﻿1
00:00:37,404 --> 00:00:39,372
‫ثم، سينهار كل شيء.

2
00:00:40,206 --> 00:00:41,374
‫محركك...

3
00:00:41,541 --> 00:00:42,776
‫هل هذا تحذير مسبق؟

4
00:00:53,286 --> 00:00:55,188
‫تكلمي مع "جاي ها" من أجلي.

5
00:00:55,422 --> 00:00:57,757
‫كي يتخلى عن كل شيء ويتنازل عن العرش.

6
00:00:57,824 --> 00:01:00,760
‫هل تظن أن أولادي سيكترثون لسلوكك الغريب؟

7
00:01:01,294 --> 00:01:02,362
‫قد تموتان.

8
00:01:02,629 --> 00:01:04,264
‫سأقنعه...

9
00:01:06,666 --> 00:01:07,667
‫أن يستقيل.

10
00:01:08,334 --> 00:01:09,569
‫أريد أن أعيش حياة سهلة.

11
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
‫سيكون أكثر فعالية

12
00:01:11,971 --> 00:01:14,240
‫إن كنا وجهاً لوجه، صحيح؟

13
00:01:16,843 --> 00:01:18,078
‫اتصل بـ"بونغ غو"،

14
00:01:19,312 --> 00:01:20,346
‫وأخبره...

15
00:01:22,615 --> 00:01:23,817
‫أنني سأستقيل.

16
00:01:23,983 --> 00:01:27,220
‫يجب أن تناقش الأمر
‫مع اللجنة الملكية أولاً...

17
00:01:27,287 --> 00:01:28,655
‫أبلغ "بونغ غو" أولاً.

18
00:01:32,225 --> 00:01:33,526
‫إنه الملك الآن.

19
00:01:37,397 --> 00:01:39,933
‫صاحب الجلالة، نادي "إم" على الهاتف.

20
00:01:40,533 --> 00:01:42,936
‫سيسمحون لك بالتحدث مع الآنسة "كيم".

21
00:01:51,644 --> 00:01:53,012
‫لمعلوماتك،

22
00:01:53,980 --> 00:01:56,349
‫لا يمكن تتبع مكالمة الفيديو هذه.

23
00:01:58,251 --> 00:01:59,152
‫وأيضاً...

24
00:02:01,387 --> 00:02:02,589
‫هل ترين المسدسات؟

25
00:02:03,556 --> 00:02:05,291
‫خطوة واحدة خاطئة وستهلكين.

26
00:02:12,165 --> 00:02:15,135
‫فقط أقنعيه بالتنازل عن العرش.

27
00:02:16,870 --> 00:02:21,441
‫العبي دور إنسانة مثيرة للشفقة وخائفة،
‫اتفقنا؟

28
00:02:28,448 --> 00:02:30,550
‫سيراقب "بونغ غو" من بعيد.

29
00:02:30,817 --> 00:02:33,286
‫خفف من حدة مشاعرك وأبقها على الخط.

30
00:02:33,486 --> 00:02:36,156
‫سنحاول تتبع المكالمة.

31
00:02:50,003 --> 00:02:51,538
‫"(لي جاي ها) مدينة (سول)،
‫(كوريا الجنوبية)"

32
00:02:59,412 --> 00:03:00,413
‫هل أنت بخير؟

33
00:03:06,219 --> 00:03:07,287
‫وأمي؟

34
00:03:09,055 --> 00:03:11,591
‫إنها بخير.

35
00:03:12,225 --> 00:03:13,459
‫لا تفكري بأي شيء.

36
00:03:14,194 --> 00:03:15,828
‫لا تحاولي فعل أي شيء.

37
00:03:18,865 --> 00:03:20,066
‫أنا سأهتم بهذا الأمر.

38
00:03:21,801 --> 00:03:23,336
‫تم اتخاذ القرار.

39
00:03:27,407 --> 00:03:28,541
‫لنختر...

40
00:03:31,578 --> 00:03:32,779
‫الحياة السهلة.

41
00:03:35,782 --> 00:03:38,084
‫نعم من فضلك، اختار.

42
00:03:40,486 --> 00:03:41,454
‫أنا...

43
00:03:43,957 --> 00:03:45,625
‫أريد أن أعيش.

44
00:03:49,162 --> 00:03:50,530
‫هل حصلت على الموقع؟

45
00:03:50,597 --> 00:03:51,598
‫إنه كما توقعنا.

46
00:03:51,998 --> 00:03:53,900
‫الاتصال من خلال جهاز حاسوب
‫يتم التحكم به من بعد.

47
00:03:54,801 --> 00:03:56,369
‫لدينا أكثر من 100 ألف احتمال.

48
00:04:03,276 --> 00:04:06,646
‫اعتقدت أنني أخيراً سأكون سعيدة.

49
00:04:08,414 --> 00:04:13,953
‫أريد العيش بسعادة معك.

50
00:04:19,025 --> 00:04:24,597
‫التفكير بك يساعدني على تحمّل وضعي.

51
00:04:26,499 --> 00:04:29,035
‫هل تذكر؟

52
00:04:30,169 --> 00:04:32,138
‫هل تذكر خلال بطولة الضباط العالمية

53
00:04:33,539 --> 00:04:36,442
‫أخبرتك

54
00:04:37,443 --> 00:04:39,979
‫بنوع الرجل الذي أريده.

55
00:04:41,547 --> 00:04:45,852
‫أريد رجلاً يمكنني أن أحترمه.

56
00:04:47,754 --> 00:04:51,057
‫سأخطب فقط إذا فزنا بعدل.

57
00:04:53,493 --> 00:04:56,362
‫وخرجنا

58
00:04:57,263 --> 00:04:59,966
‫على القمة، صحيح؟

59
00:05:03,336 --> 00:05:07,507
‫لدينا الكثير من الذكريات معاً.

60
00:05:08,908 --> 00:05:14,514
‫حينما قمنا بتدوير الكرة الأرضية،
‫قررنا أين نرسل الهدية.

61
00:05:16,215 --> 00:05:18,785
‫تذكر ذلك، صحيح؟

62
00:05:24,090 --> 00:05:25,158
‫"جون ماير".

63
00:05:25,625 --> 00:05:28,227
‫"كيم بونغ غو" هو اسمه الكوري.

64
00:05:30,997 --> 00:05:32,231
‫هل هذا هو المكان الذي يحتجزك فيه؟

65
00:05:35,802 --> 00:05:36,636
‫مهلاً!

66
00:05:36,969 --> 00:05:38,204
‫من معك هناك؟

67
00:05:41,207 --> 00:05:43,843
‫لا يوجد أحد هنا.

68
00:05:47,413 --> 00:05:49,549
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

69
00:05:49,615 --> 00:05:51,250
‫لن يجرؤوا على قتلي!

70
00:05:54,420 --> 00:05:55,588
‫هذا كله تظاهر

71
00:05:55,655 --> 00:05:56,489
‫مهلاً!

72
00:05:56,556 --> 00:05:57,857
‫اسمعني جيداً!

73
00:05:57,924 --> 00:06:01,728
‫إذا تخليت عن العرش كما يشاؤون،
‫سأعض لساني وأموت.

74
00:06:01,861 --> 00:06:04,030
‫لذا إياك أن تتخلى...

75
00:06:04,630 --> 00:06:06,132
‫"هانغ آه"!

