﻿1
00:00:38,972 --> 00:00:39,939
‫شكراً.

2
00:00:54,721 --> 00:00:57,924
‫سيدي، هل يمكنني استخدام هاتفك
‫لإجراء مكالمة دولية؟

3
00:00:58,224 --> 00:01:01,961
‫من أين أنت؟ لا تبدين أنك من هنا.

4
00:01:02,295 --> 00:01:04,531
‫أنا من الجوار.

5
00:01:11,571 --> 00:01:12,505
‫انتظري هنا.

6
00:01:15,608 --> 00:01:16,509
‫اجلسي.

7
00:01:33,460 --> 00:01:34,527
‫شكراً.

8
00:01:40,233 --> 00:01:41,234
‫غادري!

9
00:01:42,335 --> 00:01:43,303
‫المعذرة؟

10
00:01:44,571 --> 00:01:45,972
‫اهربي! أسرعي!

11
00:01:57,117 --> 00:01:58,318
‫"الشرطة"

12
00:02:04,657 --> 00:02:05,658
‫الاسم؟

13
00:02:07,060 --> 00:02:08,128
‫"كيم هانغ آه".

14
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
‫هل أنت خطيبة ملك "كوريا الجنوبية"؟

15
00:02:15,902 --> 00:02:19,973
‫هناك الكثير من المنشقين في الآونة الأخيرة
‫ينتحلون شخص "كيم هانغ آه".

16
00:02:22,142 --> 00:02:23,243
‫أثبت ذلك.

17
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
‫إياك أن تحدقي بي.

18
00:02:26,279 --> 00:02:28,781
‫أنت دخلت بلادنا بشكل غير قانوني.

19
00:02:34,854 --> 00:02:37,223
‫اسمعيني بهدوء

20
00:02:37,557 --> 00:02:41,861
‫وإلا ستكونين في عداد الموتى بلمح البصر.

21
00:03:06,319 --> 00:03:07,287
‫مترجم.

22
00:03:09,455 --> 00:03:10,557
‫"نادي (إم)"

23
00:03:12,058 --> 00:03:14,394
‫هل تعتني بـ"كيم هانغ آه" جيداً؟

24
00:03:14,460 --> 00:03:16,296
‫لن ندعك تحصل عليها.

25
00:03:16,663 --> 00:03:18,131
‫سنتبع البروتوكول.

26
00:03:18,231 --> 00:03:23,036
‫بالطبع، ولكن قواعدك تسمح لك بالاحتفاظ بها
‫لمدة شهر، صحيح؟

27
00:03:24,270 --> 00:03:26,506
‫هل تعرف لماذا لم أقتل "كيم هانغ آه"؟

28
00:03:28,408 --> 00:03:30,777
‫هل لأنكم تضغطون عليّ؟

29
00:03:31,311 --> 00:03:32,478
‫لا.

30
00:03:33,713 --> 00:03:34,948
‫إنها ورقة الـ"جوكر".

31
00:03:35,949 --> 00:03:39,018
‫الورقة التي ستقلب شبه الجزيرة
‫رأساً على عقب.

32
00:03:39,285 --> 00:03:40,853
‫كيف تخطط لاستخدامها؟

33
00:03:41,588 --> 00:03:42,956
‫ستعرف في القريب العاجل.

34
00:03:56,569 --> 00:03:57,437
‫أنت!

35
00:03:59,939 --> 00:04:03,443
‫توقفي وإلا ستُعاملين كالبقية،
‫تفتيش دقيق وأعمال السخرة.

36
00:04:04,510 --> 00:04:05,712
‫كم أنت مزعجة!

37
00:04:05,778 --> 00:04:08,848
‫الجرح في ذراعي يؤلمني جداً.

38
00:04:09,115 --> 00:04:11,050
‫متى سيأتي الطبيب؟

39
00:04:11,684 --> 00:04:13,720
‫تحمّلي الأمر لمدة أسبوع، سيتم فحصك

40
00:04:14,153 --> 00:04:16,122
‫حين يتم نقلك.

41
00:04:16,289 --> 00:04:18,858
‫نقلي؟ إلى أين؟

42
00:04:18,925 --> 00:04:20,860
‫كيف لي أن أعرف؟ اخلدي إلى النوم!

43
00:04:21,094 --> 00:04:23,196
‫رباه!

44
00:04:23,930 --> 00:04:25,231
‫ما الخطب؟

45
00:04:29,002 --> 00:04:31,404
‫"إدارة حرس حدود (تيومن)"

46
00:06:34,861 --> 00:06:35,895
‫جلالتك.

47
00:06:43,236 --> 00:06:44,270
‫آسف بشأن ذلك.

48
00:06:45,004 --> 00:06:47,807
‫هل تحققنا من التفاصيل القانونية للاستفادة
‫من المحكمة الجنائية الدولية؟

49
00:06:48,408 --> 00:06:51,611
‫أجل، وفقاً للمادة 7 من قانون "روما"
‫للمحكمة الجنائية الدولية،

50
00:06:52,011 --> 00:06:56,716
‫"الجرائم ضد الإنسانية" هي أي هجوم
‫واسع النطاق أو منهجي

51
00:06:57,150 --> 00:07:01,821
‫موجّه ضد المدنيين بسابق معرفة عن الهجوم.

52
00:07:02,789 --> 00:07:05,792
‫وهذا ينطبق على الهجمات ضد الملك الراحل

53
00:07:06,292 --> 00:07:08,761
‫والملكة الأم.

54
00:07:45,531 --> 00:07:49,068
‫هل غيرت هوايتك إلى صيد الأسماك؟

55
00:07:54,106 --> 00:07:58,377
‫على الأقل افعل شيء أنت بارع به،
‫أنت سيئ بهذا.

56
00:07:59,278 --> 00:08:00,847
‫مضت ساعة ولم ألتقط سمكة.

57
00:08:02,815 --> 00:08:04,617
‫البداية هي نصف المعركة.

58
00:08:08,988 --> 00:08:13,159
‫كنت دائماً أشعر بالرهبة منك.

59
00:08:14,560 --> 00:08:17,563
‫كنت أعرف ما تريده، لكنني لم أستطع فعل ذلك.

60
00:08:19,432 --> 00:08:23,135
‫كنت أرغب في الحصول على موافقتك،
‫لكنني كنت أفتقد للشجاعة.

61
00:08:25,671 --> 00:08:28,708
‫كنت خائفاً جداً.

62
00:08:30,877 --> 00:08:32,678
‫وكنت أشعر أنني صغير أمامك.

63
00:08:36,015 --> 00:08:37,283
‫أظن أن هذا هو السبب...

64
00:08:38,751 --> 00:08:40,686
‫في أنني كنت غاضباً منك.

65
00:08:41,787 --> 00:08:44,123
‫لأعوض عن عقدي.

66
00:08:47,994 --> 00:08:49,395
‫ولكن الآن أنا مسرور.

67
00:08:52,164 --> 00:08:56,168
‫أظن أنه باستطاعتي أن أكون
‫مستقلاً في النهاية.

68
00:09:00,640 --> 00:09:05,177
‫أبي، إذا حدث لي أي شيء،

69
00:09:06,646 --> 00:09:09,048
‫لا تلم نفسك أبداً.

70
00:09:10,249 --> 00:09:11,484
‫سيكون...

71
00:09:13,619 --> 00:09:15,721
‫خياري أنا وحدي.

72
00:09:18,691 --> 00:09:22,295
‫أنا أمثل نفسي.

73
00:09:23,162 --> 00:09:26,132
‫هل حدث شيء ما؟

74
00:09:26,399 --> 00:09:28,734
‫العوامة! إنها تتحرك.

75
00:09:34,073 --> 00:09:37,877
‫بعد ساعة بقليل، وتركتها تفلت منك.

76
00:09:38,110 --> 00:09:40,546
‫- هاتها، دعني أحاول.
‫- استخدم صنارتي الأخرى.

