﻿1
00:00:36,136 --> 00:00:38,605
{\an8}‫"بطولة الضباط العالمية"

2
00:00:43,877 --> 00:00:45,745
‫"قرعة بطولة الضباط العالمية
‫(كوريا)، (كوريا الشمالية)"

3
00:00:56,656 --> 00:00:57,724
‫"الولايات المتحدة."

4
00:01:29,456 --> 00:01:30,824
‫"بطولة الضباط العالمية"

5
00:01:32,592 --> 00:01:35,895
‫آمل أن يحالف الفريق الكوري الحظ.

6
00:01:36,296 --> 00:01:39,265
‫لكن هذا يتطلب بعض السحر، صحيح؟

7
00:01:41,534 --> 00:01:43,002
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

8
00:02:06,092 --> 00:02:07,093
‫مرحباً.

9
00:02:09,963 --> 00:02:13,333
‫سيد "إيون"، سمعت أنك كنت تتصل كثيراً.

10
00:02:14,400 --> 00:02:16,769
‫ما هي الحيلة القذرة التي تقوم بتخبئتها؟

11
00:02:17,904 --> 00:02:18,771
‫خدعة؟

12
00:02:19,372 --> 00:02:22,242
‫أتيت إلى "كوريا" لأنه تم دعوتي
‫إلى المنتدى.

13
00:02:22,809 --> 00:02:25,278
‫كما أنني جئت إلى المأدبة بناءً
‫على طلب من الملك.

14
00:02:25,545 --> 00:02:27,547
‫إذا كنت تخطط لتهديد الأميرة...

15
00:02:27,614 --> 00:02:31,251
‫من فضلك، لن أمس شخص مقعد.

16
00:02:31,718 --> 00:02:34,821
‫بالإضافة إلى ذلك، ألا ينبغي أن تكون قلقاً

17
00:02:35,455 --> 00:02:37,724
‫على نفسك؟

18
00:02:39,025 --> 00:02:40,293
‫سمعت أن لديك ولد.

19
00:02:41,327 --> 00:02:44,397
‫في الحرس الملكي، الذراع الأيمن للملك.

20
00:02:44,864 --> 00:02:48,067
‫أعتقد أنني سمعت أنه يحترم والده بشكل كبير.

21
00:02:50,370 --> 00:02:55,175
‫ماذا سيحدث إذا اكتشف أننا أصدقاء؟

22
00:02:56,543 --> 00:03:00,914
‫الأب هو عملياً بمثابة "سوبرمان" لابنه.

23
00:03:03,316 --> 00:03:06,286
‫أن يكتشف أنه مجرد إنسان...

24
00:03:07,020 --> 00:03:08,454
‫يا للهول.

25
00:03:09,122 --> 00:03:10,990
‫يا له من مشهد مثير للشفقة.

26
00:03:12,992 --> 00:03:15,895
‫لا يجب أن يكون لكبرياؤك أهمية الآن.

27
00:03:16,629 --> 00:03:18,198
‫فكر في مدى خوف ابنك...

28
00:03:18,264 --> 00:03:19,199
‫ليس ابني!

29
00:03:20,400 --> 00:03:23,303
‫لا تقل أي شيء لـ"شي غيونغ".

30
00:03:24,103 --> 00:03:26,773
‫سأخبر العالم بأسره ما فعلته

31
00:03:27,240 --> 00:03:29,275
‫حتى لو قتلني ذلك...

32
00:03:30,143 --> 00:03:33,580
‫الرجال المسنون يتحمسون جداً.

33
00:03:34,047 --> 00:03:36,249
‫لماذا أكترث به؟

34
00:03:36,649 --> 00:03:39,652
‫أنا أدير منظمة دولية، إنني مشغول للغاية.

35
00:03:39,919 --> 00:03:42,922
‫كما أنك تعرف أن السلام هو موضوع المنتدى.

36
00:03:43,856 --> 00:03:46,459
‫أنا هنا حقاً من أجل السلام.

37
00:03:47,627 --> 00:03:50,029
‫لكن اسمع هذا بشأن السلام.

38
00:03:51,764 --> 00:03:53,900
‫ليس من السهل تحقيقه، صحيح؟

39
00:04:18,958 --> 00:04:20,526
‫"منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية
‫(جيجو)"

40
00:04:29,969 --> 00:04:32,438
‫لماذا تغيرت موسيقى الدخول؟

41
00:04:48,054 --> 00:04:49,822
‫يا صاحبة السمو الملكي، هل أنت مريضة؟

42
00:04:52,925 --> 00:04:55,795
‫لا يمكن حتى أن يُسمى معروفاً.

43
00:04:56,696 --> 00:05:00,266
‫مجرد أمنية صغيرة، إن شئت.

44
00:05:01,467 --> 00:05:04,103
‫حضوري أضاف على المنتدى بعض الأناقة، صحيح؟

45
00:05:05,104 --> 00:05:07,740
‫أتوقع معاملة مناسبة بالمقابل، هذا كل شيء.

46
00:05:08,641 --> 00:05:11,377
‫هل من المبالغ أن أطلب تشغيل
‫أغنية مفضلة لديّ؟

47
00:05:12,078 --> 00:05:15,548
‫هذا يُعد لا شيء تقريباً.

48
00:05:20,720 --> 00:05:21,587
‫ماذا؟

49
00:05:30,997 --> 00:05:32,031
‫"جاي شين".

50
00:05:32,899 --> 00:05:34,300
‫هل تشعرين بتوعك؟

51
00:07:40,626 --> 00:07:41,861
‫ما الأمر؟

52
00:07:41,994 --> 00:07:45,164
‫- هل حدث شيء ما؟
‫- ما الأمر؟

53
00:07:55,775 --> 00:07:59,879
‫أنا "إيون شي غيونغ"، قائد السرية الثانية
‫للحرس الملكي.

54
00:08:00,346 --> 00:08:03,049
‫عليّ أن أتحقق منك لبرهة،
‫تعالي معي من فضلك.

55
00:08:03,282 --> 00:08:04,417
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

56
00:08:07,487 --> 00:08:10,122
‫إنها مهمة تتعلق بالعائلة الملكية.

57
00:08:11,157 --> 00:08:13,226
‫يجب أن تتعاوني.

58
00:08:15,661 --> 00:08:16,496
‫"جاي شين"؟

59
00:08:16,829 --> 00:08:19,232
‫إنها فوضى كبيرة الآن.

60
00:08:20,566 --> 00:08:21,834
‫و"تويتر" أيضاً؟

61
00:08:23,135 --> 00:08:25,438
‫"حادث الأميرة (جاي شين)
‫في مؤتمر (جيجو) للسلام"

62
00:08:26,172 --> 00:08:28,407
‫اللعنة على الإنترنت.

63
00:08:34,013 --> 00:08:36,182
‫الأهم من ذلك، يا صاحب الجلالة...

64
00:08:36,849 --> 00:08:39,418
‫سمعت أن خصمنا هو "الولايات المتحدة".

65
00:08:40,152 --> 00:08:43,689
‫إنه دولة ودودة، كما تعلم.

66
00:08:44,190 --> 00:08:47,226
‫أصدقاؤنا وحلفاؤنا، ليس عليكم ضربهم.

67
00:08:47,293 --> 00:08:48,127
‫عذراً؟

68
00:08:48,194 --> 00:08:51,831
‫يمكن أن ينتهي بنا الأمر
‫في مشاكل سياسية واقتصادية...

69
00:08:52,999 --> 00:08:57,870
‫لذا تهاونوا معهم واخسروا
‫دون أن تبينوا هذا، اتفقنا؟

70
00:08:58,037 --> 00:08:59,105
‫نخسر عمداً؟

71
00:08:59,906 --> 00:09:02,542
‫يبدو الأمر وكأننا في مواجه مع "ريال مدريد"
‫في "دوري الأبطال (أوروبا)".

72
00:09:03,009 --> 00:09:04,644
‫لديهم "رونالدو" و"كاكا" و"بنزيما".

73
00:09:04,710 --> 00:09:06,646
‫لا حاجة للاستهانة باللعبة
‫بما أننا لن نفوز.

74
00:09:06,913 --> 00:09:10,016
‫هكذا برأيك؟ يسرني سماع هذا.

75
00:09:10,082 --> 00:09:11,050
‫يسرك سماع هذا؟

76
00:09:11,851 --> 00:09:15,288
‫تريدهم أن يسحقونا، لذا سأُطرد كملك؟

77
00:09:15,788 --> 00:09:20,192
‫بالطبع لا يا صاحب الجلالة،
‫ابذلوا قصارى جهدكم رجاءً.

78
00:09:20,560 --> 00:09:22,328
‫حظاً طيباً يا صاحب الجلالة.

79
00:09:26,032 --> 00:09:27,967
‫"ريال مدريد"؟ حظاً طيباً.

80
00:09:28,768 --> 00:09:29,735
‫حظاً طيباً.

81
00:09:34,240 --> 00:09:37,343
‫خل يوجد معدن النيكل في خاتمك؟

82
00:09:39,712 --> 00:09:40,646
‫نعم.

83
00:09:42,348 --> 00:09:43,182
‫لماذا تسألين؟

84
00:09:43,849 --> 00:09:45,384
‫استخدموا ظاهرة المغناطيسية.

85
00:09:45,785 --> 00:09:48,788
‫وُضع على كرة "الولايات المتحدة"
‫شيئاً مغناطيسياً.

86
00:09:49,055 --> 00:09:50,623
‫حدث ذلك في كأس العالم، صحيح؟

87
00:09:50,756 --> 00:09:53,759
‫استخدموا خاتم "صوفيا لورين"
‫ليواجهوا "الولايات المتحدة".

88
00:09:55,127 --> 00:09:57,330
‫لماذا كان عليك ارتداء الخاتم؟

89
00:09:57,630 --> 00:09:58,898
‫لقد ورثته.

90
00:09:59,365 --> 00:10:01,834
‫وعلى الملك أن يرتديه في المراسم الرسمية...

91
00:10:03,603 --> 00:10:06,739
‫أنت من طلبت مني أخذ الكرة التي أمسكها.