76
00:06:20,480 --> 00:06:21,447
‫إنها "الصين".

77
00:06:22,749 --> 00:06:24,250
‫إنه يأسرهما...

78
00:06:26,119 --> 00:06:27,687
‫في المكان الذي أرسلنا إليه هديته.

79
00:06:31,391 --> 00:06:33,559
‫دع الدبلوماسي الصيني وإدارتنا

80
00:06:34,026 --> 00:06:36,229
‫يجهزون فريق مكافحة الإرهاب.

81
00:06:42,935 --> 00:06:44,704
‫ماذا فعلت بالكرة الأرضية؟

82
00:06:51,377 --> 00:06:53,913
‫أرسلنا لك هدية.

83
00:06:55,948 --> 00:06:57,150
‫أتذكر؟

84
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
‫حبيبتك.

85
00:07:01,187 --> 00:07:04,257
‫قلت لـ"لي جاي ها" أين نحن؟

86
00:07:04,824 --> 00:07:06,325
‫لم أكن أتحايل.

87
00:07:07,393 --> 00:07:10,696
‫لا يمكنك قتلنا.

88
00:07:12,865 --> 00:07:17,236
‫ليس مع مراقبة "الولايات المتحدة" و"الصين"،
‫اختطافنا كان سيئاً بما فيه الكفاية.

89
00:07:19,172 --> 00:07:23,676
‫لذلك كل ما فعلته كان تهديد الملكة الأم
‫بالمقص، صحيح؟

90
00:07:25,645 --> 00:07:29,849
‫هل استمتعت بلعب دور مصفف الشعر؟

91
00:07:32,518 --> 00:07:36,722
‫هل يجعلك ذلك تشعر بالرضا يا "كيم بونغ غو"؟

92
00:07:44,864 --> 00:07:47,667
‫أنت محقة، لا أستطيع قتلك.

93
00:07:49,302 --> 00:07:50,436
‫هذا تجاوز للحد.

94
00:07:51,537 --> 00:07:54,874
‫لكنني أستطيع إيذائك.

95
00:07:56,943 --> 00:07:59,745
‫طالما لن يظهر ذلك، صحيح؟

96
00:08:19,332 --> 00:08:21,834
‫ألم تسمعني أقول أنني سأعض لساني وأموت؟

97
00:08:22,735 --> 00:08:26,973
‫أنا رقيب تدريب عسكري من "كوريا الشمالية"،
‫قوات العمليات الخاصة.

98
00:08:28,741 --> 00:08:32,211
‫أنت تعرف بالضبط ماذا مستعدون أن نفعل.

99
00:08:34,146 --> 00:08:35,248
‫لا تجامل نفسك.

100
00:08:36,449 --> 00:08:40,520
‫لا يعني ذلك أنك لا تستطيع أن تقتلني،
‫أنا اخترت ألّا أموت.

101
00:08:42,688 --> 00:08:44,156
‫أريد أن أكون مع الملكة الأم.

102
00:08:45,658 --> 00:08:48,694
‫سأبقى في مكاني ولن أفعل شيئاً.

103
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
‫أمي!

104
00:08:57,370 --> 00:08:58,404
‫"هانغ آه"!

105
00:08:58,804 --> 00:08:59,772
‫"هانغ آه".

106
00:09:00,172 --> 00:09:01,407
{\an8}‫امرأة حقودة.

107
00:09:05,511 --> 00:09:07,179
‫ماذا فعلوا؟

108
00:09:08,180 --> 00:09:11,751
‫لا بأس، كان لديّ تدريب بسيط.

109
00:09:14,120 --> 00:09:16,489
‫هل ضربوك؟ هل أنت بخير؟

110
00:09:17,123 --> 00:09:18,357
‫أنا بخير.

111
00:09:18,658 --> 00:09:20,593
‫انظري، أنا بخير.

112
00:09:25,765 --> 00:09:29,902
‫"هانغ آه"، هيا نهرب.

113
00:09:33,940 --> 00:09:36,008
‫لنحاول القيام بشيء، تماماً كما قلت.

114
00:09:43,783 --> 00:09:46,018
‫هذا هو عنوان منزل "جون ماير".

115
00:09:46,786 --> 00:09:50,089
‫إنها أرض خاصة مساحتها 10 كيلومتر،
‫سنحتاج لمساعدة "الصين".

116
00:09:50,156 --> 00:09:53,426
‫يمكننا التسلل من خلال هذا الكهف هنا.

117
00:09:54,493 --> 00:09:55,995
‫هذه المعلومات دقيقة، صحيح؟

118
00:09:56,829 --> 00:09:59,932
‫نعم، ونحن على توافق مع حكومتهم...

119
00:10:09,875 --> 00:10:12,612
‫إن "بونغ غو" شخص مهووس.

120
00:10:12,878 --> 00:10:16,082
‫قام ببناء منزله على قمة كهف

121
00:10:16,148 --> 00:10:20,019
‫ليقلّد "فانتوم الأوبرا".

122
00:10:44,710 --> 00:10:47,913
‫لا يوجد شك في أن "كوريا" ستنقذها.

123
00:10:51,417 --> 00:10:53,119
‫اتصل بالحكومة الصينية.

124
00:11:01,460 --> 00:11:02,628
‫حسناً.

125
00:11:08,034 --> 00:11:11,037
‫"الصين" ترفض مساعدتنا.

126
00:11:14,507 --> 00:11:17,410
‫يجب أن يكونوا حذرين لأن "جون ماير"
‫مواطن أجنبي.

127
00:11:17,743 --> 00:11:22,648
‫ولن يسمحوا مطلقاً لجنودنا بالدخول لبلادهم.

128
00:11:23,049 --> 00:11:24,483
‫ماذا يقول رئيس الوزراء؟

129
00:11:25,785 --> 00:11:27,186
‫قال إن ذلك سيكون صعباً.

130
00:11:27,887 --> 00:11:31,457
‫لا يوجد دليل دامغ على أنهم
‫محتجزون في "الصين".

131
00:11:31,724 --> 00:11:34,393
‫لا يمكنهم إرسال جيشنا على أساس التخمينات.

132
00:11:35,661 --> 00:11:37,563
‫ذلك سيؤدي للكثير من المشاكل الدبلوماسية.

133
00:11:38,397 --> 00:11:41,967
‫دعوني أتواصل مع حزب العمال.

134
00:11:42,034 --> 00:11:43,235
‫سيكون ذلك صعباً.

135
00:11:43,302 --> 00:11:47,206
‫الحزب لا يريد أن يوتر علاقاته مع "الصين".

136
00:11:50,042 --> 00:11:51,110
‫وماذا نفعل إذاً؟

137
00:11:55,381 --> 00:11:57,049
‫لا يمكننا التصرف بشكل علني.

138
00:11:57,750 --> 00:12:00,252
‫"مطار (هونغ كونغ) الدولي"

139
00:12:02,188 --> 00:12:03,656
‫سندخل "الصين" بتأشيرات سياحية.

140
00:12:04,323 --> 00:12:06,225
‫ستكون الحكومة الصينية في حالة تأهب،

141
00:12:06,292 --> 00:12:09,295
‫لذا سيكون العدد 5 أشخاص فقط بما في ذلك
‫الكوريون الشماليون.

142
00:12:11,397 --> 00:12:14,400
‫سيكون الوضع مثل بطولة الضباط العالمية،
‫لكن على أرض الواقع.

