلتك إليه

14
00:02:50,603 --> 00:02:51,771
‫والآن...

15
00:02:51,838 --> 00:02:53,673
‫أبي، أنا آسفة.

16
00:03:05,818 --> 00:03:08,188
‫جلالة الملك، لم يعد لدينا الكثير من الوقت.

17
00:03:10,723 --> 00:03:11,925
‫صاحب الجلالة.

18
00:03:18,731 --> 00:03:19,866
‫لا...

19
00:03:23,036 --> 00:03:24,337
‫تخاطبيني هكذا أيضاً.

20
00:04:43,816 --> 00:04:46,119
‫أريد أن أساعد.

21
00:04:49,055 --> 00:04:53,092
‫هل هناك شيء يمكنني القيام به؟

22
00:05:10,543 --> 00:05:12,478
‫بماذا أبدأ أولاً؟

23
00:05:12,645 --> 00:05:16,215
‫أولاً ابدأ بإكمال المهمة الأساسية رجاءً.

24
00:05:16,349 --> 00:05:18,384
‫إنها كتابة المجلة الملكية.

25
00:05:21,254 --> 00:05:24,157
‫المجلة الملكية تعني يوميات الملك.

26
00:05:24,791 --> 00:05:27,060
‫على الرغم من صعوبة كتابتها كل يوم،

27
00:05:27,327 --> 00:05:29,062
‫لا يمكنك دائماً تخطيها.

28
00:05:30,029 --> 00:05:33,866
‫عندما تخاطب صورة الملك السابق،

29
00:05:33,933 --> 00:05:36,002
‫سوف يبدأ التسجيل تلقائياً.

30
00:05:36,536 --> 00:05:39,939
‫ولكن، بالنسبة للكلمة المفتاحية من أجل
‫البدء والإتمام،

31
00:05:40,139 --> 00:05:42,709
‫سيتوجب عليك أن تعيد ضبط الإعدادات.

32
00:05:43,343 --> 00:05:47,847
‫بما أن هذا يسجل حقيقة الملك الحالي،

33
00:05:48,047 --> 00:05:50,750
‫ضع الكلمة المفتاحية بعناية
‫عند إعادة الضبط.

34
00:06:03,329 --> 00:06:05,398
‫ضع الكلمة المفتاحية للبدء رجاءً.

35
00:06:06,232 --> 00:06:08,234
‫سوف يبدأ التسجيل بعد الصافرة.

36
00:06:15,341 --> 00:06:16,309
‫هل أنت مسرور؟

37
00:06:17,143 --> 00:06:19,112
‫انتهت عملية إعداد الكلمة المفتاحية للبدء.

38
00:06:19,946 --> 00:06:21,214
‫هل أنت مسرور؟

39
00:06:21,748 --> 00:06:23,916
‫يُرجى ضبط الكلمة المفتاحية للإنهاء.

40
00:06:24,317 --> 00:06:26,386
‫سوف يبدأ التسجيل بعد الصافرة.

41
00:06:35,027 --> 00:06:36,162
‫إلى ماذا تنظر؟

42
00:06:37,230 --> 00:06:38,631
‫انتهت عملية الضبط.

43
00:07:01,821 --> 00:07:03,456
‫هل انتهيت من التسجيل بهذه السرعة؟

44
00:07:03,523 --> 00:07:05,458
‫ماذا قد أقول لشخص فارق الحياة؟

45
00:07:07,427 --> 00:07:09,061
‫ماذا بعد؟

46
00:07:09,228 --> 00:07:10,296
‫أولاً،

47
00:07:10,930 --> 00:07:14,467
‫هناك 8 مقترحات رسمية يجب تقريرها
‫خلال هذا الأسبوع،

48
00:07:14,534 --> 00:07:16,669
‫فضلاً عن 3 اقتراحات
‫مختارة لمجموعة التعزيز.

49
00:07:19,739 --> 00:07:22,141
‫إنها فترة الحداد في البلاد،
‫كيف يمكنني إنهاء كل ذلك؟

50
00:07:23,810 --> 00:07:24,944
‫يا للإرهاق.

51
00:07:26,045 --> 00:07:28,848
‫خلال اجتماع الإفطار صباح الغد،

52
00:07:29,148 --> 00:07:30,716
‫سوف تستقبل تعازي السفراء.

53
00:07:30,950 --> 00:07:33,052
‫بعد ذلك، سيكون هناك اجتماع
‫بخصوص أغنية "أريرانغ".

54
00:07:33,319 --> 00:07:34,754
‫- البقية...
‫- انتظر.

55
00:07:35,822 --> 00:07:37,657
‫- ماذا عنها؟
‫- تريد "الصين" تسجيل الأغنية

56
00:07:37,723 --> 00:07:39,058
‫كتراث ثقافي إقليمي لها.

57
00:07:39,125 --> 00:07:42,195
‫لذلك هم يحاولون جعل بلدنا يبدو وكأنه

58
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
‫جزء من "الصين"، كإحدى الولايات
‫التابعة لها،

59
00:07:45,131 --> 00:07:47,066
‫من خلال الادعاء بأننا نغني
‫أغنيتهم الثقافية "أريرانغ"؟

60
00:07:48,034 --> 00:07:49,235
‫ماذا...

61
00:07:50,837 --> 00:07:51,971
‫ماذا كان بلدنا يفعل؟

62
00:07:52,038 --> 00:07:55,608
‫كان هناك مجموعة متنوعة من العروض
‫العامة والدبلوماسية...

63
00:07:55,675 --> 00:07:57,543
‫هل يمكن تسوية هذا مع العديد
‫من العروض العامة؟

64
00:07:57,743 --> 00:07:59,378
‫إنهم يحاولون أن يسلبونا رمزنا.

65
00:08:00,146 --> 00:08:01,714
‫ماذا يفعل وزير الشؤون الإدارية؟

66
00:08:01,848 --> 00:08:03,115
‫وأنت أيضاً.

67
00:08:03,649 --> 00:08:05,151
‫كيف يمكنك أن تكون هادئاً

68
00:08:05,218 --> 00:08:07,453
‫حيال هذه المشكلة؟

69
00:08:08,521 --> 00:08:10,122
‫هل الجميع يعملون أم يلهون وحسب؟

70
00:08:10,323 --> 00:08:12,825
‫إذاً، ماذا كنت تفعل جلالتك؟

71
00:08:13,926 --> 00:08:15,695
‫بدأت هذه المسألة منذ حوالي 10 أشهر.

72
00:08:16,629 --> 00:08:20,066
‫غالباً ما كانت تغطيها الصحافة.

73
00:08:20,266 --> 00:08:23,169
‫أقام القصر الملكي العديد
‫من العروض الرئيسية أيضاً.

74
00:08:24,337 --> 00:08:25,872
‫لم يكن ذلك بعيداً.

75
00:08:26,539 --> 00:08:28,608
‫أحد العروض أُقيم بالطابق السفلي
‫في قاعة الولائم.

76
00:08:29,442 --> 00:08:32,578
‫ماذا كنت تفعل حينها جلالتك؟

77
00:08:39,352 --> 00:08:41,354
‫أعطني جميع المعلومات عن "أريرانغ" أيضاً.

78
00:08:42,121 --> 00:08:44,690
‫عليك مراجعة الكثير من الأمور اليوم،

79
00:08:45,224 --> 00:08:46,626
‫يمكنك النظر في تلك القضية غداً.

80
00:08:47,226 --> 00:08:49,762
‫ألا تعلم أن نسبة ذكائي عالية؟ إنها 187.

81
00:08:51,130 --> 00:08:53,266
‫إذا كنت لا تصدقني، فتأكد من ذلك غداً.

82
00:09:12,919 --> 00:09:15,054
‫هذه بقية المصادر المتعلقة
‫بـ"أريرانغ"، جلالتك.

83
00:09:42,448 --> 00:09:43,449
‫مرحباً.

84
00:09:46,519 --> 00:09:49,755
‫لماذا يرغب وزير العدل برؤيتي؟

85
00:09:50,523 --> 00:09:54,060
‫ماذا؟ تم سد المدخنة؟

86
00:09:54,126 --> 00:09:56,896
‫نعم، وفقاً للتقارير،

87
00:09:57,029 --> 00:10:00,132
‫كانت النوافذ مغلقة بإحكام.

88
00:10:00,833 --> 00:10:04,370
‫هل كانت كذلك أثناء فحص السلامة؟

89
00:10:04,503 --> 00:10:06,839
‫نظراً لتفضيلاته،

90
00:10:07,807 --> 00:10:11,978
‫تم اختيار منزل أقدم، لكنه لم يكن
‫في حالة سيئة.

91
00:10:12,144 --> 00:10:15,414
‫تم اكتشاف رماد فحم

92
00:10:16,549 --> 00:10:18,684
‫في الموقد أيضاً.

93
00:10:19,118 --> 00:10:23,255
‫انبعث غاز أحادي أكسيد الكربون بسبب الفحم.

94
00:10:24,724 --> 00:10:27,393
‫هذا هو سبب وفاتهما.

95
00:10:29,228 --> 00:10:31,430
‫تم إجراء تفتيش شامل.