77
00:09:40,680 --> 00:09:42,715
‫أعطني هذه، لا نحتاج صنارتين.

78
00:09:42,848 --> 00:09:43,950
‫انس الأمر.

79
00:09:45,051 --> 00:09:47,219
‫سأصطاد سمكة إن كان ذلك آخر ما أقوم به.

80
00:09:58,931 --> 00:10:01,367
‫هل المتطلبات الموضوعية والذاتية جاهزة؟

81
00:10:01,734 --> 00:10:03,369
‫ماذا عن العلاقات المتبادلة بشأن السياسة؟

82
00:10:03,836 --> 00:10:07,173
‫إنها موجودة بين السياسة الوطنية
‫وبطولة الضباط العالمية وزواجك.

83
00:10:07,473 --> 00:10:08,774
‫يمكننا مقاضاته.

84
00:10:09,342 --> 00:10:12,478
‫جيد، تحرك قدماً بسرية مطلقة.

85
00:10:12,745 --> 00:10:15,047
‫سنجتمع ثانيةً من أجل التفاصيل الأخرى...

86
00:10:18,718 --> 00:10:23,155
‫سامحني لمقاطعتك، ولكن لديّ أخبار عاجلة.

87
00:10:23,689 --> 00:10:26,459
‫النقيب "إيون" سيغادر.

88
00:10:27,793 --> 00:10:29,328
‫لا يزال يخطط للذهاب إلى "الصين".

89
00:10:31,831 --> 00:10:34,467
‫لم أحصل على أي إجازة منذ عملت هنا.

90
00:10:35,034 --> 00:10:39,005
‫- أريد أن أستعمل أيام إجازتي.
‫- جلالته يضعك تحت المراقبة.

91
00:10:39,405 --> 00:10:41,741
‫لأنك تستمر بمحاولة القيام بأمور
‫سخيفة كهذه.

92
00:10:42,274 --> 00:10:43,409
‫أنا أفهم.

93
00:10:44,043 --> 00:10:45,878
‫إن لم تسمح لي أم آخذ إجازة...

94
00:10:46,746 --> 00:10:47,947
‫"كتاب استقالة"

95
00:10:49,515 --> 00:10:50,883
‫مهلاً يا "إيون شي غيونغ".

96
00:10:52,451 --> 00:10:54,820
‫أيها النقيب، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

97
00:10:56,288 --> 00:11:00,459
‫لا فائدة، أنت غير مسموح لك بمغادرة البلد.

98
00:11:07,800 --> 00:11:09,368
‫هل منعتني من المغادرة، جلالتك؟

99
00:11:09,602 --> 00:11:10,603
‫ما الأمر؟

100
00:11:11,971 --> 00:11:13,806
‫لن يقابل جلالته أحداً حالياً.

101
00:11:16,575 --> 00:11:19,779
‫تحدث معه من هنا، لا يُسمح لك بالدخول.

102
00:11:29,221 --> 00:11:33,092
‫لقد قررت توجيه الاتهام إليه، صحيح؟
‫لماذا إذاً؟

103
00:11:33,559 --> 00:11:38,798
‫لن تسمح "الصين" لقواتنا بالدخول ببساطة
‫لاعتقال "بونغ غو".

104
00:11:40,399 --> 00:11:42,435
‫لذا يجب أن أسمح له أن يأخذني...

105
00:11:42,501 --> 00:11:44,804
‫هناك الكثير من الرفاق الذين يمكنهم
‫أن يلعبوا دور العميل المزدوج.

106
00:11:44,870 --> 00:11:47,973
‫وإن قام "بونغ غو" بقتل كل العملاء
‫الذين أرسلتهم؟

107
00:11:49,175 --> 00:11:51,677
‫"بونغ غو" يعلم أنني ذراعك الأيمن.

108
00:11:52,144 --> 00:11:57,149
‫سيحاول كسبي إلى جانبه فقط كي يقضي عليك.

109
00:11:57,616 --> 00:11:59,318
‫إذاً لماذا لا تسمح لي؟

110
00:12:00,352 --> 00:12:01,687
‫لأنني صديقك؟

111
00:12:03,856 --> 00:12:05,324
‫إذاً، اطمئن من فضلك.

112
00:12:06,726 --> 00:12:09,729
‫لم أعتبرك صديقي قط.

113
00:12:11,230 --> 00:12:12,331
‫لذا أرجوك

114
00:12:13,332 --> 00:12:15,968
‫كن حازماً يا صاحب الجلالة!

115
00:12:30,349 --> 00:12:31,417
‫"لي جاي ها"!

116
00:12:32,251 --> 00:12:34,687
‫حسناً، اختبئ هناك وتمسك بأصدقائك.

117
00:12:35,321 --> 00:12:36,956
‫إذاً، فقدت "كيم هانغ آه".

118
00:12:37,923 --> 00:12:39,792
‫والآن أنت خائف أن تفقدني أيضاً؟

119
00:12:40,559 --> 00:12:44,063
‫لقد فقدت أي شعور بالذنب منذ فترة طويلة.

120
00:12:48,234 --> 00:12:50,736
‫لذا فقد حان الوقت لتتماسك!

121
00:12:55,274 --> 00:12:57,042
‫- "لي جاي ها"؟
‫- نحن أصدقاء، صحيح؟

122
00:12:57,910 --> 00:12:59,645
‫أنت تتخطى الحدود!

123
00:13:15,427 --> 00:13:16,562
‫أعدك.

124
00:13:20,199 --> 00:13:21,534
‫سوف أعود.

125
00:13:39,585 --> 00:13:43,022
‫كان هناك تهديد القنبلة...

126
00:13:43,088 --> 00:13:45,191
{\an8}‫"المتوسط المرجح لتكلفة رأس المال
‫لشركة (جون ماير) للاستثمار"

127
00:14:04,176 --> 00:14:05,411
‫هل انتهينا؟

128
00:14:06,245 --> 00:14:08,047
‫هل تحققنا من كل التفاصيل؟

129
00:14:08,747 --> 00:14:09,682
‫أجل.

130
00:14:10,049 --> 00:14:10,883
‫الرمز...

131
00:14:10,950 --> 00:14:11,851
‫"هل يمكن التحدث بأمان؟"

132
00:14:11,917 --> 00:14:12,818
‫هل تذكرت ذلك؟

133
00:14:13,552 --> 00:14:14,386
‫نعم.

134
00:14:14,720 --> 00:14:18,057
‫ولكن قبل كل ذلك، علينا أن تقوم بحل
‫المشكلة مع "الصين".

135
00:14:23,395 --> 00:14:25,798
‫حسناً، لديّ معروف أريد أن أطلبه.

136
00:14:26,265 --> 00:14:29,401
‫اجتمع بـ"جاي شين" قبل أن تذهب.

137
00:14:29,802 --> 00:14:31,403
‫أنت تعرف كيف تبلي.

138
00:14:32,071 --> 00:14:33,439
‫وأنت تعرف مشاعرها.

139
00:14:34,673 --> 00:14:37,309
‫بغض النظر عن مدى غبائك،
‫إذا كنت لا تعرف ذلك...

140
00:14:37,376 --> 00:14:38,577
‫هل لديّ إذن منك؟

141
00:14:40,112 --> 00:14:41,146
‫لأفعل ما أرغب به؟

142
00:14:42,348 --> 00:14:44,884
‫ألم تتحرك بشأنها طوال هذه الفترة؟

143
00:14:44,950 --> 00:14:45,918
‫إذنك؟

144
00:14:51,991 --> 00:14:54,226
‫ليس كنقيب وأميرة،

145
00:14:55,027 --> 00:14:56,528
‫ولكن كشخص لآخر.

146
00:14:56,595 --> 00:14:58,163
‫ليذهب ذلك إلى الجحيم.

147
00:14:58,631 --> 00:15:00,065
‫أنت تقصد كرجل وامرأة.

148
00:15:00,132 --> 00:15:01,500
‫لأكون صادقاً بمشاعري.