143
00:12:15,301 --> 00:12:17,803
‫من الممكن أن تموتوا، لكن الفشل ليس خياراً.

144
00:12:18,237 --> 00:12:19,839
‫عليكما إنقاذهما.

145
00:12:33,185 --> 00:12:34,420
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

146
00:12:54,340 --> 00:12:56,308
‫أمي، لنذهب.

147
00:13:20,900 --> 00:13:22,735
‫أمي، هيا.

148
00:14:24,897 --> 00:14:26,298
‫ليستا في المنطقة (ايه).

149
00:14:26,365 --> 00:14:27,466
‫أو المنطقة (بي).

150
00:14:28,500 --> 00:14:30,803
‫أحضروا لي مخطط خطوط الأنابيب.

151
00:14:39,178 --> 00:14:40,079
‫يا إلهي.

152
00:14:43,349 --> 00:14:47,653
‫أمي، كدنا نصل، لم يبق إلا القليل.

153
00:15:05,671 --> 00:15:07,873
‫لقد ذهبوا، ربما للطابق العلوي؟

154
00:15:14,480 --> 00:15:15,981
‫لا، لم يفعلوا.

155
00:15:16,782 --> 00:15:18,017
‫لقد نزلوا.

156
00:15:23,389 --> 00:15:26,625
‫هذا الطريق يؤدي إلى مدخل الكهف، أليس كذلك؟

157
00:15:26,759 --> 00:15:29,695
‫صحيح، علينا فقط التخلص من هؤلاء الرجال.

158
00:15:40,372 --> 00:15:42,274
‫كلتاهما هربتا، في طريقهم للكهوف.

159
00:15:43,909 --> 00:15:44,910
‫ماذا قال؟

160
00:15:45,110 --> 00:15:46,612
‫أعتقد أنهما حاولتا الهرب.

161
00:15:47,012 --> 00:15:49,348
‫أمي، كدنا نصل.

162
00:16:34,393 --> 00:16:36,662
‫أمي، انتظري هنا لحظة.

163
00:16:36,929 --> 00:16:41,433
‫سأعبر وأجد حبلاً بحيث يمكنك العبور...

164
00:16:45,004 --> 00:16:47,773
‫لا يمكنك فعل ذلك وذراعك مصابة.

165
00:16:48,907 --> 00:16:53,412
‫أنا رقيب تدريب عسكري من "كوريا الشمالية"،
‫لا تستهيني بي.

166
00:16:54,380 --> 00:16:58,117
‫أتعتقدين أن الكوريين الشماليين هم الأقوياء
‫فقط؟ نستطيع الحفاظ على أنفسنا أيضاً.

167
00:17:01,620 --> 00:17:02,688
‫لا يمكنك فعل ذلك.

168
00:17:03,622 --> 00:17:05,491
‫الماء عميق جداً.

169
00:17:05,924 --> 00:17:09,695
‫تريدينني أن أبقى هنا ولا أفعل شيئاً؟

170
00:17:14,099 --> 00:17:15,367
‫ابني الكبير ميت،

171
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
‫وصغيرتي مشلولة.

172
00:17:21,240 --> 00:17:25,177
‫والابن الوحيد الذي لديّ في خطر.

173
00:17:26,745 --> 00:17:31,617
‫وتريدينني أن أكون عبء على زوجة ابني؟

174
00:17:34,953 --> 00:17:36,155
‫لماذا عليّ ذلك؟

175
00:17:40,926 --> 00:17:41,927
‫أمي!

176
00:17:46,398 --> 00:17:47,533
‫أمي!

177
00:17:53,839 --> 00:17:54,673
‫لا.

178
00:18:42,688 --> 00:18:43,522
‫ماذا نفعل؟

179
00:18:43,589 --> 00:18:46,325
‫ماذا يمكننا أن نناقش؟ لا يمكننا السماح
‫لهم بالمضي قدماً.

180
00:19:22,861 --> 00:19:24,897
‫استمر بدوني، سأعيقهم.

181
00:19:52,925 --> 00:19:53,892
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

182
00:19:55,894 --> 00:19:56,762
‫يا صاحبة السمو!

183
00:20:00,265 --> 00:20:02,434
‫يا صاحبة السمو! آنسة "كيم هانغ آه"!

184
00:20:02,501 --> 00:20:03,335
‫أمي.

185
00:20:03,802 --> 00:20:04,703
‫صاحبة السمو!

186
00:20:15,547 --> 00:20:16,715
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

187
00:20:20,285 --> 00:20:23,155
‫أمي، أكثر بقليل.

188
00:20:37,169 --> 00:20:40,505
‫اركضي ولا تنظري للخلف.

189
00:20:40,973 --> 00:20:42,241
‫ماذا عنك؟

190
00:20:47,946 --> 00:20:49,982
‫أمي، اذهبي!

191
00:20:50,882 --> 00:20:52,484
‫اذهبي يا أمي!

192
00:20:52,551 --> 00:20:55,053
‫"هانغ آه"!

193
00:21:39,731 --> 00:21:40,766
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

194
00:21:42,601 --> 00:21:43,468
‫صاحبة السمو!

195
00:21:49,274 --> 00:21:52,077
‫صاحبة السمو!

196
00:21:57,783 --> 00:22:00,385
‫"هانغ آه"، إنها...

197
00:23:30,609 --> 00:23:33,745
‫أنا آسف يا أمي، هذا خطئي.

198
00:23:38,350 --> 00:23:39,951
‫المسكينة "هانغ آه".

199
00:23:44,556 --> 00:23:46,224
‫ماذا عن "هانغ آه"؟

200
00:23:49,828 --> 00:23:52,664
‫سيكون الأمر على ما يرام، سنجدها.

201
00:23:55,100 --> 00:23:56,935
‫أنا متأكد أنها على ما يرام.

202
00:23:58,670 --> 00:24:02,874
‫سأجدها، مهما كلف الأمر.

203
00:24:14,453 --> 00:24:15,454
‫لقد ذهبتا.

204
00:24:16,254 --> 00:24:17,689
‫هل متأكد أنها ذهبت؟

205
00:24:17,756 --> 00:24:20,091
‫وجدنا هذا على الجانب الآخر عند سفح الجبل.

206
00:24:20,592 --> 00:24:22,227
‫عليه بصمات "هانغ آه".

207
00:24:22,561 --> 00:24:23,995
‫لقد هربتا بنجاح.

208
00:24:26,498 --> 00:24:30,135
‫تحقق جيداً إلى أين قد تكون قد ذهبت.

209
00:24:30,202 --> 00:24:31,036
‫نعم سيدي.

210
00:24:37,509 --> 00:24:42,747
‫يجب أن نجدها، ابحث في كل "الصين"،
‫إذا توجب عليك ذلك.

211
00:24:44,149 --> 00:24:47,486
‫لكن جلالتك، التوتر في "الصين"
‫يهددنا حالياً.

212
00:24:47,552 --> 00:24:50,856
‫لأنك أرسلت الحرس الملكي
‫لإنقاذ الملكة الأم.

213
00:24:50,989 --> 00:24:52,657
‫يستمرون في المطاردة...

214
00:24:54,893 --> 00:24:57,496
‫- هذه مهمتك.
‫- يا صاحب الجلالة...