96
00:10:31,831 --> 00:10:33,866
‫أنت أيضاً اخترت مكاناً سرياً.

97
00:10:35,334 --> 00:10:38,404
‫إذا كان الملك ذاهباً، فلا بد
‫أن المكان جميل.

98
00:10:38,738 --> 00:10:41,674
‫- هل تعلم أين؟
‫- إن كنت ترغب أن تقضي إجازة في "كوريا"،

99
00:10:41,841 --> 00:10:44,443
‫عليك أن تفكر بجزيرة "أنميون".

100
00:10:45,044 --> 00:10:47,580
‫غروب الشمس جميل جداً.

101
00:10:49,548 --> 00:10:54,787
‫أنا لا أشكّ في أي شيء،
‫ظننت فقط أنه عليك أن تعرف.

102
00:10:55,354 --> 00:10:57,323
‫قد تسوء الأمور

103
00:10:57,823 --> 00:10:59,325
‫إذا كان من المفترض أن تسوء.

104
00:11:03,062 --> 00:11:03,996
‫سأغادر أولاً.

105
00:11:21,147 --> 00:11:23,983
{\an8}‫"شكرا على مساعدتك!"

106
00:11:37,930 --> 00:11:40,299
‫سيكون من الأفضل إذا كان الإفطار
‫كوري أيضاً.

107
00:11:40,633 --> 00:11:43,169
‫رئيس "بي تي دبليو" مهتم بالطعام الكوري.

108
00:11:43,235 --> 00:11:45,871
‫أعتقد أنه سيعجبه، نعم.

109
00:11:46,038 --> 00:11:49,775
‫أخشى أنني لن أتمكن من الذهاب إلى
‫قاعة الرعاية لفترة من الوقت أيضاً.

110
00:11:49,842 --> 00:11:51,277
‫آمل أن يتفهموا.

111
00:11:51,343 --> 00:11:54,246
‫انخفاض كبير في الأنشطة الأخرى والحفلات.

112
00:11:55,347 --> 00:11:57,450
‫إذا كان مؤتمر القيادة، فقط استمر...

113
00:11:57,516 --> 00:12:00,553
‫جلالتك، دعيني أغسل الأميرة بدلاً عنك.

114
00:12:01,020 --> 00:12:02,154
‫لا بأس.

115
00:12:03,422 --> 00:12:05,291
‫ستشعر بالحرج إذا اكتشفت ذلك.

116
00:12:05,825 --> 00:12:07,693
‫لديها شعور قوي باحترام الذات.

117
00:12:10,429 --> 00:12:12,665
‫لكن لماذا لم تستيقظ بعد؟

118
00:12:12,732 --> 00:12:15,201
‫سوف تستيقظ قريباً جداً بما أنه لا يوجد
‫خلل في دماغها.

119
00:12:18,437 --> 00:12:20,139
‫ربما هذا أفضل.

120
00:12:21,240 --> 00:12:22,742
‫سيكون الأمر مريعاً بالنسبة لها حين تستيقظ.

121
00:12:25,845 --> 00:12:26,846
‫اخرجن.

122
00:12:29,515 --> 00:12:33,486
‫آسفة، سآتي إلى المؤتمر وفقاً للجدول...

123
00:12:35,421 --> 00:12:36,388
‫الوقت...

124
00:12:37,022 --> 00:12:41,761
‫ثم، سأجري المقابلة مع ذلك المؤلف
‫قبل 20 دقيقة.

125
00:12:42,027 --> 00:12:44,130
‫ليس عليّ أن آكل.

126
00:12:44,430 --> 00:12:46,532
‫سأتناول بعض الوجبات الخفيفة بين المواعيد.

127
00:12:46,832 --> 00:12:48,901
‫وبخصوص الرحلة الميدانية...

128
00:12:49,902 --> 00:12:52,505
‫سيكون ذلك أمراً صعباً بالنسبة لـ"هانغ آه".

129
00:12:53,239 --> 00:12:54,273
‫سأتعامل مع الموضوع.

130
00:12:54,340 --> 00:12:55,307
‫أمي.

131
00:12:57,143 --> 00:12:58,310
‫ماذا تفعلين؟

132
00:13:00,279 --> 00:13:03,382
‫سأحتاج إلى خطاب مختلف حين أرى
‫السفراء الآسيويين بعد الظهر.

133
00:13:03,449 --> 00:13:05,251
‫إن خطابي "ماليزيا" و"الفلبين" متداخلان.

134
00:13:05,317 --> 00:13:06,619
‫سأدوّن ذلك.

135
00:13:06,719 --> 00:13:10,156
‫انظر إلى هذا البيان الصحفي، ثمة خطأ مطبعي
‫هنا في المنتصف.

136
00:13:10,222 --> 00:13:11,257
‫هل تراه؟

137
00:13:11,323 --> 00:13:13,058
‫إنها ليست "سو"، إنها "سوي".

138
00:13:13,626 --> 00:13:16,462
‫وقد تمت السخرية من صحيفة "(نيويورك) تايمز"
‫لأنها أخطأت في كتابة هذا أيضاً.

139
00:13:16,529 --> 00:13:18,264
‫لا تقل لي إنك قمت بنسخها من هذا المقال.

140
00:13:18,898 --> 00:13:20,099
‫أعد التحقق من الأخطاء الإملائية.

141
00:13:20,166 --> 00:13:21,433
‫سأتحقق منها.

142
00:13:21,934 --> 00:13:23,469
‫هل مسؤول السكرتارية العام مريض جداً؟

143
00:13:23,536 --> 00:13:24,970
‫نعم، يشعر بتوعك شديد.

144
00:13:25,638 --> 00:13:27,873
‫يبدو أنه في حالة صدمة.

145
00:13:28,941 --> 00:13:30,543
‫أنا على ما يرام، لماذا هو ليس كذلك إذاً؟

146
00:13:32,745 --> 00:13:34,747
‫العقد مع معهد اللقاح الدولي...

147
00:13:39,819 --> 00:13:41,821
‫جلالتك، آسف لإزعاجك.

148
00:13:42,421 --> 00:13:45,090
‫لقد استعادت الأميرة وعيها.

149
00:13:45,724 --> 00:13:46,859
‫حقاً؟

150
00:13:49,028 --> 00:13:50,262
‫هل يمكنك أن تؤجل الموعد التالي؟

151
00:13:50,329 --> 00:13:52,131
‫- نعم
‫- لكن...

152
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
‫هل قلت إنني سقطت؟

153
00:13:56,836 --> 00:13:58,304
‫أنا؟ من أين؟

154
00:13:58,437 --> 00:14:01,574
‫أما زلت تذكرين أين ذهبت؟

155
00:14:01,640 --> 00:14:05,144
‫نعم، ذهبت إلى هناك مع أصدقائي.

156
00:14:15,321 --> 00:14:16,422
‫"جاي شين".

157
00:14:17,423 --> 00:14:18,524
‫هل أنت بخير؟

158
00:14:19,658 --> 00:14:20,492
‫"جاي ها"،

159
00:14:21,493 --> 00:14:26,265
‫اتصلت بك وطلبت منك الذهاب
‫إلى "جاي كانغ"، صحيح؟

160
00:14:26,832 --> 00:14:27,766
‫نعم.

161
00:14:27,833 --> 00:14:30,636
‫هل تذكرين أنك اتصلت بي؟

162
00:14:31,737 --> 00:14:35,608
‫أتذكر، ذهبت إلى السوق...

163
00:14:40,346 --> 00:14:41,714
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

164
00:14:49,054 --> 00:14:50,155
‫انتظر لحظة.

165
00:14:50,623 --> 00:14:52,925
‫أمي، دعيني ألقي نظرة على هاتفي.

166
00:14:53,025 --> 00:14:54,760
‫تسجيل المكالمات...

167
00:14:54,827 --> 00:14:58,163
‫- كوني حذرة.
‫- كوني حذرة.

168
00:15:05,037 --> 00:15:06,205
‫ما خطب ساقيّ؟

169
00:15:26,025 --> 00:15:27,293
‫هل أنت مريض جداً؟

170
00:15:27,726 --> 00:15:29,461
‫قال جلالة الملك أن عليه أن يراك.

171
00:15:35,134 --> 00:15:36,835
‫"التقرير الداخلي"

172
00:15:44,143 --> 00:15:45,044
‫ها قد وصلت.

173
00:15:46,345 --> 00:15:47,880
‫هل تشعر بتحسن؟

174
00:15:57,823 --> 00:16:02,861
‫هل موت شقيقي حقاً حادث؟

175
00:16:05,931 --> 00:16:07,666
‫هل تم إجراء الفحوصات الأمنية؟

176
00:16:08,734 --> 00:16:11,837
‫من المريب جداً وقوع حادث في الموقد،

177
00:16:12,037 --> 00:16:13,605
‫و"جاي شين" فجأة...

178
00:16:15,474 --> 00:16:17,042
‫السيارة لم تتعطل.

179
00:16:17,643 --> 00:16:19,645
‫لكن "جاي شين" لا تتذكر كيف سقطت.

180
00:16:20,746 --> 00:16:24,450
‫بالطبع، يمكن أن تحدث سلسلة من المصائب
‫دفعة واحدة.