149
00:15:03,369 --> 00:15:06,772
‫فقط مرة واحدة، للحظة واحدة.

150
00:15:08,274 --> 00:15:09,775
‫هل يمكنني مقابلتها بإذن منك؟

151
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
‫هذا أنا، خذ الأميرة إلى الحديقة الخلفية.

152
00:15:20,052 --> 00:15:23,222
‫وضع حاجزاً بقطر 2 كيلومتر.

153
00:15:23,923 --> 00:15:27,860
‫لا تسمح لأي أحد بالدخول، باستثناء
‫النقيب "إيون شي غيونغ".

154
00:15:35,935 --> 00:15:37,036
‫هل أنت سعيد؟

155
00:15:55,988 --> 00:15:58,257
‫لماذا تأخذن كرسيّ المتحرك بعيداً؟

156
00:16:21,814 --> 00:16:24,183
‫هل سمعت بشأن ذاكرتي؟

157
00:16:27,186 --> 00:16:28,387
‫أنا مثل وحش، ألست كذلك؟

158
00:16:29,888 --> 00:16:31,924
‫أنت مشمئز مني، صحيح؟

159
00:16:33,726 --> 00:16:35,761
‫إن أبي...

160
00:16:37,162 --> 00:16:38,630
‫هو من أخبر "بونغ غو" عن جزيرة "أنميون".

161
00:16:44,737 --> 00:16:45,804
‫على الرغم من ذلك،

162
00:16:47,873 --> 00:16:49,375
‫لن ألوم نفسي.

163
00:16:50,976 --> 00:16:54,813
‫لأنني أنا أمثل نفسي.

164
00:17:00,486 --> 00:17:02,121
‫ينطبق الشيء نفسه عليك.

165
00:17:04,289 --> 00:17:07,659
‫إنهم الأشرار، لم تكن غلطتك.

166
00:17:16,268 --> 00:17:19,872
‫يا أميرتي، حقيقة أنك واجهتي ذكرى مريعة،

167
00:17:21,673 --> 00:17:22,908
‫أمر مذهل.

168
00:17:24,610 --> 00:17:25,978
‫لم تكن...

169
00:17:28,981 --> 00:17:30,149
‫غلطتك أبداً.

170
00:17:50,436 --> 00:17:53,806
‫سموك، أنا ذاهب في إجازة.

171
00:17:56,508 --> 00:17:58,677
‫لماذا؟ إلى أين؟

172
00:17:58,744 --> 00:17:59,912
‫سوف أعطيك واجباً منزلياً.

173
00:18:01,180 --> 00:18:04,450
‫سأعود بمجرد انتهائك منه.

174
00:18:06,885 --> 00:18:08,153
‫أنت تتصرف دائماً كأستاذ.

175
00:18:11,557 --> 00:18:15,461
‫قولي "لم تكن غلطتي" 100 مرة في اليوم.

176
00:18:20,933 --> 00:18:24,103
‫100 مرة لك أنت أيضاً.

177
00:18:26,705 --> 00:18:27,706
‫حسناً.

178
00:18:29,241 --> 00:18:33,545
‫واضحكي 3 مرات في اليوم حتى إن
‫ضغطتي على نفسك.

179
00:18:37,416 --> 00:18:38,484
‫حسناً.

180
00:18:40,419 --> 00:18:42,421
‫تلقي علاجاً نفسياً.

181
00:18:43,789 --> 00:18:45,891
‫ولا تتغيبي عن جلسات إعادة التأهيل.

182
00:18:46,892 --> 00:18:47,826
‫حسناً.

183
00:18:50,629 --> 00:18:52,564
‫وتدربي...

184
00:18:54,967 --> 00:18:56,602
‫على الوقوف أمام الكثير من الناس.

185
00:18:58,270 --> 00:18:59,271
‫حسناً.

186
00:19:00,639 --> 00:19:01,673
‫سأفعل.

187
00:19:15,654 --> 00:19:19,758
‫أرجوك ابدئي بالغناء مجدداً.

188
00:19:30,536 --> 00:19:31,937
‫هل من شيء آخر؟

189
00:19:51,156 --> 00:19:52,124
‫سامحيني.

190
00:19:54,226 --> 00:19:55,194
‫بشأن ماذا؟

191
00:20:13,212 --> 00:20:14,880
‫كنت أتماسك بشكل جيد.

192
00:20:16,949 --> 00:20:18,217
‫لماذا الآن؟

193
00:21:16,742 --> 00:21:18,543
‫إذاً، هذا ما ينوي "شي غيونغ" فعله.

194
00:21:21,380 --> 00:21:23,282
‫حاولت أن أوقفه ولكنه أصرّ.

195
00:21:24,816 --> 00:21:25,784
‫لا

196
00:21:27,452 --> 00:21:28,820
‫أنا من يرسله.

197
00:21:30,255 --> 00:21:32,524
‫أظن أنني تظاهرت بإيقافه وحسب.

198
00:21:33,191 --> 00:21:34,760
‫كنت بحاجة ماسة إلى مساعدته.

199
00:21:37,095 --> 00:21:39,231
‫ولكن إن قمت بالانقضاض على الفرصة،

200
00:21:40,565 --> 00:21:42,567
‫فسأكون الشخص السيئ.

201
00:21:43,835 --> 00:21:45,937
‫لا تكن قاسياً على نفسك يا صاحب الجلالة.

202
00:21:46,938 --> 00:21:50,876
‫إذا كنت تعتقد أن هذا سيئ، فماذا أكون إذاً؟

203
00:21:57,282 --> 00:21:58,850
‫عد إلى القصر.

204
00:22:02,154 --> 00:22:04,656
‫هناك الكثير للقيام به قبل أن نقوم بتغيير
‫"بونغ غو".

205
00:22:07,926 --> 00:22:09,394
‫ابق إلى جانبي

206
00:22:10,062 --> 00:22:13,732
‫كما فعلت من أجل أخي.

207
00:22:21,106 --> 00:22:22,574
‫ولكن سأقوم بتخفيض راتبك.

208
00:22:23,308 --> 00:22:26,178
‫وضعنا المالي متأزم بعض الشيء.

209
00:22:31,516 --> 00:22:32,951
‫ولكن أولاً،

210
00:22:34,286 --> 00:22:37,789
‫يجب أن أطلب الصفح من شخص ما.

211
00:22:44,196 --> 00:22:45,664
‫أخبرتهم

212
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
‫عن الموقع وتستّرت على الموضوع.

213
00:22:53,305 --> 00:22:57,442
‫لم أعرف كيف أخبرك.

214
00:22:59,211 --> 00:23:02,681
‫كوليّ أمر،

215
00:23:03,582 --> 00:23:06,017
‫لا أصدق أنني قمت بحجب الحقيقة.

216
00:23:06,718 --> 00:23:09,554
‫كيف بدا؟

217
00:23:11,656 --> 00:23:14,359
‫كنت واحداً من آخر الناس الذين شاهدوه.

218
00:23:15,794 --> 00:23:17,662
‫هل بدا سعيداً؟

219
00:23:19,030 --> 00:23:23,034
‫أجل، لقد كانت عطلة جيدة.

220
00:23:25,470 --> 00:23:26,738
‫وحين توفي؟

221
00:23:28,840 --> 00:23:31,009
‫كانت على وجهه ابتسامة.

222
00:23:32,711 --> 00:23:34,479
‫هذا يكفي بالنسبة لي.

223
00:23:47,459 --> 00:23:49,327
‫استلمنا هذا من "كوريا الشمالية".

224
00:23:50,662 --> 00:23:54,533
‫الحاسوب اللوحي الذي استُخدم حين تم
‫تهديدك في "كوريا الشمالية".

225
00:23:55,000 --> 00:23:57,269
‫عثروا عليه في منطقة مجاورة.

226
00:23:59,070 --> 00:24:00,505
‫ولكن لا يمكن استعادة ما فيه.

227
00:24:05,477 --> 00:24:08,180
‫أنا أفهم، يمكنك المغادرة.