215
00:24:57,562 --> 00:25:01,900
‫إنقاذ المواطنين المحتجزين، التخفيف
‫من حدة التوتر بين الدول.

216
00:25:03,034 --> 00:25:06,204
‫لكن هل قمت بشيء صحيح الآن؟

217
00:25:07,339 --> 00:25:10,475
‫تعلم أننا كنا مشغولون
‫بالاتفاقية الوطنية...

218
00:25:10,542 --> 00:25:12,777
‫تباً لحفلاتك الصغيرة ومخططاتك
‫لابتزاز المال.

219
00:25:13,778 --> 00:25:15,247
‫لديك التزامات حقيقية لتلبيتها!

220
00:25:15,981 --> 00:25:19,451
‫أتريد حقاً محاربتي؟

221
00:25:21,186 --> 00:25:24,890
‫هل أخبر الناس بالأشياء القذرة
‫التي قمت بها؟

222
00:25:25,156 --> 00:25:28,059
‫فهمت يا صاحب الجلالة، سأبذل قصارى جهدي.

223
00:25:38,803 --> 00:25:40,805
‫"كيم هانغ آه".

224
00:25:42,607 --> 00:25:43,708
‫أرجوك اعثر عليها.

225
00:25:45,443 --> 00:25:46,845
‫رجاءً.

226
00:26:10,735 --> 00:26:11,703
‫اتصل بـ"الصين".

227
00:26:12,804 --> 00:26:13,972
‫هل رأيت هذه المرأة؟

228
00:26:23,014 --> 00:26:24,249
‫هل رأيت هذه المرأة؟

229
00:26:26,117 --> 00:26:29,220
‫لا، من هي؟

230
00:26:29,287 --> 00:26:32,090
‫منشقة، أبلغ عنها إذا رأيتها.

231
00:26:37,529 --> 00:26:38,797
‫تحقق هناك.

232
00:26:48,873 --> 00:26:50,175
‫هنا "مورنينغ ستار" رقم 52.

233
00:26:51,576 --> 00:26:56,147
‫أؤكد أن ضباط الأمن العام
‫يبحثون عن الآنسة "كيم".

234
00:26:57,983 --> 00:27:00,018
‫لكنهم يدعونها...

235
00:27:00,418 --> 00:27:02,520
{\an8}‫يقولون إنها منشقة.

236
00:27:03,188 --> 00:27:05,724
{\an8}‫انحازت "الصين" إلى "بونغ غو".

237
00:27:06,458 --> 00:27:10,295
{\an8}‫يريدون استغلال ابنتي لتوتير
‫العلاقات بين الكوريتين.

238
00:27:10,362 --> 00:27:13,198
‫هل راجعت معسكر السجناء الخاص بالمنشقين؟

239
00:27:13,331 --> 00:27:15,967
‫طلبنا القائمة.

240
00:27:16,301 --> 00:27:20,839
‫لكن معسكر السجناء يرفض إخبارنا بأي شيء.

241
00:27:20,905 --> 00:27:22,474
‫تفاوض مع الحكومة الصينية.

242
00:27:22,841 --> 00:27:26,244
‫كن مستعداً للسماح للمنشقين بالانتقال
‫إلى "كوريا الجنوبية" بأمان.

243
00:27:26,311 --> 00:27:27,946
‫لقد فعلت ذلك.

244
00:27:28,279 --> 00:27:31,983
‫قلت لهم أن يسمحوا للمنشقين
‫أن يفعلوا ما يريدون.

245
00:27:32,617 --> 00:27:38,390
‫قلت لهم، "سأسمح لهم بالذهاب إلى
‫(كوريا الجنوبية)، ولكن دعونا نرى القائمة"

246
00:27:43,595 --> 00:27:46,865
‫تحاول "الصين" إخفاءها.

247
00:27:47,632 --> 00:27:49,334
‫والرجل الذي يسيطر على ذلك هو "بونغ غو".

248
00:27:49,701 --> 00:27:51,403
‫ربما الاتصال بالدبلوماسيين...

249
00:27:52,170 --> 00:27:54,172
‫هل تعرف المحكمة الجنائية الدولية؟

250
00:27:54,239 --> 00:27:58,243
‫المحكمة الجنائية الدولية؟ التي تحاكم
‫مرتكبي الجرائم الدولية؟

251
00:27:58,309 --> 00:28:01,246
‫هل يمكن أن نتهم "بونغ غو" في تلك المحكمة؟

252
00:28:03,448 --> 00:28:09,120
‫إذا وُصف بأنه مجرم، لا يمكن لـ"الصين"
‫أن تتحيز له بشكل أعمى.

253
00:28:09,888 --> 00:28:12,090
‫ومن ثم يمكننا إنقاذ "هانغ آه".

254
00:28:12,457 --> 00:28:14,793
‫لكن إذا ذهبنا علناً هكذا...

255
00:28:14,859 --> 00:28:19,064
‫ستكون حرب شاملة، قد ينتهي بنا الأمر
‫مقتولين.

256
00:28:20,298 --> 00:28:23,301
‫ألديك دليل لتوجيه الاتهام إليه؟

257
00:28:24,302 --> 00:28:25,370
‫لا.

258
00:28:26,371 --> 00:28:29,040
‫ولكن ذلك لن يكون سهلاً حتى بوجود
‫دليل دامغ.

259
00:28:29,574 --> 00:28:33,645
‫يمكن لـ"بونغ غو" الاختباء ببلد غير
‫معترف بالمحكمة الجنائية الدولية.

260
00:28:36,948 --> 00:28:42,153
‫لكن اتهامه من خلال المحكمة الجنائية
‫الدولية أفضل خيار لنا.

261
00:28:44,122 --> 00:28:49,060
‫لماذا لا تتصل بوالدي؟

262
00:28:49,794 --> 00:28:54,666
‫سيعرف ماذا يجب أن نفعل، إنه يتعامل
‫دائماً مع نادي "إم" بنجاح.

263
00:28:54,733 --> 00:28:56,701
‫إنه أكثر خبرة منا...

264
00:28:59,771 --> 00:29:02,273
‫لا، الآن ليس الوقت المناسب.

265
00:29:05,744 --> 00:29:09,047
‫ماذا هناك؟ ماذا حدث بينك وبين والدي؟

266
00:29:09,114 --> 00:29:10,014
‫اتركني.

267
00:29:30,602 --> 00:29:31,636
‫"شي غيونغ".

268
00:29:33,872 --> 00:29:35,507
‫الحقيقة هي...

269
00:29:41,446 --> 00:29:42,781
‫هل تثق بوالدك؟

270
00:29:44,082 --> 00:29:46,017
‫إن الإيمان الأعمى كالسّم.

271
00:29:47,218 --> 00:29:51,289
‫سيكون تحقيقاً سريعاً.

272
00:29:58,997 --> 00:30:00,498
‫أرغب في التحقق من مستند.

273
00:30:00,565 --> 00:30:01,933
‫"إن تي 0، صفر"

274
00:30:04,135 --> 00:30:06,171
‫أيمكنك أن توقّع هنا من فضلك؟

275
00:30:22,654 --> 00:30:23,922
‫"كتاب استقالة (إيون كيو تاي)"

276
00:30:23,988 --> 00:30:25,690
{\an8}‫"مستوى الأمان 1"

277
00:30:32,096 --> 00:30:36,434
‫قرابة وقت وفاة الملك الراحل،
‫أنا، "إيون كيو تاي"

278
00:30:37,068 --> 00:30:41,539
‫تواصلت سراً مع نادي "إم"
‫وارتكبت الجرائم التالية.