92
00:10:06,939 --> 00:10:10,676
‫كان عليك تركها إن لم ينتابك
‫شعور جيد حيالها.

93
00:10:10,843 --> 00:10:11,978
‫هل كان حقاً عليك أن...

94
00:10:13,913 --> 00:10:17,650
‫اطلب اجتماعاً طارئاً، نحن بحاجة
‫لاستراتيجية لعينة جيدة.

95
00:10:18,317 --> 00:10:19,485
‫وإلا خسرنا.

96
00:10:21,520 --> 00:10:22,588
‫اجمع الجميع.

97
00:10:25,091 --> 00:10:26,392
‫أين ذهب "كانغ سوك"؟

98
00:10:38,604 --> 00:10:41,040
‫قد يكونون الأفضل في العالم،

99
00:10:41,407 --> 00:10:44,010
‫لكنهم لم يحضروا صواريخهم معهم.

100
00:10:46,612 --> 00:10:47,913
‫نستطيع النجاح.

101
00:10:48,981 --> 00:10:51,984
‫هؤلاء "اليانكيز" الذين كرهتهم طيلة حياتي.

102
00:10:52,385 --> 00:10:53,953
‫هل سيكون الأمر على ما يرام
‫مع الفريق الكوري؟

103
00:10:54,253 --> 00:10:56,022
‫ألن يقصفونا بقنابل نووية؟

104
00:10:56,088 --> 00:10:59,025
‫لا، لا أعتقد ذلك، إنها مجرد لعبة ودّية.

105
00:11:00,593 --> 00:11:03,529
‫هؤلاء هم الذين يزودون "إيران" بالأسلحة.

106
00:11:03,596 --> 00:11:04,664
‫يجب ألا نثق بهم.

107
00:11:05,031 --> 00:11:08,601
‫المنافسة غير مرتبطة بالسياسة، وكلهم ضباط.

108
00:11:08,901 --> 00:11:11,137
‫ماذا سيكون مختلفاً إذا كانوا ضباطاً؟

109
00:11:11,470 --> 00:11:13,906
‫أسوأ ما في العالم، محور الشر.

110
00:11:14,840 --> 00:11:15,908
‫إنهم مجانين.

111
00:11:15,975 --> 00:11:19,578
‫حتى أنهم ورثوا السلطة حتى الجيل الثالث.

112
00:11:20,212 --> 00:11:22,715
‫إنه متشابه مع "كوريا الجنوبية"،
‫الفريق الكوري نفسه.

113
00:11:23,049 --> 00:11:25,184
‫هؤلاء الناس، حتى قبل الحرب الكورية،

114
00:11:25,284 --> 00:11:27,386
‫قسّموا بلادهم وتحاربوا كل يوم.

115
00:11:27,653 --> 00:11:29,488
‫شمال، جنوب، شرق، غرب.

116
00:11:29,922 --> 00:11:32,892
‫حقاً؟ لماذا يفعلون ذلك ببلد صغير كهذا؟

117
00:11:32,992 --> 00:11:34,160
‫نعم، كلامك صحيح.

118
00:11:34,326 --> 00:11:35,528
‫على الرغم من أنهم متحدون،

119
00:11:35,895 --> 00:11:38,898
‫غزتهم "اليابان" وكانوا كعبيد لـ"الصين".

120
00:11:40,766 --> 00:11:42,334
‫العمل الجماعي؟ هذا مستحيل.

121
00:11:42,501 --> 00:11:44,570
‫هواية هؤلاء الناس هي التفرقة.

122
00:11:46,038 --> 00:11:48,407
‫أنت محظوظ جداً لمقابلة فريق سهل كهذا.

123
00:11:50,509 --> 00:11:51,844
‫لماذا يبالغ بردة فعله؟

124
00:11:52,278 --> 00:11:55,748
‫إنه إسرائيلي، "كوريا الشمالية"
‫تدعم "إيران"، لهذا السبب.

125
00:12:06,025 --> 00:12:08,994
‫الكوريتين أم "الصين"؟

126
00:12:11,864 --> 00:12:14,100
‫أنا في مزاج سيئ.

127
00:12:15,434 --> 00:12:16,635
‫أقترح عليك التراجع.

128
00:12:17,603 --> 00:12:20,473
‫مهلاً، الكلام الذي سمعته لم يصدر منا.

129
00:12:20,840 --> 00:12:24,744
‫- ذلك كان الفريق الآخر.
‫- نعم، إنها ليست حرباً، لنكن على وفاق.

130
00:12:27,813 --> 00:12:28,714
‫أنت!

131
00:12:31,817 --> 00:12:33,285
‫قلت لك أن تبتعد.

132
00:12:43,829 --> 00:12:45,131
‫يا رفيق "كانغ سوك".

133
00:12:46,532 --> 00:12:48,067
‫هل فقدت عقلك؟

134
00:12:48,400 --> 00:12:50,202
‫بغض النظر عن مدى غضبك،

135
00:12:50,736 --> 00:12:53,105
‫لا يمكنك استخدام القوة في هذا الوقت الحرج.

136
00:12:54,840 --> 00:12:57,143
‫لقد جننت، صحيح؟

137
00:12:57,510 --> 00:13:01,147
‫لا يوجد تفسير آخر، حتى لو كانت
‫"الولايات المتحدة".

138
00:13:02,481 --> 00:13:03,883
‫ما رأيك بهذا الشعور؟

139
00:13:04,150 --> 00:13:08,687
‫كيف تجرؤ على ضرب الآخرين
‫والسماح لعواطفك أن تغلبك!

140
00:13:08,754 --> 00:13:11,991
‫لقد قالوا إننا محور الشر.

141
00:13:12,291 --> 00:13:14,160
‫كانت دولة أخرى.

142
00:13:14,460 --> 00:13:17,296
‫هل تظن أن "الولايات المتحدة" هي الدولة
‫الوحيدة التي تستخدم اللغة الإنجليزية؟

143
00:13:17,363 --> 00:13:20,299
‫لقد سخروا من زعيمنا الأبدي.

144
00:13:20,733 --> 00:13:23,869
‫وقال إن هوايتنا هي التفرقة...

145
00:13:23,936 --> 00:13:27,072
‫إذاً، أنت ترفض الاعتذار؟

146
00:13:27,773 --> 00:13:30,009
‫يتم رمي مصيرنا في الجحيم،

147
00:13:30,409 --> 00:13:32,778
‫وأنت لا تهتم سوى بعزتك؟

148
00:13:36,515 --> 00:13:37,416
‫اخرج حالاً!

149
00:13:39,418 --> 00:13:43,422
‫أنا أطردك أيها الأحمق المتهور.

150
00:13:48,394 --> 00:13:49,662
‫اخرج حالاً!

151
00:13:50,229 --> 00:13:52,264
‫هذا أمر من رئيسة الفريق.

152
00:13:53,599 --> 00:13:55,835
‫اخرج!

153
00:13:55,901 --> 00:13:56,769
‫"هانغ آه".

154
00:14:01,140 --> 00:14:02,775
‫هذا يكفي، أنا سأكلمه.

155
00:14:05,177 --> 00:14:08,180
‫أنا حقاً آسفة.

156
00:14:28,801 --> 00:14:31,604
‫أقترح منع مشاركة فريق "كوريا".

157
00:14:32,938 --> 00:14:35,174
‫هذه البطولة كانت للصداقة، لكنهم...

158
00:14:35,341 --> 00:14:38,577
‫أظهروا مثل هذا السلوك الوحشي
‫حتى قبل بدء البطولة.

159
00:14:38,777 --> 00:14:40,813
‫يجب استبعادهم.

160
00:14:41,013 --> 00:14:44,049
‫لا، الطرد حتى من قبل سلطة
‫رئيس مجلس الإدارة.

161
00:14:44,650 --> 00:14:45,818
‫كان سوء تفاهم.

162
00:14:46,085 --> 00:14:47,319
‫إختلافات ثقافية...

163
00:14:47,386 --> 00:14:50,222
‫ألا يجب معاقبة "إسرائيل" كذلك؟

164
00:14:50,623 --> 00:14:52,157
‫العنف لا يكون جسدياً فقط.

165
00:14:52,691 --> 00:14:56,128
‫كلمات غير ملائمة وإهانات

166
00:14:56,195 --> 00:14:58,998
‫هي أيضاً نوع من السلوك الوحشي...

167
00:15:00,432 --> 00:15:02,801
‫ملكنا يتحدث مع الضابط.

168
00:15:03,235 --> 00:15:06,739
‫لنسوي الأمور بطريقة ودّية.

169
00:15:06,939 --> 00:15:09,008
‫هذه منافسة ودّية، صحيح؟

170
00:15:16,248 --> 00:15:18,717
‫أنت تعرف "هانغ آه".

171
00:15:20,819 --> 00:15:22,621
‫إنها محبطة فقط.

172
00:15:23,756 --> 00:15:25,190
‫نحن سنواجه فريق مميز،

173
00:15:25,658 --> 00:15:28,494
‫وهي متوترة كونها قائدة الفريق.

174
00:15:28,560 --> 00:15:29,395
‫لا بأس.

175
00:15:30,429 --> 00:15:31,497
‫أنا على ما يرام.

176
00:15:35,167 --> 00:15:36,135
‫كُن صادقاً.

177
00:15:37,036 --> 00:15:38,604
‫شعرت بالإهانة، صحيح؟

178
00:15:38,771 --> 00:15:39,705
‫لا.

179
00:15:39,805 --> 00:15:41,140
‫تستطيع إخباري.

180
00:15:41,307 --> 00:15:42,608
‫حتى لو أنها القائدة، إنها امرأة.

181
00:15:42,675 --> 00:15:45,044
‫وضربتك دون منحك فرصة للشرح.

182
00:15:46,712 --> 00:15:48,881
‫شعرت بالإهانة قليلاً، صحيح؟

183
00:15:51,684 --> 00:15:55,087
‫قليلاً عندما ضربتني.

184
00:15:55,187 --> 00:15:58,524
‫بالضبط، تخيل مدى شعور الفريق
‫الأمريكي بالإهانة.