228
00:24:27,132 --> 00:24:28,333
‫هل أنت مسرور؟

229
00:24:36,675 --> 00:24:38,677
‫هل تشعر بالارتياح بينما تشاهدني

230
00:24:40,011 --> 00:24:42,113
‫وأنا أعمل بشكل شاق لإيجاد دليل؟

231
00:25:04,302 --> 00:25:05,670
‫"تسجيلات المجلة اليومية"

232
00:25:10,375 --> 00:25:14,012
‫هاتان المنطقتان تتمتعان بأقصى
‫درجات الأمان.

233
00:25:14,813 --> 00:25:16,681
‫يُستحسن بنا أن نتسلل إلى هذه المنطقة.

234
00:25:24,089 --> 00:25:25,123
‫أجل يا صاحب الجلالة.

235
00:25:25,724 --> 00:25:27,726
‫لقد وجدت الدليل.

236
00:25:28,193 --> 00:25:29,394
‫أنا أفهم.

237
00:25:31,396 --> 00:25:32,664
‫أنا جاهز أيضاً.

238
00:25:34,332 --> 00:25:35,333
‫فهمت.

239
00:25:38,403 --> 00:25:39,604
‫كن حذراً.

240
00:25:55,287 --> 00:25:58,390
‫جلالتك، الصحفيون ينتظرون.

241
00:26:12,003 --> 00:26:13,104
‫لنفعلها.

242
00:26:48,607 --> 00:26:49,507
‫"لي جاي ها"؟

243
00:26:49,574 --> 00:26:51,476
‫نعم، إنه على وشك أن يدلي ببيان.

244
00:26:51,543 --> 00:26:53,678
‫مصادري تخبرني أنه عنا.

245
00:26:54,446 --> 00:26:56,314
‫ولكنني أعتقد أنه يتحايل.

246
00:26:56,414 --> 00:26:57,515
‫لا.

247
00:26:58,350 --> 00:27:00,752
‫إنه ليس بشخص يتصرف بتهور.

248
00:27:03,054 --> 00:27:04,089
‫قم بوصلنا.

249
00:27:06,091 --> 00:27:11,663
‫أيها المواطنون الأعزاء، أنا أقف هنا
‫لأكشف عن حقيقة فظيعة.

250
00:27:13,898 --> 00:27:16,034
‫وفاة الملك الراحل "لي جاي كانغ"...

251
00:27:18,937 --> 00:27:20,338
‫تبين أنها جريمة قتل.

252
00:27:25,377 --> 00:27:27,445
‫مجرد رئيس شركة في الخارج

253
00:27:28,013 --> 00:27:31,149
‫قام باغتيال ملك "كوريا الجنوبية" الراحل.

254
00:27:34,352 --> 00:27:37,889
‫الفيديو التالي هو الدليل.

255
00:27:40,792 --> 00:27:44,262
‫هل تضحك في سرّك لأنني غضبت.

256
00:27:44,763 --> 00:27:45,997
‫لكنك مخطئ.

257
00:27:46,998 --> 00:27:49,200
‫لقد تلاعبت بك عمداً.

258
00:27:50,168 --> 00:27:51,169
‫لماذا؟

259
00:27:52,270 --> 00:27:53,805
‫لأنني ذكي جداً.

260
00:27:59,611 --> 00:28:01,479
‫سوف يبدأ التسجيل بعد الصافرة.

261
00:28:01,813 --> 00:28:02,781
‫هل أنت مسرور؟

262
00:28:02,847 --> 00:28:04,749
‫انتهت عملية إعداد الكلمة المفتاحية للبدء.

263
00:28:05,283 --> 00:28:06,418
‫"هل أنت مسرور؟"

264
00:28:06,985 --> 00:28:08,053
‫هل أنت مسرور؟

265
00:28:08,687 --> 00:28:12,490
‫هل تضحك في سرّك لأنني غضبت.

266
00:28:12,557 --> 00:28:14,259
‫"تسجيلات المجلة اليومية"

267
00:28:14,626 --> 00:28:17,128
‫بطولة الضباط العالمية؟
‫الزواج بين الكوريتين؟

268
00:28:17,996 --> 00:28:19,531
‫بالطبع كنت منزعجاً.

269
00:28:20,331 --> 00:28:25,904
‫ولكن، هذا لم يكن السبب الحقيقي لقتل شقيقك.

270
00:28:29,741 --> 00:28:32,243
‫شقيقك تجرأ...

271
00:28:34,345 --> 00:28:37,916
‫على منعي من دخول "كوريا".

272
00:28:45,824 --> 00:28:48,026
‫مات ولا يعلم شيئاً عن هذا.

273
00:28:50,228 --> 00:28:51,362
‫كالمغفل.

274
00:28:52,664 --> 00:28:54,265
‫بينما كان يحتسي النبيذ...

275
00:28:55,500 --> 00:28:57,302
‫بينما كان ثملاً...

276
00:29:04,042 --> 00:29:07,312
‫- من ذاك الرجل؟
‫- هل ذاك هو "جون ماير" من نادي "إم"؟

277
00:29:08,146 --> 00:29:10,782
‫نعم، إنه "جون ماير" من نادي "إم"؟

278
00:29:15,353 --> 00:29:17,088
‫الملك ليس فقط صاحب سيادة.

279
00:29:17,622 --> 00:29:20,658
‫إنه يمثل "كوريا" ومواطنيها الـ50 مليون.

280
00:29:22,327 --> 00:29:26,564
‫"جون ماير" رئيس نادي "إم"،
‫قام باغتيال 50 مليون شخص.

281
00:29:27,532 --> 00:29:31,069
‫لقد قام بانتهاكنا والعبث بنا.

282
00:29:33,037 --> 00:29:38,209
‫لقد اقترف جريمة ضد الإنسانية
‫وفقا للمادة 7 من قانون "روما"،

283
00:29:39,043 --> 00:29:41,913
‫وسأجلبه إلى محكمة الجنايات الدولية.

284
00:29:56,027 --> 00:29:58,062
{\an8}‫"عريضة استئناف، سلالة (كوريا) الحاكمة"

285
00:29:58,163 --> 00:30:00,932
{\an8}‫سأحاربه وسأمسك به.

286
00:30:01,666 --> 00:30:05,403
‫وفقاً للاستبانة والمبدأ، سنحكم
‫عليه أمام القضاء.

287
00:30:24,656 --> 00:30:28,526
‫من الأفضل لي أن أختبئ.

288
00:30:37,435 --> 00:30:40,538
‫اتصل بمعسكر السجناء وقم

289
00:30:41,573 --> 00:30:43,208
‫بنقل "كيم هانغ آه".

290
00:30:43,408 --> 00:30:44,275
‫أجل سيدي.

291
00:30:57,188 --> 00:30:58,089
‫نعم.

292
00:31:00,525 --> 00:31:02,861
‫إذاً يبدو أننا متفقون.

293
00:31:03,595 --> 00:31:08,166
‫لقد أصبح "جون ماير" خارجاً عن السيطرة
‫بشكل خطير وصار يشكل خطراً بالغاً

294
00:31:08,533 --> 00:31:10,101
‫على عمليات نادي "إم" الدولية.

295
00:31:11,970 --> 00:31:13,204
‫جيد.

296
00:31:13,671 --> 00:31:16,841
‫الآن، سننزل إلى "تيانجين"

297
00:31:16,975 --> 00:31:19,077
‫عند المنزل "ايه 5" الليلة.

298
00:31:20,078 --> 00:31:23,114
‫كما نفعل كل صباح، سنذهب في نزهة
‫منتصف الصباح في صباح اليوم التالي.

299
00:31:23,248 --> 00:31:26,084
‫ما أريدك أن تفعله هو تنظيم فريق بسرية

300
00:31:26,451 --> 00:31:27,752
‫ليقوموا بالتخلص منه.

301
00:31:30,288 --> 00:31:33,858
‫وحينها أخيراً، سنتمكن من تدبير
‫الخليفة التالي

302
00:31:33,925 --> 00:31:36,728
‫لعرش نادي "إم"...