279
00:30:42,207 --> 00:30:47,612
‫أتحمّل كامل المسؤولية وسأقبل بأي عقاب.

280
00:31:03,795 --> 00:31:05,396
‫"تواصلت سراً"

281
00:31:05,463 --> 00:31:06,731
‫"الوفاة إثر حادث"

282
00:31:06,798 --> 00:31:08,700
‫"عدد من المكالمات الشخصية الأخرى"

283
00:31:08,766 --> 00:31:10,268
‫"كتاب استقالة"

284
00:31:28,319 --> 00:31:30,054
‫"قانون (روما) للمحكمة الجنائية الدولية"

285
00:31:31,289 --> 00:31:32,457
‫مهلاً.

286
00:31:34,525 --> 00:31:36,094
‫كيف سنقبض عليه؟

287
00:31:42,200 --> 00:31:45,603
‫صاحب الجلالة، هذه تحتاج للموافقة.

288
00:32:14,065 --> 00:32:15,466
‫"إيون كيو تاي"

289
00:32:23,007 --> 00:32:28,012
‫جلالة الملك، أخبرتني سكرتيرة البلاط

290
00:32:28,613 --> 00:32:30,548
‫أن الآنسة "كيم" قد اختفت.

291
00:32:31,249 --> 00:32:34,852
‫سأحرص ألّا تخبرك بأي شيء آخر.

292
00:32:35,687 --> 00:32:41,059
‫وجّه التهم لـ"جون ماير"
‫في المحكمة الجنائية الدولية.

293
00:32:42,827 --> 00:32:45,563
‫أنت تعرف أن هذا هو الخيار الوحيد.

294
00:32:46,564 --> 00:32:49,100
‫سأشهد ضده.

295
00:32:50,601 --> 00:32:52,036
‫فكرت في الأمر، لكنه ليس جيداً.

296
00:32:53,171 --> 00:32:54,973
‫ليس لدينا تسجيل لاعترافه.

297
00:32:55,573 --> 00:32:58,843
‫وإذا جعلنا الأمور علنية، فإن "بونغ غو"
‫لن يكتفي بإنجازاته.

298
00:32:59,711 --> 00:33:02,780
‫سيدّعي أننا نقدم شهادة كاذبة.

299
00:33:05,450 --> 00:33:08,553
‫لماذا، هل أنا مخطئ مجدداً؟

300
00:33:10,455 --> 00:33:12,757
‫هل تظن أن الملك ليس مؤهلاً أيضاً؟

301
00:33:13,191 --> 00:33:14,359
‫ولذلك تتجاهله؟

302
00:33:14,826 --> 00:33:16,394
‫إنه مختلف في الأزمات، إنه قوي.

303
00:33:17,695 --> 00:33:23,101
‫لا، أنت تقيّم الوضع بشكل صحيح.

304
00:33:26,537 --> 00:33:28,039
‫"طلب للوصول للسجلات المحظورة"

305
00:33:29,407 --> 00:33:31,576
{\an8}‫"إيون شي غيونغ"

306
00:33:38,049 --> 00:33:40,518
‫أعتقد أن "شي غيونغ" علم بأمرك.

307
00:33:43,087 --> 00:33:44,789
‫سأعرف أين هو الآن.

308
00:34:40,645 --> 00:34:42,046
‫سيدي، هل ستخرج؟

309
00:34:42,113 --> 00:34:47,185
‫نعم، فقط للنزهة، إذا جاء ابني...

310
00:35:13,644 --> 00:35:14,612
‫هل هذا صحيح؟

311
00:35:17,615 --> 00:35:18,816
‫هل حقاً فعلت ذلك؟

312
00:35:25,289 --> 00:35:27,391
‫لقد قلت لي ألّا أكون شخصاً مخجلاً أبداً.

313
00:35:30,027 --> 00:35:31,329
‫تعال للداخل.

314
00:35:33,064 --> 00:35:35,333
‫انزلاق واحد ويصبح منحدراً زلقاً.

315
00:35:37,301 --> 00:35:38,970
‫قلت لي أن أكون حذراً.

316
00:35:40,071 --> 00:35:42,173
‫تعال، لا تقف في المطر.

317
00:35:46,110 --> 00:35:46,978
‫أنت...

318
00:35:48,479 --> 00:35:50,248
‫لقد ضغطت عليّ بقوة،

319
00:35:56,087 --> 00:35:57,355
‫ومع ذلك أنظر إليك!

320
00:36:12,937 --> 00:36:14,272
‫أنت خجل، صحيح؟

321
00:36:18,809 --> 00:36:19,977
‫خذ نظرة جيدة وقوية.

322
00:36:21,646 --> 00:36:24,015
‫هذا وجه والدك الحقيقي.

323
00:36:30,454 --> 00:36:32,823
‫لم أكن أريد أن أكون ناقصاً،

324
00:36:34,825 --> 00:36:36,994
‫لذلك رفضت الاعتراف بخطئي.

325
00:36:37,662 --> 00:36:43,100
‫هذا ما يحدث عندما يتعارض رجل مع معتقداته.

326
00:36:46,904 --> 00:36:50,775
‫لقد علّمتك ألّا تكون مخجلاً،
‫لكن دعني أغير ذلك.

327
00:36:52,043 --> 00:36:56,113
‫كن شخصاً يعرف ما هو العار.

328
00:36:58,616 --> 00:37:03,788
‫لذا، لا تنس أبداً كيف أبدو الآن.

329
00:37:04,655 --> 00:37:07,058
‫ولا تكن مثلي...

330
00:37:07,124 --> 00:37:08,993
‫أما زلت تحاول أن تعظني؟

331
00:37:11,929 --> 00:37:15,499
‫أعرف ما هو العار حتى بدون نصيحتك.

332
00:37:17,201 --> 00:37:19,437
‫كم أشعر بالخجل الآن.

333
00:37:24,642 --> 00:37:29,780
‫لن أنس كيف تبدو الآن.

334
00:37:33,818 --> 00:37:35,553
‫شكراً على هذا العبء.

335
00:37:44,061 --> 00:37:45,363
‫أعطه هذه.

336
00:38:23,334 --> 00:38:24,602
‫هل أغلق هاتفه؟

337
00:38:27,938 --> 00:38:29,874
‫ابحث في منزل مسؤول السكرتارية العام.

338
00:38:30,041 --> 00:38:32,677
‫احشد الحرس الملكي واعثروا عليه الآن.

339
00:38:33,778 --> 00:38:36,847
‫"جاي ها"، هل وجدت "هانغ آه"؟

340
00:38:46,724 --> 00:38:48,259
‫"شي غيونغ" اختفى.

341
00:38:51,028 --> 00:38:52,863
‫لقد قرأ السجلات،

342
00:38:54,899 --> 00:38:56,334
‫واكتشف حقيقة والده.

343
00:38:56,701 --> 00:38:59,403
‫ماذا عن السيد "إيون"؟

344
00:39:10,581 --> 00:39:14,752
‫السيد "إيون" و"كيم بونغ غو"...

345
00:39:28,332 --> 00:39:31,102
‫هل قمت بطرده حقاً؟

346
00:39:31,202 --> 00:39:32,403
‫أجل.