185
00:15:59,191 --> 00:16:03,228
‫لقد صفعتهما بالمرحاض دوناً عن كل الأماكن.

186
00:16:03,495 --> 00:16:06,899
‫بغض النظر عن كل شيء، فكر كم أنهم يشعرون
‫بالغضب الآن.

187
00:16:07,232 --> 00:16:10,469
‫يجب أن تشعر بالسوء كإنسان.

188
00:16:11,870 --> 00:16:13,839
‫دعنا نعتذر، اتفقنا؟

189
00:16:19,878 --> 00:16:22,514
‫إذا كنت لا تريد الاعتذار، فأنا سأعتذر.

190
00:16:23,182 --> 00:16:24,116
‫لا.

191
00:16:25,250 --> 00:16:27,152
‫- أنت الملك...
‫- كما تعلم.

192
00:16:28,620 --> 00:16:30,189
‫نحن محاصرين.

193
00:16:31,023 --> 00:16:34,426
‫الأمر يخص العائلة الملكية و بلادنا.

194
00:16:36,395 --> 00:16:37,596
‫قد تكون هذه النهاية.

195
00:16:39,064 --> 00:16:40,933
‫سيكون علينا أنا و"هانغ آه" أن نفترق.

196
00:16:42,601 --> 00:16:43,902
‫نفترق للأبد.

197
00:17:22,007 --> 00:17:24,843
‫دعونا نعالج الأمر كي نمضي قدماً.

198
00:17:25,377 --> 00:17:29,515
‫لكن سيُخصم من "كوريا" 10 نقاط
‫كعقوبة على الحادثة.

199
00:17:30,349 --> 00:17:32,017
‫إذاً من سيقدم الاعتذار؟

200
00:17:35,421 --> 00:17:39,591
‫هل ستقدم الاعتذار بصفتك قائد الفريق
‫أو الملك؟

201
00:17:39,958 --> 00:17:44,730
‫أنت تعرف أن صاحب الجلالة هنا
‫بصفة قائد الفريق.

202
00:17:44,797 --> 00:17:47,966
‫إنها مباراة دولية وقد تعرضنا للإهانة
‫من جانب واحد.

203
00:17:48,534 --> 00:17:51,270
‫لذلك، بالطبع يجب أن نتلقى اعتذاراً
‫من قائد الفريق.

204
00:17:51,637 --> 00:17:55,874
‫لكن إلى جانب ذلك، نريد اعتذاراً رسمياً
‫على مستوى أعلى.

205
00:17:56,842 --> 00:17:58,677
‫- هذا مستحيل.
‫- مهلاً.

206
00:18:03,182 --> 00:18:05,784
‫حسناً، ماذا تريد مني؟

207
00:18:06,418 --> 00:18:07,352
‫صاحب الجلالة.

208
00:18:07,653 --> 00:18:09,254
‫يجب أن نبقى بالمنافسة.

209
00:18:10,923 --> 00:18:15,060
‫هذا يهم أكثر من الشكليات.

210
00:18:21,300 --> 00:18:22,868
‫على الرغم من أنها ليست رسمية،

211
00:18:23,435 --> 00:18:26,338
‫أنا أقدّر أسف جلالتك.

212
00:18:41,587 --> 00:18:42,888
‫بخصوص الحادثة الأخيرة،

213
00:18:43,689 --> 00:18:45,157
‫بصفتي ملك "كوريا الجنوبية"...

214
00:18:54,500 --> 00:18:55,667
‫أنا، "لي جاي ها"...

215
00:18:59,605 --> 00:19:01,173
‫أشعر بشعور رهيب...

216
00:19:02,774 --> 00:19:04,042
‫بخصوص ما حدث...

217
00:19:09,014 --> 00:19:10,282
‫الرفيق "كانغ سوك".

218
00:19:11,183 --> 00:19:12,851
‫هل سيأتي كي يضرب المزيد من اللكمات؟

219
00:19:19,291 --> 00:19:20,259
‫أنا آسف.

220
00:19:21,927 --> 00:19:22,828
‫أنا كنت...

221
00:19:23,795 --> 00:19:26,965
‫جاهلاً وغير حضاري.

222
00:19:28,734 --> 00:19:29,668
‫"اليانكيز"...

223
00:19:30,402 --> 00:19:31,403
‫لا،

224
00:19:33,071 --> 00:19:35,574
‫أعني الأمريكيون...

225
00:19:37,876 --> 00:19:40,179
‫لم يستحقوا ما فعلته.

226
00:19:42,281 --> 00:19:43,649
‫أنا نادم فعلاً على ما فعلت.

227
00:19:45,717 --> 00:19:48,487
‫وأنا أعلم أنني كنت على خطأ.

228
00:19:51,390 --> 00:19:52,591
‫من فضلك، هذه المرة فقط...

229
00:19:53,692 --> 00:19:54,927
‫أرجوك كن كريماً...

230
00:19:58,163 --> 00:19:59,498
‫واغفر لي...

231
00:20:02,701 --> 00:20:04,002
‫هذه المرة.

232
00:20:07,139 --> 00:20:09,007
‫ما نريده هو الملك...

233
00:20:10,075 --> 00:20:10,976
‫لا.

234
00:20:11,276 --> 00:20:12,844
‫نحن نأسف على فعلنا أيضاً.

235
00:20:17,149 --> 00:20:20,953
‫لم أكن أعلم أن التربيت على الرأس
‫تعني التبعية.

236
00:20:22,821 --> 00:20:23,789
‫أنا آسف.

237
00:20:36,768 --> 00:20:37,836
‫لنكن على وفاق.

238
00:20:48,046 --> 00:20:49,214
‫لقد سمعت شائعة.

239
00:20:50,082 --> 00:20:56,588
‫تسعى "كوريا" للسماح لـ"أمريكا" أن تفوز
‫بسبب ودّية العلاقات الأمريكية الكورية.

240
00:20:57,022 --> 00:20:58,190
‫من فضلك لا تفعل ذلك.

241
00:20:58,757 --> 00:21:00,392
‫إنها مهينة لنا.

242
00:21:02,094 --> 00:21:03,195
‫ابذل قصارى جهدك.

243
00:21:04,763 --> 00:21:05,897
‫ونحن سنفعل كذلك.

244
00:21:15,307 --> 00:21:16,441
‫ما هذه؟

245
00:21:16,708 --> 00:21:18,777
‫- ما هذه؟
‫- شوكولاتة.

246
00:21:19,011 --> 00:21:20,178
‫إنها مخدرات.

247
00:21:20,379 --> 00:21:21,513
‫قال إنها مخدرات.

248
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
‫حقاً؟

249
00:21:23,982 --> 00:21:25,050
‫هل هي كذلك؟

250
00:21:25,817 --> 00:21:27,152
‫لماذا لا نتحقق من ذلك؟

251
00:22:02,754 --> 00:22:04,056
‫هل أنت نقيب؟

252
00:22:05,791 --> 00:22:06,858
‫كم عمرك؟

253
00:22:18,737 --> 00:22:21,239
‫هل سبق لك أن قتلت أحداً من قبل؟

254
00:22:23,342 --> 00:22:25,077
‫هناك مئات الطرق.

255
00:22:26,878 --> 00:22:29,448
‫أساليب مختلفة.

256
00:22:31,083 --> 00:22:35,087
‫بعض الجرائم الأخيرة

257
00:22:35,153 --> 00:22:37,622
‫تضمنت غروب الشمس

258
00:22:38,990 --> 00:22:40,759
‫ومدفأة.

259
00:22:43,195 --> 00:22:44,730
‫هذه الأيام، أنا...

260
00:22:46,665 --> 00:22:49,000
‫أبحث في موضوع الخوف.

261
00:22:56,575 --> 00:22:57,576
‫أيتها الأميرة.

262
00:23:00,145 --> 00:23:02,514
‫التدمير الذاتي عن طريق الخوف.

263
00:23:04,182 --> 00:23:05,250
‫الهلع.

264
00:23:06,985 --> 00:23:07,886
‫الموت.

265
00:23:12,958 --> 00:23:14,459
‫أنا فنانة.

266
00:23:16,294 --> 00:23:17,829
‫عاملني برفق.

267
00:23:24,803 --> 00:23:25,837
‫كبّلها.

268
00:23:29,040 --> 00:23:30,509
‫"جاي شين"؟ الآن؟

269
00:23:32,244 --> 00:23:36,448
‫سامحيني، ولكنني أريدها لتؤكد لي
‫هوية شخص ما.

270
00:23:37,048 --> 00:23:40,051
‫لقد رأيت ما حدث، الآن ليس وقتاً مناسباً...

271
00:23:40,118 --> 00:23:41,620
‫هذا الشخص له علاقة بما حدث.

272
00:23:43,355 --> 00:23:45,123
‫إنها من نادي "إم"، جلالتك.

273
00:23:46,291 --> 00:23:48,860
‫مستحيل، "جاي شين" نائمة الآن.

274
00:23:48,960 --> 00:23:50,595
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

275
00:23:51,062 --> 00:23:55,000
‫يمكننا احتجاز ضيوف كبار الشخصيات
‫لوقت محدد فقط.

276
00:23:55,066 --> 00:23:56,902
‫رجاءً، ليس أنت أيضاً أيها النقيب "إيون".

277
00:23:57,302 --> 00:24:01,206
‫اتركوا أولادي وحدهم، من فضلكم،
‫لقد رأيت كيف غضبت.

278
00:24:07,412 --> 00:24:08,680
‫لا بأس يا أمي.

279
00:24:09,548 --> 00:24:11,883
‫لا يا "جاي شين"، تحتاجين للراحة.

280
00:24:11,950 --> 00:24:15,220
‫إنني أشعر بتحسن بعد أن أخذت الدواء
‫ونمت قليلاً.

281
00:24:17,055 --> 00:24:18,056
‫تفضل بالدخول.

282
00:24:34,573 --> 00:24:35,907
‫لا تقلق.

283
00:24:36,608 --> 00:24:38,710
‫تمت إهانتي على صعيد عالمي،

284
00:24:39,845 --> 00:24:42,347
‫لكنني لست ميتة كالأميرة "ديانا".

