﻿1
00:00:37,837 --> 00:00:39,873
‫أنتم متجهون إلى جزيرة مهجورة.

2
00:00:39,939 --> 00:00:42,008
‫هناك طريقة واحدة للخروج من هذه الجزيرة.

3
00:00:42,075 --> 00:00:43,043
‫هذا القارب.

4
00:00:43,109 --> 00:00:47,480
‫الطريقة الوحيدة لبدء تشغيل المحرك
‫هي عن طريق إدخال مفتاحين.

5
00:00:47,580 --> 00:00:51,785
‫سيستلم كل فريق منكم أحد المفتاحين.

6
00:00:52,018 --> 00:00:54,687
‫إذاً علينا انتزاع مفتاحهم؟

7
00:00:54,754 --> 00:00:58,158
‫من الظهر حتى الساعة 8:00 مساءً، افعلوا
‫ما تستطيعون للحصول على مفتاحهم.

8
00:00:58,224 --> 00:01:03,329
‫الفريق الذي يحصل على المفتاحين
‫ويهرب من الجزيرة بالقارب هو الفائز.

9
00:01:03,396 --> 00:01:05,365
‫ماذا لو لم يحصل أي من الفريقين
‫على المفتاحين؟

10
00:01:05,432 --> 00:01:07,700
‫هناك كاميرات أمنية في جميع أنحاء الجزيرة.

11
00:01:07,767 --> 00:01:11,971
‫سوف تشاهد اللجنة التسجيل وتعطي النقاط
‫وفقاً لقواعد محددة مسبقاً.

12
00:01:12,138 --> 00:01:14,974
‫لكن كما تعلمون، خُصم منا 10 نقاط كعقوبة.

13
00:01:15,041 --> 00:01:16,976
‫نحن في وضع سيئ فيما يتعلق بذلك.

14
00:01:17,277 --> 00:01:21,781
‫ولذلك عليكم انتزاع مفتاحهم
‫قبل انتهاء الوقت.

15
00:01:24,217 --> 00:01:25,251
‫استسلموا فحسب.

16
00:01:26,186 --> 00:01:29,122
‫- لماذا قد نفعل ذلك؟
‫- سنأخذ مفتاحكم خلال 3 ساعات.

17
00:01:29,289 --> 00:01:31,291
‫لا تقوموا بأي مشاكل غير ضرورية.

18
00:01:31,458 --> 00:01:33,259
‫لقد خسر الفريق الكوري أصلاً.

19
00:01:36,129 --> 00:01:37,797
‫يا لوقاحة هؤلاء...

20
00:01:37,997 --> 00:01:39,599
‫يريدون القتال، صحيح؟

21
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
‫نعم، يا صاحب الجلالة؟

22
00:01:48,007 --> 00:01:50,510
‫فضلاً عن الحصول على المفتاح،
‫هل هناك طريقة أخرى للفوز؟

23
00:01:53,580 --> 00:01:55,615
‫إذا استسلم الفريق الآخر رسمياً.

24
00:01:56,216 --> 00:01:57,083
‫وأيضاً؟

25
00:01:57,550 --> 00:02:00,854
‫إذا آذيت الخصم بشدة وبنيّة خبيثة،

26
00:02:01,187 --> 00:02:02,956
‫سيتم استبعاد الفريق بأكمله.

27
00:02:03,356 --> 00:02:05,525
‫علاوة على ذلك، يمكن استخدام
‫كل المبادئ في هذه المعركة.

28
00:02:05,592 --> 00:02:07,026
‫اقرأ كل المبادئ إذاً.

29
00:02:07,093 --> 00:02:08,428
‫"بموجب مبدأ الإبادة،

30
00:02:08,495 --> 00:02:10,396
‫تقتل جميع أعضاء الفريق المنافس."

31
00:02:10,463 --> 00:02:11,297
‫وأيضاً؟

32
00:02:11,364 --> 00:02:13,700
‫"بموجب مبدأ الانقسام، تسمح للخصم
‫بتدمير نفسه.

33
00:02:13,766 --> 00:02:15,535
‫أو قيادة انقلاب."

34
00:02:15,602 --> 00:02:16,636
‫غير ذلك؟

35
00:02:16,903 --> 00:02:18,471
‫"بموجب مبدأ الإضعاف،

36
00:02:18,538 --> 00:02:22,108
‫تدمر معدات الاتصال الرئيسية لعدوك."

37
00:02:23,643 --> 00:02:24,611
‫حسناً.

38
00:02:28,047 --> 00:02:29,048
‫صاحب الجلالة؟

39
00:02:30,850 --> 00:02:32,685
‫- تفجير؟
‫- نعم.

40
00:02:32,752 --> 00:02:36,422
‫هل تقصد غرفة الإمدادات خاصتهم،
‫ومركز الاتصالات، جميعها؟

41
00:02:36,689 --> 00:02:38,258
‫- نعم.
‫- هذا مستحيل.

42
00:02:39,292 --> 00:02:41,094
‫إذا كانت هناك أي مشكلة خطيرة...

43
00:02:42,128 --> 00:02:44,030
‫لذا علينا التأكد أنه لن يسبب أي مشاكل.

44
00:02:45,765 --> 00:02:48,334
‫يمكنكم تفجير كل واحدة على حدة
‫والضغط عليهم.

45
00:02:48,668 --> 00:02:51,204
‫سيكون من الأفضل جعلهم يستسلمون
‫قبل تفجير كل شيء.

46
00:02:51,371 --> 00:02:53,673
‫ماذا ستفعل إذا رفضوا الاستسلام؟

47
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
‫إذا صمدوا؟

48
00:02:55,542 --> 00:02:56,576
‫علينا أن نفجر إذاً.

49
00:02:58,111 --> 00:02:59,078
‫كل شيء.

50
00:03:03,082 --> 00:03:04,951
‫في الوقت الحالي، سنفكر في السيناريو الأسوأ

51
00:03:05,018 --> 00:03:06,352
‫ونستعد لتفجير كل شيء.

52
00:03:07,320 --> 00:03:09,789
‫ما المدة التي تحتاجها لإنهاء
‫أي مهمة قد تُمنح لك؟

53
00:03:10,156 --> 00:03:11,624
‫8 ساعات تقريباً.

54
00:03:11,691 --> 00:03:13,459
‫لا يمكنك، انته من ذلك في غضون 6 ساعات.

55
00:03:14,360 --> 00:03:16,663
‫إذا انتهى بنا الأمر إلى التعادل،
‫فإننا سنخسر بالتأكيد.

56
00:03:16,863 --> 00:03:17,964
‫بسبب نقاط العقوبة.

57
00:03:23,069 --> 00:03:26,206
‫يجب أن ننهي كل شيء قبل الساعة 8:00 مساءً.

58
00:03:28,408 --> 00:03:31,644
‫لكن هل سنتمكن من وضع جميع المتفجرات؟

59
00:03:32,111 --> 00:03:33,646
‫ليس لدينا حتى المعدات اللازمة.

60
00:03:39,419 --> 00:03:40,620
‫نحن بحاجة لاثنتين من هذه فقط.

61
00:03:41,654 --> 00:03:43,690
‫ما هذه؟

62
00:03:44,090 --> 00:03:45,158
‫معدات إشعال.

63
00:03:46,559 --> 00:03:47,627
‫معدات إشعال؟

64
00:04:03,509 --> 00:04:05,678
‫هل تعلمين ما هي نقطة القوة في جيشنا؟

65
00:04:06,346 --> 00:04:07,580
‫إنها التجنيد الإلزامي.

66
00:04:07,747 --> 00:04:09,983
‫نجمع ضباط من مختلف الميادين.

67
00:04:10,950 --> 00:04:13,219
‫المبتدئين الذين أحضرهم لديهم قدرات مختلفة.

68
00:04:15,788 --> 00:04:17,457
‫أولئك الذين يصنعون الهواتف المحمولة.

69
00:04:17,724 --> 00:04:18,925
‫هواة ألعاب الفيديو.

70
00:04:19,659 --> 00:04:21,694
‫فالضباط النظاميين من الأكاديمية
‫العسكرية مثلك

71
00:04:22,228 --> 00:04:23,630
‫بالتأكيد لن يعرفوا فعل ذلك.

72
00:04:24,297 --> 00:04:27,200
‫أنا الوحيد الذي يستطيع فعل ذلك
‫في المجموعة، هل تعلمين لماذا؟

73
00:04:28,101 --> 00:04:31,437
‫لأنني جندي احتياطي لـ"كوريا الجنوبية"،
‫"لي جاي ها".

74
00:04:32,705 --> 00:04:37,110
‫خلال الخدمة العسكرية، حاولت القيام
‫بكل شيء لإضاعة الوقت.

75
00:05:03,703 --> 00:05:05,438
‫أنت مسؤول عن استدراج فريق الاستطلاع.

76
00:05:05,605 --> 00:05:07,974
‫افعل ما بوسعك لتفرقة قواتهم.

77
00:05:13,913 --> 00:05:16,382
‫هل هذا محرك القارب؟ سنلحق به.

78
00:05:30,263 --> 00:05:32,265
‫ما هذا بحق الجحيم؟ لغم؟

79
00:05:32,332 --> 00:05:33,900
‫نعم، لقد قُتلت.

80
00:05:37,236 --> 00:05:38,104
‫اللعنة!

81
00:05:51,918 --> 00:05:53,686
‫ماذا تفعل؟

82
00:05:54,921 --> 00:05:56,155
‫اتخذ إجراء بسرعة!

83
00:05:56,222 --> 00:05:57,590
‫نعم، أكثر من ذلك بقليل.

84
00:05:57,657 --> 00:05:59,425
‫"مركز القيادة والسيطرة"

85
00:06:17,543 --> 00:06:18,711
‫هل هذه لك؟

86
00:06:22,215 --> 00:06:24,150
‫"يوم دونغ ها"

87
00:06:25,618 --> 00:06:28,688
‫هل هذه الرسالة من فريقك؟ ماذا تعني؟

88
00:06:29,088 --> 00:06:31,124
‫هل ستعرف إذا أخبرتك؟

89
00:06:32,225 --> 00:06:33,659
‫"يوم دونغ ها".