347
00:39:33,337 --> 00:39:36,140
‫لماذا؟ هل تود أن تضربني؟

348
00:39:36,907 --> 00:39:37,942
‫نعم.

349
00:39:45,449 --> 00:39:47,918
‫خذ إجازة لبعض الوقت.

350
00:39:48,452 --> 00:39:51,889
‫أنت لم تأخذ إجازة، صحيح؟ حان وقتها الآن.

351
00:39:52,123 --> 00:39:53,491
‫أما بالنسبة لوالدك...

352
00:40:24,889 --> 00:40:26,524
‫هل تعرف المحكمة الجنائية الدولية؟

353
00:40:27,691 --> 00:40:31,095
‫هل يمكن أن نتهم "بونغ غو" في تلك المحكمة؟

354
00:40:31,762 --> 00:40:34,365
‫ولكن ذلك لن يكون سهلاً حتى بوجود
‫دليل دامغ.

355
00:40:34,865 --> 00:40:39,203
‫يمكن لـ"بونغ غو" الاختباء ببلد غير
‫معترف بالمحكمة الجنائية الدولية.

356
00:40:47,478 --> 00:40:49,647
‫جلالة الملك، وجدناه.

357
00:41:15,773 --> 00:41:16,907
‫ما هذا بحق الجحيم؟

358
00:41:18,442 --> 00:41:21,445
‫كان يبحث عنك الحرس الملكي طوال اليوم.

359
00:41:22,246 --> 00:41:23,981
‫إذا كنت تشعر بالسوء، عبّر عن ذلك.

360
00:41:25,916 --> 00:41:28,219
‫سأذهب إلى "بونغ غو".

361
00:41:31,755 --> 00:41:36,093
‫سأتركه يأسرني وأكتشف أين يختبئ.

362
00:41:37,094 --> 00:41:38,062
‫ماذا؟

363
00:41:38,996 --> 00:41:41,198
‫من؟ أنت؟

364
00:41:42,233 --> 00:41:43,300
‫نعم.

365
00:41:50,875 --> 00:41:53,043
‫انظر إليّ عندما تتحدث.

366
00:41:59,083 --> 00:42:00,918
‫لا تتفادى النظر بدافع الذنب.

367
00:42:01,752 --> 00:42:03,921
‫أنت لست والدك.

368
00:42:04,054 --> 00:42:08,058
‫أنا لست مندفعاً بدافع الشعور بالذنب.

369
00:42:09,460 --> 00:42:11,462
‫هذا شيء أنا فقط يمكنني النجاح به.

370
00:42:17,434 --> 00:42:22,206
‫"بونغ غو" يهمه أن أكون إلى جانبه.

371
00:42:24,141 --> 00:42:26,110
‫أنت ذكي.

372
00:42:27,611 --> 00:42:29,880
‫لماذا يعمل شخص مثلك

373
00:42:30,981 --> 00:42:32,783
‫تحت إمرة "لي جاي ها"؟

374
00:42:33,717 --> 00:42:34,952
‫إنه عنيد.

375
00:42:35,719 --> 00:42:38,989
‫تعال إليّ، ستستفيد.

376
00:42:40,491 --> 00:42:42,259
‫لديّ الكثير من الكعك.

377
00:42:44,161 --> 00:42:48,165
‫عندما تتهمه بالمحكمة الجنائية الدولية،
‫سأتظاهر بأني أطارده.

378
00:42:48,465 --> 00:42:53,170
‫سأتظاهر بالمقاومة قبل الاستسلام لعرضه.

379
00:42:55,506 --> 00:43:00,978
‫لذلك عندما يختبئ، سأبلغك عن مكانه.

380
00:43:04,114 --> 00:43:08,018
‫سيسمح لك هذا بتوجيه الاتهام إليه.

381
00:43:09,253 --> 00:43:11,555
‫كل ما عليك القيام به هو العثور على الأدلة.

382
00:43:15,926 --> 00:43:18,529
‫استدعاء ذاكرتي.

383
00:43:20,998 --> 00:43:25,603
‫أريد استخدامها كدليل ضد "بونغ غو".

384
00:43:26,070 --> 00:43:27,972
‫لقد أخبرتك في المرة الماضية، يمكن لهذا...

385
00:43:28,038 --> 00:43:29,340
‫لن أتركها تستهلكني.

386
00:43:30,541 --> 00:43:34,078
‫حتى لو حدث ذلك، لا يمكن
‫أن يصبح الوضع أسوأ من هذا.

387
00:43:36,246 --> 00:43:40,684
‫لقد عانينا بما فيه الكفاية،
‫أخي و"هانغ آه" وحتى...

388
00:43:52,396 --> 00:43:56,300
‫السيد "إيون" و"كيم بونغ غو"...

389
00:44:00,004 --> 00:44:01,672
‫لا أستطيع تحمل المشاهدة بعد الآن.

390
00:44:03,507 --> 00:44:07,211
‫افعلي ما يجب عليك لمساعدتي
‫باستعادة ذاكرتي.

391
00:44:09,079 --> 00:44:12,616
‫تريد حرباً شاملة ضد "بونغ غو"؟

392
00:44:15,686 --> 00:44:17,688
‫- هذا مبالغ فيه.
‫- جلالتك!

393
00:44:17,755 --> 00:44:21,358
‫لا يتعلق الأمر بك، إنها كرامة بلدنا.

394
00:44:22,026 --> 00:44:24,228
‫سيبدو الأمر لبقية العالم وكأن

395
00:44:24,528 --> 00:44:28,265
‫العائلة الملكية لديها معركة صغيرة
‫ضد رئيس شركة.

396
00:44:29,466 --> 00:44:30,868
‫يمكن لهذا أن يزعزع النظام الملكي.

397
00:44:32,469 --> 00:44:34,271
‫وحتى بلداً بأكمله، إذا لم نتوخ الحذر.

398
00:44:34,338 --> 00:44:37,508
‫لذلك نقوم باستعدادات محكمة، أحدها إرسالي.

399
00:44:51,422 --> 00:44:54,191
‫راقبه على مدار الساعة.

400
00:44:55,592 --> 00:44:56,694
‫صاحب الجلالة!

401
00:44:57,094 --> 00:44:58,295
‫أتشعر بالذنب؟

402
00:44:59,163 --> 00:45:02,966
‫"هانغ آه" مفقودة الآن،
‫وأنا سأفقد صوابي هنا.

403
00:45:03,600 --> 00:45:10,040
‫مع ذلك أحاول أن أبقى كملك هادئ لأعرف
‫كيف أطيح بـ"بونغ غو".

404
00:45:11,008 --> 00:45:12,109
‫إذاً كيف تجرؤ على...

405
00:45:12,176 --> 00:45:17,047
‫يا صاحب الجلالة، آسف للمقاطعة
‫لكن القصر كان يتصل بنا.

406
00:45:18,682 --> 00:45:19,817
‫الأميرة...

407
00:45:25,789 --> 00:45:30,227
‫تريد الخضوع للتنويم المغنطيسي، والطبيب
‫يقول إنها ليست جاهزة لذلك.

408
00:45:30,360 --> 00:45:34,231
‫"جاي شين" تقول إنه قد ينتهي بها المطاف
‫بحال أسوأ.