285
00:24:47,886 --> 00:24:50,655
‫احتجزنا تلك السيدة من نادي "إم".

286
00:24:51,690 --> 00:24:53,391
‫هذه زيارتها الـ3 إلى "كوريا".

287
00:24:54,025 --> 00:24:55,527
‫الأولى كانت في 2 أبريل،

288
00:24:56,127 --> 00:24:58,430
‫قبل يومين من وفاة الملك الراحل.

289
00:24:59,130 --> 00:25:02,667
‫زيارتها الثانية كانت عندما تمت مطاردتك
‫أثناء حادثة سيارة الإسعاف.

290
00:25:03,168 --> 00:25:04,936
‫- الثالثة كانت...
‫- اليوم.

291
00:25:06,905 --> 00:25:08,740
‫إنها أغرب من أن تكون مصادفة.

292
00:25:11,643 --> 00:25:15,514
‫هل يمكنك التأكد من وجهها؟

293
00:25:16,615 --> 00:25:18,783
‫بشأن موت أخي.

294
00:25:19,584 --> 00:25:20,819
‫تعلم أنني بالكاد أتذكّر.

295
00:25:21,653 --> 00:25:24,189
‫لكن يمكنني تأكيد حادثة الإسعاف،

296
00:25:25,257 --> 00:25:26,525
‫وحادثة اليوم.

297
00:25:47,245 --> 00:25:49,281
‫هل لديك دليل أو مبرر لاعتقالها؟

298
00:25:50,282 --> 00:25:53,051
‫إنها أجنبية، ضيفة من كبار الشخصيات.

299
00:25:54,486 --> 00:25:58,056
‫لن أكون قادرة على الشهادة.

300
00:25:59,124 --> 00:26:02,527
‫لا أظن أنني مستعدة لأشهد علناً بعد.

301
00:26:07,866 --> 00:26:10,835
‫لن أضغط عليك.

302
00:26:12,971 --> 00:26:14,072
‫لا تقلقي.

303
00:26:29,487 --> 00:26:33,325
‫هل احتجزت ضيفة من كبار الشخصيات؟

304
00:26:34,292 --> 00:26:35,226
‫نحن نستجوبها.

305
00:26:35,527 --> 00:26:38,029
‫إنها وقاحة على صعيد دولي

306
00:26:38,430 --> 00:26:40,365
‫أن تحتجز ضيفاً من كبار الشخصيات بلا مبرر.

307
00:26:40,432 --> 00:26:42,000
‫يمكننا القيام بذلك إذا كان
‫لأقل من 16 ساعة.

308
00:26:42,434 --> 00:26:45,170
‫وفقاً للمادة 15 الفقرة 3 من القوانين
‫الخاصة بالقصر الملكي،

309
00:26:45,503 --> 00:26:47,238
‫أي شخص يشكل تهديداً للعائلة الملكية...

310
00:26:47,305 --> 00:26:48,373
‫ما هو دليلك؟

311
00:26:49,140 --> 00:26:50,375
‫بعض المخدرات؟

312
00:26:51,076 --> 00:26:52,711
‫هذا لا شيء في بعض البلدان...

313
00:26:52,777 --> 00:26:54,379
‫شهادة من الأميرة.

314
00:26:55,180 --> 00:26:57,182
‫طاردت تلك المرأة سيارة الإسعاف،
‫واليوم هي...

315
00:26:57,248 --> 00:26:59,551
‫إذاً، هل ستشهد الأميرة؟

316
00:27:00,018 --> 00:27:01,219
‫بالطبع لا.

317
00:27:02,520 --> 00:27:04,589
‫ألا يمكنك رؤية دافعهم الحقيقي هنا؟

318
00:27:05,090 --> 00:27:07,025
‫يريدون استخدامه ضدنا سياسياً.

319
00:27:07,993 --> 00:27:10,328
‫- هل ستسمح لفخهم...
‫- إنه نادي "إم" يا أبي.

320
00:27:10,829 --> 00:27:14,633
‫قلت بنفسك إنه كان نادي "إم".

321
00:27:16,167 --> 00:27:17,469
‫لقد قتلوا الملك الراحل.

322
00:27:21,473 --> 00:27:23,008
‫لماذا تحاول منعي؟

323
00:27:23,608 --> 00:27:25,677
‫ما الذي تخشاه؟

324
00:27:26,945 --> 00:27:28,313
‫سمعت أن لديك ولد.

325
00:27:28,713 --> 00:27:33,451
‫ماذا سيحدث إذا اكتشف أننا أصدقاء؟

326
00:27:38,490 --> 00:27:39,858
‫أعطني القائد.

327
00:27:41,026 --> 00:27:42,060
‫معك "إيون كيو تاي".

328
00:27:43,261 --> 00:27:47,032
‫يُرجى تسريح "إيون شي غيونغ"،
‫قائد السرية الثانية.

329
00:27:47,732 --> 00:27:49,968
‫أنا أطلب هذا رسمياً بصفتي
‫مسؤول السكرتارية العام.

330
00:27:50,869 --> 00:27:52,437
‫- أبي.
‫- أرسله لمكان آخر.

331
00:27:53,271 --> 00:27:55,006
‫أي مكان ما عدا القصر.

332
00:27:58,476 --> 00:27:59,911
‫اذهب وخذ إجازة.

333
00:27:59,978 --> 00:28:00,912
‫لا أستطيع يا أبي.

334
00:28:00,979 --> 00:28:04,182
‫أنا أطلب منك بصفتي والدك وليس مسؤول
‫السكرتارية العام.

335
00:28:04,683 --> 00:28:05,750
‫خذ قسطاً من الراحة.

336
00:28:07,419 --> 00:28:10,422
‫الرمز الملكي، "إن تي 0"،
‫تصريح التحقيق السري.

337
00:28:10,889 --> 00:28:12,357
‫من صاحب الجلالة بنفسه.

338
00:28:13,024 --> 00:28:15,660
‫من حقي القانوني أن أحقق.

339
00:28:15,927 --> 00:28:18,463
‫لا يمكنك استبعادي.

340
00:28:19,297 --> 00:28:20,932
‫سأستمر في التحقيق، سامحني.

341
00:28:31,976 --> 00:28:34,746
‫منذ متى اعتُقلت "بون بون"؟

342
00:28:35,480 --> 00:28:37,682
‫لقد مضى أكثر من 5 ساعات بقليل الآن.

343
00:28:39,584 --> 00:28:41,720
‫دعنا نعطيهم متسع من الوقت.

344
00:28:42,253 --> 00:28:47,358
‫أنا شخص كريم، ألا توافق؟

345
00:28:47,459 --> 00:28:50,295
‫هل تركتها تُمسك عمداً؟

346
00:28:50,595 --> 00:28:52,897
‫إهانة الأميرة ليست كافية

347
00:28:54,065 --> 00:28:57,068
‫لإظهار عيوب العائلة الملكية.

348
00:28:57,502 --> 00:28:59,437
‫وأنت تعرف موضوع المنتدى.

349
00:28:59,537 --> 00:29:00,572
‫أليس هذا عجيب؟

350
00:29:00,939 --> 00:29:03,374
‫وقف إطلاق النار مقابل معاهدة سلام.

351
00:29:03,908 --> 00:29:06,144
‫آن الأوان...

352
00:29:07,178 --> 00:29:10,348
‫أن يحل السلام الحقيقي
‫في شبه الجزيرة الكورية.

353
00:29:14,219 --> 00:29:16,621
‫"الجولة الأولى من بطولة الضباط العالمية،
‫هل (الولايات) حليف أم عدو؟"

354
00:29:16,688 --> 00:29:17,789
‫هل سيواجهون "الولايات المتحدة"؟

355
00:29:18,123 --> 00:29:19,257
‫نعم.

356
00:29:21,192 --> 00:29:23,294
‫علمت للتو من "اليابان".

357
00:29:24,562 --> 00:29:26,164
‫هذا ممتاز.

358
00:29:26,331 --> 00:29:27,499
‫محاربة حليف.

359
00:29:29,067 --> 00:29:33,037
‫صديقتنا، "الولايات المتحدة"،
‫أم وطننا، "كوريا"؟

360
00:29:34,305 --> 00:29:37,575
‫إذا كنت تدعم "الولايات المتحدة"،
‫ستشعر بالسوء حيال "جاي ها".

361
00:29:37,942 --> 00:29:41,780
‫ولكن إذا دعمته، فأنت شيوعي ضد "أمريكا".

362
00:29:44,415 --> 00:29:45,683
‫وماذا لو اندلعت حرب؟

363
00:29:46,184 --> 00:29:48,720
‫إذا رفضت "الولايات المتحدة" المساعدة،
‫الجميع سيموتون.

364
00:29:50,054 --> 00:29:52,223
‫يا لها من معضلة.

365
00:29:53,491 --> 00:29:56,494
‫لا بد أن الشعب الكوري مشوش للغاية.

366
00:29:56,661 --> 00:29:59,297
‫لكن المنافسة ستُجرى بطريقة عادلة.

367
00:29:59,364 --> 00:30:04,269
‫لذا عليّ أن أجد طرقاً مختلفة للاتصال
‫بلجنة بطولة الضباط العالمية، لكن...

368
00:30:04,402 --> 00:30:05,804
‫دعك منهم.

369
00:30:06,404 --> 00:30:08,439
‫يجب أن تكون المنافسة عادلة.

370
00:30:09,641 --> 00:30:12,377
‫أعني، لا تفعل أي شيء.

371
00:30:13,278 --> 00:30:16,881
‫ستكون ممتعة فقط إذا سُحقت "كوريا"
‫بلعبة عادلة.

372
00:30:17,649 --> 00:30:19,717
‫لا ينبغي أن نعطيهم سبباً للتذمر.

373
00:30:20,485 --> 00:30:23,488
‫وإلا سنمنحهم عذراً حين يخسرون.