90
00:06:35,094 --> 00:06:36,195
‫باللغة الإنجليزية.

91
00:06:36,496 --> 00:06:38,197
‫هي نفسها!

92
00:06:38,564 --> 00:06:42,568
‫"يوم دونغ ها"!

93
00:06:43,336 --> 00:06:44,237
‫تباً!

94
00:07:03,689 --> 00:07:04,624
‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"

95
00:07:05,191 --> 00:07:06,292
‫أنت ميت.

96
00:07:46,032 --> 00:07:47,133
‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"

97
00:07:49,735 --> 00:07:51,037
‫أنا ميت.

98
00:08:22,835 --> 00:08:23,870
‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"

99
00:08:23,936 --> 00:08:24,937
‫تباً!

100
00:08:41,120 --> 00:08:42,054
‫مات "كيلي".

101
00:08:42,622 --> 00:08:44,357
‫لقد قتلنا واحداً منهم، أليس كذلك؟

102
00:08:44,423 --> 00:08:46,959
‫نعم، "سكوت" محتجز كرهينة.

103
00:08:47,026 --> 00:08:49,529
‫وقُتل "براين" وهو يطارد محرك القارب.

104
00:08:51,297 --> 00:08:52,365
‫وقت المعافاة قد انتهى.

105
00:08:56,102 --> 00:08:58,070
‫- لنعد إلى هناك.
‫- نعم.

106
00:09:05,711 --> 00:09:07,146
‫لا تقس على نفسك بشدة.

107
00:09:07,547 --> 00:09:09,649
‫نحن بحاجة فقط لإبقاء السيطرة
‫على مركز القيادة.

108
00:09:09,715 --> 00:09:10,750
‫نعم سيدي.

109
00:09:39,712 --> 00:09:42,214
‫لماذا لا نهاجم نحن الـ3 مركز القيادة؟

110
00:09:42,281 --> 00:09:44,784
‫- لا يوجد سوى شخصين.
‫- على واحد منا مراقبة الرهينة.

111
00:09:44,850 --> 00:09:46,452
‫يمكننا قتله فحسب.

112
00:09:46,519 --> 00:09:48,054
‫وإلا فيمكنك يا صاحب الجلالة مراقبته.

113
00:09:48,354 --> 00:09:49,755
‫"كيم هانغ آه" وأنا...

114
00:09:49,822 --> 00:09:51,557
‫إذا سارت الأمور بشكل خاطئ ومات كلانا،

115
00:09:52,058 --> 00:09:53,793
‫ماذا يمكنه أن يفعل لوحده؟

116
00:10:00,666 --> 00:10:03,169
‫لماذا لا تركز على إعداد المتفجرات وحسب؟

117
00:10:07,039 --> 00:10:09,642
‫"ري كانغ سوك"، هل انتهيت
‫من دفع ثمن خطيئتك؟

118
00:10:24,323 --> 00:10:25,458
‫"(ق، ف، ع) قُتل في العمل"

119
00:10:31,631 --> 00:10:34,433
‫هل أنت مجنون؟ أتحاول أن تقتل نفسك؟

120
00:10:35,835 --> 00:10:36,936
‫بسببي،

121
00:10:37,536 --> 00:10:41,140
‫خسر فريقنا 10 نقاط.

122
00:10:42,608 --> 00:10:46,112
‫ومع ذلك، حاولت قدر المستطاع.

123
00:10:48,314 --> 00:10:50,216
‫إذا أردت العودة،

124
00:10:52,351 --> 00:10:54,086
‫ستحتاج 3 ساعات.

125
00:10:54,920 --> 00:10:56,155
‫3 ساعات.

126
00:11:02,428 --> 00:11:04,063
‫اذهب.

127
00:11:11,037 --> 00:11:11,937
‫ارفع يديك.

128
00:11:14,674 --> 00:11:15,675
‫استدر.

129
00:11:30,623 --> 00:11:31,791
‫لن يخرجوا.

130
00:11:32,992 --> 00:11:35,027
‫إنهم يختبئون هناك مثل حيوان السندس.

131
00:11:36,862 --> 00:11:38,831
‫لدينا 20 دقيقة قبل انتهاء المهمة.

132
00:11:39,965 --> 00:11:41,000
‫لنبدأ.

133
00:11:43,469 --> 00:11:46,238
‫لم نقم بإعداد المتفجرات في مركز القيادة،
‫صحيح؟

134
00:11:47,006 --> 00:11:48,708
‫إذا تحدثت معهم لإخراجهم،

135
00:11:49,075 --> 00:11:49,909
‫سأحاول القيام بذلك.

136
00:11:50,476 --> 00:11:51,610
‫لكن الوقت...

137
00:11:51,677 --> 00:11:52,778
‫لدينا 20 دقيقة.

138
00:11:53,412 --> 00:11:54,413
‫نستطيع فعل ذلك.

139
00:12:10,663 --> 00:12:11,630
‫مرحباً.

140
00:12:12,198 --> 00:12:13,199
‫من فضلكم اخرجوا.

141
00:12:13,666 --> 00:12:14,667
‫ماذا؟

142
00:12:15,835 --> 00:12:17,870
‫رجاءً قم بتشغيل جهاز الترجمة.

143
00:12:19,071 --> 00:12:20,139
‫المترجم الفوري.

144
00:12:28,748 --> 00:12:29,682
‫انظر.

145
00:12:38,791 --> 00:12:41,494
‫لقد قبضت على واحد من جماعتكم.

146
00:12:42,261 --> 00:12:45,030
‫مقابل عدم قتل فريقنا خلال 3 ساعات،

147
00:12:45,765 --> 00:12:47,566
‫لم أقتله أيضاً.

148
00:12:48,100 --> 00:12:49,535
‫لكننا أخذنا جميع أسلحته.

149
00:12:51,470 --> 00:12:52,872
‫دعونا نتفاوض على تسوية.

150
00:12:53,939 --> 00:12:55,374
‫اخرجوا جميعاً.

151
00:13:00,379 --> 00:13:04,917
‫عددكم أقل منا، لكننا لن نطلق النار.

152
00:13:11,490 --> 00:13:13,492
‫تصرّف بجرأة كضابط

153
00:13:13,893 --> 00:13:16,328
‫يمثل أقوى دولة في العالم،
‫"الولايات المتحدة".

154
00:13:29,275 --> 00:13:31,577
‫لا! لدينا المفتاحين.

155
00:13:31,644 --> 00:13:33,412
‫دعنا ننتظر حتى الساعة 8:00.

156
00:13:33,479 --> 00:13:37,082
‫نحن جنود أمريكيون، أما الكوريون فهم هناك.

157
00:13:37,149 --> 00:13:38,651
‫كيف يمكننا الجلوس هنا والاختباء؟

158
00:13:44,657 --> 00:13:47,827
‫بالإضافة إلى أن المقر الرئيسي
‫يراقبنا على كاميرات المراقبة.

159
00:13:48,861 --> 00:13:50,229
‫لا يستطيعون القيام بأي فعل جنوني.

160
00:13:52,364 --> 00:13:55,935
‫على أي حال، لدينا المفتاحين.

161
00:13:56,669 --> 00:13:59,672
‫عندما ينتهي الوقت، سنفوز بالنقاط.

162
00:14:55,427 --> 00:14:57,863
‫لماذا خرجت لوحدك؟

163
00:14:59,465 --> 00:15:01,333
‫- وأيضاً...
‫- أين القارب؟

164
00:15:01,800 --> 00:15:04,036
‫قمنا بإفراغه من الهواء وأغرقناه في البحر.

165
00:15:04,270 --> 00:15:07,006
‫وأبقينا المحرك آمناً في مكان آخر.

166
00:15:08,007 --> 00:15:11,310
‫لا توجد قواعد تقول إنه علينا
‫إبقاء القارب كاملاً.

167
00:15:12,111 --> 00:15:13,045
‫أليس كذلك؟

168
00:15:20,486 --> 00:15:21,620
‫فلنبدأ.

169
00:15:23,255 --> 00:15:24,623
‫ابدئي من مركز الاتصالات.

170
00:15:25,157 --> 00:15:25,991
‫ماذا؟

171
00:15:27,793 --> 00:15:30,262
‫ماذا عن مركز القيادة؟

172
00:15:35,567 --> 00:15:36,835
‫ألن تستسلموا؟

173
00:15:37,169 --> 00:15:38,103
‫نحن؟

174
00:15:39,204 --> 00:15:40,072
‫لماذا؟

175
00:15:40,906 --> 00:15:44,643
‫لم يعد هناك قارب، ليس هناك طريقة للخروج.

176
00:15:45,277 --> 00:15:47,513
‫استسلموا وحسب.

177
00:15:49,281 --> 00:15:50,816
‫علينا أن ننتظر القرار.

178
00:15:53,485 --> 00:15:54,920
‫بقي 10 دقائق فقط.

179
00:15:55,654 --> 00:15:57,022
‫ماذا علينا أن نفعل؟

180
00:15:57,690 --> 00:15:59,625
‫قلت أن نستعد في الوقت نفسه وحسب.

181
00:16:00,926 --> 00:16:03,495
‫أنتم في وضع غير جيد الآن.

182
00:16:04,229 --> 00:16:06,365
‫جنودكم قد ماتوا أو تفرقوا.

183
00:16:07,433 --> 00:16:09,201
‫بقي لديكم اثنين فقط.

184
00:16:17,343 --> 00:16:18,844
‫قلتم إنكم لن تطلقوا النار.

185
00:16:19,378 --> 00:16:22,581
‫وكضباط، كلانا يعرف أن الفوز ليس بالأرقام.

186
00:16:23,315 --> 00:16:24,416
‫هذا صحيح.

187
00:16:25,117 --> 00:16:27,753
‫ولكن ماذا لو أن مقر قيادتكم،

188
00:16:27,920 --> 00:16:32,458
‫وطرق التموين ومركز الاتصالات قد دُمروا؟

189
00:16:33,492 --> 00:16:34,827
‫ماذا سيحدث؟

190
00:16:37,629 --> 00:16:39,965
‫ستخسرون بموجب مبدأ الإضعاف.