409
00:45:35,666 --> 00:45:37,968
‫يا صاحب الجلالة، لا يمكنها ذلك،
‫يجب أن توقفها.

410
00:45:53,751 --> 00:45:55,586
‫- الجميع، إلى الخارج.
‫- "جاي ها".

411
00:45:55,652 --> 00:45:56,553
‫إلى الخارج.

412
00:46:09,767 --> 00:46:11,769
‫كلما كنت عجولة، كلما كان عليك توخي الحذر.

413
00:46:12,236 --> 00:46:15,205
‫أفعالك المتهورة لن تساعد الموقف.

414
00:46:15,272 --> 00:46:17,775
‫أنا أفعل ذلك لأتوقف عن كوني مصدر إزعاج.

415
00:46:19,710 --> 00:46:21,545
‫فكرت بذلك لفترة من الوقت.

416
00:46:23,280 --> 00:46:27,251
‫أريد أن أصبح إنسانة مفيدة.

417
00:46:39,196 --> 00:46:40,898
‫"شي غيونغ" خارج الغرفة.

418
00:46:43,534 --> 00:46:47,004
‫ألن يساعدك إذا كان بجانبك؟

419
00:46:47,070 --> 00:46:50,240
‫لا، لا تدعه يدخل.

420
00:46:52,576 --> 00:46:57,447
‫من المؤكد أن ذاكرتي وحش فظيع.

421
00:47:00,217 --> 00:47:04,955
‫لا أريد "إيون شي غيونغ" أن يرى ذلك.

422
00:47:15,332 --> 00:47:19,169
‫الأمر أن تنتظر، من فضلك انتظر هنا.

423
00:47:20,838 --> 00:47:22,573
‫هل حقاً ستفعل ذلك؟

424
00:47:23,707 --> 00:47:25,442
‫سنقوم بحقنك للمساعدة بالتنويم المغنطيسي.

425
00:47:26,076 --> 00:47:30,080
‫إنه ليس تخديراً، لذا ستتمكنين
‫من سماع صوتي.

426
00:47:30,380 --> 00:47:33,250
‫وستكونين قادرة على التحرك قليلاً.

427
00:47:34,818 --> 00:47:39,690
‫إذا زاد الأمر عن حده،
‫أعطينا إشارة وسنتوقف.

428
00:47:39,923 --> 00:47:41,625
‫- يجب أن لا تضغطي على نفسك...
‫- لنبدأ.

429
00:47:53,737 --> 00:47:57,641
‫أغمضي عينيك وخذي نفساً عميقاً.

430
00:48:00,744 --> 00:48:04,648
‫ارخي عضلات جسمك.

431
00:48:06,550 --> 00:48:10,754
‫كلما تنفست،

432
00:48:11,822 --> 00:48:14,524
‫يغرق جسمك وعقلك في الاسترخاء.

433
00:48:36,446 --> 00:48:40,183
‫أنت الآن مسترخية للغاية.

434
00:48:41,018 --> 00:48:43,921
‫هل تشعرين أنك ترتاحين؟

435
00:48:48,158 --> 00:48:52,195
‫أمامك هو الباب الخفي.

436
00:48:56,767 --> 00:48:57,834
‫إلى أين يقود؟

437
00:49:10,213 --> 00:49:11,548
‫"جاي كانغ"!

438
00:49:14,718 --> 00:49:15,686
‫"جاي كانغ".

439
00:49:19,990 --> 00:49:21,024
‫شجرة النخيل.

440
00:49:23,827 --> 00:49:24,962
‫طاولة بلياردو.

441
00:49:28,966 --> 00:49:32,336
‫يبدو أنه المكان الذي قضى فيه
‫"جاي كانغ" عطلته.

442
00:49:34,237 --> 00:49:35,372
‫عن ماذا تبحثين؟

443
00:49:39,743 --> 00:49:41,178
‫عن أخي الكبير.

444
00:49:46,783 --> 00:49:47,918
‫هل خرجوا؟

445
00:50:35,298 --> 00:50:39,436
‫أيتها الجميلة، ما كان عليك
‫أن تأتي إلى هنا.

446
00:50:53,083 --> 00:50:55,419
‫هذا كثير، سأوقف العملية.

447
00:51:02,492 --> 00:51:04,461
‫هل أنت حقاً بخير؟

448
00:51:19,076 --> 00:51:20,110
‫حسناً.

449
00:51:20,911 --> 00:51:25,382
‫تنفسي ببطء واذهبي عميقاً في ذاكرتك.

450
00:51:27,551 --> 00:51:30,954
‫ببطء وبشكل مريح.

451
00:51:36,059 --> 00:51:37,994
‫نعم، إنها هنا معنا الآن.

452
00:51:39,896 --> 00:51:41,098
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

453
00:51:42,899 --> 00:51:44,401
‫نعم أفهم.

454
00:51:48,939 --> 00:51:49,840
‫حسناً.

455
00:51:57,547 --> 00:51:59,716
‫يا للهول، الأميرة الصغيرة.

456
00:52:00,283 --> 00:52:03,353
‫لماذا أتيت وتطفلت على خططنا؟

457
00:52:04,054 --> 00:52:07,657
‫لن أسأل من أنت، فقط قل لي ماذا تريد...

458
00:52:07,724 --> 00:52:13,029
‫أرى أنك تدربت للتعامل مع الأزمات
‫بما أنك فرد من العائلة الملكية.

459
00:52:13,096 --> 00:52:13,930
‫لكن...

460
00:52:13,997 --> 00:52:16,900
‫سأعطيك رقم مسؤول السكرتارية العام،
‫يمكنك التحدث معه.

461
00:52:20,637 --> 00:52:22,839
‫مهلاً، أتعتقدين أنني اتصلت بـ411؟

462
00:52:23,673 --> 00:52:25,275
‫أتعتقدين أنني بحاجة إلى رقم؟

463
00:52:25,342 --> 00:52:28,044
‫- لا أعرف شيئاً...
‫- توقفي عن مقاطعتي!

464
00:52:32,749 --> 00:52:36,253
‫المرأة التي بجانبك تمسك بشيء.

465
00:52:40,590 --> 00:52:44,794
‫خذي بعضاً من ذلك وضعيه في الموقد.

466
00:52:47,631 --> 00:52:53,203
‫دعينا نجعل شقيقك يموت بسلام، اتفقنا؟

467
00:52:54,538 --> 00:52:55,672
‫لا...

468
00:52:56,740 --> 00:52:57,741
‫لا!

469
00:52:59,910 --> 00:53:02,345
‫أنت على الأرجح جاهلة بشأن الأسلحة
‫بما أنك فتاة.

470
00:53:02,946 --> 00:53:06,216
‫أتعتقدين أن طلقة ستترك حفرة جميلة ونظيفة؟

471
00:53:06,983 --> 00:53:09,486
‫لا، ستحدث فوضى قذرة.

472
00:53:10,253 --> 00:53:12,789
‫ستحطم جمجمتك، والدم سيكون في كل مكان.

473
00:53:13,089 --> 00:53:15,425
‫سيكون تنظيف تلك الفوضى متعباً.

474
00:53:15,892 --> 00:53:18,428
‫نظيفة بما فيه الكفاية بحيث لا يتفاعل
‫مع اللومينول.

475
00:53:19,362 --> 00:53:21,231
‫ومن سيتلقى وطأة غضبنا؟

476
00:53:21,965 --> 00:53:23,800
‫شقيقك الكبير بالطبع.