374
00:30:23,822 --> 00:30:25,723
‫هل حقاً ستترك الأمر على حاله؟

375
00:30:26,157 --> 00:30:28,793
‫نعم، هل عليّ أن أكرر كلامي؟

376
00:30:29,828 --> 00:30:32,497
‫ماذا؟ هل تعتقد أن "الولايات المتحدة"
‫ستخسر بدوننا؟

377
00:30:33,665 --> 00:30:36,534
‫هذه "الولايات المتحدة" التي تنفق
‫400 مليون دولار على الدفاع الوطني.

378
00:30:36,734 --> 00:30:40,605
‫لديهم قوة "دلتا" والقوة البحرية
‫والقوات الخاصة الأمريكية.

379
00:30:41,206 --> 00:30:42,140
‫ألا تعلم ذلك؟

380
00:31:00,325 --> 00:31:03,061
‫أياً يكن، يمكننا الفوز عليهم.

381
00:31:03,995 --> 00:31:06,231
‫نعم، يمكننا ذلك.

382
00:31:08,867 --> 00:31:10,435
‫بالطبع، نحن...

383
00:31:13,304 --> 00:31:14,305
‫إنها "الولايات المتحدة".

384
00:31:15,073 --> 00:31:16,207
‫ماذا نفعل؟

385
00:31:18,643 --> 00:31:21,579
‫ادخلا، إنهم يعلنون المهمة.

386
00:31:24,048 --> 00:31:26,084
‫أنتم متجهون إلى جزيرة مهجورة.

387
00:31:26,818 --> 00:31:28,887
‫هناك طريقة واحدة للخروج من هذه الجزيرة.

388
00:31:29,787 --> 00:31:30,889
‫هذا القارب.

389
00:31:31,890 --> 00:31:36,494
‫الطريقة الوحيدة لبدء تشغيل المحرك
‫هي عن طريق إدخال مفتاحين.

390
00:31:37,095 --> 00:31:41,699
‫سيستلم كل فريق منكم أحد المفتاحين.

391
00:31:43,835 --> 00:31:46,404
‫إذاً علينا انتزاع مفتاحهم؟

392
00:31:46,471 --> 00:31:47,438
‫بالضبط.

393
00:31:47,872 --> 00:31:51,442
‫من الظهر حتى الساعة 8:00 مساءً، افعلوا
‫ما تستطيعون للحصول على مفتاحهم.

394
00:31:52,143 --> 00:31:57,282
‫الفريق الذي يحصل على المفتاحين
‫ويهرب من الجزيرة بالقارب هو الفائز.

395
00:31:59,951 --> 00:32:02,086
‫ماذا لو لم يحصل أي من الفريقين
‫على المفتاحين؟

396
00:32:02,620 --> 00:32:05,957
‫ماذا لو كان تعادلاً في الساعة 8:00 مساءً؟

397
00:32:06,090 --> 00:32:08,526
‫هناك كاميرات أمنية في جميع أنحاء الجزيرة.

398
00:32:08,960 --> 00:32:13,164
‫سوف تشاهد اللجنة التسجيل وتعطي النقاط
‫وفقاً لقواعد محددة مسبقاً.

399
00:32:13,798 --> 00:32:17,435
‫لكن كما تعلمون، خُصم منا 10 نقاط كعقوبة.

400
00:32:23,141 --> 00:32:25,176
‫نحن في وضع سيئ فيما يتعلق بذلك.

401
00:32:25,443 --> 00:32:29,881
‫ولذلك عليكم انتزاع مفتاحهم
‫قبل انتهاء الوقت.

402
00:32:44,395 --> 00:32:48,166
‫قد تتضمن معداتكم أي شيء
‫يليق بقوتنا ومبادئنا العسكرية.

403
00:32:48,566 --> 00:32:51,202
‫أي شيء طالما كل شخص يحمل معه
‫40 كيلوغرام أو أقل.

404
00:32:51,402 --> 00:32:54,772
‫ماذا عن الخيمة؟ سيكون لدينا
‫ثكناتنا الخاصة.

405
00:32:54,839 --> 00:32:56,407
‫أياً كان، اجلب الألغام الأرضية.

406
00:33:02,113 --> 00:33:06,317
‫ستحصلون على بنادق معتمدة من قبل البطولة
‫وألغام أرضية مسموح بها في المنافسة.

407
00:33:06,985 --> 00:33:09,587
‫تعلمون أنه لا يجب أن تستخدموها للقتل،
‫صحيح؟

408
00:33:09,988 --> 00:33:12,657
‫هذه مجرد منافسة ودّية.

409
00:33:13,091 --> 00:33:18,196
‫رجاءً لا تنسوا أن شرف البلاد على عاتقكم.

410
00:33:41,819 --> 00:33:43,121
‫يمكنني أخذ هذا، صحيح؟

411
00:33:44,188 --> 00:33:46,257
‫طالما أستخدمه للحفر.

412
00:33:46,824 --> 00:33:48,226
‫رجاءً كن حذراً.

413
00:33:49,060 --> 00:33:52,497
‫لا تؤذي أي شخص بشدة بنيّة خبيثة.

414
00:33:53,097 --> 00:33:55,833
‫سيستبعدون الفريق بأكمله.

415
00:34:00,805 --> 00:34:01,939
‫لا بد أن هذا هو القارب.

416
00:34:02,907 --> 00:34:07,011
‫علينا فقط أن نسرق مفتاحهم ونخرج من هنا
‫على متن هذا القارب.

417
00:34:15,286 --> 00:34:16,554
‫ابذلوا قصارى جهدكم رجاءً.

418
00:34:16,988 --> 00:34:18,222
‫هيا يا "كوريا"!

419
00:34:18,523 --> 00:34:21,325
‫- هيا يا "كوريا"!
‫- نحن فريق واحد! سوف نفوز!

420
00:34:21,692 --> 00:34:23,895
‫- كونوا أقوياء!
‫- كونوا أقوياء!

421
00:34:26,030 --> 00:34:29,100
‫يجب أن نعمل على نشيد للفريق.

422
00:34:43,014 --> 00:34:43,948
‫حظاً طيباً.

423
00:34:49,020 --> 00:34:50,021
‫لنذهب.

424
00:34:50,121 --> 00:34:52,290
‫لنسرع لإيجاد موقع قيادتنا.

425
00:35:00,098 --> 00:35:03,935
‫إنها عميلة أساسية لنادي "إم"، وكانت سابقاً
‫في القوة الجوية البريطانية الخاصة.

426
00:35:04,569 --> 00:35:07,371
‫متخصصة بالإرهاب والاغتيالات والخطف.

427
00:35:07,605 --> 00:35:11,409
‫اسمها الحقيقي "ميا تايلور"، لكن اسمها
‫"بون بون" في نادي "إم".

428
00:35:12,276 --> 00:35:15,980
‫أطلقت النار على زملائها الجنود
‫وحتى على والدتها.

429
00:35:17,515 --> 00:35:19,050
‫إنها مختلة تماماً.

430
00:35:19,250 --> 00:35:22,854
‫كان هناك مخدرات في الشوكولاتة،
‫لكن لا يمكننا اتهامها.

431
00:35:23,654 --> 00:35:24,489
‫لم لا؟

432
00:35:24,555 --> 00:35:25,656
‫إنه مخدر جديد.

433
00:35:25,790 --> 00:35:27,558
‫لم يسبق أن رأيناه في بلادنا من قبل،

434
00:35:27,625 --> 00:35:29,627
‫لذا ليس مدرج في قوانيننا.

435
00:35:39,370 --> 00:35:41,339
‫حسناً، هل نبدأ؟

436
00:35:46,744 --> 00:35:53,384
‫نحن نفهم موقف السفارة،

437
00:35:54,752 --> 00:35:59,524
‫- لكن قانون العائلة الملكية...
‫- نعم، مهلاً.

438
00:36:00,324 --> 00:36:01,492
‫إنها الإدارة.

439
00:36:01,893 --> 00:36:04,162
‫رئيس الوزراء غاضب.

440
00:36:05,229 --> 00:36:10,101
‫يجب أن أتلقى مكالمة عاجلة، سأكلمك لاحقاً.

441
00:36:14,839 --> 00:36:15,940
‫معك "إيون كيو تاي".

442
00:36:16,040 --> 00:36:18,676
‫هل تعلم أن نادي "إم" قد فقد صوابه؟

443
00:36:19,010 --> 00:36:21,879
‫الحرس الملكي يقوم بعمل دقيق.

444
00:36:22,547 --> 00:36:24,348
‫أنا أقوم بالاتصالات للاعتذار على الإزعاج.

445
00:36:24,415 --> 00:36:26,083
‫يعقد نادي "إم" مؤتمراً صحفي!

446
00:36:30,721 --> 00:36:34,559
‫نحن في نادي "إم"، نأسف بشدة لمأساتكم.

447
00:36:34,759 --> 00:36:37,195
‫في اغتيال الملك الراحل

448
00:36:38,095 --> 00:36:39,664
‫وإصابة الأميرة.

449
00:36:40,631 --> 00:36:44,068
‫ومع ذلك، هذا لا يبرر اعتقال

450
00:36:44,368 --> 00:36:47,071
‫ضيف أجنبي لفترة طويلة من الوقت.

451
00:36:47,738 --> 00:36:51,542
‫لذا نحن نطلب مباشرةً
‫من العائلة الملكية الكورية...

452
00:36:53,211 --> 00:36:55,046
‫أطلقوا سراحها رجاءً.

453
00:36:55,913 --> 00:36:58,382
‫ألم أخبرك أنه فخ؟

454
00:36:58,449 --> 00:37:01,419
‫انتقاد دولي طويل الأمد لهذه الأحداث.

455
00:37:02,753 --> 00:37:06,190
‫دعها تذهب الآن واعتذر إلى نادي "إم".

456
00:37:06,691 --> 00:37:07,525
‫أبي.

457
00:37:07,592 --> 00:37:09,360
‫كرامة العائلة الملكية على المحك.

458
00:37:10,261 --> 00:37:14,498
‫هل حاجتك للحفاظ على القانون
‫أكثر أهمية من العائلة الملكية؟

459
00:37:15,032 --> 00:37:19,637
‫هل تريد أن تراهم يُعاملون بازدراء
‫من قبل المجتمع الدولي؟

460
00:37:20,938 --> 00:37:24,642
‫اكبح نفسك، ما زالوا أقوى منا.