191
00:16:41,333 --> 00:16:42,301
‫هل هذا صحيح؟

192
00:16:44,103 --> 00:16:46,805
‫هو نفسه في هذه المسابقة.

193
00:16:48,507 --> 00:16:49,842
‫"مركز اتصالات بطولة الضباط العالمية"

194
00:17:00,753 --> 00:17:01,620
‫ارم السلاح.

195
00:17:06,959 --> 00:17:08,027
‫ماذا تفعلين؟

196
00:17:13,432 --> 00:17:14,633
‫"لي جاي ها" هنا.

197
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
‫ماذا؟

198
00:17:18,303 --> 00:17:19,204
‫"لي جاي ها"؟

199
00:17:24,176 --> 00:17:26,745
‫ابتعد عن الحائط، إنه خطر.

200
00:17:26,945 --> 00:17:28,881
‫قلت لك ألّا تخرج.

201
00:17:29,348 --> 00:17:31,717
‫لن أطلق النار، فقط ابتعد عن الحائط.

202
00:17:31,784 --> 00:17:32,718
‫ستتأذى!

203
00:17:32,785 --> 00:17:34,319
‫نحن نقع في الفخ!

204
00:18:01,313 --> 00:18:02,181
‫"تشارلي".

205
00:18:03,248 --> 00:18:04,083
‫"تشارلي".

206
00:18:04,149 --> 00:18:07,419
‫لن تتمكن من الوصول إليه.

207
00:18:08,287 --> 00:18:10,756
‫ألم تر مركز الاتصالات وهو يتفجر؟

208
00:18:11,290 --> 00:18:12,524
‫كيف يمكنكم فعل ذلك؟

209
00:18:13,158 --> 00:18:14,226
‫كتاب القواعد...

210
00:18:14,293 --> 00:18:16,261
‫كان هناك تفتيش عندما دخلنا.

211
00:18:16,628 --> 00:18:18,363
‫كيف تعتقد أننا أحضرنا القنابل؟

212
00:18:18,997 --> 00:18:23,035
‫لكنك تذكر ما قاله المقر الرئيسي، صحيح؟

213
00:18:24,069 --> 00:18:27,139
‫يمكننا أن نستخدم أي شيء نجده هنا.

214
00:18:28,073 --> 00:18:32,711
‫استخدمنا القليل من وقود الغاز الخاص بكم.

215
00:18:34,146 --> 00:18:36,181
‫"هانغ آه"، هل تسمعينني؟

216
00:19:06,211 --> 00:19:07,679
‫لماذا تفعلون كل ذلك؟

217
00:19:08,313 --> 00:19:09,448
‫إنها مجرد لعبة.

218
00:19:11,517 --> 00:19:12,818
‫لعبة؟

219
00:19:14,386 --> 00:19:17,856
‫نحن جادّون جداً.

220
00:19:20,759 --> 00:19:24,963
‫إن الذين نحبهم والعرش على المحك.

221
00:19:26,765 --> 00:19:30,169
‫هل انفصلت عن عائلتك من قبل؟

222
00:19:33,639 --> 00:19:40,212
‫الأشخاص الذين يشاركوا معك
‫نفس اللغة والثقافة لآلاف السنين...

223
00:19:42,080 --> 00:19:43,749
‫تم تقسيمهم إلى نصفين في لحظة.

224
00:19:46,151 --> 00:19:47,753
‫بسبب حرب استمرت 3 سنوات،

225
00:19:47,819 --> 00:19:49,955
‫فقدنا جميع أبناءنا وأشقاءنا.

226
00:19:51,023 --> 00:19:52,357
‫هل سبق لك تجربة أي من ذلك؟

227
00:19:54,960 --> 00:19:56,128
‫بالنسبة لكم،

228
00:19:57,563 --> 00:19:59,798
‫أشياء كهذه يمكن أن تكون مجرد لعبة،

229
00:20:01,166 --> 00:20:04,836
‫ولكننا مستميتين للفوز.

230
00:20:09,608 --> 00:20:10,642
‫حسناً.

231
00:20:11,810 --> 00:20:14,346
‫شبكة اتصالاتكم تم قطعها.

232
00:20:15,681 --> 00:20:19,785
‫غرفة الإمداد ستنفد قريباً جداً.

233
00:20:24,623 --> 00:20:25,924
‫"غرفة إمدادات بطولة الضباط العالمية"

234
00:20:40,639 --> 00:20:44,509
‫استسلموا قبل أن نقوم بتفجير مركز قيادتكم.

235
00:20:46,511 --> 00:20:48,180
‫هيا فجروا كل شيء.

236
00:20:50,249 --> 00:20:54,686
‫نحن، "أمريكا"، لا نستسلم أبداً.

237
00:20:55,721 --> 00:20:56,755
‫أبداً.

238
00:20:58,690 --> 00:20:59,925
‫زميلي، "تشارلي"؟

239
00:21:00,859 --> 00:21:02,160
‫لست قلقاً عليه.

240
00:21:03,195 --> 00:21:06,265
‫لكن إذا جرحتم جندياً آخر من جنودنا،

241
00:21:07,065 --> 00:21:08,300
‫فسوف يتم استبعادكم.

242
00:21:11,637 --> 00:21:15,140
‫لكن، قائد فريقك، قد يكون
‫قُتل في العمل، صحيح؟

243
00:21:16,742 --> 00:21:18,377
‫لقد خسر فريقك.

244
00:21:19,111 --> 00:21:21,013
‫سواء حددتم التهم أم لا،

245
00:21:21,480 --> 00:21:23,215
‫ليس لديكم وقتاً للانسحاب.

246
00:21:25,517 --> 00:21:26,952
‫نحن لن نستسلم.

247
00:21:43,302 --> 00:21:44,636
‫أيها الرفيق "لي جاي ها".

248
00:21:48,774 --> 00:21:50,008
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"؟

249
00:22:07,559 --> 00:22:08,527
‫"هانغ آه"،

250
00:22:09,895 --> 00:22:10,896
‫نستطيع فعل ذلك.

251
00:22:17,569 --> 00:22:18,570
‫مع هذا...

252
00:22:46,865 --> 00:22:50,969
‫تذكّري، لا يمكن أن يكون ذلك
‫بعد الساعة 8:00 مساءً.

253
00:22:52,371 --> 00:22:54,439
‫إذا لم يستسلموا،

254
00:22:55,674 --> 00:22:58,944
‫اضغطي على الزر قبل الساعة 8:00 مساءً،
‫مهما كلف الأمر.

255
00:23:35,947 --> 00:23:36,815
‫أنت تعلمين،

256
00:23:39,718 --> 00:23:41,286
‫مفتاح هذه الخطة هو العمل الجماعي.

257
00:23:42,053 --> 00:23:46,258
‫إن لم نثق يبعضنا، لا يمكننا أن ننجح.

258
00:24:01,873 --> 00:24:03,008
‫سيموت.

259
00:24:04,276 --> 00:24:05,277
‫ملكك،

260
00:24:06,478 --> 00:24:08,246
‫قائد فريقك،

261
00:24:09,581 --> 00:24:10,615
‫خطيبك،

262
00:24:12,584 --> 00:24:13,652
‫"لي جاي ها"...

263
00:24:15,787 --> 00:24:16,788
‫سيموت.

264
00:24:18,557 --> 00:24:21,193
‫سأفوز.

265
00:24:22,794 --> 00:24:24,329
‫سأعود معك...

266
00:24:25,163 --> 00:24:28,567
‫وأخطبك.

267
00:24:32,504 --> 00:24:34,239
‫إذا كنت تشعرين بالشيء نفسه،

268
00:24:35,707 --> 00:24:38,243
‫اضغطي على الزر قبل الساعة 8:00 مساءً.

269
00:24:48,787 --> 00:24:49,821
‫ثقي بي.

270
00:24:51,456 --> 00:24:52,357
‫وأنا...

271
00:24:54,693 --> 00:24:55,694
‫سأثق بك.

272
00:24:58,697 --> 00:24:59,698
‫عديني.

273
00:25:01,800 --> 00:25:05,303
‫إذا كنت تحبينني، اضغطي على الزر.

274
00:25:27,425 --> 00:25:28,293
‫أنا...

275
00:25:29,928 --> 00:25:31,296
‫أحب...

276
00:25:33,798 --> 00:25:35,033
‫الرفيق "لي جاي ها".

277
00:25:41,172 --> 00:25:42,207
‫"مركز قيادة بطولة الضباط العالمية"

278
00:25:50,882 --> 00:25:53,818
‫أيها الرفيق "لي جاي ها".

279
00:25:55,086 --> 00:25:56,021
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!

280
00:25:59,991 --> 00:26:01,826
‫ألا تسمعني؟

281
00:26:02,427 --> 00:26:03,628
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!

282
00:26:04,429 --> 00:26:05,630
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!

283
00:26:05,697 --> 00:26:07,132
‫لا يمكنك الدخول إنه خطر!

284
00:26:08,700 --> 00:26:10,502
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!

285
00:26:11,836 --> 00:26:13,438
‫صوتك مرتفع جداً.

286
00:26:39,798 --> 00:26:43,268
‫لماذا تبكين؟ هل مات شخص ما؟

287
00:27:24,242 --> 00:27:25,443
‫أنت حقاً...

288
00:27:26,311 --> 00:27:27,779
‫لن تثقين، صحيح؟

289
00:27:55,540 --> 00:27:57,509
‫فجروا قنابل في البطولة؟

290
00:27:57,575 --> 00:27:59,544
‫لم يخرقوا القواعد.

291
00:27:59,911 --> 00:28:02,881
‫لكن يقول البعض إن ذلك يتعارض مع نوايا
‫بطولة الضباط العالمية

292
00:28:02,947 --> 00:28:04,449
‫التي تُعد لعبة ودّية.