303
00:31:51,743 --> 00:31:52,710
‫من؟

304
00:31:54,412 --> 00:31:55,346
‫أنت؟

305
00:32:17,268 --> 00:32:18,803
‫هل تذكر ما أخبرتك به؟

306
00:32:27,478 --> 00:32:29,447
‫اتصلي بـ"ميلر" واجعليه يمسك

307
00:32:30,081 --> 00:32:32,583
‫ويعذب المتآمرين على "كولين".

308
00:32:33,551 --> 00:32:35,253
‫وضعي "ميلر" تحت المراقبة أيضاً.

309
00:32:37,288 --> 00:32:38,523
‫أخبري "كريغ" أنني أريد رؤيته.

310
00:32:39,123 --> 00:32:40,625
‫نعم، سنجعله يذهب إلى هناك.

311
00:33:38,983 --> 00:33:41,352
‫يبدو أنه اكتشف ما فعله والده.

312
00:33:41,652 --> 00:33:43,955
‫هل هذه طريقة للتعبير عن الولاء؟

313
00:33:44,122 --> 00:33:46,858
‫هل يضحي بنفسه من أجل غلطة والده؟

314
00:33:47,959 --> 00:33:49,027
‫أنا آسف.

315
00:33:49,761 --> 00:33:52,797
‫لكنني لا أتناول كعك فاسد.

316
00:33:54,599 --> 00:33:55,700
‫اقتلني.

317
00:34:03,541 --> 00:34:05,643
‫اقتلني في الحال!

318
00:34:07,178 --> 00:34:08,179
‫لا تلمسيه.

319
00:34:09,313 --> 00:34:12,950
‫عامليه بشكل جيد ولكن راقبيه بحذر.

320
00:34:15,420 --> 00:34:16,721
‫لا تدعيه يهرب.

321
00:34:31,135 --> 00:34:32,336
‫التسلل ناجح.

322
00:34:55,359 --> 00:34:59,864
‫سوف أعتني بك بشكل جيد.

323
00:35:03,968 --> 00:35:07,071
‫إن "كيم بونغ غو" أذكى مما يبدو.

324
00:35:08,339 --> 00:35:11,175
‫سوف يشك بك إن اعترفت بالهزيمة فوراً.

325
00:35:12,710 --> 00:35:16,714
‫يجب أن تحاول الصمود قدر المستطاع.

326
00:35:31,829 --> 00:35:34,031
‫لا تثيري ضجة، يكاد أن يُشفى الجرح.

327
00:35:35,500 --> 00:35:37,768
‫إنها جاهزة للنقل.

328
00:35:38,769 --> 00:35:40,671
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا تتحرك!

329
00:35:42,673 --> 00:35:43,841
‫تراجعوا.

330
00:35:45,209 --> 00:35:46,477
‫تراجعوا!

331
00:35:48,146 --> 00:35:49,180
‫أخرج هاتفك.

332
00:35:51,215 --> 00:35:52,183
‫الآن!

333
00:36:00,258 --> 00:36:03,561
‫لقد بدأت محكمة الجنايات الدولية
‫تحقيقاً رسمياً

334
00:36:03,828 --> 00:36:06,564
‫بدون أي مقدمات.

335
00:36:07,031 --> 00:36:09,333
‫وأصدروا مذكرة اعتقال البارحة.

336
00:36:10,902 --> 00:36:13,104
‫يمكننا إقناع "الصين" عن طريق "روسيا".

337
00:36:13,471 --> 00:36:14,906
‫قد ينجح ذلك...

338
00:36:21,412 --> 00:36:22,313
‫مرحباً.

339
00:36:22,380 --> 00:36:23,514
‫أيها الرفيق "جاي ها"!

340
00:36:24,315 --> 00:36:25,983
‫أنا في معسكر سجناء صيني.

341
00:36:27,685 --> 00:36:28,853
‫"هانغ آه".

342
00:36:30,955 --> 00:36:33,491
‫"تيومن"! معسكر السجناء في "تيومن".

343
00:36:34,058 --> 00:36:35,293
‫إنهم يحاولون أن...

344
00:36:36,227 --> 00:36:38,596
‫لا تتحركي!

345
00:36:44,035 --> 00:36:45,803
‫"كيم هانغ آه"!

346
00:36:45,937 --> 00:36:46,938
‫"هانغ آه"!

347
00:36:47,104 --> 00:36:48,372
‫هل كانت هذه الآنسة "كيم"؟

348
00:36:50,841 --> 00:36:52,910
‫اتصل بسفارة "الصين" و"كوريا الشمالية".

349
00:36:53,411 --> 00:36:55,112
‫وقم بإلغاء كل شيء في جدولي.

350
00:36:55,947 --> 00:36:57,315
‫سأذهب إلى "الصين".

351
00:37:10,561 --> 00:37:13,898
‫قم بنقل "كيم هانغ آه" الآن،
‫إن قام بتتبع المكالمة...

352
00:37:13,965 --> 00:37:14,932
‫حقاً؟

353
00:37:16,334 --> 00:37:18,135
‫- أيها الوزير "وانغ".
‫- ماذا؟

354
00:37:18,202 --> 00:37:20,705
‫لقد تم الاتصال بنا من قبل الكوريتين.

355
00:37:21,072 --> 00:37:21,906
‫ماذا؟

356
00:37:21,973 --> 00:37:25,343
‫إنهم يطالبون بإغلاق تام لمعسكر
‫السجناء في "تيومن".

357
00:37:29,280 --> 00:37:30,681
{\an8}‫"جمهورية الصين الشعبية"

358
00:37:38,322 --> 00:37:40,658
‫"النظام وحقوق الإنسان والانسجام،
‫إدارة حرس حدود (تيومن)"

359
00:37:55,273 --> 00:37:57,942
‫لقد قمنا بإغلاق تام بعد اتصالك.

360
00:38:29,473 --> 00:38:31,275
‫ماذا نفعل الآن؟

361
00:38:32,910 --> 00:38:35,313
‫أخرجها بهدوء عندما تستطيع.

362
00:38:46,657 --> 00:38:49,093
‫يا له من شرف، جلالتك...

363
00:38:49,360 --> 00:38:52,229
‫قبل 3 ساعات، قالت خطيبتي إنها محتجزة هنا.

364
00:38:52,830 --> 00:38:55,866
‫والمكاملة مصدرها من هنا،
‫سوف نقوم بالتفتيش.

365
00:38:59,070 --> 00:39:00,971
‫أعتقد أنه يوجد خطأ ما...

366
00:39:01,038 --> 00:39:01,972
‫فتشوا كل زاوية.

367
00:39:13,584 --> 00:39:14,518
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

368
00:39:17,488 --> 00:39:19,690
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

369
00:39:20,291 --> 00:39:21,325
‫ماذا تفعل؟

370
00:39:22,393 --> 00:39:23,461
‫- سيدة "كيم"!
‫- ماذا تفعل؟

371
00:39:24,228 --> 00:39:26,697
‫آنسة "كيم"!

372
00:39:26,797 --> 00:39:27,798
‫أيتها الرفيقة "كيم"!

373
00:39:29,934 --> 00:39:30,801
‫آنسة "كيم"!

374
00:39:33,704 --> 00:39:34,638
‫آنسة "كيم"!

375
00:39:37,742 --> 00:39:39,710
‫- آنسة "كيم هانغ آه"!
‫- أيتها الرفيقة "كيم"!

376
00:39:41,479 --> 00:39:42,713
‫سيدة "كيم هانغ آه"!

377
00:39:43,047 --> 00:39:44,315
‫أيتها الرفيقة "كيم"!

378
00:39:45,449 --> 00:39:46,851
‫- تحقق في الطابق العلوي.
‫- سيدي.

379
00:39:52,289 --> 00:39:53,324
‫أيتها الرفيقة "كيم"!

380
00:39:55,226 --> 00:39:56,160
‫أيتها الرفيقة "كيم"!