461
00:37:25,610 --> 00:37:27,678
‫مهما يحدث هناك، تحمّله.

462
00:37:28,779 --> 00:37:31,282
‫حتى لو كان عليك لعق أقدامهم.

463
00:37:42,627 --> 00:37:46,831
‫أقدّم لك خالص اعتذاري.

464
00:37:59,577 --> 00:38:04,248
‫اسمع، هي ليست مجرد حارس شخصي،
‫إنها بمثابة ابنتي.

465
00:38:05,283 --> 00:38:08,386
‫كيف لك أن تعاملها هكذا؟

466
00:38:10,655 --> 00:38:11,722
‫أغراضي.

467
00:38:18,863 --> 00:38:20,431
‫هل نمت معها؟

468
00:38:21,532 --> 00:38:23,167
‫أميرتك.

469
00:38:24,468 --> 00:38:25,670
‫إنها جميلة.

470
00:38:29,407 --> 00:38:31,275
‫لم تفعل ذلك، صحيح؟

471
00:38:32,643 --> 00:38:33,678
‫لماذا؟

472
00:38:34,612 --> 00:38:36,213
‫هل لأنها مقعدة؟

473
00:38:36,614 --> 00:38:38,616
‫لا تريد أن تكون فوقها؟

474
00:38:42,086 --> 00:38:46,390
‫جيد، استمري.

475
00:38:46,824 --> 00:38:48,025
‫تلك الليلة...

476
00:38:49,727 --> 00:38:52,496
‫كانت ترتجف كثيراً.

477
00:38:53,297 --> 00:38:54,532
‫كانت تقول باستمرار...

478
00:38:57,068 --> 00:39:00,371
‫"أنقذني!"

479
00:39:01,672 --> 00:39:03,207
‫كالجبانة.

480
00:39:04,241 --> 00:39:06,577
‫أميرة بلا كرامة.

481
00:39:07,511 --> 00:39:09,613
‫لا تقف مكتوف الأيدي، الكمها.

482
00:39:09,780 --> 00:39:11,482
‫اضربها!

483
00:39:21,158 --> 00:39:22,226
‫أعتذر عن...

484
00:39:23,994 --> 00:39:25,229
‫هذه الوقاحة.

485
00:39:28,132 --> 00:39:32,837
‫لكنني أنصحك بإحضار رفقة أفضل
‫عند زيارة العائلة الملكية.

486
00:39:33,571 --> 00:39:35,906
‫اضطراب ثنائي القطب، مرض عقلي.

487
00:39:36,440 --> 00:39:40,778
‫أطلقت النار على جماعتها في القوة الجوية
‫البريطانية الخاصة.

488
00:39:41,112 --> 00:39:42,480
‫لماذا تبقيها معك؟

489
00:39:43,547 --> 00:39:45,182
‫كان إطلاق النار حادثاً.

490
00:39:45,916 --> 00:39:46,951
‫حقاً؟

491
00:39:47,785 --> 00:39:49,920
‫إذاً، ماذا عن موت والدتك؟

492
00:39:52,189 --> 00:39:53,157
‫أنت...

493
00:39:53,991 --> 00:39:58,496
‫أنت وغد مجنون!

494
00:39:58,863 --> 00:40:02,133
‫سأقتلك!

495
00:40:13,010 --> 00:40:14,578
‫ما اسمك؟

496
00:40:14,912 --> 00:40:17,748
‫"إيون شي غيونغ"، قائد السرية الثانية
‫للحرس الملكي.

497
00:40:22,153 --> 00:40:23,120
‫ابنك؟

498
00:40:45,743 --> 00:40:47,878
‫أنت ذكي.

499
00:40:49,313 --> 00:40:51,849
‫لماذا يعمل شخص مثلك

500
00:40:52,817 --> 00:40:54,752
‫تحت إمرة "لي جاي ها"؟

501
00:40:55,619 --> 00:40:56,687
‫إنه عنيد.

502
00:40:57,321 --> 00:41:01,425
‫كن مهذباً عندما تتحدث عن جلالته.

503
00:41:02,626 --> 00:41:03,727
‫لأنه الملك؟

504
00:41:04,995 --> 00:41:09,500
‫تأمل الحصول على بعض الفتات الذي يرميه؟

505
00:41:12,036 --> 00:41:14,839
‫لكن ليس لديه قوة.

506
00:41:16,941 --> 00:41:20,277
‫تعال إليّ، ستستفيد.

507
00:41:21,745 --> 00:41:23,280
‫لديّ الكثير من الكعك.

508
00:41:29,019 --> 00:41:30,054
‫أنا آسف.

509
00:41:31,755 --> 00:41:33,390
‫لكنني لا أتناول...

510
00:41:35,359 --> 00:41:36,594
‫كعك فاسد.

511
00:41:55,012 --> 00:41:56,046
‫وداعاً.

512
00:42:17,835 --> 00:42:20,404
‫ما هو اسمه مجدداً؟

513
00:42:20,938 --> 00:42:22,506
‫اسمه "إيون شي غيونغ".

514
00:42:25,543 --> 00:42:30,047
‫يمكنني أن أبدأ من جديد لأنه كان لديّ
‫الكثير من الناس الذين يؤمنون بي.

515
00:42:30,481 --> 00:42:33,384
‫ولكن أنت ليس لديك أحد.

516
00:42:38,422 --> 00:42:39,423
‫هنيئاً له.

517
00:42:42,059 --> 00:42:44,261
‫"لي جاي ها"، أيها الوغد المحظوظ.

518
00:42:51,835 --> 00:42:53,070
‫كم هذا جميل.

519
00:43:06,283 --> 00:43:10,921
‫نحن هنا ويبدو أن الفريق الأمريكي
‫يبعد عنا حوالي 2 كيلومتر شرقاً.

520
00:43:11,188 --> 00:43:12,289
‫كم عدد الخيام التي لديهم؟

521
00:43:12,356 --> 00:43:13,524
‫نفس عدد خيمنا.

522
00:43:13,924 --> 00:43:16,226
‫موقع القيادة بجانب مركز الاتصال.

523
00:43:16,293 --> 00:43:20,064
‫المحيط حولنا من كل مكان
‫والشمال مسوّر بأسلاك شائكة.

524
00:43:20,965 --> 00:43:22,166
‫علينا أن نخطف

525
00:43:22,232 --> 00:43:23,300
‫مفتاحهم.

526
00:43:23,367 --> 00:43:26,537
‫إذاً، لنصنع نسخة من مفتاحنا.

527
00:43:28,305 --> 00:43:30,941
‫- ماذا؟
‫- على أي حال، المفاتيح متطابقة تماماً،

528
00:43:31,008 --> 00:43:32,009
‫فيمكننا صنع نسخة...

529
00:43:33,143 --> 00:43:34,612
‫اذهب وابحث عن قالب.

530
00:43:34,979 --> 00:43:37,815
‫المواد، اجمع كل مقابض الأبواب.

531
00:43:37,881 --> 00:43:39,116
‫يا رفيق "لي جاي ها".

532
00:43:40,618 --> 00:43:43,387
‫ألا تريدون الفوز؟ "الولايات المتحدة"...

533
00:43:46,390 --> 00:43:47,992
‫كان عليكم أن تشاهدون ذلك في الأفلام.

534
00:43:48,626 --> 00:43:50,361
‫القوة البحرية، "جي، آي، جين".

535
00:43:50,661 --> 00:43:51,662
‫إنها مرعبة جداً.

536
00:43:51,729 --> 00:43:55,299
‫أذكر أن فريق "الولايات المتحدة"
‫هُزم ذات مرة في "الصومال".

537
00:43:56,066 --> 00:43:57,668
‫والمفتاح مصنوع من الألومنيوم.

538
00:43:57,735 --> 00:43:59,903
‫إن أردت أن تذيبه، تحتاج لدرجة حرارة
‫عالية جداً.

539
00:43:59,970 --> 00:44:01,038
‫كيف ستفعل ذلك؟

540
00:44:01,238 --> 00:44:02,773
‫هل تريد البحث عن الخشب ليوم كامل لإذابته؟

541
00:44:03,540 --> 00:44:04,441
‫حقاً؟

542
00:44:06,910 --> 00:44:08,612
‫إذاً يمكننا العثور على طرق
‫لمغادرة هذا المكان.

543
00:44:08,679 --> 00:44:09,513
‫صحيح؟

544
00:44:11,548 --> 00:44:14,018
‫لنسبح، الجميع يجيدون السباحة، صحيح؟

545
00:44:14,351 --> 00:44:15,853
‫أنا بارع في السباحة.

546
00:44:16,520 --> 00:44:19,189
‫أمضينا 3 ساعات حتى وصلنا إلى هنا بالقارب.

547
00:44:19,590 --> 00:44:21,358
‫- كيف يمكننا السباحة؟
‫- هل كانت بعيدة لهذه الدرجة؟

548
00:44:21,425 --> 00:44:22,393
‫سنموت.

549
00:44:23,560 --> 00:44:24,962
‫هل علينا أن نحاول التفاوض معهم؟

550
00:44:25,129 --> 00:44:26,697
‫يمكن لقادة الفرق التواصل بالراديو.

551
00:44:26,764 --> 00:44:28,732
‫سنعطيهم شيء ما بعد عودتنا.

552
00:44:29,700 --> 00:44:31,735
‫لا، ماذا يمكننا أن نعطيهم؟

553
00:44:31,802 --> 00:44:33,037
‫إنهم أفضل منا.

554
00:44:53,490 --> 00:44:54,458
‫هذا...

555
00:44:54,658 --> 00:44:56,460
‫إذا تم إطلاق النار علينا،
‫سيظهر أننا أموات.

556
00:44:56,593 --> 00:44:58,729
‫سيُرسل ذلك إلى المقر الرئيسي
‫وسيتم استبعادنا.

557
00:44:58,796 --> 00:45:00,431
‫ولا يمكننا إطلاق النار.