293
00:28:04,749 --> 00:28:07,152
‫وبالتالي فإن ذلك يتم مناقشته
‫في المقر الرئيسي.

294
00:28:07,352 --> 00:28:09,921
‫على أي حال، انتهت الجولة الأولى
‫بنجاح، صحيح؟

295
00:28:10,955 --> 00:28:12,824
‫فقط أخبرهم أن يعودوا بأمان.

296
00:28:13,191 --> 00:28:14,292
‫وأيضاً...

297
00:28:17,562 --> 00:28:21,299
‫ماذا عن نادي "إم"؟

298
00:28:21,599 --> 00:28:23,168
‫لقد تم تسوية الأمر.

299
00:28:24,135 --> 00:28:26,404
‫حسناً، شكراً على العمل الشاق.

300
00:28:30,341 --> 00:28:31,609
‫تمت تسويته؟

301
00:28:32,110 --> 00:28:34,379
‫سمعت أنك قمت بإطلاق سراحها، هل قمت بذلك
‫لأنك خسرت في صراع القوة؟

302
00:28:34,913 --> 00:28:37,482
‫"جاي شين" لو لم يكن من أجله،

303
00:28:37,549 --> 00:28:39,084
‫لما تمت تسوية المسألة.

304
00:28:39,150 --> 00:28:42,420
‫ذهب هناك بنفسه واعتذر بالنيابة عنا.

305
00:28:42,487 --> 00:28:45,123
‫ولماذا يعتذر من خسيسين مثلهم؟

306
00:28:45,724 --> 00:28:48,059
‫ألم تسمع ما قالوه خلال المؤتمر الصحفي؟

307
00:28:48,259 --> 00:28:50,395
‫شيء ما عن المأساة والاعتبار...

308
00:28:50,462 --> 00:28:51,296
‫"جاي شين".

309
00:28:51,362 --> 00:28:53,131
‫من برأيك الذي تسبب بكل هذا؟

310
00:28:53,198 --> 00:28:54,466
‫هم، صحيح؟

311
00:28:54,532 --> 00:28:55,533
‫"لي جاي شين"!

312
00:28:55,734 --> 00:28:56,835
‫كيف يجرؤون؟

313
00:28:57,669 --> 00:28:59,037
‫حتى لو كنا عاجزين...

314
00:28:59,104 --> 00:29:01,940
‫ماذا عنك؟ كنت ترتجفين من الخوف.

315
00:29:03,174 --> 00:29:04,609
‫اعتذري له على الفور.

316
00:29:05,009 --> 00:29:08,046
‫ليس لأنك أميرة، وإنما لأنك
‫لم تظهري الاحترام.

317
00:29:08,480 --> 00:29:10,548
‫كيف يمكنك أن تكوني وقحة مع شخص
‫كبير في السن؟

318
00:29:11,049 --> 00:29:12,684
‫لا بأس، جلالتك.

319
00:29:15,787 --> 00:29:16,921
‫أنا آسفة.

320
00:29:17,722 --> 00:29:19,691
‫كنت تفعل كل شيء عوضاً عني.

321
00:29:19,758 --> 00:29:20,959
‫ما كان عليّ قول ذلك.

322
00:29:21,593 --> 00:29:23,595
‫فعلت ما كان عليّ القيام به وحسب.

323
00:29:24,696 --> 00:29:26,664
‫كانت تجربة جيدة بالنسبة لي.

324
00:29:27,232 --> 00:29:31,402
‫تعلّم ابني الكثير من خلال هذا أيضاً.

325
00:29:32,871 --> 00:29:34,572
‫ابنك؟

326
00:29:36,908 --> 00:29:40,178
‫"إيون شي غيونغ" ذهب للاعتذار أيضاً؟

327
00:29:50,288 --> 00:29:52,023
‫لماذا يعمل شخص مثلك

328
00:29:53,291 --> 00:29:54,726
‫تحت إمرة "لي جاي ها"؟

329
00:29:55,860 --> 00:29:56,961
‫إنه عنيد.

330
00:30:02,367 --> 00:30:03,835
‫هل نمت معها؟

331
00:30:06,504 --> 00:30:09,073
‫هل سبق لك أن قتلت أحداً من قبل؟

332
00:30:11,242 --> 00:30:13,545
‫أبحث في موضوع الخوف.

333
00:30:14,479 --> 00:30:17,448
‫التدمير الذاتي عن طريق الخوف.

334
00:30:19,050 --> 00:30:20,218
‫الهلع.

335
00:30:21,686 --> 00:30:22,587
‫الموت.

336
00:30:25,256 --> 00:30:26,457
‫تلك الليلة...

337
00:30:28,159 --> 00:30:30,862
‫كانت ترتجف كثيراً.

338
00:30:31,596 --> 00:30:33,498
‫كانت تقول باستمرار...

339
00:30:35,400 --> 00:30:36,334
‫"أنقذني!"

340
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
‫"أنقذني!"

341
00:31:08,833 --> 00:31:10,969
‫أي أحمق ذاك...

342
00:32:07,992 --> 00:32:09,193
‫هل طلبتني؟

343
00:32:12,163 --> 00:32:15,500
‫الشخص الذي قابلته هذا الصباح
‫كان "جون ماير".

344
00:32:16,768 --> 00:32:18,703
‫هو الشخص الذي قتل "جاي كانغ"، صحيح؟

345
00:32:28,046 --> 00:32:31,282
‫سأبدأ بالعلاج مجدداً.

346
00:32:33,284 --> 00:32:37,188
‫في الواقع أجده صعباً للغاية، لذلك توقفت.

347
00:32:38,790 --> 00:32:41,092
‫لكنني سأبدأ مجدداً.

348
00:32:42,226 --> 00:32:43,761
‫سأحاول أن أتذكّر، لذلك...

349
00:32:43,828 --> 00:32:45,063
‫لا بأس، سموك.

350
00:32:46,998 --> 00:32:48,132
‫إذا كان الأمر صعباً للغاية،

351
00:32:50,768 --> 00:32:52,070
‫فلست مضطرة للاستمرار.

352
00:32:52,904 --> 00:32:56,474
‫هل تخليت عني؟

353
00:32:57,008 --> 00:32:57,942
‫ماذا؟

354
00:33:00,979 --> 00:33:02,213
‫لا، أنا فقط...

355
00:33:02,380 --> 00:33:03,514
‫أنا معجبة بك.

356
00:33:05,917 --> 00:33:08,920
‫إنني معجبة بأكثر رجل ممل في العالم،

357
00:33:10,421 --> 00:33:12,957
‫قائد السرية الثانية للحرس الملكي.

358
00:33:18,096 --> 00:33:19,597
‫قُل شيئاً.

359
00:33:24,268 --> 00:33:25,403
‫يبدو الأمر مثل...

360
00:33:28,239 --> 00:33:29,674
‫أنت لست مستقرة.

361
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
‫إذا الناس...

362
00:33:37,615 --> 00:33:41,519
‫شعروا بضعف نفسي...

363
00:33:41,753 --> 00:33:42,587
‫نعم.

364
00:33:43,621 --> 00:33:44,989
‫لقد أصبحت ضعيفة.

365
00:33:49,627 --> 00:33:52,330
‫أريدك أن تبقى إلى جانبي.

366
00:33:54,399 --> 00:33:57,802
‫أريد أن أتذمر عليك، أمازحك

367
00:33:58,436 --> 00:33:59,837
‫وأثيرك حتى نتشاجر.

368
00:34:02,306 --> 00:34:03,908
‫أدركت ذلك للتو.

369
00:34:08,079 --> 00:34:09,781
‫أنا معجبة بذلك الشخص.

370
00:34:14,685 --> 00:34:18,956
‫لذلك لا تتخل عني.

371
00:34:22,260 --> 00:34:25,530
‫سأكون شجاعة مثلك.

372
00:34:26,964 --> 00:34:31,035
‫سأكون المرأة التي تصلح لك يا "شي غيونغ".

373
00:34:34,238 --> 00:34:36,874
‫أرجوك انتظر وسترى.

374
00:34:54,692 --> 00:34:56,394
‫لقد مرت 3 أيام.

375
00:34:56,761 --> 00:34:58,963
‫متى سيصل المقر الرئيسي لقرار؟

376
00:34:59,864 --> 00:35:00,832
‫ليس لديّ فكره.

377
00:35:00,898 --> 00:35:03,201
‫طلبوا منا أن نكون مبدعين ونستخدم الأشياء
‫التي نجدها.

378
00:35:03,468 --> 00:35:04,902
‫هذه لعبة ودّية.

379
00:35:05,036 --> 00:35:07,238
‫سمحنا لجميع خصومنا بالنوم في النزل خاصتنا.

380
00:35:07,305 --> 00:35:08,573
‫ماذا يريدون أكثر من ذلك؟

381
00:35:08,773 --> 00:35:10,541
‫بالطبع علينا أن نفعل ذلك.

382
00:35:10,608 --> 00:35:14,145
‫لقد قمنا بتفجير مركز قيادتهم
‫وغرفة الإمداد.

383
00:35:18,382 --> 00:35:20,384
‫- ها قد انتهى.
‫- تفوح منه رائحة طيبة.

384
00:35:21,119 --> 00:35:22,720
‫- إنه لحم.
‫- يبدو أنه لذيذ.

385
00:35:22,787 --> 00:35:23,955
‫هذا جيد.

386
00:35:27,291 --> 00:35:28,226
‫مهلاً.

387
00:35:28,559 --> 00:35:31,129
‫ماذا تفعلين؟ اللحم ليس كافياً.

388
00:35:31,362 --> 00:35:32,396
‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".

389
00:35:33,197 --> 00:35:34,265
‫أيتها الرفيقة "كيم هانغ آه".

390
00:35:34,332 --> 00:35:35,166
‫"هانغ آه".

391
00:35:35,233 --> 00:35:37,068
‫- لا يجب أن تفعلي ذلك.
‫- ليس لدينا ما يكفي من اللحوم.

392
00:35:43,674 --> 00:35:46,043
‫- خذوا هذا الطعام رجاءً.
‫- لا شكراً.