381
00:40:00,898 --> 00:40:01,899
‫سيدة "كيم هانغ آه"!

382
00:40:02,199 --> 00:40:04,735
‫لا تتحركي وإلا ستموتين.

383
00:40:06,737 --> 00:40:08,439
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

384
00:40:10,941 --> 00:40:12,109
‫أيتها الرفيقة "كيم"!

385
00:40:12,276 --> 00:40:17,047
‫جلالتك، عليك أن تنتظر في الداخل.

386
00:40:17,748 --> 00:40:20,251
‫لا، سأنتظر هنا.

387
00:40:21,685 --> 00:40:24,221
‫أريد أن أرى بنفسي

388
00:40:24,855 --> 00:40:26,390
‫أين قمت بحبسها.

389
00:40:27,258 --> 00:40:29,493
‫وكيف قمت بمعاملتها.

390
00:40:34,865 --> 00:40:36,634
‫اسحبها للخارج! أمسك بها!

391
00:40:39,570 --> 00:40:42,173
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"، أنا هنا!

392
00:40:42,239 --> 00:40:45,276
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!

393
00:40:45,643 --> 00:40:47,311
‫أنا هنا!

394
00:40:48,412 --> 00:40:50,815
‫اخرسي وتعالي معنا!

395
00:40:53,517 --> 00:40:54,485
‫هناك!

396
00:40:55,519 --> 00:40:58,122
‫لا! لا تفعل!

397
00:40:58,489 --> 00:41:03,194
‫توقف! لا تفعل!

398
00:41:03,260 --> 00:41:05,296
‫افتح الباب!

399
00:41:11,469 --> 00:41:14,572
‫اخرسي واخرجي!

400
00:41:21,946 --> 00:41:22,980
‫تحركي!

401
00:41:23,848 --> 00:41:24,782
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

402
00:41:26,150 --> 00:41:27,117
‫آنسة "كيم هانغ آه"!

403
00:41:29,620 --> 00:41:31,689
‫- أيتها الرفيقة "كيم"!
‫- آنسة "كيم هانغ آه"!

404
00:41:31,755 --> 00:41:33,123
‫"كيم هانغ آه"!

405
00:41:50,407 --> 00:41:51,342
‫"كيم هانغ آه"!

406
00:41:54,678 --> 00:41:57,214
‫تحركي! إلى ماذا تنظرين؟

407
00:42:05,689 --> 00:42:06,657
‫تحركي!

408
00:42:08,425 --> 00:42:11,262
‫- "هانغ آه".
‫- هيا أسرعي!

409
00:42:16,534 --> 00:42:17,468
‫أسرعي!

410
00:42:18,802 --> 00:42:19,737
‫"هانغ آه"!

411
00:42:29,313 --> 00:42:30,247
‫لا!

412
00:43:37,014 --> 00:43:38,782
‫"هانغ آه".

413
00:43:57,768 --> 00:43:59,203
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"

414
00:44:00,471 --> 00:44:01,672
‫ليس بالأمر الجلل.

415
00:44:10,314 --> 00:44:11,348
‫أنت.

416
00:44:22,993 --> 00:44:23,894
‫"هانغ آه".

417
00:44:33,170 --> 00:44:34,071
‫"هانغ آه".

418
00:44:35,439 --> 00:44:37,841
‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا القيام بذلك.

419
00:44:41,211 --> 00:44:43,247
‫لقد عثر "لي جاي ها" على "كيم هانغ آه".

420
00:44:43,981 --> 00:44:45,349
‫لقد تم حشر "الصين".

421
00:44:46,950 --> 00:44:48,085
‫علينا استخدام...

422
00:44:49,820 --> 00:44:52,189
‫"إيون شي غيونغ"، الآن هذا هو
‫الخيار الأفضل.

423
00:45:07,071 --> 00:45:10,207
‫هل يرتفع صوت قطرات الماء؟

424
00:45:11,408 --> 00:45:14,545
‫ذلك هو الدليل أن جسدك يتحطم.

425
00:45:15,079 --> 00:45:18,782
‫30 دقيقة أخرى، وسوف تفقد عقلك.

426
00:45:19,249 --> 00:45:20,617
‫وستُصاب بالجنون.

427
00:45:21,418 --> 00:45:23,053
‫الجنون كلياً.

428
00:45:34,098 --> 00:45:34,965
‫فكّوا وثاقه.

429
00:45:37,000 --> 00:45:37,935
‫الآن!

430
00:45:53,917 --> 00:45:58,422
‫يقول مستشاري إنه يجب أن أقوم بكسبك.

431
00:46:00,190 --> 00:46:02,793
‫وأجعلك تقتل "لي جاي ها".

432
00:46:03,694 --> 00:46:06,096
‫أجعلك تضغط على الزناد.

433
00:46:07,865 --> 00:46:09,099
‫ولكن لا يمكنك.

434
00:46:10,267 --> 00:46:12,035
‫ليس بشخصيتك.

435
00:46:13,470 --> 00:46:14,505
‫لذا فلن أقوم...

436
00:46:15,806 --> 00:46:17,875
‫بإرغامك لفعل ذلك.

437
00:46:19,576 --> 00:46:23,247
‫ولكن قم بأمر صغير لي.

438
00:46:24,882 --> 00:46:26,183
‫انضم إلى فريقي.

439
00:46:28,118 --> 00:46:32,389
‫أريد شخصاً مخلصاً حقاً إلى جانبي.

440
00:46:36,126 --> 00:46:39,062
‫ولكن أنت ليس لديك أحد.

441
00:46:40,531 --> 00:46:43,400
‫إن لم تفعل، سينتهي بك المطاف وحيداً جداً.

442
00:46:46,236 --> 00:46:48,639
‫أي خطأ ارتكبت؟

443
00:46:50,774 --> 00:46:52,676
‫المال يحكم العالم.

444
00:46:53,310 --> 00:46:55,179
‫أنا صدقت ما رأيت.

445
00:46:55,846 --> 00:46:57,514
‫عملت بجهد حتى وصلت إلى كل هذا.

446
00:46:58,615 --> 00:47:01,885
‫الحياة شكلّت أفكاري.

447
00:47:03,420 --> 00:47:06,290
‫وتصرفت بناءً على ذلك، فلماذا؟

448
00:47:08,725 --> 00:47:12,563
‫لماذا يجب عليّ أن أزعج نفسي بمثل هذه
‫الأمور التافهة؟

449
00:47:13,096 --> 00:47:16,600
‫الفكر يسبق الفعل.

450
00:47:30,447 --> 00:47:31,949
‫اعمل لصالحي.

451
00:47:32,916 --> 00:47:34,117
‫كما خططتم يا رفاق.

452
00:47:36,153 --> 00:47:39,056
‫أيّ خطة؟ أتيت بنفسي...

453
00:47:39,122 --> 00:47:40,824
‫الأمر ظاهر على وجهك بوضوح.

454
00:47:42,159 --> 00:47:44,795
‫لا يمكنك أن تنجح في كونك عميل مزدوج.

455
00:47:47,564 --> 00:47:51,835
‫أرسلك "لي جاي ها" لتحاول خداعي، صحيح؟

456
00:47:52,870 --> 00:47:55,072
‫بصراحة، أليس هو أسوأ مني؟

457
00:47:55,806 --> 00:47:58,208
‫إرسال صديقه بهذا الشكل.

458
00:47:59,243 --> 00:48:02,446
‫تظاهر بإيقافك؟ لتسليط المسؤولية.

459
00:48:02,880 --> 00:48:04,815
‫في الواقع هو أكثر فظاظة مني.

460
00:48:06,216 --> 00:48:08,252
‫أظهر لك جانبه الجيد فقط.

461
00:48:08,452 --> 00:48:12,222
‫لو كان قد وُلد في الماضي
‫لتفوق على "هتلر" و"نيرو".

462
00:48:12,289 --> 00:48:14,224
‫هذا بالضبط الحد الخاص بك.