181
00:16:25,684 --> 00:16:27,152
‫لكن ألا تعتقد أن هذا غريب بعض الشيء؟

182
00:16:38,530 --> 00:16:39,798
‫الملك السابق...

183
00:16:41,433 --> 00:16:44,269
‫تُوفي بسببي.

184
00:16:46,638 --> 00:16:49,475
‫لم أجري فحوصات السلامة بشكل صحيح.

185
00:16:49,641 --> 00:16:50,976
‫كل ذلك كان مسؤوليتي.

186
00:16:51,944 --> 00:16:55,447
‫أنا مستعد للعقاب.

187
00:16:59,985 --> 00:17:04,156
‫لم يتم تفقّد الموقد؟

188
00:17:06,058 --> 00:17:07,459
‫يبدو كذلك.

189
00:17:09,028 --> 00:17:10,162
‫ماذا عن المدخنة؟

190
00:17:10,629 --> 00:17:12,031
‫لم يتم تفقّدها.

191
00:17:14,767 --> 00:17:16,001
‫ماذا عن النوافذ؟

192
00:17:35,220 --> 00:17:36,722
‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً فقط.

193
00:17:37,122 --> 00:17:38,524
‫هل تقبّلك للعقوبة،

194
00:17:39,525 --> 00:17:41,860
‫هو بسبب المثالية التي لديك؟

195
00:17:44,530 --> 00:17:45,697
‫أم لأنك تكرهني؟

196
00:17:47,132 --> 00:17:50,035
‫هل تشعر بأن مساعدتي هي هدر للجهد؟

197
00:17:55,541 --> 00:17:57,176
‫كلاهما.

198
00:18:04,216 --> 00:18:05,150
‫بالطبع،

199
00:18:06,752 --> 00:18:07,986
‫عليك أن تتقبّل العقوبة.

200
00:18:12,091 --> 00:18:13,425
‫ابق بجانبي.

201
00:18:14,960 --> 00:18:18,797
‫قم بتغيير هذا الملك عديم الفائدة

202
00:18:20,332 --> 00:18:22,101
‫إلى إنسان ذو قيمة وأنت بجانبه.

203
00:18:22,534 --> 00:18:23,936
‫جلالتك، أنا...

204
00:18:24,002 --> 00:18:25,471
‫ألا تفهم ما أقوله؟

205
00:18:30,642 --> 00:18:32,544
‫أنا مشغول جداً...

206
00:18:34,346 --> 00:18:35,481
‫لطردك الآن.

207
00:18:39,017 --> 00:18:42,154
‫قم بإعداد جدولي التالي بنفسك.

208
00:19:13,919 --> 00:19:14,853
‫نعم؟

209
00:19:15,020 --> 00:19:17,623
‫كيف كان؟ هل رأيت الملك؟

210
00:19:19,024 --> 00:19:20,259
‫من أنت؟

211
00:19:20,325 --> 00:19:21,960
‫أنت تعرفني.

212
00:19:22,027 --> 00:19:23,562
‫"شكراً على مساعدتك!"

213
00:19:28,033 --> 00:19:32,371
‫لا بد أنك ستبقى مستيقظاً طوال الليل
‫بعد تلقيك الرسالة.

214
00:19:32,437 --> 00:19:36,909
‫ربما ذهبت إلى الملك وحاولت الاستقالة،
‫أليس كذلك؟

215
00:19:38,644 --> 00:19:43,015
‫لكنك لم تخبره بالجزء الأكثر أهمية،
‫أليس كذلك؟

216
00:19:44,449 --> 00:19:46,151
‫أنت تعرف ما هو الجزء الأهم.

217
00:19:46,518 --> 00:19:49,054
‫أخذت الرشوة منا وقمت بتسريب المعلومات.

218
00:19:52,558 --> 00:19:53,492
‫مرحباً.

219
00:19:53,659 --> 00:19:54,493
‫مرحباً.

220
00:19:54,826 --> 00:19:57,162
‫الرشوة، أنا بالتأكيد لم...

221
00:19:57,229 --> 00:19:58,997
‫لا، كنت تعرف بالتأكيد.

222
00:19:59,731 --> 00:20:03,769
‫بالطبع كنت تريد استخدام التبرع
‫لمساعدة العائلة الملكية.

223
00:20:03,835 --> 00:20:06,171
‫لكن لا يمكنك إنكار أنك من معجبي
‫فرقة "ذا بيتلز".

224
00:20:06,738 --> 00:20:09,208
‫ذلك هو الألبوم الوحيد في العالم.

225
00:20:09,541 --> 00:20:11,944
‫إنه يساوي أكثر من 150 مليون وون.

226
00:20:12,044 --> 00:20:13,912
‫من سيرسل مثل هذه الهدية لصديق؟

227
00:20:16,648 --> 00:20:17,816
‫انظر إلى نفسك.

228
00:20:17,883 --> 00:20:21,486
‫لم تخبر الملك بهذا الأمر.

229
00:20:21,553 --> 00:20:23,222
‫وذلك يعني أنك تشعر بتأنيب الضمير.

230
00:20:26,225 --> 00:20:29,394
‫نعم، ينبغي أن تكون مستاء جداً.

231
00:20:29,628 --> 00:20:33,498
‫لا يمكن لأي شخص مثالي مثلك
‫أن يقبل أي عيوب.

232
00:20:34,032 --> 00:20:36,268
‫بالطبع لن تعترف بذلك.

233
00:20:36,435 --> 00:20:38,670
‫تعتقد أنك لست هذا النوع من الأشخاص.

234
00:20:38,837 --> 00:20:40,973
‫لذا، قمت بمسح

235
00:20:41,139 --> 00:20:44,776
‫ذكرى أخذ الرشوة.

236
00:20:45,644 --> 00:20:47,980
‫لذلك ذهبت إلى الملك واعتذرت،

237
00:20:48,447 --> 00:20:50,182
‫دون إخباره عن السبب الحقيقي.

238
00:20:53,051 --> 00:20:54,987
‫لقد اخترت أيضاً توقيتاً جيداً للاعتذار.

239
00:20:55,520 --> 00:20:57,623
‫عندما يكون الملك عديم الخبرة
‫مشغولاً للغاية.

240
00:20:58,023 --> 00:21:00,759
‫عندما يحتاج إليك وعليه أن يبقيك حوله.

241
00:21:01,627 --> 00:21:04,229
‫هل تشعر بتحسن كبير الآن؟

242
00:21:05,030 --> 00:21:07,399
‫ذلك صحيح، لديك إعفاء من العقوبة الآن.

243
00:21:07,733 --> 00:21:08,967
‫من ماذا تخاف؟

244
00:21:09,034 --> 00:21:12,204
‫أنا لست من الأشخاص الذين
‫لا يعترفون بأخطائهم.

245
00:21:13,438 --> 00:21:17,009
‫أنا لا أقول إنك مخطئ.

246
00:21:17,442 --> 00:21:18,944
‫أنت حكيم.

247
00:21:19,144 --> 00:21:21,280
‫أليس ملكك مخيب للآمال؟

248
00:21:21,346 --> 00:21:22,981
‫إنه قطعة من القمامة.

249
00:21:23,048 --> 00:21:25,617
‫حتى "لي جاي ها" يعرف حقيقة

250
00:21:25,717 --> 00:21:27,452
‫أنه لا يستطيع حل أي مشكلة.

251
00:21:27,919 --> 00:21:29,655
‫سيتصرف للقبض عليّ

252
00:21:29,821 --> 00:21:31,890
‫وتخريب البلاد.

253
00:21:31,957 --> 00:21:33,058
‫أنت تعرف ذلك أيضاً.

254
00:21:34,426 --> 00:21:37,596
‫أنا أقترح فقط أن نفكر في هذا بكفاءة.

255
00:21:38,130 --> 00:21:41,066
‫في الواقع، أنا مسالم أيضاً.

256
00:21:41,433 --> 00:21:43,502
‫طالما أنك لا تستفزني، سيكون كل شيء
‫على ما يرام.

257
00:21:47,039 --> 00:21:49,541
‫في المستقبل، سأتصل بك لأشياء كثيرة.

258
00:21:50,475 --> 00:21:54,079
‫سأطرح بعض المقترحات،
‫حتى لا يسبب ملكك المشاكل

259
00:21:54,146 --> 00:21:56,148
‫وفتح طريق سلام.

260
00:21:56,348 --> 00:21:57,683
‫لكن كي يحدث هذا،

261
00:21:58,884 --> 00:22:01,486
‫نحن بحاجة إلى تسوية مشكلة أولاً،
‫أليس كذلك؟

262
00:22:08,894 --> 00:22:13,398
‫"إن التحقيق في موت الملك الراحل
‫يشير إلى أنه حادثاً".

263
00:22:18,603 --> 00:22:22,374
‫"المغادرة"

264
00:22:38,423 --> 00:22:42,127
‫قالت صاحبة السمو إنك لست بحاجة
‫لفعل أي شيء.

265
00:22:42,527 --> 00:22:43,562
‫إذا تابعت هذا...