393
00:35:49,247 --> 00:35:52,383
‫أنتم ضخمين جداً وهذه مجرد أكياس صغيرة
‫من الطعام.

394
00:35:52,483 --> 00:35:54,252
‫هل ستشبعون؟

395
00:35:54,619 --> 00:35:57,522
‫سنقوم بتحضير وجباتكم من الآن فصاعداً،

396
00:35:57,955 --> 00:36:00,725
‫لذا أوصوا بنا جيداً لدى المقر الرئيسي.

397
00:36:04,362 --> 00:36:05,329
‫اتفقنا؟

398
00:36:06,164 --> 00:36:07,064
‫حسناً.

399
00:36:09,333 --> 00:36:10,635
‫ما رأيك ببعض الحلوى؟

400
00:36:12,970 --> 00:36:18,376
‫لديكم الحلويات حتى خلال الحرب؟

401
00:36:19,110 --> 00:36:20,311
‫نحن نأكل وليمة كاملة.

402
00:36:24,949 --> 00:36:28,319
‫انظروا إلى هذا! هذا رائع.

403
00:36:28,853 --> 00:36:30,555
‫يوجد بسكويت وعلكة أيضاً.

404
00:36:30,621 --> 00:36:31,856
‫هذه الوجبات الخفيفة للجيش الأمريكي.

405
00:36:32,190 --> 00:36:34,025
‫لم أتناول هذا منذ وقت طويل.

406
00:36:37,328 --> 00:36:38,729
‫هذا الوغد!

407
00:36:41,365 --> 00:36:42,400
‫كيف حال الجرح؟

408
00:36:43,534 --> 00:36:44,802
‫ضع بعض من ذلك عليه.

409
00:36:48,506 --> 00:36:49,707
‫قُل شيئاً فقط.

410
00:36:49,907 --> 00:36:51,943
‫ليكن لديك بعض الأخلاق، كُن ودوداً.

411
00:37:03,154 --> 00:37:05,022
‫شكراً.

412
00:37:12,430 --> 00:37:14,699
‫إلى أين ذهبت الأميرة؟

413
00:37:14,765 --> 00:37:16,567
‫لقد غادرت منذ ساعة.

414
00:37:16,834 --> 00:37:18,636
‫طلبت مني أن ألغي مواعيدها.

415
00:37:18,703 --> 00:37:20,638
‫أعتقد أنها تفعل ذلك بسبب الإجهاد.

416
00:37:24,675 --> 00:37:28,279
‫نعم، يمكن لأي شخص أن يعاني من أي مأساة.

417
00:37:29,347 --> 00:37:33,251
‫المشكلة هي مع الموقف الذي تأخذه
‫لتتغلب على المأساة.

418
00:37:33,884 --> 00:37:35,319
‫العائلة الملكية لـ"كوريا الجنوبية"

419
00:37:35,820 --> 00:37:39,190
‫حساسة فيما يتعلق بمآسيها.

420
00:37:39,257 --> 00:37:41,759
‫كانوا حتى يتصرفون بطريقة فظة
‫مع كبار الشخصيات.

421
00:37:42,860 --> 00:37:45,830
‫لقد فقدوا كرامتهم وكياستهم.

422
00:37:47,565 --> 00:37:50,534
‫العائلة الملكية هي البلد.

423
00:37:51,602 --> 00:37:54,372
‫"كوريا الجنوبية" ليست مستعدة بعد.

424
00:37:55,506 --> 00:37:58,309
‫لم تصل إلى المعيار

425
00:37:58,376 --> 00:38:00,711
‫لتغيير اتفاقية وقف إطلاق النار
‫لمعاهدة سلام.

426
00:38:01,412 --> 00:38:05,783
‫على الرغم من عدم جدولة هذا،
‫لدينا ضيفة مهمة.

427
00:38:05,850 --> 00:38:07,818
‫إنها الأميرة "لي جاي شين".

428
00:38:14,992 --> 00:38:19,263
‫لا، لماذا هي هناك؟

429
00:38:19,463 --> 00:38:21,365
‫"منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية
‫(جيجو)"

430
00:38:39,050 --> 00:38:40,918
‫أنا "لي جاي شين"، التي أُصبت بنوبة هلع

431
00:38:41,118 --> 00:38:44,088
‫في المكان الذي دعوت به ضيوف
‫من كبار الشخصيات.

432
00:38:44,855 --> 00:38:47,224
‫حالتي لم تكن جيدة جداً حينها،

433
00:38:47,825 --> 00:38:49,760
‫ولكن كل هذه ستبدو أعذار على أي حال.

434
00:38:51,529 --> 00:38:52,930
‫أنا آسفة لذلك.

435
00:39:04,508 --> 00:39:08,045
‫لكنني، أعتقد أن السيد "جون ماير"
‫من نادي "إم"

436
00:39:08,446 --> 00:39:10,748
‫ليس لديه أخلاق.

437
00:39:11,182 --> 00:39:12,383
‫هل قلت معيار؟

438
00:39:12,683 --> 00:39:17,621
‫كيف يمكن لفرد أن يتحدث عن معايير دولة
‫ذات سيادة؟

439
00:39:32,403 --> 00:39:37,375
‫بصراحة، نحن بلد يمكن أن تندلع فيه الحرب
‫في أي وقت.

440
00:39:38,275 --> 00:39:39,844
‫الناس الذين نشؤوا في هذا البلد

441
00:39:40,444 --> 00:39:42,413
‫يعيشون دائماً في قلق شديد،

442
00:39:42,980 --> 00:39:44,982
‫ولديهم شعور قوي بالقتال.

443
00:39:45,416 --> 00:39:47,885
‫حتى بالنسبة للألعاب، فنحن ننجذب
‫إلى ألعاب الحرب العنيفة.

444
00:39:48,352 --> 00:39:50,588
‫حتى عندما نلعب سباق السيارات،

445
00:39:50,888 --> 00:39:52,790
‫نقوم بتحميل الأسلحة في السيارة.

446
00:39:54,191 --> 00:39:57,561
‫لهذا السبب نحتاج لاتفاقية السلام.

447
00:39:58,929 --> 00:40:04,835
‫لا يمكننا السماح لأطفالنا بالعيش
‫في هذا القلق والاضطراب للأبد.

448
00:40:06,036 --> 00:40:09,206
‫وبخصوص السلام.

449
00:40:10,141 --> 00:40:11,976
‫كما قال السيد "جون ماير"،

450
00:40:12,042 --> 00:40:17,081
‫إنه ليس شيئاً يمكن اكتسابه دفعة واحدة.

451
00:40:17,648 --> 00:40:20,751
‫إنه شيء تعمل عليه تدريجياً.

452
00:40:51,115 --> 00:40:54,852
‫أستطيع الوقوف لمدة 10 دقائق الآن.

453
00:40:55,152 --> 00:40:59,223
‫لكن عندما أعتاد على ذلك، سأكون قادرة
‫على الوقوف للأبد.

454
00:40:59,890 --> 00:41:01,325
‫وينطبق الشيء نفسه على بلدنا.

455
00:41:02,126 --> 00:41:06,063
‫في "كوريا"، "جمهورية كوريا"،

456
00:41:06,197 --> 00:41:08,766
‫من أجل العيش في بلد بلا حرب،

457
00:41:08,833 --> 00:41:12,470
‫إننا نشارك حالياً في بطولة
‫الضباط العالمية للعمل

458
00:41:12,770 --> 00:41:14,305
‫نحو السلام.

459
00:41:15,239 --> 00:41:16,941
‫ولكن من أجل القيام بذلك،

460
00:41:17,408 --> 00:41:20,044
‫نحن بحاجة لمساعدتكم.

461
00:41:20,911 --> 00:41:24,648
‫بنفس الطريقة التي كنت بحاجة فيها
‫للعكاز كي أنهض.

462
00:41:25,249 --> 00:41:27,084
‫نحن بحاجة لدعم وتشجيع

463
00:41:28,052 --> 00:41:31,155
‫جميع الدول في جميع أنحاء العالم.

464
00:41:33,858 --> 00:41:35,226
‫شاهدونا رجاءً.

465
00:41:36,427 --> 00:41:37,795
‫سنعمل جاهدين على ذلك.

466
00:41:41,699 --> 00:41:43,234
‫"منتدى السلام في شبه الجزيرة الكورية
‫(جيجو)"

467
00:42:06,790 --> 00:42:08,459
‫إنها ابنتي.

468
00:42:18,969 --> 00:42:20,638
‫تفجير مركز القيادة،

469
00:42:20,704 --> 00:42:22,573
‫هل هذا يبدو وكأنها بطولة
‫ضباط عالمية سلمية؟

470
00:42:22,640 --> 00:42:25,342
‫ألم يتم توضيح كل ذلك في الدليل؟

471
00:42:25,876 --> 00:42:27,344
‫إذا نظرت هنا...

472
00:42:27,411 --> 00:42:28,579
‫أين؟

473
00:42:28,646 --> 00:42:29,880
‫- هنا.
‫- صحيح.

474
00:42:30,814 --> 00:42:31,749
‫المادة 3.

475
00:42:31,815 --> 00:42:34,952
‫يمكن تطبيق جميع الاستراتيجيات العسكرية
‫خلال بطولة الضباط العالمية.

476
00:42:35,352 --> 00:42:36,520
‫المادة 3، الفقرة 3.

477
00:42:36,587 --> 00:42:37,855
‫بموجب مبدأ الإضعاف،

478
00:42:37,922 --> 00:42:39,323
‫عندما يدمر الفريق المرافق الرئيسية

479
00:42:39,390 --> 00:42:41,725
‫بما في ذلك مركز الاتصالات،
‫غرفة الإمداد، أو مركز القيادة،

480
00:42:41,792 --> 00:42:44,962
‫إذا لم يصيبوا أي شخص بالأذى بنيّة خبيثة،

481
00:42:45,062 --> 00:42:47,531
‫- يفوز الفريق.
‫- لقد عرفت أنه كان هناك أشخاص في الداخل،

482
00:42:47,598 --> 00:42:49,400
‫وكان من الممكن أن يُقتل جندي أمريكي.