558
00:45:00,531 --> 00:45:02,199
‫هذا صحيح ولكن...

559
00:45:03,567 --> 00:45:07,137
‫في غضون ثانيتين بعد إطلاق النار، يمكننا
‫إعادة ضبطه بالضغط على هذا الزر.

560
00:45:07,705 --> 00:45:08,839
‫لن نكون ميتين.

561
00:45:09,940 --> 00:45:11,608
‫ألا تعلم

562
00:45:12,009 --> 00:45:15,312
‫أننا سنُستبعد بسبب الغش
‫إذا اكتشفتنا الكاميرا الأمنية؟

563
00:45:15,379 --> 00:45:17,247
‫إذاً احرصي ألّا يُكتشف أمرنا.

564
00:45:18,882 --> 00:45:21,051
‫- هناك الكثير من المناطق الخالية...
‫- نحن...

565
00:45:21,819 --> 00:45:24,221
‫نحن ضباط عسكريين نمثل بلادنا.

566
00:45:24,755 --> 00:45:26,090
‫نحارب بعدل ونواجه...

567
00:45:26,156 --> 00:45:28,058
‫هذه حرب حديثة، ليست مثل الأيام القديمة.

568
00:45:28,358 --> 00:45:30,728
‫لا يمكننا الفوز عليهم بمعداتهم المتقدمة،
‫صحيح؟

569
00:45:30,794 --> 00:45:34,064
‫إذاً كان بإمكانك أن تجلب معك
‫الذخيرة الحية.

570
00:45:34,364 --> 00:45:37,201
‫فجّر كل الكاميرات واحتجز بعض الرهائن.

571
00:45:37,634 --> 00:45:39,436
‫أليس ذلك جبناً؟

572
00:45:39,503 --> 00:45:41,605
‫جبناً؟ لا يوجد سلوك جبان في الحرب.

573
00:45:41,905 --> 00:45:43,807
‫هل من الجبن تحطيم سد في الحرب؟

574
00:45:43,874 --> 00:45:46,643
‫هل العماد "لي سان سين" جبان
‫لبناء سفن السلاحف بالخفاء؟

575
00:45:46,844 --> 00:45:48,512
‫كانوا يعوضون عن العيوب...

576
00:45:48,579 --> 00:45:50,881
‫هذه أفعال مسموحة في الحرب.

577
00:45:51,749 --> 00:45:54,585
‫- لكن أفكارك...
‫- نسخة عن المفتاح هي سفينة سلحفاة،

578
00:45:54,651 --> 00:45:56,253
‫وزر إعادة الضبط هو سدّي!

579
00:45:57,554 --> 00:45:59,757
‫ألست أنت الملك؟

580
00:45:59,923 --> 00:46:01,225
‫أفعل هذا لأنني الملك.

581
00:46:02,226 --> 00:46:04,128
‫علينا الفوز مهما كان.

582
00:46:04,228 --> 00:46:05,629
‫عليّ أن أخطبك.

583
00:46:06,563 --> 00:46:09,933
‫ألا ترين أننا على الحافة؟

584
00:46:14,071 --> 00:46:17,174
‫"هانغ آه"، أنا حقاً أريد أن...

585
00:46:18,108 --> 00:46:19,343
‫أنا آسفة،

586
00:46:21,145 --> 00:46:24,548
‫لكنني لن أخطب هكذا.

587
00:46:27,451 --> 00:46:31,755
‫أريد رجلاً يمكنني أن أحترمه.

588
00:46:33,857 --> 00:46:35,859
‫سأخطب فقط...

589
00:46:36,927 --> 00:46:38,028
‫إن فزنا بعدل.

590
00:46:42,166 --> 00:46:43,200
‫احترام؟

591
00:46:46,770 --> 00:46:47,938
‫وهل أنا مخادع جداً؟

592
00:47:04,955 --> 00:47:07,257
‫مرت 5 دقائق منذ بدء المهمة.

593
00:47:07,858 --> 00:47:09,359
‫علينا أن نبتكر خطة.

594
00:47:09,693 --> 00:47:10,994
‫لنرسل شخصاً للاستطلاع.

595
00:47:11,562 --> 00:47:12,629
‫دعونا نخطط.

596
00:48:04,014 --> 00:48:06,049
‫هكذا سنقوم بدوريات في المنطقة.

597
00:48:06,516 --> 00:48:09,519
‫من سيحمل المفتاح؟

598
00:48:10,020 --> 00:48:11,588
‫ماذا عن شخص غير متوقع؟

599
00:48:11,755 --> 00:48:15,125
‫على الأرجح الفريق الأمريكي يتوقع
‫أن يحمله أحد القادة.

600
00:48:16,560 --> 00:48:18,362
‫لن أحمله، مستحيل.

601
00:48:19,363 --> 00:48:22,432
‫الآنسة رئيسة الفريق، أعطيني مهمة سهلة.

602
00:48:23,066 --> 00:48:25,002
‫أنا جبان جداً ومخادع.

603
00:48:25,636 --> 00:48:28,772
‫فضلاً عنا نحن الاثنين، من...

604
00:48:29,273 --> 00:48:32,509
‫ماذا عن لعبة حجر، ورق، مقص؟ حكرة بكرة؟

605
00:48:33,977 --> 00:48:37,314
‫هل ستبقى غاضباً طوال المهمة؟

606
00:48:37,514 --> 00:48:38,415
‫ماذا؟

607
00:48:38,615 --> 00:48:39,816
‫ذلك من أجل الخطة.

608
00:48:40,717 --> 00:48:43,186
‫لنختار عشوائياً، كي لا يستطيعوا
‫تخمين من سيكون.

609
00:48:43,253 --> 00:48:47,090
‫- حجر، ورق، مقص.
‫- حجر، ورق، مقص.

610
00:48:48,558 --> 00:48:51,295
‫مستحيل، لا أستطيع فعل ذلك.

611
00:48:51,561 --> 00:48:53,363
‫هذا المفتاح مهم للغاية.

612
00:48:53,997 --> 00:48:55,332
‫لهذا يجب أن تأخذه.

613
00:48:56,566 --> 00:48:59,803
‫لن يخمن الفريق الآخر أبداً
‫أن ضعيفاً مثلك يمتلكه.

614
00:49:03,373 --> 00:49:04,441
‫هاك.

615
00:49:06,276 --> 00:49:07,344
‫أكدوا بالتصفيق.

616
00:49:12,816 --> 00:49:14,251
‫لقد مضى الكثير من الوقت.

617
00:49:14,751 --> 00:49:16,219
‫حسناً، لنذهب.

618
00:49:17,020 --> 00:49:18,121
‫علينا أن نذهب للاستطلاع.

619
00:49:18,221 --> 00:49:19,189
‫نعم!

620
00:49:19,589 --> 00:49:22,192
‫- هذا هو قدرك، تقبّله.
‫- لا.

621
00:49:22,826 --> 00:49:23,794
‫يبدو جيداً.

622
00:49:29,866 --> 00:49:31,735
‫احم المفتاح.

623
00:49:31,935 --> 00:49:33,236
‫لا تقلق.

624
00:49:37,274 --> 00:49:38,175
‫كن حذراً.

625
00:49:44,614 --> 00:49:46,083
‫انزلق للخلف، سوف...

626
00:49:47,617 --> 00:49:48,952
‫هل ستواصلين إهانتي؟

627
00:49:49,786 --> 00:49:50,787
‫أنا رجل أيضاً.

628
00:49:59,663 --> 00:50:00,964
‫لنطير.

629
00:50:20,917 --> 00:50:22,753
‫ألم تنته بعد؟

630
00:50:23,086 --> 00:50:24,488
‫لقد بدأت للتو.

631
00:50:25,188 --> 00:50:26,690
‫لماذا؟ هل رأيت شيئاً؟

632
00:50:28,358 --> 00:50:30,160
‫لا، أنا أسأل فقط.

633
00:50:38,201 --> 00:50:39,770
‫أرى شيئاً غير عادي.

634
00:50:40,103 --> 00:50:41,038
‫ماذا؟

635
00:50:43,473 --> 00:50:45,075
‫أرى شيئاً غير عادي.

636
00:51:23,847 --> 00:51:25,949
‫اخرج، ليس لدينا أمل...

637
00:52:46,429 --> 00:52:47,464
‫أنا آسف.

638
00:52:48,665 --> 00:52:49,499
‫أنا...

639
00:52:51,535 --> 00:52:52,435
‫لا.

640
00:52:53,370 --> 00:52:54,371
‫لا بأس.

641
00:52:56,673 --> 00:52:58,875
‫إذاً؟ هل تم القبض على "يونغ باي"؟

642
00:53:01,344 --> 00:53:05,182
‫ماذا؟ ألم تقل إنها بدأت للتو؟

643
00:53:05,248 --> 00:53:07,250
‫ألقيت نظرة خاطفة على تسجيلات
‫الفيديو الحية.

644
00:53:07,617 --> 00:53:08,552
‫بهذا المعدل،

645
00:53:08,852 --> 00:53:11,521
‫سنكسر الرقم القياسي لأقصر وقت.

646
00:53:12,322 --> 00:53:15,392
‫سيضحك العالم علينا لأسرع خسارة

647
00:53:15,458 --> 00:53:17,127
‫بتاريخ بطولة الضباط العالمية...

648
00:53:17,194 --> 00:53:20,864
‫إذاً، هل فقدوا المفتاح؟

649
00:53:25,669 --> 00:53:27,137
‫إنه في معدتي.

650
00:53:28,038 --> 00:53:30,740
‫إذاً، ماذا ستفعلون؟

651
00:53:31,308 --> 00:53:32,142
‫أنت!

652
00:53:33,276 --> 00:53:35,745
‫حاولوا أن تخرجوه!

653
00:53:35,979 --> 00:53:37,581
‫أنت!

654
00:53:38,815 --> 00:53:41,384
‫ولكن أتعلمون أمراً؟

655
00:53:42,152 --> 00:53:44,421
‫أنا أعاني من الإمساك.