266
00:22:43,628 --> 00:22:47,833
‫لا يُسمح لي أن أبتعد عن غرفتي
‫أكثر من 500 متر، أعلم ذلك.

267
00:22:49,234 --> 00:22:50,669
‫لذا، قمت بقياس المسافة.

268
00:22:51,737 --> 00:22:54,106
‫هذا المكان بعيد 487 خطوة عن غرفتي.

269
00:22:55,574 --> 00:22:57,976
‫لم أتحدّ أوامرها.

270
00:22:58,143 --> 00:22:59,911
‫أنا أقصد قيامك بالأعمال اليدوية.

271
00:23:03,749 --> 00:23:07,185
‫لقد تعلّمت ما يجب عليّ فعله، صحيح؟

272
00:23:08,820 --> 00:23:11,857
‫كل أفراد العائلة الملكية
‫مشغولون للغاية الآن.

273
00:23:12,524 --> 00:23:14,259
‫أنا الوحيدة التي ليس لديها ما تفعله.

274
00:23:14,326 --> 00:23:15,660
‫لا يهم.

275
00:23:16,428 --> 00:23:20,432
‫أنت لست جزءاً من العائلة الملكية
‫بشكل رسمي بعد.

276
00:23:22,134 --> 00:23:23,935
‫أنا أنزع الأعشاب الضارة فقط.

277
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
‫إن قام أحد من "كوريا الشمالية" بنزع
‫الأعشاب الضارة،

278
00:23:26,638 --> 00:23:29,107
‫فهذا لا يعني أن الأزهار ستصبح شيوعية.

279
00:23:29,841 --> 00:23:31,209
‫لا تقلقي.

280
00:23:37,449 --> 00:23:38,984
‫أعطيني إياها.

281
00:23:51,530 --> 00:23:52,764
‫اتركونا لوحدنا رجاءً.

282
00:23:57,836 --> 00:23:59,337
‫أنت مناسبة لهذا النوع من العمل.

283
00:23:59,938 --> 00:24:01,873
‫لم نر بعضنا منذ لفترة طويلة،

284
00:24:01,940 --> 00:24:03,975
‫هل هذا فقط ما لديك لتقوله؟

285
00:24:04,643 --> 00:24:05,777
‫يا للوقاحة!

286
00:24:06,445 --> 00:24:08,180
‫سامحني.

287
00:24:12,050 --> 00:24:13,285
‫هل هذه تمثيلية تاريخية؟

288
00:24:22,427 --> 00:24:25,197
‫أنت تواجه وقتاً صعباً للغاية.

289
00:24:29,100 --> 00:24:31,069
‫أنا قلق أكثر على أمي.

290
00:24:32,304 --> 00:24:34,072
‫يبدو أنها لن تستطيع الصمود لفترة أطول.

291
00:24:34,539 --> 00:24:37,876
‫- في الواقع، أنا قلقة عليها أيضاً.
‫- أتعتقدين أنك تستطيعين الذهاب لرؤيتها؟

292
00:24:38,543 --> 00:24:41,346
‫آمل أن تتمكني من التخفيف
‫من مهمة رعاية "جاي شين".

293
00:25:01,833 --> 00:25:03,201
‫ماذا تفعلين؟

294
00:25:08,240 --> 00:25:09,241
‫أمي.

295
00:25:10,742 --> 00:25:12,244
‫هذا مذهل.

296
00:25:13,144 --> 00:25:14,513
‫لا أشعر بالألم على الإطلاق.

297
00:25:16,882 --> 00:25:18,583
‫تماماً كساق مصنوعة من المطاط.

298
00:25:23,922 --> 00:25:26,625
‫سأعود بعد ساعتين.

299
00:25:26,725 --> 00:25:29,861
‫- لذلك...
‫- من في الخارج؟ أخبري "شي غيونغ" أن يغادر!

300
00:25:29,928 --> 00:25:30,929
‫إنها ممرضة.

301
00:25:36,635 --> 00:25:38,970
‫بما أنك ابن مسؤول السكرتارية العام،
‫فأنا أثق بك.

302
00:25:39,404 --> 00:25:41,706
‫اتصل بي فوراً إذا حدث أي شيء.

303
00:25:42,040 --> 00:25:45,176
‫إذا لم تتصل بك "جاي شين"، لا تدخل.

304
00:25:45,544 --> 00:25:46,478
‫نعم.

305
00:25:48,580 --> 00:25:49,881
‫شكراً على عملكنّ.

306
00:25:49,948 --> 00:25:50,815
‫نعم.

307
00:25:57,589 --> 00:25:58,790
‫ما الأمر؟

308
00:25:59,124 --> 00:26:02,761
‫لم أزر الأميرة ولو لمرة واحدة
‫منذ أن أُصيبت.

309
00:26:02,827 --> 00:26:04,095
‫ماذا حدث؟

310
00:26:04,229 --> 00:26:07,265
‫قال جلالته إنها يجب أن تذهب وتلقي التحية.

311
00:26:09,401 --> 00:26:10,702
‫"جاي شين" قد نامت.

312
00:26:11,336 --> 00:26:15,473
‫حسنا، سأنتظر لفترة من الوقت.

313
00:26:15,540 --> 00:26:16,775
‫قلت إنها نائمة.

314
00:26:19,210 --> 00:26:23,915
‫حسناً، بعد أن أرى الطبيب، سوف...

315
00:26:25,817 --> 00:26:28,153
‫لقد أُصبت بالزكام، أنا آسفة.

316
00:26:28,219 --> 00:26:30,355
‫سيأتي الطبيب المعالج إلى القصر بعد الظهر.

317
00:26:30,422 --> 00:26:31,756
‫إنه في الغرفة المجاورة.

318
00:26:31,823 --> 00:26:35,060
‫سأعود مباشرةً بعد تناول دوائي.

319
00:27:16,935 --> 00:27:18,436
‫هذا غريب.

320
00:27:18,803 --> 00:27:22,073
‫يبدو أن حلقك على ما يرام.

321
00:27:22,540 --> 00:27:24,909
‫أشعر أنني مصابة بالحمى أيضاً.

322
00:27:30,415 --> 00:27:33,084
‫كيف حال الأميرة؟

323
00:27:33,918 --> 00:27:35,754
‫هل ستبقى ساقاها هكذا مدى الحياة؟

324
00:27:35,820 --> 00:27:39,424
‫نعم، يجب أن تحصل على إعادة تأهيل
‫في أقرب وقت ممكن.

325
00:27:39,824 --> 00:27:42,160
‫على الرغم من أنها لن تتعافى
‫تماماً مع العلاج،

326
00:27:42,227 --> 00:27:44,729
‫لن تكون عقبة في حياتها.

327
00:28:04,549 --> 00:28:06,317
‫متى ستأتي صاحبة السمو؟

328
00:28:06,518 --> 00:28:08,353
‫ستكون هنا بعد ساعة تقريباً.

329
00:28:08,420 --> 00:28:09,754
‫هل تحتاجين أي شيء؟

330
00:28:09,821 --> 00:28:10,722
‫لا.

331
00:29:13,618 --> 00:29:16,187
‫لا تدخلوا!

332
00:29:17,122 --> 00:29:18,656
‫ما من شيء خطأ، لا تتحركوا!

333
00:29:18,723 --> 00:29:21,359
‫إذا تجرأتم على الدخول، فسأجعلكم جميعاً
‫تشاهدونني أموت!

334
00:29:21,926 --> 00:29:22,994
‫ماذا؟

335
00:29:23,628 --> 00:29:26,998
‫ماذا حدث؟ لعلّ الأميرة...

336
00:29:28,333 --> 00:29:30,135
‫هل يوجد شيء خطير بالداخل؟

337
00:29:30,635 --> 00:29:32,370
‫ماذا فعلت؟ هل حقاً تؤذي نفسها؟

338
00:29:32,704 --> 00:29:34,639
‫هل هو خطير جداً؟

339
00:29:35,440 --> 00:29:37,842
‫إنها حساسة جداً، لا أحد بالطبع...

340
00:29:40,545 --> 00:29:41,679
‫ماذا نفعل الآن...

341
00:29:42,747 --> 00:29:44,382
‫هل يمكننا السماح للمستشفى بتسوية ذلك؟

342
00:29:44,449 --> 00:29:46,251
‫هل يمكننا الاقتحام من النافذة؟

343
00:29:47,819 --> 00:29:49,420
‫ما هو بالضبط؟

344
00:29:50,221 --> 00:29:52,657
‫من بالخارج؟ لا تدخلوا!

345
00:29:53,224 --> 00:29:54,659
‫لديّ مرآة وأنبوب.

346
00:29:54,726 --> 00:29:56,294
‫أي شيء يمكن أن يُستخدم للانتحار!

347
00:29:56,528 --> 00:29:58,663
‫سوف أعض لساني إذا أغضبتموني.

348
00:29:58,730 --> 00:30:00,632
‫إذا أردتم التأكد، فقط ادخلوا وانظروا.

349
00:30:01,833 --> 00:30:03,001
‫لا يمكنك.

350
00:30:05,737 --> 00:30:07,338
‫الشخص الذي يريد حقا الموت،

351
00:30:08,239 --> 00:30:09,574
‫لن يقول أشياء من هذا القبيل.