483
00:42:49,466 --> 00:42:51,302
‫هل مات؟ ألم ننقذه؟

484
00:42:51,368 --> 00:42:53,337
‫والملك قام بذلك بنفسه.

485
00:42:53,404 --> 00:42:55,172
‫وطلب منه الابتعاد عن الحائط.

486
00:42:55,239 --> 00:42:57,608
‫باستخدام الغاز؟ باستخدام المتفجرات؟

487
00:42:57,675 --> 00:42:59,209
‫أليس ذلك أمر إبداعيّ؟

488
00:42:59,643 --> 00:43:01,779
‫ما هو الشيء الذي دائماً تؤكد عليه
‫أكاديمية "وست بوينت"؟

489
00:43:01,845 --> 00:43:02,913
‫أليس الإبداع؟

490
00:43:02,980 --> 00:43:06,183
‫كيف ستوضح مسألة تجاوز السياج الحديدي؟

491
00:43:06,250 --> 00:43:07,751
‫إذاً هل تجاوزا السياج؟

492
00:43:08,519 --> 00:43:10,487
‫فكروا في القيام بذلك،

493
00:43:10,854 --> 00:43:11,956
‫لكنهم توقفوا.

494
00:43:12,022 --> 00:43:14,858
‫إنهم أيضاً أفرغوا القارب من الهواء
‫وقاموا بتخبئته.

495
00:43:15,225 --> 00:43:17,561
‫استغلوا ثغرة في القوانين.

496
00:43:17,628 --> 00:43:20,564
‫استخدمت الكوريتان ذلك بمكر لمصلحتهم.

497
00:43:20,831 --> 00:43:21,832
‫بمكر؟

498
00:43:21,899 --> 00:43:24,501
‫هل تهيننا الآن؟

499
00:43:24,568 --> 00:43:26,670
‫أنا أتصرف بموضوعية.

500
00:43:26,737 --> 00:43:29,473
‫نحن أيضاً لا نحب "الولايات المتحدة".

501
00:43:29,807 --> 00:43:33,143
‫هل فكرت في سبب وقوفنا إلى جانب
‫"الولايات المتحدة"؟

502
00:43:33,210 --> 00:43:34,845
‫أنت تفعل ذلك لأنه لا يروق لك

503
00:43:34,912 --> 00:43:36,547
‫توحيد الكوريتين.

504
00:43:36,780 --> 00:43:40,818
‫تريدنا أن نبقى في المنتصف

505
00:43:40,884 --> 00:43:43,587
‫وتكون بمثابة منطقة عازلة لكم.

506
00:43:44,421 --> 00:43:46,223
‫إذا كنتم تريدون القتال، فلا بأس.

507
00:43:46,290 --> 00:43:48,359
‫لا تجعلونا نشارك وحسب.

508
00:43:48,425 --> 00:43:49,393
‫- ماذا تعني؟
‫- ماذا؟

509
00:43:49,460 --> 00:43:52,796
‫أيها السادة، حسناً، هذا يكفي.

510
00:43:53,330 --> 00:43:55,633
‫ناقشنا هذه النقطة لمدة 3 أيام حتى الآن.

511
00:43:55,699 --> 00:44:00,137
‫برأيي، إن الجدال لن يحل الموضوع.

512
00:44:00,437 --> 00:44:04,575
‫ولذلك، بصفتي رئيس مجلس الإدارة،
‫سأطرحه للتصويت.

513
00:44:05,342 --> 00:44:06,744
‫أي اعتراضات؟

514
00:44:18,422 --> 00:44:20,057
‫هل أنتم مستعدون؟

515
00:44:20,124 --> 00:44:21,225
‫- نعم.
‫- نعم.

516
00:44:21,291 --> 00:44:22,459
‫مهلاً.

517
00:44:37,207 --> 00:44:38,208
‫تعالوا معنا.

518
00:44:38,742 --> 00:44:40,411
‫قاربنا سيأتي بعد 30 دقيقة.

519
00:44:40,477 --> 00:44:41,679
‫أعلم ذلك،

520
00:44:42,046 --> 00:44:44,114
‫ولكن لماذا تستمرون بالانتظار،
‫وتقفون في نسيم البحر؟

521
00:44:44,181 --> 00:44:46,483
‫لا يزال لدينا مكان، لنذهب معاً.

522
00:44:48,686 --> 00:44:50,921
‫- هيا!
‫- لنذهب معاً!

523
00:44:50,988 --> 00:44:53,590
‫- لنأخذ القارب سوية!
‫- دعونا نعيده!

524
00:44:53,657 --> 00:44:54,825
‫هيا!

525
00:44:54,892 --> 00:44:55,993
‫لنذهب!

526
00:44:58,162 --> 00:44:59,897
‫سمعت أن صوتاً واحداً كان مختلفاً.

527
00:44:59,963 --> 00:45:01,999
‫كان التصويت متقارباً جداً، صحيح؟

528
00:45:18,816 --> 00:45:22,920
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

529
00:45:29,927 --> 00:45:31,895
‫لنعد بسرعة.

530
00:45:33,964 --> 00:45:35,532
‫لنتبادل.

531
00:45:37,267 --> 00:45:38,469
‫بدلها بخاصتك.

532
00:45:59,723 --> 00:46:01,525
‫- لنذهب.
‫- شكراً.

533
00:46:07,865 --> 00:46:11,201
‫فريق الكوريتين الذي كان على وشك الفوز
‫في بطولة الضباط العالمية

534
00:46:11,268 --> 00:46:13,937
‫للأسف فشل بالفوز في الدور نصف النهائي.

535
00:46:14,004 --> 00:46:16,106
‫ولكن في الافتتاحيات، تغلب فريق الكوريتين

536
00:46:16,173 --> 00:46:18,609
‫على أقوى دولة في العالم،
‫"الولايات المتحدة".

537
00:46:18,675 --> 00:46:20,577
‫مع زخم الفوز، خلال الدور ربع النهائي،

538
00:46:20,644 --> 00:46:22,479
‫فازوا على الفريق الروسي بسهولة.

539
00:46:22,546 --> 00:46:25,916
‫لكن في الدور نصف النهائي، خسروا
‫أمام "مصر" بدون سبب محدد.

540
00:46:26,316 --> 00:46:29,953
‫بذلك، احتل فريق الكورتين المركز الرابع

541
00:46:30,020 --> 00:46:31,655
‫بعد "مصر" و"إنجلترا" و"الصين".

542
00:46:40,164 --> 00:46:43,100
‫أعتقد أننا فخورون للغاية بفوزنا.

543
00:46:43,500 --> 00:46:46,503
‫ومع ذلك، كانت هذه أول مرة، أليس من الرائع
‫أن أننا أخذنا المركز الرابع؟

544
00:46:47,204 --> 00:46:50,674
‫كما وعدنا، وصلنا إلى الجولة الثانية.

545
00:46:52,442 --> 00:46:55,312
‫ماذا؟ الخطوبة؟

546
00:46:57,181 --> 00:46:58,816
‫ذلك...

547
00:46:59,817 --> 00:47:00,818
‫سنخطب.

548
00:47:01,285 --> 00:47:03,921
‫إنها خطيبتي الآن.

549
00:47:03,987 --> 00:47:04,988
‫خطيبتي.

550
00:47:06,657 --> 00:47:09,193
‫هل هذا صحيح؟ يجب أن نهنئك إذاً.

551
00:47:10,060 --> 00:47:11,528
‫إنه ممتلئ، هيا.

552
00:47:13,997 --> 00:47:15,866
‫بصحتكم.

553
00:47:18,936 --> 00:47:21,171
‫يا إلهي، انظر كم هم سعداء.

554
00:47:22,506 --> 00:47:25,275
‫لنشرب.

555
00:47:25,342 --> 00:47:26,343
‫متى سيعود؟

556
00:47:26,610 --> 00:47:28,478
‫غداً، سيعود عندما نغادر.

557
00:47:29,179 --> 00:47:30,047
‫الهاتف.

558
00:47:33,283 --> 00:47:36,119
‫عندما يعود جلالته، سيخرج الكثير من الناس.

559
00:47:36,320 --> 00:47:38,355
‫بهذه الطريقة، والمؤتمر الصحفي...

560
00:47:43,961 --> 00:47:44,795
‫نعم؟

561
00:47:44,862 --> 00:47:47,064
‫مرحباً "إيون شي غيونغ"

562
00:47:47,998 --> 00:47:49,166
‫أنا كعكتك الفاسدة.

563
00:47:51,501 --> 00:47:52,703
‫غادروا الغرفة للحظة.

564
00:48:02,379 --> 00:48:03,814
‫كيف حصلت على رقمي؟

565
00:48:06,683 --> 00:48:11,121
‫لماذا تحب "لي جاي ها"؟

566
00:48:12,756 --> 00:48:14,057
‫أنا وهو،

567
00:48:14,224 --> 00:48:18,695
‫حسناً، نحن متشابهان.

568
00:48:19,596 --> 00:48:21,031
‫هناك اختلاف بسيط.

569
00:48:21,098 --> 00:48:22,199
‫لكن، لماذا...

570
00:48:24,134 --> 00:48:25,102
‫ألو.

571
00:48:33,110 --> 00:48:35,245
‫"كعكتك الفاسدة"

572
00:48:41,285 --> 00:48:43,720
‫إذا كان لديك بعض الأعمال، اتصل بمسؤول
‫السكرتارية العام.

573
00:48:44,021 --> 00:48:45,455
‫انتظر.

574
00:48:50,093 --> 00:48:51,395
‫هل تثق بوالدك؟

575
00:48:53,764 --> 00:48:55,198
‫إن الإيمان الأعمى كالسّم.

576
00:48:58,302 --> 00:49:01,238
‫يحتاج الابن أن يتجاوز والده.

577
00:49:05,242 --> 00:49:07,344
‫طلب "كيم بونغ غو" مقابلتي؟

578
00:49:07,878 --> 00:49:10,447
‫نعم، يريد مقابلتك في المطار.