463
00:48:14,958 --> 00:48:17,461
‫أنت تصدق فقط ما تراه.

464
00:48:23,800 --> 00:48:24,835
‫أنت على حق.

465
00:48:26,570 --> 00:48:30,941
‫لذا، كن الشخص الذي يعدّني بالشكل الصحيح.

466
00:48:32,609 --> 00:48:36,013
‫قم بنصحي كصديق.

467
00:48:39,850 --> 00:48:40,918
‫أو كشقيق.

468
00:48:43,053 --> 00:48:47,391
‫سأتخلص من الأتباع الذين ينتنون المكان
‫إن أردت.

469
00:48:48,625 --> 00:48:53,764
‫لذا، كن شخصاً أفضل، اتفقنا؟

470
00:48:55,032 --> 00:48:56,833
‫لقد ظننت أنك المصدر الرئيسي.

471
00:48:58,669 --> 00:48:59,970
‫مصدر الرائحة الكريهة.

472
00:49:09,813 --> 00:49:10,647
‫ماذا حدث؟

473
00:49:12,149 --> 00:49:15,285
‫إن لم ينجح الأمر، هل علينا قتله فحسب؟

474
00:49:19,423 --> 00:49:22,025
‫عامله بأقصى درجات الاحترام.

475
00:49:30,033 --> 00:49:30,934
‫"هانغ آه".

476
00:49:32,669 --> 00:49:36,707
‫طفلتي، هل تتألمين؟

477
00:49:36,773 --> 00:49:37,708
‫أبي.

478
00:49:39,543 --> 00:49:43,313
‫لا تنهضي، القسطرة الوريدية لم تنته بعد.

479
00:49:43,647 --> 00:49:46,783
‫أحضر لي جلالته.

480
00:49:47,250 --> 00:49:48,819
‫لماذا العجلة؟

481
00:49:49,019 --> 00:49:50,020
‫"بونغ غو".

482
00:49:51,388 --> 00:49:53,657
‫"كيم بونغ غو" رجل شرير.

483
00:49:55,592 --> 00:49:58,228
‫علينا أن نعثر عليه بأقرب وقت ممكن...

484
00:50:01,832 --> 00:50:02,799
‫"هانغ آه".

485
00:50:03,066 --> 00:50:04,067
‫أيها الرفيق "لي جاي ها"!

486
00:50:04,768 --> 00:50:08,305
‫هل لديك خطة للإمساك بـ"كيم بونغ غو"؟

487
00:50:12,476 --> 00:50:15,178
‫إن لم يكن لدينا خطة، سيمسك بنا أولاً.

488
00:50:16,146 --> 00:50:18,281
‫علينا الإمساك به بأقرب وقت ممكن.

489
00:50:20,117 --> 00:50:21,118
‫أرجوك اعذرنا.

490
00:50:27,624 --> 00:50:30,293
‫هل لديك طريقة؟

491
00:50:31,995 --> 00:50:33,163
‫هل أعددت خطة؟

492
00:50:38,268 --> 00:50:41,471
‫استريحي ليوم وفكري يا "هانغ آه".

493
00:50:42,072 --> 00:50:45,375
‫لا، لا يوجد وقت للراحة.

494
00:50:46,743 --> 00:50:48,745
‫ذلك الرجل رعب حقيقي.

495
00:50:53,917 --> 00:50:57,220
‫أنا آسف لأنني لم أستطع حمايتك
‫يا "هانغ آه".

496
00:50:58,188 --> 00:51:00,023
‫- ليس لدينا وقت للتوفير...
‫- أعلم!

497
00:51:01,391 --> 00:51:02,859
‫برؤيتك هكذا،

498
00:51:03,894 --> 00:51:07,798
‫أستطيع أن أتخيل كم كان ذلك مرعباً وصعباً
‫بالنسبة لك.

499
00:51:11,468 --> 00:51:12,569
‫أنا آسف يا "هانغ آه".

500
00:51:14,104 --> 00:51:15,839
‫لقد وعدت أن أجعلك سعيدة،

501
00:51:17,340 --> 00:51:18,842
‫ولكنني ملك ضعيف.

502
00:51:21,344 --> 00:51:22,446
‫أنا حقاً آسف.

503
00:51:35,725 --> 00:51:38,128
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام.

504
00:51:50,340 --> 00:51:52,976
‫الوزير "وانغ تاو" من اللجنة المركزية.

505
00:51:53,310 --> 00:51:55,412
‫نحن آسفون عن الأحداث الأخيرة.

506
00:51:55,679 --> 00:51:58,982
‫الاعتذار لن يعوض عن أي شيء.

507
00:52:02,552 --> 00:52:05,422
‫أرنا مدى أسفك حقاً.

508
00:52:07,424 --> 00:52:10,861
‫أنت تعلم أن "جون ماير" من نادي "إم"
‫موجود حالياً في "الصين".

509
00:52:11,595 --> 00:52:12,896
‫ساعدنا على الإمساك به.

510
00:52:14,397 --> 00:52:15,899
‫إن الأمر...

511
00:52:16,099 --> 00:52:20,837
‫إن لم تستطع المساعدة بشكل مباشر،
‫فعلى الأقل دع قواتنا تدخل.

512
00:52:22,339 --> 00:52:23,773
‫سيكون هناك تدريب عسكري مشترك

513
00:52:24,407 --> 00:52:28,879
‫بين "الصين" و"كوريا الشمالية" بعد شهرين.

514
00:52:29,713 --> 00:52:33,250
‫هل تعتقد أننا سنحضر إن رفضت طلبنا؟

515
00:52:33,650 --> 00:52:35,552
‫انس أمر التدريب العسكري المشترك.

516
00:52:36,086 --> 00:52:40,290
‫ربما سننقل الجوانب إلى "روسيا"
‫من الآن فصاعداً.

517
00:52:42,959 --> 00:52:46,530
‫هذه غلطتك! غادر بلدنا!

518
00:52:46,696 --> 00:52:50,567
‫"لي جاي ها" ليس الوحيد الذي يمكنه أن يفقد
‫أعصابه.

519
00:52:51,101 --> 00:52:53,436
‫أنت لا تريدني أن أغضب.

520
00:52:53,904 --> 00:52:57,274
‫هل تعتقد أن المال الذي قدمناه لك كان
‫مجرد هدية؟

521
00:52:57,741 --> 00:52:59,576
‫هل ترغب بفضيحة قبل الانتخابات؟

522
00:53:00,410 --> 00:53:02,412
‫كفاك تهديدات.

523
00:53:03,747 --> 00:53:05,348
‫نحن بلد،

524
00:53:06,183 --> 00:53:07,851
‫ولسنا شركة من شركاتك.

525
00:53:08,285 --> 00:53:10,820
‫إن كان علينا أن ندخل في حرب،
‫فمن تظن سيربح؟

526
00:53:11,488 --> 00:53:13,256
‫حان الوقت لك أن تتراجع.

527
00:53:13,757 --> 00:53:15,659
‫غادر قبل الساعة الـ3:00 غداً.

528
00:53:15,992 --> 00:53:17,194
‫اسمع.

529
00:53:18,261 --> 00:53:21,565
‫يوجد مذكرة اعتقال من محكمة الجنايات
‫الدولية...

530
00:53:29,573 --> 00:53:30,874
‫أين "إيون شي غيونغ"؟

531
00:53:32,776 --> 00:53:35,946
‫هل فكرت بالأمر؟

532
00:53:38,915 --> 00:53:39,983
‫أيها الأخ.

533
00:53:42,919 --> 00:53:45,455
‫أنا في وضع حرج بعض الشيء.

534
00:53:46,623 --> 00:53:49,526
‫قم باستدراج "لي جاي ها".

535
00:53:50,193 --> 00:53:55,432
‫افعل ما خططت له بالضبط، وأخبره بموقع مزيف.

536
00:54:01,938 --> 00:54:03,607
‫عليك أن تفعل ذلك.