352
00:30:43,942 --> 00:30:45,076
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

353
00:30:52,317 --> 00:30:54,319
‫ارحلي، اغربي عن وجهي!

354
00:30:55,119 --> 00:30:57,088
‫اغربي عن وجهي!

355
00:30:59,624 --> 00:31:02,060
‫ارحلي!

356
00:31:03,228 --> 00:31:04,195
‫ارحلي.

357
00:31:07,131 --> 00:31:08,700
‫ماذا تظنين أنك تفعلين الآن؟

358
00:31:09,334 --> 00:31:10,969
‫يا لك من شيوعية مجنونة!

359
00:31:12,937 --> 00:31:14,672
‫ألم تتغوطي؟

360
00:31:15,139 --> 00:31:18,376
‫أتريدين الاستحمام، أم تحمّل
‫الرائحة الكريهة؟

361
00:31:30,021 --> 00:31:31,155
‫ماذا يحدث هنا؟

362
00:31:31,222 --> 00:31:32,957
‫- دخلت "هانغ آه" وأغلقته.
‫- حقاً؟

363
00:31:34,826 --> 00:31:36,494
‫سمو الأميرة، هل أنت بخير؟

364
00:31:36,828 --> 00:31:39,163
‫آنسة "كيم"، من فضلك افتحي الباب.

365
00:31:39,731 --> 00:31:41,466
‫أخبريهم أن كل شيء على ما يرام

366
00:31:42,033 --> 00:31:43,234
‫وإلا...

367
00:31:44,636 --> 00:31:46,804
‫ستحصلين على لقب مشين.

368
00:31:48,573 --> 00:31:52,277
‫براز! الأميرة...

369
00:31:57,849 --> 00:31:58,950
‫أنا على ما يرام.

370
00:31:59,050 --> 00:32:01,319
‫لا شيء يحدث في الغرفة، ارحلوا فحسب.

371
00:32:09,928 --> 00:32:11,596
‫ارحلي، سأفعل ذلك بنفسي.

372
00:32:11,930 --> 00:32:14,632
‫قلت سأفعل ذلك بنفسي أو أطلب المساعدة
‫من أمي.

373
00:32:15,533 --> 00:32:18,002
‫هل أنت عاقلة؟

374
00:32:18,770 --> 00:32:21,406
‫هل تعرفين مدى انشغال الملكة الأم الآن؟

375
00:32:21,472 --> 00:32:23,741
‫عليها أن تقوم ببعض الأمور كتسوية
‫شؤون القصر.

376
00:32:24,842 --> 00:32:27,078
‫بدون نوم كاف، تتناول الدواء وكأنه طعام.

377
00:32:27,145 --> 00:32:29,414
‫تبدو وكأنها قد تنهار في أي لحظة.

378
00:32:31,349 --> 00:32:34,619
‫ولكن، كابنة وكأميرة،

379
00:32:35,620 --> 00:32:37,088
‫كيف تتصرفين هكذا؟

380
00:32:39,624 --> 00:32:40,658
‫البراز؟

381
00:32:41,225 --> 00:32:42,727
‫الجميع في العالم يفعلون ذلك.

382
00:32:43,127 --> 00:32:45,296
‫الملك يفعل ذلك، حتى "جانغ دونغ غان" أيضاً.

383
00:32:45,530 --> 00:32:47,498
‫أنا فعلت ذلك أيضاً قبل أن آتي إلى هنا.

384
00:32:48,733 --> 00:32:50,735
‫ما المشكلة الكبيرة في ذلك؟

385
00:32:58,276 --> 00:33:00,144
‫لا تضربيني مجدداً.

386
00:33:01,412 --> 00:33:02,480
‫هذا يؤلم.

387
00:33:17,228 --> 00:33:18,563
‫ارفعي ذراعيك.

388
00:33:29,140 --> 00:33:31,542
‫بشرتك ناعمة جداً.

389
00:33:33,611 --> 00:33:36,981
‫هل تستخدمين أي مستحضر خاص؟

390
00:33:42,720 --> 00:33:44,222
‫إنها طبيعية.

391
00:33:57,468 --> 00:33:58,536
‫ما هذا؟

392
00:34:04,942 --> 00:34:06,210
‫مهلاً.

393
00:34:06,511 --> 00:34:08,880
‫ضعي المزيد منه.

394
00:34:09,247 --> 00:34:12,917
‫أنا أضع الكثير أصلاً.

395
00:34:13,017 --> 00:34:14,318
‫إنه بشرتي جافة.

396
00:34:14,385 --> 00:34:16,120
‫يجب عليك تضعي المزيد منه.

397
00:34:21,125 --> 00:34:22,260
‫انتظري.

398
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
‫إذا كنت تضعين المستحضر على قدمي،

399
00:34:24,729 --> 00:34:26,864
‫عليك أن تضعي مستحضر العناية بالقدم.

400
00:34:27,331 --> 00:34:28,833
‫ما هو مستحضر العناية بالقدم؟

401
00:34:29,734 --> 00:34:32,303
‫ألا يكفي ارتداء الجوارب؟

402
00:34:32,437 --> 00:34:34,272
‫كمال الموضة هو الأحذية.

403
00:34:34,338 --> 00:34:36,874
‫كمال العري هو القدمين.

404
00:34:36,941 --> 00:34:37,842
‫ألا تعلمين ذلك؟

405
00:34:38,242 --> 00:34:39,143
‫يا إلهي.

406
00:34:39,644 --> 00:34:41,512
‫استخدمي الماسورة ذات لون النعناع.

407
00:34:43,381 --> 00:34:46,250
‫أنت تستخدمين أنواع مختلفة من منتجات
‫العناية بالبشرة.

408
00:34:46,451 --> 00:34:47,452
‫"كوريا الجنوبية"...

409
00:34:48,019 --> 00:34:51,155
‫في جمهورية "كوريا"، يلفّون أجسادهم
‫بالمال بكل بساطة.

410
00:34:51,222 --> 00:34:52,356
‫يا له من إسراف.

411
00:34:54,125 --> 00:34:57,462
‫بما أنك تُحبين استخدام هذه المراهم كثيراً،
‫لم لا تضعين كذلك على مقل عينيك...

412
00:35:07,939 --> 00:35:08,940
‫أمي، هل أنت هنا؟

413
00:35:15,346 --> 00:35:16,314
‫أمي.

414
00:35:17,081 --> 00:35:18,583
‫لقد تغوطت.

415
00:35:20,017 --> 00:35:22,753
‫لقد غسلت الملابس والبطانيات 3 مرات،

416
00:35:22,820 --> 00:35:23,988
‫لكن لا زالت رائحتها نتنة.

417
00:35:24,856 --> 00:35:25,890
‫ما رأيك بأن نقوم برش العطر؟

418
00:35:25,957 --> 00:35:27,959
‫قولي فقط إن زجاجة العطر قد دُلقت بالخطأ.

419
00:35:29,127 --> 00:35:33,431
‫لقد سكبت القهوة عليها.

420
00:35:36,934 --> 00:35:37,969
‫صحيح، القهوة.

421
00:35:38,035 --> 00:35:40,004
‫يمكن أن تخفف من الرائحة واللون جيد أيضاً.

422
00:35:42,640 --> 00:35:43,941
‫صحيح يا أمي؟

423
00:35:56,154 --> 00:35:58,623
‫"المطبخ الرئيسي"

424
00:36:03,227 --> 00:36:04,996
‫هل بإمكانكم جميعاً أن تتركونا؟

425
00:36:14,539 --> 00:36:15,873
‫تعرفين محار الطين الصغير؟

426
00:36:16,741 --> 00:36:18,543
‫تقصدين طبلة الأذن؟

427
00:36:27,952 --> 00:36:29,954
‫المحار الملزمي الصغير.

428
00:36:30,321 --> 00:36:32,356
‫هذا محار ملزمي طازج.

429
00:36:39,030 --> 00:36:41,432
‫عائلتنا تحب أكل المحار الملزمي.

430
00:36:41,832 --> 00:36:43,501
‫وليس المحار المبهر بالمكونات،

431
00:36:43,734 --> 00:36:45,603
‫بل المحار المغلي مع الحساء.

432
00:36:47,738 --> 00:36:50,141
‫تعلمت هذا من حماتي، الملكة السابقة.

433
00:36:51,442 --> 00:36:53,878
‫لا يمكن لأحد أن يطهو نفس المذاق،

434
00:36:54,345 --> 00:36:55,813
‫بغض النظر عن عدد المرات التي تعلموا فيها

435
00:36:56,948 --> 00:36:58,449
‫باستثناء زوجات الأبناء.

436
00:37:06,424 --> 00:37:08,159
‫تم تجهيز هذا المحار،

437
00:37:08,226 --> 00:37:09,660
‫لذا يمكنك إضافته مباشرةً.

438
00:37:09,927 --> 00:37:14,265
‫وإلا، سيتوجب عليك غسله
‫حتى لا يبقى هناك أي رمل.

439
00:37:20,972 --> 00:37:22,640
‫هكذا؟

440
00:37:24,075 --> 00:37:25,977
‫أكثر، كغسل الأرز.