579
00:49:11,114 --> 00:49:13,183
‫- لكن، أعتقد...
‫- أنا مضطر لمقابلته.

580
00:49:18,055 --> 00:49:19,289
‫لا تقابله.

581
00:49:19,589 --> 00:49:20,724
‫لا بأس.

582
00:49:23,593 --> 00:49:24,761
‫سأكون حذراً.

583
00:49:24,995 --> 00:49:28,932
‫لا بد أنه غاضب جدا بسبب خطاب
‫بطولة الضباط العالمية و"جاي شين".

584
00:49:29,166 --> 00:49:31,068
‫ربما سيفعل شيئاً.

585
00:49:33,503 --> 00:49:35,138
‫إنه ليس شخصاً يمكنني
‫التعامل معه مرة واحدة.

586
00:49:35,772 --> 00:49:36,807
‫مع ذلك...

587
00:49:39,309 --> 00:49:41,144
‫سأقبل دعوته للقاء.

588
00:49:48,986 --> 00:49:51,254
‫لماذا اتصل بك ذلك الوغد؟

589
00:49:53,090 --> 00:49:54,091
‫أنا أتساءل أيضاً.

590
00:49:55,158 --> 00:49:57,728
‫- عندما ذهبنا إلى هناك...
‫- طلب مني العمل لصالحه.

591
00:49:59,629 --> 00:50:00,530
‫إنه مجنون.

592
00:50:01,665 --> 00:50:03,533
‫ألم يقل أي شيء هذه المرة أيضاً؟

593
00:50:04,668 --> 00:50:06,870
‫لا، جعلته يتكلم معك فوراً.

594
00:50:11,274 --> 00:50:12,709
‫سمعت أن لديك ولد.

595
00:50:13,210 --> 00:50:18,181
‫ماذا سيحدث إذا اكتشف أننا أصدقاء؟

596
00:50:21,451 --> 00:50:22,753
‫هل تثق بوالدك؟

597
00:50:24,354 --> 00:50:25,722
‫إن الإيمان الأعمى كالسّم.

598
00:50:33,497 --> 00:50:34,631
‫تهانينا.

599
00:50:35,098 --> 00:50:36,700
‫قمت بأفضل من المتوقع.

600
00:50:36,933 --> 00:50:38,335
‫مجاملتك مختصرة جداً.

601
00:50:38,802 --> 00:50:40,470
‫هل ما قمت به كان أفضل من توقعك وحسب؟

602
00:50:43,006 --> 00:50:45,075
‫هل توقعت مجاملتي؟

603
00:50:46,343 --> 00:50:48,645
‫إنك تعيرني الكثير من اهتمامك.

604
00:50:49,713 --> 00:50:50,847
‫هذا شرف لي.

605
00:50:50,914 --> 00:50:52,349
‫لديّ فضولي حول رد فعلك.

606
00:50:52,749 --> 00:50:56,586
‫إذا حُشرت في زاوية، هل ستشعل غضباً
‫أم ستتراجع؟

607
00:50:58,221 --> 00:51:01,591
‫لكن يبدو أنك أصبحت هادئاً.

608
00:51:03,560 --> 00:51:06,129
‫دعنا نتوقف هنا.

609
00:51:07,197 --> 00:51:09,366
‫لماذا علينا أن نبقي هذه الحرب النفسية
‫مستمرة؟

610
00:51:09,433 --> 00:51:11,301
‫إن ذلك متعب.

611
00:51:11,802 --> 00:51:12,836
‫لذلك، نحن...

612
00:51:13,970 --> 00:51:17,274
‫حسناً، دعنا نقول إنه خطئي...

613
00:51:19,076 --> 00:51:20,610
‫ونوقف ذلك.

614
00:51:23,280 --> 00:51:24,314
‫ماذا؟

615
00:51:26,616 --> 00:51:30,754
‫لقد قتلت شخصاً وتقول ببساطة إنك آسف؟

616
00:51:34,424 --> 00:51:37,994
‫نعم، لا بد أن تكون منزعجاً.

617
00:51:38,595 --> 00:51:43,266
‫لكننا فقدنا الكثير بسبب هذا.

618
00:51:43,834 --> 00:51:45,268
‫أكثر من 100 مليار.

619
00:51:46,369 --> 00:51:48,905
‫ليس 100 مليار وون، بل دولار.

620
00:51:50,040 --> 00:51:53,944
‫هل تظن أن حياة شقيقك كانت تساوي حتى
‫100 مليار دولار؟

621
00:51:55,178 --> 00:51:56,446
‫أقل من ذلك بكثير.

622
00:51:56,680 --> 00:51:59,683
‫لذا سأتقبل خسارتي.

623
00:52:00,650 --> 00:52:02,819
‫لنعتبرها تعادل.

624
00:52:03,954 --> 00:52:06,323
‫شقيقك و100 مليار دولار.

625
00:52:06,590 --> 00:52:07,491
‫اتفقنا؟

626
00:52:10,727 --> 00:52:13,530
‫اسمع يا "كيم بونغ غو"

627
00:52:13,597 --> 00:52:19,069
‫من خلال هذا، علمت أنك صادق جداً.

628
00:52:19,336 --> 00:52:21,404
‫لذا، أدركت...

629
00:52:22,839 --> 00:52:25,208
‫أن هذا الوغد مثلي.

630
00:52:25,275 --> 00:52:26,510
‫إنه مثلي تماماً.

631
00:52:26,776 --> 00:52:29,513
‫لذلك كنت قلقاً عليه.

632
00:52:30,447 --> 00:52:32,949
‫قلت ذلك بنفسك عندما أرسلت لي الهدية.

633
00:52:33,250 --> 00:52:35,051
‫لقد أطلقت النار على امرأتك.

634
00:52:35,118 --> 00:52:39,389
‫ولذلك قمت بإطلاق النار
‫على تلك المرأة أيضاً إذاً؟

635
00:52:41,057 --> 00:52:44,027
‫لأنك تريد أن تصبح مثلي؟

636
00:52:48,832 --> 00:52:50,767
‫أنا من مستوى أعلى منك.

637
00:52:51,334 --> 00:52:52,702
‫لأنها كانت رصاصة حقيقية.

638
00:52:54,504 --> 00:52:58,575
‫هذا صحيح، أنا وأنت...

639
00:53:00,777 --> 00:53:02,012
‫حسناً، نحن متشابهان.

640
00:53:03,346 --> 00:53:04,214
‫لكن،

641
00:53:06,483 --> 00:53:09,886
‫أنا أعرف ما هو الإحراج.

642
00:53:11,922 --> 00:53:14,524
‫لا أستطيع أن أؤذي شعبي.

643
00:53:15,158 --> 00:53:18,595
‫لا أستطيع إطلاق النار على "هانغ آه" هكذا.

644
00:53:20,330 --> 00:53:22,399
‫على الأقل أنا أفكر في أفعالي.

645
00:53:24,367 --> 00:53:25,936
‫ولكن ماذا عنك؟

646
00:53:28,672 --> 00:53:31,508
‫ما مشكلتك فجأة؟

647
00:53:32,576 --> 00:53:33,677
‫لا تفعل هذا.

648
00:53:34,344 --> 00:53:36,646
‫أنت متكبر مثلي وحسب.

649
00:53:36,713 --> 00:53:39,216
‫نعم، متكبر.

650
00:53:39,849 --> 00:53:41,551
‫لكنني قلت إنه لديّ ضمير.

651
00:53:42,652 --> 00:53:45,121
‫لكن ماذا عنك؟

652
00:53:45,422 --> 00:53:46,389
‫أنا؟

653
00:53:47,991 --> 00:53:48,825
‫رجل أعمال.

654
00:53:50,627 --> 00:53:51,628
‫لا أنت لست كذلك.

655
00:53:51,861 --> 00:53:54,664
‫حتى رجل الأعمال لديه آداب العمل الأساسية.

656
00:53:55,131 --> 00:53:56,666
‫لكنك لا تملك حتى هذه الأشياء.

657
00:53:57,567 --> 00:53:58,835
‫فقط انظر لنفسك.

658
00:53:59,369 --> 00:54:02,606
‫تأكل عندما تجوع وتتغوط عندما تحتاج لذلك.

659
00:54:04,374 --> 00:54:07,110
‫ألم تر شيئاً مشابهاً لذلك من قبل؟

660
00:54:12,082 --> 00:54:13,216
‫الكلاب والخنازير.

661
00:54:14,150 --> 00:54:15,318
‫ألا يفعلون ذلك أيضاً؟

662
00:54:15,518 --> 00:54:18,088
‫يأكلون ويتغوطون في أي مكان، يعضون
‫ويتقاتلون مع بعضهم.

663
00:54:18,922 --> 00:54:20,023
‫لكن لا يخجلون.

664
00:54:26,196 --> 00:54:28,965
‫إذاً، هل تريد مواصلة القتال؟

665
00:54:31,868 --> 00:54:33,370
‫كنت أريد أن أتركك أيضاً.

666
00:54:34,504 --> 00:54:38,975
‫لديّ الكثير من العمل وفكرت
‫في التوصل إلى حل وسط.

667
00:54:41,111 --> 00:54:44,147
‫لكن لا يمكنني السماح لك بذلك.

668
00:54:45,315 --> 00:54:47,250
‫هل تريد الاستمرار في القتال؟

669
00:54:47,317 --> 00:54:49,653
‫لا، أنوي تجاهلك.

670
00:54:50,487 --> 00:54:52,455
‫أنوي السير في طريقي بهدوء.

671
00:54:53,056 --> 00:54:57,827
‫إذا حاربتك، سأصبح وحشاً أيضاً.

672
00:55:06,169 --> 00:55:08,438
‫ثم، سينهار كل شيء.

673
00:55:09,306 --> 00:55:10,373
‫محركك...

674
00:55:13,576 --> 00:55:14,711
‫فهمت.

675
00:55:23,953 --> 00:55:27,924
‫ستخطب "كيم هانغ آه" قريباً.