537
00:54:03,707 --> 00:54:07,310
‫اسمع، أنا لا أريد أن أحطمك.

538
00:54:08,245 --> 00:54:09,512
‫لقد سبق أن مررت بتلك التجربة من قبل.

539
00:54:16,219 --> 00:54:19,456
‫لم يكن ذلك شيئاً، إذا أعطيت الأمر...

540
00:54:21,591 --> 00:54:22,859
‫فسوف ينتهي أمرك.

541
00:54:23,693 --> 00:54:27,530
‫ستولي بعيداً، ستتوسل من أجل الموت.

542
00:54:28,131 --> 00:54:30,834
‫لذا، اعمل معي، اتفقنا؟

543
00:54:47,651 --> 00:54:51,855
‫لديك حتى ظهيرة يوم غد لتقرر.

544
00:54:52,956 --> 00:54:54,124
‫إن كنت لا تزال ترفض...

545
00:54:58,595 --> 00:55:02,565
‫لماذا تجبرونني يا رفاق على القيام بذلك؟

546
00:55:24,821 --> 00:55:26,723
‫هل ذهب الرفيق "شي غيونغ" إلى هناك؟

547
00:55:27,857 --> 00:55:30,360
‫نعم، سمح لـ"بونغ غو" أن يمسك به.

548
00:55:32,095 --> 00:55:35,532
‫قال إنه سيدّعي أنه في صفهم ويخبرني
‫بموقع "بونغ غو".

549
00:55:37,400 --> 00:55:38,401
‫ولكنه لم يتصل بعد.

550
00:55:39,102 --> 00:55:41,304
‫هذا بمثابة ترك الثعلب ليحرس قن الدجاج.

551
00:55:42,339 --> 00:55:44,441
‫- إن حدث خطب ما...
‫- إذاً،

552
00:55:46,142 --> 00:55:47,911
‫سيرافقني الذنب مدى الحياة.

553
00:55:51,715 --> 00:55:55,418
‫أعطي الأمر بعض الوقت، قواتنا ستأتي غداً.

554
00:55:57,954 --> 00:56:01,191
‫لنكن مؤمنين بـ"شي غيونغ".

555
00:56:09,032 --> 00:56:11,401
‫يمكنك تقبّل الأمر لأنك جندي.

556
00:56:12,268 --> 00:56:15,171
‫ولكن عن والدك والأميرة؟

557
00:56:16,506 --> 00:56:19,709
‫لديّ إذن الآن.

558
00:56:22,846 --> 00:56:26,549
‫سوف يزداد الأمر سوءاً.

559
00:56:31,521 --> 00:56:33,690
‫أنا حتى لن أقتلهم.

560
00:56:35,024 --> 00:56:40,163
‫هذا سوف يستمر إلى الأبد.

561
00:56:46,736 --> 00:56:50,640
‫والدك والأميرة سيكونان عاريين

562
00:56:50,707 --> 00:56:51,941
‫وسيتوسلان.

563
00:56:53,109 --> 00:56:55,044
‫ولكننا لن نتوقف.

564
00:57:15,665 --> 00:57:16,666
‫مرحباً.

565
00:57:16,866 --> 00:57:18,001
‫جلالتك.

566
00:57:19,169 --> 00:57:20,303
‫إنه "شي غيونغ".

567
00:57:26,142 --> 00:57:28,344
‫"شي غيونغ"، هل أنت عل ما يرام؟

568
00:57:28,978 --> 00:57:30,580
‫نعم أنا بخير.

569
00:57:32,081 --> 00:57:34,284
‫هل يمكن التحدث بأمان؟

570
00:57:36,586 --> 00:57:37,854
‫انتهى الأمر.

571
00:57:39,389 --> 00:57:42,425
‫لقد جعلت "كيم بونغ غو" يثق بي.

572
00:57:44,727 --> 00:57:47,263
‫عظيم، من المؤكد أن الأمر كان صعباً.

573
00:57:48,164 --> 00:57:50,467
‫وماذا عن "بونغ غو"؟ هل تعرف مكان مخبئه؟

574
00:57:51,234 --> 00:57:52,135
‫نعم.

575
00:57:52,869 --> 00:57:55,171
‫خط العرض 38، 57، 25، 89.

576
00:57:55,505 --> 00:57:59,576
‫خط الطول 118، 33، 04، 54.

577
00:57:59,709 --> 00:58:04,581
‫حسناً، سأرسل الحرس الملكي وقواتنا
‫على الفور إلى هناك.

578
00:58:05,582 --> 00:58:07,984
‫ألن تأتي أنت؟

579
00:58:08,618 --> 00:58:11,721
‫في الواقع، لقد قابلت "هانغ آه" للتو.

580
00:58:14,824 --> 00:58:18,027
‫ولكنها كانت جريحة، وعليّ أن أعيدها
‫إلى "كوريا".

581
00:58:18,394 --> 00:58:21,297
‫عليك أن تأتي كي تشهد على عملية
‫القبض على "بونغ غو".

582
00:58:25,568 --> 00:58:27,971
‫أليس هذا ما كنت تحارب لأجله؟

583
00:58:28,805 --> 00:58:33,309
‫إذا كنت في "بكين"، فأنت قريب،
‫إنه على بعد 3 ساعات فقط.

584
00:58:34,410 --> 00:58:35,778
‫سأذهب وألتقي بك.

585
00:58:41,017 --> 00:58:43,586
‫حسناً، أين؟

586
00:58:43,987 --> 00:58:48,591
‫ثمة محطة طاقة نووية على بعد 3 أميال
‫شمال غرب المخبأ.

587
00:58:49,926 --> 00:58:51,427
‫سألتقي بك عند الساعة الـ3:00.

588
00:58:52,795 --> 00:58:53,830
‫حسناً.

589
00:58:56,099 --> 00:58:58,301
‫"إنهاء المكالمة"

590
00:59:11,114 --> 00:59:13,616
‫هل ستكون على ما يرام؟

591
00:59:14,517 --> 00:59:17,420
‫لا بأس، اذهبي أنت.

592
00:59:18,588 --> 00:59:20,924
‫سأذهب معك، يمكننا...

593
00:59:21,024 --> 00:59:23,860
‫لا، لا يمكنك الذهاب بتلك الساق المصابة.

594
00:59:26,696 --> 00:59:29,999
‫علاوة على ذلك، إنني ذاهب كي أقابل
‫"شي غيونغ"

595
00:59:39,909 --> 00:59:42,445
‫سوف أعود، أراك في "كوريا".

596
01:00:35,898 --> 01:00:37,200
‫لقد فقدت الكثير من الوزن.

597
01:00:51,948 --> 01:00:53,149
‫تعال معي وحدك.

598
01:00:57,387 --> 01:01:00,089
‫- والحرس الملكي؟
‫- أرسلهم إلى المخبأ.

599
01:01:00,723 --> 01:01:05,194
‫سيحتاجون كل الرجال ليحاربوا ضد رجال
‫"بونغ غو" وأسلحتهم.

600
01:01:35,825 --> 01:01:37,060
‫إنه يغادر الآن.

601
01:01:44,200 --> 01:01:46,569
‫سيارة جميلة.

602
01:01:49,405 --> 01:01:51,441
‫كيف حالك؟ هل أُصبت؟

603
01:02:05,121 --> 01:02:08,524
‫عليّ أن أعود.

604
01:02:10,760 --> 01:02:11,694
‫إلى أين؟

605
01:02:12,795 --> 01:02:17,767
‫لا أستطيع التوقف عن القلق بشأن صاحب جلالة.

606
01:02:32,515 --> 01:02:33,549
‫"كيم بونغ غو".

607
01:02:37,120 --> 01:02:38,554
‫هل يختبأ هنا؟

608
01:02:41,190 --> 01:02:42,158
‫نعم.

609
01:03:28,538 --> 01:03:30,673
‫مرحباً بك يا صاحب الجلالة.

610
01:04:24,827 --> 01:04:26,829
‫ترجمة "نواف أبو غزالة"