441
00:37:30,748 --> 00:37:34,452
‫كذلك يجب التحريك في اتجاه واحد.

442
00:37:35,119 --> 00:37:36,887
‫بهذه الطريقة، يتم طهيه بشكل رائع.

443
00:37:37,121 --> 00:37:39,290
‫من السهل تناوله لاحقاً أيضاً.

444
00:37:39,724 --> 00:37:42,560
‫بمجرد رؤية الصدفات مفتوحة،

445
00:37:45,296 --> 00:37:47,632
‫ضعي الغطاء واتركيه يغلي قليلاً فقط.

446
00:37:48,733 --> 00:37:50,768
‫بحيث يتم طهي كل المحار جيداً.

447
00:37:51,035 --> 00:37:54,672
‫بهذه الطريقة يصبح كل المحار ممتلئاً.

448
00:37:54,739 --> 00:37:56,641
‫على الأقل، أيمكنك ألّا تتحدثي بتلك اللهجة؟

449
00:37:58,142 --> 00:38:01,512
‫سأبذل قصارى جهدي.

450
00:38:09,120 --> 00:38:11,355
‫يبدو أن طعام المستشفى يتحسن.

451
00:38:11,822 --> 00:38:15,526
‫تم تحضير ذلك من قبل الطباخة خاصتنا،
‫وليس من قبل موظفي المستشفى.

452
00:38:17,461 --> 00:38:19,797
‫جرب هذا، إنها المرة الأولى التي تطهو فيها.

453
00:38:20,431 --> 00:38:22,366
‫حقاً؟

454
00:38:23,534 --> 00:38:25,670
‫إذاً لن آكله، جربيها.

455
00:38:27,672 --> 00:38:28,806
‫شكرا، "هانغ آه".

456
00:38:35,946 --> 00:38:38,816
‫إنه لذيذ، ولكن مالح قليلاً.

457
00:38:40,718 --> 00:38:42,953
‫أليست ملعقة واحدة من صلصة الصويا؟

458
00:38:43,020 --> 00:38:45,389
‫الأمر يتعلق بنسبة الماء.

459
00:38:46,223 --> 00:38:47,892
‫ولكن تم طهيه بشكل مثالي.

460
00:38:47,958 --> 00:38:49,493
‫هذا هو الجزء الأصعب.

461
00:38:52,063 --> 00:38:54,465
‫هل يجب عليّ أكله؟

462
00:39:09,647 --> 00:39:10,548
‫مالح.

463
00:39:12,950 --> 00:39:13,884
‫ألا يوجد لحم؟

464
00:39:13,951 --> 00:39:16,387
‫سيكون عليك تحمّله حتى نهاية فترة الحداد.

465
00:39:16,620 --> 00:39:18,389
‫أليس أفضل بكثير الآن؟

466
00:39:18,456 --> 00:39:20,558
‫هل تذكر عندما تُوفي والدك؟

467
00:39:20,624 --> 00:39:23,361
‫صحيح، كان عليّ أن أتضور جوعاً
‫لمدة 4 أيام حينها.

468
00:39:23,427 --> 00:39:24,962
‫ظننت أنني كنت سأموت من الجوع.

469
00:39:26,630 --> 00:39:28,532
‫يبدو أن "جاي كانغ" كان لديه بصيرة.

470
00:39:28,733 --> 00:39:30,167
‫لقد غير القواعد قبل أن يموت،

471
00:39:30,334 --> 00:39:32,570
‫بحيث لا نضطر للتضوّر جوعاً.

472
00:39:42,046 --> 00:39:44,281
‫إن كان يريد تغيير الأمور، فكان عليه
‫أن يدعنا نأكل اللحم.

473
00:39:44,348 --> 00:39:45,850
‫لم يكن رجلاً مفكراً.

474
00:39:48,619 --> 00:39:50,921
‫كان صارماً جداً.

475
00:39:53,023 --> 00:39:54,592
‫لأنه يشبهني.

476
00:39:54,825 --> 00:39:56,961
‫آسفة، أنا صارمة جداً.

477
00:39:59,430 --> 00:40:01,999
‫كفاك يا أمي، لا تكوني متجهمة الوجه.

478
00:40:03,934 --> 00:40:04,802
‫مهلاً.

479
00:40:04,935 --> 00:40:07,338
‫في الواقع، إنها منطوية تماماً.

480
00:40:07,838 --> 00:40:09,573
‫بخيلة قليلاً.

481
00:40:12,643 --> 00:40:14,445
‫آخر مرة قلت فيها بخيلة، كان ذلك صحيحاً.

482
00:40:37,334 --> 00:40:38,536
‫"جاي كانغ".

483
00:40:58,622 --> 00:40:59,757
‫"جاي كانغ".

484
00:41:54,044 --> 00:41:55,613
‫يمكنك أن تحتمي بي.

485
00:41:56,647 --> 00:41:58,048
‫أنا درع حماية مناسب.

486
00:41:58,449 --> 00:41:59,517
‫جلالتك!

487
00:41:59,583 --> 00:42:02,419
‫"هانغ آه"، شكراً لعملك الشاق.

488
00:42:02,920 --> 00:42:04,655
‫متى ستعود؟

489
00:43:23,334 --> 00:43:24,301
‫ما الأمر؟

490
00:43:26,637 --> 00:43:30,074
‫هذا ما قدمتموه لي في وقت سابق.

491
00:43:32,276 --> 00:43:33,377
‫شكراً.

492
00:43:34,545 --> 00:43:35,779
‫أنت...

493
00:43:39,850 --> 00:43:41,118
‫دع ذلك فحسب.

494
00:43:46,323 --> 00:43:47,424
‫عن ماذا تتكلمين؟

495
00:43:48,325 --> 00:43:50,094
‫أنا مشغول، لا يزال لديّ عمل لأقوم به.

496
00:43:51,929 --> 00:43:53,430
‫قد تُصاب بالمرض.

497
00:43:56,200 --> 00:43:59,003
‫لا شيء أكثر أهمية

498
00:44:00,070 --> 00:44:01,705
‫من الاعتناء بنفسك.

499
00:44:07,311 --> 00:44:10,981
‫فقط اصرخ ما في قلبك.

500
00:44:15,519 --> 00:44:19,523
‫لقد تخطيت الحدود هذه المرة.

501
00:44:30,934 --> 00:44:32,002
‫نعم.

502
00:44:41,745 --> 00:44:45,015
‫هل يمكن التأخير لمدة 3 ساعات؟

503
00:44:45,816 --> 00:44:46,750
‫عذراً؟

504
00:44:47,117 --> 00:44:48,852
‫أنا أقصد جلالته.

505
00:44:50,521 --> 00:44:51,855
‫تأخير جدول أعماله لمدة 3 ساعات.

506
00:44:52,423 --> 00:44:54,425
‫إن كان ذلك ليس ممكناً، على الأقل ساعتين.

507
00:44:55,726 --> 00:44:56,960
‫نعم، افعل ذلك على هذا النحو.

508
00:44:58,028 --> 00:44:59,730
‫حسناً.

509
00:45:23,721 --> 00:45:24,688
‫ماذا هناك؟

510
00:45:27,891 --> 00:45:29,193
‫ذلك صحيح.

511
00:45:31,028 --> 00:45:33,163
‫الاجتماع مع السفراء.

512
00:45:33,697 --> 00:45:35,199
‫لقد تم إلغاء ذلك.

513
00:45:37,835 --> 00:45:38,902
‫ولكن...

514
00:45:44,541 --> 00:45:47,010
‫طعام الملك المفضل؟

515
00:45:48,345 --> 00:45:49,279
‫حسناً...

516
00:45:50,147 --> 00:45:52,883
‫لست متأكداً، يبدو أنه يحب
‫اللحم أكثر من غيره، النقانق؟

517
00:45:57,921 --> 00:45:58,856
‫"تشغيل الفيديو"

518
00:45:59,823 --> 00:46:04,161
‫ألا يمكنك أن تطلب اللحم لي هذه المرة؟

519
00:46:04,228 --> 00:46:06,897
‫اطلب اللحم لي رجاءً.

520
00:46:07,531 --> 00:46:13,036
‫- أريد اللحم.
‫- "ألا يمكنك أن تطلب اللحم لي،

521
00:46:13,337 --> 00:46:15,439
‫- رجاءً.
‫- رجاءً؟"

522
00:46:16,140 --> 00:46:17,608
‫مرة واحدة فقط.

523
00:46:18,442 --> 00:46:21,178
‫"مرة واحدة فقط."

524
00:46:21,245 --> 00:46:23,580
‫ماذا؟

525
00:46:26,717 --> 00:46:27,985
‫هذا صعب جداً.

526
00:46:28,418 --> 00:46:29,753
‫ومن ثم، يجب أن يكنّ ساذجات بعض الشيء.

527
00:46:30,220 --> 00:46:32,156
‫"أنت رائع! أنت الأفضل!"

528
00:46:32,222 --> 00:46:34,024
‫هذا النوع من الفتيات هن الأفضل.

529
00:46:37,261 --> 00:46:41,298
‫حبيبي.