676
00:55:30,493 --> 00:55:31,594
‫تهانينا.

677
00:55:35,932 --> 00:55:39,436
‫هل هذا تحذير مسبق؟ هل تنوي مهاجمة
‫المكان التي ستُعقد فيه الخطبة؟

678
00:55:44,674 --> 00:55:51,081
‫استمتع بحفلة الخطبة ببال مرتاح،

679
00:55:53,016 --> 00:55:54,150
‫صاحب الجلالة.

680
00:56:17,240 --> 00:56:18,575
‫نعم، هيا.

681
00:56:20,076 --> 00:56:21,611
‫ليس هناك أي شيء غير طبيعي.

682
00:56:22,712 --> 00:56:24,180
‫إنه الوضع مستقر أكثر مما كنت أعتقد.

683
00:56:25,281 --> 00:56:27,050
‫يجب أن تكون أكثر حذراً في مثل هذه الحالات.

684
00:56:27,117 --> 00:56:28,651
‫ابق حذراً.

685
00:56:29,652 --> 00:56:33,790
‫اليوم، التأثر الاقتصادي الناجم
‫عن حفل الخطوبة

686
00:56:33,857 --> 00:56:35,992
‫يمكن أن يصل إلى حوالي 40 تريليون وون.

687
00:56:36,526 --> 00:56:41,698
‫هذا المبلغ أكثر بكثير من كأس العالم
‫عام 2002 أو قمة مجموعة العشرين

688
00:56:42,399 --> 00:56:47,103
‫الذي يرفع التصنيف الائتماني للبلاد
‫إلى "ايه، ايه".

689
00:56:47,670 --> 00:56:49,339
‫بسبب التوتر بين الكوريتين

690
00:56:49,406 --> 00:56:52,609
‫تم تحديد بلدنا على أنها حسم "كوريا".

691
00:56:52,776 --> 00:56:54,677
‫مع الخطبة بين الكوريتين،

692
00:56:54,744 --> 00:56:57,781
‫تم تحويلها لتكون "كوريا" الاستثنائية.

693
00:56:58,281 --> 00:57:02,685
‫كما ارتفع تصنيف صورة البلاد
‫إلى 5 مستويات أعلى.

694
00:57:02,752 --> 00:57:08,458
‫لأول مرة في التاريخ، نحن من بين
‫الـ10 الأوائل.

695
00:57:10,427 --> 00:57:14,197
‫الآن، الملك "لي جاي ها"
‫والآنسة "كيم هانغ آه"

696
00:57:14,264 --> 00:57:15,598
‫قادمون إلى مكان الخطوبة.

697
00:57:16,266 --> 00:57:18,601
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

698
00:57:52,368 --> 00:57:54,871
‫صاحبة السمو! هل أنت بخير؟

699
00:57:55,772 --> 00:57:57,740
‫أنا بخير.

700
00:57:57,807 --> 00:57:59,642
‫كان عليّ التحقق من ذلك جيداً.

701
00:58:00,777 --> 00:58:02,178
‫من فضلكم ساعدوني.

702
00:58:02,245 --> 00:58:03,546
‫1، 2، 3.

703
00:58:04,581 --> 00:58:05,748
‫مرة أخرى.

704
00:58:05,815 --> 00:58:06,950
‫1، 2، 3.

705
00:58:13,022 --> 00:58:15,525
‫"جاي ها"، "هانغ آه".

706
00:58:16,159 --> 00:58:19,596
‫سأحضر حفل زفافك بالتأكيد.

707
00:58:24,767 --> 00:58:26,936
‫حسناً.

708
00:58:27,971 --> 00:58:31,274
‫هؤلاء جماعة "لي جاي ها".

709
00:58:33,343 --> 00:58:34,611
‫من يجب أن أختار؟

710
00:59:09,746 --> 00:59:12,515
‫لا، شخص واحد لا يكفي.

711
00:59:20,056 --> 00:59:21,224
‫سأسحقهم جميعاً.

712
00:59:30,633 --> 00:59:33,369
{\an8}‫"ملكة السيوف"

713
01:00:11,441 --> 01:00:15,445
‫الآن، سنبدأ نذور الخطوبة.

714
01:00:17,780 --> 01:00:19,482
‫هل يمكنني أن أفعل ذلك بهذه الطريقة؟

715
01:00:19,816 --> 01:00:20,750
‫نعم.

716
01:00:21,618 --> 01:00:22,485
‫حسناً.

717
01:00:24,621 --> 01:00:26,456
‫منذ وقت ليس ببعيد، وجدنا شيئاً ثميناً

718
01:00:26,522 --> 01:00:28,391
‫في مكتب سكرتارية العائلة الملكية.

719
01:00:28,791 --> 01:00:32,195
‫قبل الحادثة، كتب الملك الراحل
‫نذر الخطوبة بنفسه

720
01:00:32,428 --> 01:00:35,064
‫وصوّر نفسه كالمأذون.

721
01:00:35,732 --> 01:00:39,869
‫سنستخدم الفيلم اليوم خلال النذور

722
01:00:39,936 --> 01:00:41,771
‫لإحياء ذكرى الملك الراحل

723
01:00:42,138 --> 01:00:44,240
‫الذي عمل بجد من أجل هذه الخطوبة.

724
01:00:52,682 --> 01:00:55,251
‫هل أنت، "لي جاي ها" من جمهورية "كوريا"

725
01:00:55,551 --> 01:00:59,122
‫تعد بالموافقة على الاختلاف،

726
01:00:59,288 --> 01:01:00,990
‫وتكريم واحترام

727
01:01:01,658 --> 01:01:03,826
‫"كيم هانغ آه" من "كوريا الشمالية"

728
01:01:04,060 --> 01:01:09,666
‫كشريكة حياتك؟

729
01:01:11,100 --> 01:01:12,001
‫نعم افعل.

730
01:01:17,807 --> 01:01:20,076
‫هل أنت، "كيم هانغ آه" من "كوريا الشمالية"

731
01:01:20,443 --> 01:01:22,745
‫تعدين أن تكوني مخلصة

732
01:01:23,246 --> 01:01:25,081
‫لواجبات الملكة

733
01:01:25,748 --> 01:01:29,619
‫والسعي لتحقيق مصلحة مشتركة

734
01:01:30,119 --> 01:01:35,692
‫للأمتين؟

735
01:01:41,664 --> 01:01:42,598
‫نعم افعل.

736
01:01:46,302 --> 01:01:47,437
‫أخيراً،

737
01:01:48,771 --> 01:01:51,574
‫لأن هذه الخطبة تمثل الكوريتين،

738
01:01:52,875 --> 01:01:55,611
‫سأطلب نذراً آخر.

739
01:01:57,246 --> 01:01:58,715
‫"لي جاي ها" من جمهورية "كوريا"

740
01:01:59,549 --> 01:02:02,151
‫و"كيم هانغ آه" من جمهورية
‫"كوريا" الديمقراطية الشعبية.

741
01:02:02,952 --> 01:02:06,789
‫هل تعدان أن تسعيا

742
01:02:07,023 --> 01:02:08,691
‫لجعل "كوريا" خالية من الحروب؟

743
01:02:09,058 --> 01:02:11,394
‫وحتى أمام حرب لا مفر منها،

744
01:02:12,328 --> 01:02:13,830
‫كلاكما ستدمجان القوات

745
01:02:16,599 --> 01:02:18,201
‫حتى اللحظة الأخيرة لوقفها؟

746
01:02:37,787 --> 01:02:41,057
‫عظيم! فلنكمل!

747
01:02:42,391 --> 01:02:43,392
‫هيا!

748
01:03:03,446 --> 01:03:06,549
{\an8}‫"(ملك السيوف)، (ملكة السيوف)"

749
01:03:09,485 --> 01:03:10,820
‫هل سيقول كل منكما نعم؟

750
01:03:15,191 --> 01:03:16,092
‫نعم.

751
01:03:17,193 --> 01:03:18,394
‫أعدك.

752
01:03:36,813 --> 01:03:37,780
‫أليس هذا لطيف؟

753
01:03:39,515 --> 01:03:41,517
{\an8}‫"(ملك السيوف)، (ملكة السيوف)"

754
01:04:21,224 --> 01:04:22,124
‫جلالتك.

755
01:04:22,625 --> 01:04:25,027
‫من فضلك لا تسامحني.

756
01:04:25,561 --> 01:04:29,432
‫إن كان أمراً غريباً، فدعني أكون
‫أول من يعرف.

757
01:04:29,498 --> 01:04:32,101
‫سأقبل بكل وبأي عقوبة.

758
01:04:32,401 --> 01:04:33,603
‫أنت خائن

759
01:04:33,870 --> 01:04:36,205
‫المساعدة والتحريض على قتل الملك الراحل،
‫أيها الخائن!

760
01:04:36,672 --> 01:04:39,008
‫أين هو الملك الذي أعرفه وأخدمه؟

761
01:04:39,075 --> 01:04:40,776
‫- لماذا؟ هل تود أن تضربني؟
‫- نعم.

762
01:04:40,977 --> 01:04:42,445
‫كيف أستعيد تلك الذاكرة؟

763
01:04:42,645 --> 01:04:43,946
‫هل أنت خائف؟

764
01:04:44,480 --> 01:04:45,748
‫أنا خائف من الجميع ما عداك.

765
01:04:46,415 --> 01:04:47,516
‫لم أعد أثق بالناس بعد الآن.

766
01:04:48,317 --> 01:04:50,720
‫يمكنك القيام بذلك بصدق، صحيح؟

767
01:04:51,454 --> 01:04:52,788
‫كن حذراً.

768
01:04:53,022 --> 01:04:55,825
‫هل تعتقد أنني سأقع في فخ أكاذيبك مجدداً؟

769
01:04:56,259 --> 01:04:58,828
‫"هانغ آه" وأمي مفقودتان؟

770
01:04:59,629 --> 01:05:01,664
‫هل فعل "بونغ غو" هذا؟

771
01:05:05,401 --> 01:05:07,403
‫ترجمة "سماح أبو غزالة"