477
00:53:24,067 --> 00:53:25,669
‫علينا أن نجعل موته مؤلماً كثيراً.

478
00:53:33,777 --> 00:53:34,678
‫تعالي إلى هنا!

479
00:53:37,914 --> 00:53:38,748
‫تعالي إلى هنا!

480
00:53:55,966 --> 00:54:01,538
‫أتعرفين هذا؟ النازيون استخدموه
‫في غرف الغاز،

481
00:54:02,839 --> 00:54:04,608
‫حينما قتلوا اليهود.

482
00:54:05,208 --> 00:54:09,579
‫لا تريدين موتاً بشعاً وشنيعاً، صحيح؟

483
00:54:10,947 --> 00:54:12,115
‫أتفهمين ما أعنيه؟

484
00:54:27,964 --> 00:54:30,800
‫انظري! افعليها أو موتي!

485
00:54:34,571 --> 00:54:35,538
‫افعليها!

486
00:54:58,862 --> 00:55:00,163
‫افعليها أو موتي.

487
00:55:09,606 --> 00:55:10,540
‫أنا...

488
00:55:13,009 --> 00:55:14,277
‫قتلته.

489
00:55:23,053 --> 00:55:26,589
‫أنا الفاعلة.

490
00:55:27,957 --> 00:55:29,726
‫أنا قتلته.

491
00:55:31,161 --> 00:55:32,696
‫لقد جعلني...

492
00:55:33,463 --> 00:55:34,898
‫أنا...

493
00:55:35,765 --> 00:55:37,233
‫استخدمت يدي.

494
00:55:38,268 --> 00:55:40,303
‫الوغد، أنا الفاعلة...

495
00:55:40,804 --> 00:55:43,640
‫"جاي شين"، لا بأس كل شيء على ما يرام.

496
00:55:43,707 --> 00:55:44,941
‫"جاي شين"، كل شيء على ما يرام.

497
00:55:45,008 --> 00:55:47,777
‫كنت أنا، أنا فعلت هذا.

498
00:55:48,712 --> 00:55:49,746
‫أنا الفاعلة.

499
00:55:49,813 --> 00:55:52,816
‫- لا بأس يا "جاي شين"
‫- أنا قتلت "جاي كانغ"...

500
00:55:52,882 --> 00:55:56,686
‫- لا بأس، "جاي شين"!
‫- "جاي كانغ"!

501
00:55:56,753 --> 00:55:57,654
‫توقفي عن ذلك!

502
00:55:59,522 --> 00:56:01,057
‫"جاي كانغ"!

503
00:56:02,559 --> 00:56:04,327
‫يجب أن أذهب إليها.

504
00:56:04,394 --> 00:56:06,363
‫- صاحبة السمو!
‫- أنا آسفة!

505
00:56:07,330 --> 00:56:11,935
‫أنا آسفة.

506
00:56:14,971 --> 00:56:17,507
‫لا!

507
00:56:19,676 --> 00:56:23,380
‫- لا!
‫- أسرعي، اجلبي المهدئ!

508
00:56:44,401 --> 00:56:45,902
‫ماذا حدث؟

509
00:57:25,475 --> 00:57:27,544
‫كان يجب علينا، لقد آذت نفسها بسبب الصدمة.

510
00:57:28,278 --> 00:57:31,047
‫إنها تحتاج راحة كاملة.

511
00:59:03,139 --> 00:59:05,341
‫خطط "بونغ غو" لهذا كله...

512
00:59:08,111 --> 00:59:09,579
‫عندما قرر قتل "جاي كانغ".

513
00:59:15,685 --> 00:59:17,353
‫دخلت "جاي شين" فجأة عليهم،

514
00:59:18,922 --> 00:59:20,557
‫لذلك سمم عقلها.

515
00:59:23,126 --> 00:59:24,861
‫لذلك، لن تقول ما رأت.

516
00:59:26,429 --> 00:59:28,398
‫حتى لو تذكرت،

517
00:59:30,833 --> 00:59:32,135
‫سيقتلنا ذلك أولاً.

518
00:59:35,038 --> 00:59:36,339
‫بأقسى طريقة،

519
00:59:39,108 --> 00:59:40,743
‫سممنا جميعاً.

520
00:59:45,782 --> 00:59:46,849
‫أمي، لهذا السبب

521
00:59:48,751 --> 00:59:50,553
‫لا بد لي من القيام بذلك.

522
00:59:53,189 --> 00:59:54,490
‫سأحارب "بونغ غو".

523
00:59:57,093 --> 00:59:59,696
‫كنت سأتجاهله لأنه معتوه.

524
01:00:01,230 --> 01:00:02,498
‫لكن هذا ليس صحيحاً.

525
01:00:05,535 --> 01:00:10,506
‫عليّ أن أحاربه لأنه معتوه جداً.

526
01:00:13,309 --> 01:00:18,648
‫عليّ أن أحاربه من أجل عائلتنا
‫وكرامة الأمة.

527
01:00:20,817 --> 01:00:22,051
‫وفوق كل شيء...

528
01:00:25,488 --> 01:00:27,090
‫حتى أتمكن من العيش.

529
01:01:14,103 --> 01:01:15,705
‫هذه هي الطريقة لإنقاذنا.

530
01:01:17,940 --> 01:01:22,645
‫وعليّ أن أعثر على "هانغ آه"
‫مهما كلف الأمر.

531
01:02:03,419 --> 01:02:05,521
‫لقد وجدت الدليل.

532
01:02:05,588 --> 01:02:08,858
‫أنت تعلم أن "جون ماير" من نادي "إم"
‫موجود حالياً في "الصين".

533
01:02:09,192 --> 01:02:10,359
‫ساعدنا على الإمساك به.

534
01:02:10,593 --> 01:02:12,962
‫هل تعتني بـ"كيم هانغ آه" جيداً؟

535
01:02:13,296 --> 01:02:15,331
‫هل تعرف لماذا لم أقتل "كيم هانغ آه"؟

536
01:02:15,765 --> 01:02:17,967
‫وفاة الملك الراحل "لي جاي كانغ"...

537
01:02:18,801 --> 01:02:20,002
‫تبين أنها جريمة قتل.

538
01:02:21,270 --> 01:02:22,705
‫عد إلى القصر.

539
01:02:23,606 --> 01:02:25,274
‫إذاً لماذا لا تسمح لي؟

540
01:02:26,209 --> 01:02:28,411
‫هل سمعت بشأن ذاكرتي؟

541
01:02:28,711 --> 01:02:32,048
‫إنهم الأشرار، لم تكن غلطتك.

542
01:02:32,949 --> 01:02:33,950
‫اقتلني.

543
01:02:34,984 --> 01:02:36,686
‫اقتلني في الحال!

544
01:02:37,420 --> 01:02:38,588
‫أيها الرفيق "جاي ها"!

545
01:02:38,654 --> 01:02:41,457
‫قبل 3 ساعات، قالت خطيبتي إنها محتجزة هنا.

546
01:02:42,024 --> 01:02:43,025
‫فتشوا كل زاوية.

547
01:02:43,259 --> 01:02:44,761
‫"كيم هانغ آه"!

548
01:02:48,731 --> 01:02:50,733
‫ترجمة "سماح أبو غزالة"