530
00:46:46,303 --> 00:46:48,505
‫لديك شيء لتخبريني به؟ ما هو؟

531
00:46:48,839 --> 00:46:51,608
‫أردتك فقط أن تستريح قليلاً.

532
00:46:52,342 --> 00:46:54,444
‫عليّ أن أعمل، أنا مشغول.

533
00:46:56,480 --> 00:46:58,682
‫ولا أستطيع أكل اللحوم حالياً، تعلمين ذلك.

534
00:46:58,749 --> 00:47:00,551
‫إنها مجرد نقانق.

535
00:47:00,617 --> 00:47:02,186
‫لا تقولي لي إن النقانق ليست من اللحوم.

536
00:47:03,120 --> 00:47:04,221
‫ما مشكلتك؟

537
00:47:05,422 --> 00:47:08,392
‫لا بأس أن تتناول هذه، لقد حصلت
‫على الموافقة.

538
00:47:08,926 --> 00:47:10,294
‫وبالتالي...

539
00:47:12,930 --> 00:47:17,768
‫تذوّق حبيبي رجاءً.

540
00:47:24,641 --> 00:47:29,446
‫هل قلت للتو "حبيبي"؟

541
00:47:31,715 --> 00:47:34,918
‫لماذا تتصرفين بشكل مضحك؟

542
00:47:47,431 --> 00:47:48,465
‫هل كنت تتدربين؟

543
00:47:48,732 --> 00:47:53,070
‫لا، إنني فقط أعبّر بصدق...

544
00:47:53,136 --> 00:47:55,272
‫كاذبة، أستطيع أن أعرف أنك كنت تتدربين.

545
00:47:58,175 --> 00:48:01,345
‫أنا معجبتك الأولى!

546
00:48:01,845 --> 00:48:05,883
‫بالنسبة لي، أنت مثل "كيم سونغ سو"
‫و"تشا سو إيل".

547
00:48:06,149 --> 00:48:08,218
‫ومن هما؟

548
00:48:09,620 --> 00:48:10,854
‫ألا تعرف؟

549
00:48:11,521 --> 00:48:14,758
‫"تشا سو إيل" هو مذيع مشهور
‫في "كوريا الشمالية".

550
00:48:14,825 --> 00:48:18,629
‫"كيم سونغ سو" هو ممثل من "كوريا الشمالية"
‫وقد شارك في فيلم صيني أيضاً.

551
00:48:19,730 --> 00:48:22,766
‫في "كوريا الجنوبية"، هما مثل "كيم تاي هي"
‫و "جيون دو يون".

552
00:48:24,434 --> 00:48:28,205
‫هل قلت للتو بعض المقاطع من تمثيلية؟

553
00:48:29,840 --> 00:48:33,610
‫"بالنسبة لي، أنت مثل (كيم تاي هي)
‫و(جيون دو يون)."

554
00:48:36,246 --> 00:48:38,582
‫"هانغ آه"، لا بد أنك تحاولين بجدّ.

555
00:48:38,649 --> 00:48:40,684
‫- ابتعد، ارحل وحسب.
‫- لماذا؟

556
00:48:40,751 --> 00:48:44,621
‫اذهب لحضور اجتماعاتك
‫وقراءة الوثائق طوال الليل.

557
00:48:47,224 --> 00:48:49,126
‫حاولي مرة أخرى.

558
00:48:49,326 --> 00:48:50,460
‫هذا مضحك حقاً.

559
00:48:50,527 --> 00:48:52,663
‫أنا لا أفعل ذلك من أجل المتعة.

560
00:48:53,030 --> 00:48:55,666
‫أريد فقط أن أبهجك.

561
00:48:55,732 --> 00:48:57,567
‫إنني أتمتع بروح معنوية جيدة الآن، حقاً!

562
00:48:57,634 --> 00:48:59,236
‫قمت بعمل عظيم باعتبار
‫أنك تدربت قليلاً وحسب.

563
00:48:59,836 --> 00:49:02,673
‫على الرغم من أنك لست جميلة
‫ومثيرة مثل تلك الممثلات،

564
00:49:02,839 --> 00:49:05,876
‫ولكن عندما يكون الأمر مضحكاً، فأنت الأفضل!

565
00:49:07,544 --> 00:49:08,679
‫لذا، قومي بذلك مرة أخرى.

566
00:49:08,745 --> 00:49:10,681
‫إنها خسارة ألّا تقومين بذلك
‫بينما قد تدربت.

567
00:49:10,747 --> 00:49:12,149
‫قومي بذلك مرة أخرى فقط.

568
00:49:15,819 --> 00:49:18,388
‫لا يُسمح لك بالضحك، هل فهمت؟

569
00:49:20,724 --> 00:49:22,526
‫فهمت، لن أفعل.

570
00:49:23,527 --> 00:49:24,428
‫أعدك.

571
00:50:11,074 --> 00:50:12,376
‫أنت حقاً...

572
00:50:14,444 --> 00:50:15,379
‫أنت مذهلة.

573
00:50:15,645 --> 00:50:18,782
‫"هانغ آه"، ماذا بالنسبة لزينة المسرح؟

574
00:50:18,949 --> 00:50:21,151
‫هل ستستخدمينها لضرب معجبيك الذين يلاحقونك؟

575
00:50:22,019 --> 00:50:24,154
‫لا داعي للقلق.

576
00:50:24,221 --> 00:50:26,323
‫لا أحد سيلاحقك.

577
00:50:26,823 --> 00:50:27,824
‫هذه كفوف دب.

578
00:50:28,425 --> 00:50:30,494
‫مقارنة مع تلك الأغنية الأخيرة،

579
00:50:30,627 --> 00:50:32,496
‫أشعر أن هذه الأغنية تناسبك بشكل أفضل.

580
00:50:38,335 --> 00:50:41,271
‫أنا أمزح، أنت لطيفة وبارعة في الرقص!

581
00:50:46,743 --> 00:50:49,546
‫أشعر بالراحة عند الشرب بعد فترة من الوقت.

582
00:50:51,748 --> 00:50:52,949
‫أريد أن أنام هنا.

583
00:50:53,316 --> 00:50:56,820
‫تبقت لك 30 دقيقة، عليك الذهاب
‫للقيام بعملك.

584
00:50:57,220 --> 00:50:59,723
‫قومي بتأخير ذلك لفترة أطول، ألست امرأة
‫من "كوريا الشمالية"؟

585
00:50:59,823 --> 00:51:01,358
‫فقط هدديهم بإبرة سامة.

586
00:51:01,425 --> 00:51:02,592
‫ذلك يجدي نفعاً.

587
00:51:05,529 --> 00:51:08,832
‫سأوقظك لاحقاً إذاً.

588
00:51:10,133 --> 00:51:11,301
‫ماذا تفعل؟

589
00:51:14,838 --> 00:51:17,941
‫أنا خطيبك المستقبلي، الملك.

590
00:51:20,410 --> 00:51:24,981
‫- الكوريون الشماليون لا...
‫- إذا أبقيت على هذه الحال، سآتي بخليلات.

591
00:51:25,048 --> 00:51:26,616
‫هل تريد أن تحظى بعدة زوجات؟

592
00:51:31,621 --> 00:51:32,923
‫انظري إلى بشرتك.

593
00:51:33,290 --> 00:51:34,424
‫اجلسي.

594
00:51:36,927 --> 00:51:38,562
‫ألم تقومي بمعالجة بشرتك بعد؟

595
00:51:38,728 --> 00:51:39,863
‫دعني أرى.

596
00:51:42,032 --> 00:51:46,837
‫هذا غريب، أقوم بوضع الكثير
‫من منتجات البشرة كل يوم.

597
00:51:47,137 --> 00:51:48,371
‫علاوة على ذلك، جلالته أثنى عليّ

598
00:51:49,139 --> 00:51:52,042
‫أن بشرتي أصبحت فاتحة أكثر.

599
00:51:52,109 --> 00:51:53,210
‫متى فعلت ذلك؟

600
00:52:01,384 --> 00:52:02,352
‫"جاي كانغ"من قال ذلك؟

601
00:52:09,626 --> 00:52:10,994
‫هل صدقت تلك الكلمات؟

602
00:52:12,629 --> 00:52:16,066
‫أخي خبيث ومنافق.

603
00:52:17,033 --> 00:52:18,735
‫تلك هي الطريقة التي أغوى بها زوجته.

604
00:52:19,436 --> 00:52:20,570
‫أنت ساذجة جداً.

605
00:52:20,637 --> 00:52:21,738
‫لا.

606
00:52:22,739 --> 00:52:27,310
‫حتى أنه أرسل لي صورة.

607
00:52:28,645 --> 00:52:29,946
‫أي صورة؟

608
00:52:32,549 --> 00:52:33,617
‫تلك...

609
00:52:37,954 --> 00:52:39,523
‫في اليوم الذي تُوفي فيه.

610
00:52:44,127 --> 00:52:45,996
‫قال إنه أرسل لك الصورة نفسها.

611
00:52:46,530 --> 00:52:48,064
‫ألم تتلقّ تلك الصورة؟

612
00:52:52,235 --> 00:52:53,703
‫إذاً تلك كانت صورة.