656
00:53:45,188 --> 00:53:46,990
‫يمكنكم الانتظار طوال اليوم

657
00:53:47,057 --> 00:53:49,693
‫لكنني لن أتبرّز...

658
00:53:50,860 --> 00:53:51,795
‫علينا أن نقتله.

659
00:53:52,095 --> 00:53:54,097
‫إذا قتلناه، لا يمكننا إخراج المفتاح.

660
00:53:54,164 --> 00:53:56,199
‫لكن إذا فتحنا معدته، سنتمكن.

661
00:53:56,266 --> 00:53:57,834
‫هذه بطولة.

662
00:53:58,368 --> 00:54:00,670
‫وحتى لو كنا في حرب،
‫لا ينبغي علينا فعل ذلك.

663
00:54:00,870 --> 00:54:04,040
‫أنا آسفة، لقد نسيت شرف وقيم
‫"الولايات المتحدة".

664
00:54:04,307 --> 00:54:07,244
‫لكن بعد وفاة الشخص، فتحة الشرج
‫تفتح بشكل طبيعي.

665
00:54:07,944 --> 00:54:10,547
‫ماذا لو أجبرناه على التبرز وفقاً للقواعد؟

666
00:54:12,015 --> 00:54:14,384
‫لا أعلم إذا كان ذلك ينفع مع الآسيويين.

667
00:54:17,053 --> 00:54:20,557
‫كم من الوقت ستستغرق مؤخرتك لتفتح
‫بعد أن تموت؟

668
00:54:21,057 --> 00:54:23,393
‫عن ماذا تتحدث؟

669
00:54:23,560 --> 00:54:24,861
‫متى ستتبرّز؟

670
00:54:25,562 --> 00:54:27,130
‫لن أتبرز!

671
00:54:27,530 --> 00:54:28,898
‫لا أظن أن الأمر يعمل بنفس الطريقة.

672
00:54:28,965 --> 00:54:31,134
‫أعتقد أن هؤلاء الآسيويين
‫لديهم بنية مختلفة.

673
00:54:31,668 --> 00:54:32,602
‫على الأرجح.

674
00:54:32,969 --> 00:54:34,838
‫شعرهم وعيونهم مختلفة.

675
00:54:35,872 --> 00:54:36,806
‫إذاً...

676
00:54:47,651 --> 00:54:49,486
‫ماذا تفعلون

677
00:54:49,552 --> 00:54:50,520
‫أيها الحمقى؟

678
00:54:52,088 --> 00:54:57,727
‫هل حقاً سوف تمزقون معدتي أيها المجانين؟

679
00:54:58,061 --> 00:54:58,928
‫أنتم!

680
00:55:04,334 --> 00:55:06,803
‫هل تحاولون تخديري؟

681
00:55:06,870 --> 00:55:09,739
‫هذا ليس شيئاً خطيراً، إنه مجرد دواء.

682
00:55:11,608 --> 00:55:12,676
‫حقنة شرجية.

683
00:55:46,676 --> 00:55:49,079
‫لديهم عتاد لا يُصدق.

684
00:56:18,808 --> 00:56:19,676
‫استسلموا وحسب.

685
00:56:21,010 --> 00:56:23,913
‫- لماذا قد نفعل ذلك؟
‫- سنأخذ مفتاحكم خلال 3 ساعات.

686
00:56:24,481 --> 00:56:26,383
‫لا تقوموا بأي مشاكل غير ضرورية.

687
00:56:26,783 --> 00:56:28,385
‫لقد خسر الفريق الكوري أصلاً.

688
00:56:35,859 --> 00:56:37,360
‫يا لوقاحة هؤلاء...

689
00:56:39,195 --> 00:56:40,730
‫يريدون القتال، صحيح؟

690
00:56:55,712 --> 00:56:58,248
‫هل قمت بإعطائه الاسعافات الأولية؟
‫لا بد أنه كان ينزف.

691
00:56:58,615 --> 00:57:00,150
‫عرضتها عليه، لكنه لا يأخذها.

692
00:57:00,383 --> 00:57:02,419
‫كان يبكي لأنه كان محبطاً كثيراً.

693
00:57:03,353 --> 00:57:04,387
‫كلب حقيقي.

694
00:57:05,488 --> 00:57:07,690
‫أيها القائد! هل وصل الفريق الكوري؟

695
00:57:07,757 --> 00:57:08,925
‫لم نسمع منهم شيء بعد.

696
00:57:10,026 --> 00:57:12,095
‫أخبر المقر الرئيسي أن يعالجوه
‫وهم خارجون من هنا.

697
00:57:12,362 --> 00:57:13,263
‫حسناً.

698
00:57:18,067 --> 00:57:20,069
‫"مركز القيادة والسيطرة"

699
00:57:20,937 --> 00:57:22,739
‫- نعم.
‫- رائع.

700
00:57:22,806 --> 00:57:25,108
‫لقد انتهت الجولة الأولى.

701
00:57:25,775 --> 00:57:27,076
‫من سنواجه في الجولة القادمة؟

702
00:57:27,143 --> 00:57:28,945
‫حسناً، أنا أحاول.

703
00:57:29,179 --> 00:57:30,313
‫ستكون "إنجلترا" بخير.

704
00:57:30,480 --> 00:57:32,048
‫علينا أن نكون حذرين من "الصين".

705
00:57:32,115 --> 00:57:33,416
‫حصلوا للتو على...

706
00:57:36,286 --> 00:57:37,287
‫أين القارب؟

707
00:57:37,787 --> 00:57:38,788
‫لا أعلم.

708
00:57:39,322 --> 00:57:40,690
‫من المفترض أن يكون هنا، صحيح؟

709
00:57:51,835 --> 00:57:53,703
‫اذهب! قم بالتحري عن الفريق الكوري الآن.

710
00:57:53,770 --> 00:57:54,771
‫نعم سيدي.

711
00:58:13,223 --> 00:58:15,492
‫"مركز القيادة والسيطرة"

712
00:58:23,766 --> 00:58:24,667
‫مكانك!

713
00:58:35,712 --> 00:58:37,447
‫"أهلاً وسهلاً"

714
00:58:48,825 --> 00:58:49,759
‫أنت!

715
00:58:59,869 --> 00:59:01,838
‫وجدنا أحدهم، سنطارده.

716
00:59:02,205 --> 00:59:03,973
‫ربما هم يحاولون استدراجنا.

717
00:59:04,307 --> 00:59:06,509
‫تراجعوا إذا أصبحوا عدوانيين جداً.

718
00:59:06,910 --> 00:59:09,245
‫أولويتنا الأولى هي الوصول للقارب.

719
00:59:16,319 --> 00:59:17,520
‫لنقوم بدورية.

720
00:59:18,154 --> 00:59:19,022
‫هيا بنا.

721
00:59:29,432 --> 00:59:31,167
‫"غرفة الإمداد"

722
01:00:27,757 --> 01:00:28,691
‫ماذا يجري؟

723
01:00:28,758 --> 01:00:29,759
‫لا أعلم.

724
01:00:41,604 --> 01:00:42,572
‫جهزها.

725
01:01:02,125 --> 01:01:03,026
‫مهلاً.

726
01:01:03,593 --> 01:01:04,727
‫هل تظنهم دخلوا؟

727
01:01:06,195 --> 01:01:07,163
‫لا أظن ذلك.

728
01:01:08,131 --> 01:01:09,232
‫هذه لنا.

729
01:01:09,565 --> 01:01:11,200
‫ربما أسقطها فريق الاستطلاع هنا.

730
01:01:18,908 --> 01:01:19,942
‫"غرفة الإمداد"

731
01:02:15,765 --> 01:02:16,733
‫أنت تعلمين،

732
01:02:17,600 --> 01:02:19,168
‫مفتاح هذه الخطة هو العمل الجماعي.

733
01:02:29,045 --> 01:02:30,446
‫إن لم نثق ببعضنا،

734
01:02:30,780 --> 01:02:32,215
‫لا يمكننا أن ننجح.

735
01:02:49,499 --> 01:02:50,533
‫ثقي بي.

736
01:02:51,801 --> 01:02:52,769
‫وأنا...

737
01:03:07,150 --> 01:03:08,117
‫سأثق بك.

738
01:03:28,905 --> 01:03:31,440
‫ماذا ستفعل إذا رفضوا الاستسلام؟

739
01:03:31,607 --> 01:03:32,508
‫علينا أن نفجر

740
01:03:32,975 --> 01:03:33,810
‫كل شيء.

741
01:03:34,477 --> 01:03:35,845
‫إلى أين ذهبت الأميرة؟

742
01:03:35,912 --> 01:03:37,346
‫أي أحمق ذاك...

743
01:03:39,382 --> 01:03:40,416
‫نحن بحاجة لاثنتين من هذه فقط.

744
01:03:40,783 --> 01:03:43,186
‫يمكنكم تفجير كل واحدة على حدة
‫والضغط عليهم.

745
01:03:43,352 --> 01:03:45,154
‫إذا كانت هناك أي مشكلة خطيرة...

746
01:03:45,354 --> 01:03:47,123
‫إذا تحدثت معهم لإخراجهم...

747
01:03:47,256 --> 01:03:48,391
‫سأحاول القيام بذلك.

748
01:03:48,658 --> 01:03:50,493
‫لدينا 20 دقيقة قبل انتهاء المهمة.

749
01:03:50,993 --> 01:03:52,061
‫لنبدأ.

750
01:03:52,595 --> 01:03:53,563
‫نستطيع فعل ذلك.

751
01:03:54,430 --> 01:03:56,499
‫لن تتمكن من الوصول إليه.

752
01:03:57,266 --> 01:03:59,569
‫ألم تر مركز الاتصالات وهو يتفجر؟

753
01:03:59,969 --> 01:04:00,937
‫تذكّري.

754
01:04:01,337 --> 01:04:03,906
‫لا يمكن أن يكون ذلك بعد الساعة 8:00 مساءً.

755
01:04:04,774 --> 01:04:09,011
‫أنا أحب الرفيق "لي جاي ها".

756
01:04:15,985 --> 01:04:17,987
‫ترجمة "فواز أبوغزالة"