613
00:52:58,642 --> 00:52:59,910
‫لقد حذفتها.

614
00:53:02,646 --> 00:53:04,014
‫كنت منزعجاً

615
00:53:04,247 --> 00:53:05,782
‫من سلوكه وهو ثمل.

616
00:53:09,219 --> 00:53:10,520
‫لا يهم.

617
00:53:11,121 --> 00:53:12,989
‫يمكننا النظر إلى صورتي.

618
00:53:24,201 --> 00:53:27,504
‫"(هانغ آه)، ابتهجي"

619
00:53:30,540 --> 00:53:32,175
‫هذا ليس من سجيته.

620
00:53:35,745 --> 00:53:38,248
‫هذه الوضعية لا تناسبه على الإطلاق.

621
00:53:46,623 --> 00:53:47,557
‫أنا...

622
00:53:51,628 --> 00:53:52,762
‫أغلقت الخط في وجهه.

623
00:53:56,833 --> 00:54:00,003
‫"جاي ها"، أنت تعلم

624
00:54:01,738 --> 00:54:03,506
‫أنني أحبك، صحيح؟

625
00:54:05,642 --> 00:54:06,843
‫هل شربت؟

626
00:54:08,545 --> 00:54:09,813
‫أنا...

627
00:54:11,548 --> 00:54:12,682
‫أغلقت الخط في وجهه...

628
00:54:15,719 --> 00:54:17,187
‫في آخر اتصال له.

629
00:54:18,521 --> 00:54:19,956
‫بعقل منفتح،

630
00:54:21,157 --> 00:54:22,926
‫حاول وافتح قلبك

631
00:54:24,127 --> 00:54:25,795
‫وستكون في الجنة.

632
00:54:27,764 --> 00:54:31,268
‫ستكون متحرراً من كل شيء.

633
00:54:31,735 --> 00:54:34,471
‫هل كنت تعتقد أنني لم أكن أعرف؟
‫لقد كنت ساخراً فحسب.

634
00:54:35,639 --> 00:54:36,606
‫سأنهي المكالمة.

635
00:54:43,246 --> 00:54:44,281
‫أغلقت الخط في وجهه.

636
00:55:01,331 --> 00:55:02,499
‫أنا آسف يا "جاي كانغ".

637
00:55:04,934 --> 00:55:08,471
‫حقاً لم أعتقد أن الأمور ستؤول إلى هذا.

638
00:56:17,841 --> 00:56:18,842
‫يا مسؤول السكرتارية.

639
00:56:20,343 --> 00:56:22,312
‫جلالة الملك لم يعد بعد.

640
00:56:23,146 --> 00:56:25,348
‫قال بالأمس إنه سيعود خلال ساعتين.

641
00:56:25,648 --> 00:56:28,752
‫غفوت من غير قصد أثناء انتظاره
‫وهو ما زال...

642
00:56:29,319 --> 00:56:31,755
‫تأكد أنه لم يخرج.

643
00:56:31,821 --> 00:56:33,356
‫- أرسل الرجال إلى هناك بسرعة.
‫- نعم.

644
00:56:33,423 --> 00:56:35,225
‫لا، سأذهب إلى هناك بنفسي.

645
00:56:52,742 --> 00:56:54,978
‫جلالتك، نحن سوف ندخل.

646
00:57:04,120 --> 00:57:06,022
‫كان ينبغي أن تعيديه.

647
00:57:06,723 --> 00:57:07,957
‫إنها لا تزال فترة حداد.

648
00:57:08,525 --> 00:57:12,328
‫- حتى لو أراد هذا...
‫- أنا الذي دعيت جلالته.

649
00:57:14,230 --> 00:57:15,331
‫أنا آسفة.

650
00:57:36,920 --> 00:57:39,355
‫مرحباً، فرقة "ذا بيتلز" تتكلم.

651
00:57:44,427 --> 00:57:45,395
‫مرحباً.

652
00:57:49,432 --> 00:57:51,835
‫إنه منتصف الليل هناك، لذا أنا أعتذر.

653
00:57:52,035 --> 00:57:53,303
‫ما زال الوقت نهاراً هنا.

654
00:57:54,938 --> 00:57:57,207
‫لكن ستشرق هناك قريباً.

655
00:57:58,041 --> 00:58:00,276
‫أنا أطارد الشمس الآن.

656
00:58:03,746 --> 00:58:05,548
‫إنني في طريقي إلى "كوريا الجنوبية".

657
00:58:05,849 --> 00:58:07,750
‫"(الشرق)، (أرض الصباح الهادئ)".

658
00:58:10,119 --> 00:58:13,423
‫هل ستطردني هذه المرة أيضاً؟

659
00:58:37,146 --> 00:58:39,215
‫في كل مرة أعود،

660
00:58:39,749 --> 00:58:42,485
‫لا أستطيع تحمّل رائحة الكمتشي
‫والمأكولات البحرية المملحة.

661
00:58:44,420 --> 00:58:46,022
‫إنه بلد عفا عليه الزمن.

662
00:59:06,409 --> 00:59:09,779
‫"جون ماير"؟ من هو؟

663
00:59:09,846 --> 00:59:14,183
‫إنه رئيس نادي "إم"، وهي شركة عالمية.

664
00:59:15,318 --> 00:59:16,986
‫رأسي يؤلمني.

665
00:59:18,121 --> 00:59:19,155
‫يا مسؤول السكرتارية.

666
00:59:20,023 --> 00:59:22,258
‫رأيت 13 شخصاً هذا الصباح،

667
00:59:22,325 --> 00:59:24,260
‫ولا زال عليّ رؤية 27 شخصاً
‫في فترة ما بعد الظهر.

668
00:59:24,627 --> 00:59:26,963
‫أستغرق من 5 إلى 10 دقائق فقط
‫حتى بالنسبة للبلدان المهمة.

669
00:59:27,030 --> 00:59:29,165
‫إنها ليست مجرد شركة عادية.

670
00:59:29,332 --> 00:59:33,369
‫إنها تشمل منشآت واسعة النطاق
‫لأكثر من 136 شركة في العالم.

671
00:59:35,438 --> 00:59:36,940
‫إذاً هو ثري.

672
01:00:12,041 --> 01:00:12,942
‫هيا.

673
01:00:14,644 --> 01:00:16,145
‫اتبعا إشارتي.

674
01:00:59,122 --> 01:01:01,557
‫أشعر بالفخر لمقابلتك يا صاحب الجلالة.

675
01:01:03,426 --> 01:01:04,527
‫سُررت بلقائك.

676
01:01:06,029 --> 01:01:10,133
‫أنا ممتن جداً لهذه الفرصة

677
01:01:10,833 --> 01:01:12,769
‫لأكون قادراً على مقابلتك هكذا مجدداً.

678
01:01:14,337 --> 01:01:16,406
‫هل قابلتني من قبل؟

679
01:01:21,344 --> 01:01:24,547
‫ألا تذكر؟

680
01:01:50,339 --> 01:01:53,810
‫أيمكنني تقديم هدية لجلالتك؟

681
01:01:54,143 --> 01:01:56,779
‫إنها بودرة الفحم وهاتف مخصص.

682
01:01:57,647 --> 01:02:01,017
‫تم العثور عليها في المكان
‫الذي مات فيه "جاي كانغ".

683
01:02:01,517 --> 01:02:04,887
‫يبدو أنه ينتمي إلى "كوريا الشمالية".

684
01:02:05,621 --> 01:02:06,622
‫الشيوعيون.

685
01:02:07,223 --> 01:02:10,960
‫هل كان عليك قتل أخي الكبير لتكوني ملكة؟

686
01:02:11,027 --> 01:02:14,630
‫وإلا، فنحن جميعاً نُخدع.

687
01:02:16,032 --> 01:02:17,166
‫هل تحبها؟

688
01:02:17,934 --> 01:02:19,869
‫خطيبتك المستقبلية من "كوريا الشمالية".

689
01:02:22,238 --> 01:02:23,906
‫توصلوا إلى اتفاق اليوم.

690
01:02:24,340 --> 01:02:28,144
‫أخضع "كيم هانغ آه" للمحاكمة العلنية.

691
01:02:28,845 --> 01:02:30,680
‫"لي جاي ها" غير قادر على حمايتك.

692
01:02:30,747 --> 01:02:32,381
‫ولم تكن لديه هذه النية.

693
01:02:32,548 --> 01:02:34,350
‫إنه حبك الذي من طرف واحد.

694
01:02:34,417 --> 01:02:37,019
‫إنه أنت فقط.

695
01:02:37,720 --> 01:02:39,489
‫أنا آسف جداً يا صاحب الجلالة.

696
01:02:40,423 --> 01:02:43,459
‫أتعتقد سأصدق أولئك الذين قتلوا أخي؟

697
01:02:43,726 --> 01:02:47,130
‫يريد تأكيد إخلاصك.

698
01:02:47,530 --> 01:02:48,831
‫سأريه...

699
01:02:50,733 --> 01:02:52,401
‫حتى يكون راضياً.

700
01:02:55,638 --> 01:02:57,640
‫ترجمة "سماح أبو غزالة"

