﻿1
00:00:44,878 --> 00:00:46,004
‫"بطولة ألعاب القوى الكورية للصغار"

2
00:00:46,087 --> 00:00:48,965
‫حتى عامي الأول بالمدرسة الثانوية،
‫كنت أمارس ألعاب القوى.

3
00:00:49,674 --> 00:00:50,633
‫استعددن!

4
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
‫تابعي التقدم! جيد!

5
00:01:00,477 --> 00:01:01,686
‫أجل!

6
00:01:01,936 --> 00:01:03,563
‫كنت متخصصة في القفز فوق الحواجز،

7
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
‫وتعرف أيضاً بسباق العقبات.

8
00:01:05,356 --> 00:01:06,441
‫استمري بالعدو!

9
00:01:06,691 --> 00:01:08,359
‫هيا يا "أو سول"! أجل!

10
00:01:08,860 --> 00:01:10,987
‫أجل، تابعي العدو!

11
00:01:11,821 --> 00:01:13,573
‫أجل! جيد!

12
00:01:13,948 --> 00:01:15,617
‫"أو سول" أتت بالمركز الأول!

13
00:01:15,700 --> 00:01:17,035
‫المركز الأول!

14
00:01:17,118 --> 00:01:20,413
‫الميدالية الذهبية في قفز الحواجز
‫من أجل "أو سول".

15
00:01:20,997 --> 00:01:24,375
‫كان أبي يخبرني دوماً 
‫أن الحياة أشبه بسباق العقبات.

16
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
‫"أو سول"!

17
00:01:26,002 --> 00:01:28,254
‫- قوانين الحياة كريهة للغاية لدرجة...
‫- أبي!

18
00:01:28,630 --> 00:01:29,839
‫أنه بمجرد اجتيازك عقبةً،

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,801
‫دائماً ما تظهر لك واحدة أخرى.

20
00:01:33,593 --> 00:01:35,887
‫لذا أخبرني بألا أنهك أبداً،

21
00:01:36,221 --> 00:01:39,390
‫وأن أتغلّب على أي شيء،
‫تماماً كالقفز فوق تلك الحواجز.

22
00:01:41,893 --> 00:01:43,853
‫آنذاك، لم أفهم معنى الحياة،

23
00:01:43,937 --> 00:01:46,564
‫ولا ما كان يعنيه بذلك.

24
00:01:47,524 --> 00:01:49,442
‫ولكن كانت لديّ فكرة بسيطة،

25
00:01:50,193 --> 00:01:52,779
‫بأن قوانين الحياة الكريهة
‫هي مثل لوح المثلجات هذا

26
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
‫الذي ينقسم بشكل غير متساو.

27
00:01:56,116 --> 00:01:58,284
‫مهما حاولت بجد، فلن تسير الأمور كما أريد،

28
00:01:59,077 --> 00:02:00,995
‫والحياة ستستمر بغض النظر عن رغبتي.

29
00:02:01,663 --> 00:02:03,540
‫الأمر أشبه بقوة خفية تتلاعب بحياتي.

30
00:02:03,832 --> 00:02:05,041
‫هيا بنا.

31
00:02:26,771 --> 00:02:32,902
‫يتعلق القفز فوق الحواجز بتخطي عقبة 
‫ارتفاعها 76.2 سم، وعرضها 120 سم.

32
00:02:33,736 --> 00:02:36,614
‫أهم عنصران تحتاج إليهما للفوز بالسباق هما

33
00:02:36,865 --> 00:02:38,241
‫- القوة والسرعة.
‫- استعدوا.

34
00:02:38,867 --> 00:02:43,872
‫والتوقيت المناسب لتخطى العقبات
‫الموجودة أمامك.

35
00:03:15,528 --> 00:03:17,280
‫يا إلهي!

36
00:03:27,665 --> 00:03:28,750
‫ركبتي.

37
00:03:34,339 --> 00:03:35,173
‫ما هذا؟

38
00:03:58,863 --> 00:04:02,742
‫لقد خُدعت لأنك لا تحسنين اختيار الرجال.

39
00:04:06,162 --> 00:04:07,413
‫"اليوم الأول لنا."

40
00:04:08,957 --> 00:04:10,333
‫هل هذا ما زال يعمل؟

41
00:04:12,210 --> 00:04:13,544
‫يا لك من فتاة سهلة المنال.

42
00:04:27,308 --> 00:04:30,395
‫معذرة.
‫هذا ليس صحيحاً!

43
00:04:31,145 --> 00:04:32,897
‫هذا ليس صحيحاً!

44
00:04:33,564 --> 00:04:35,525
‫قلت إن هذا ليس صحيحاً!

45
00:04:36,192 --> 00:04:38,528
‫إنه سوء تفاهم كببر!

46
00:04:40,446 --> 00:04:45,576
‫" الحلقة الثانية: الصدفة تساعد
‫من لا يريدونها"

47
00:04:45,910 --> 00:04:48,579
{\an8}‫قلت إن هذا ليس صحيحاً.

48
00:04:49,539 --> 00:04:50,748
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً!

49
00:05:04,595 --> 00:05:06,097
{\an8}‫يا إلهي!

50
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
{\an8}‫كم كأساً شربت البارحة؟

51
00:05:14,939 --> 00:05:16,524
{\an8}‫احترسي، إنها ساخنة.

52
00:05:17,525 --> 00:05:20,236
{\an8}‫لماذا، هل هناك مشكلة؟ 

53
00:05:20,820 --> 00:05:22,113
{\an8}‫لا شيء.

54
00:05:22,864 --> 00:05:24,949
{\an8}‫حساء السمك المجفف هذا سيزيل آثار الثمالة.

55
00:05:36,169 --> 00:05:37,211
‫ما المشكلة؟

56
00:05:37,545 --> 00:05:39,964
‫لا! "أو دول" يقضي حاجته الآن!

57
00:05:43,593 --> 00:05:46,054
‫آسفة، لم أر شيئاً.

58
00:05:48,681 --> 00:05:49,724
‫مهلاً.

59
00:05:51,392 --> 00:05:52,560
‫"جيل أو دول"!

60
00:05:53,561 --> 00:05:55,480
‫تعال هنا.

61
00:05:55,688 --> 00:05:57,607
‫- اخرج.
‫- لم أدخنها.

62
00:05:57,690 --> 00:06:00,234
‫وجدت لفافة أبي، وشعرت بالفضول.

63
00:06:00,318 --> 00:06:01,694
‫كنت أنظر إليها فقط.

64
00:06:01,778 --> 00:06:03,363
‫- اخلعه الآن.
‫- ماذا؟

65
00:06:03,446 --> 00:06:06,074
‫أنزل بنطالك عند العد لـ3.
‫1، 2، 3!

66
00:06:08,409 --> 00:06:09,410
‫ماذا؟

67
00:06:10,161 --> 00:06:11,412
‫لماذا ترتدي هذا؟

68
00:06:11,788 --> 00:06:12,789
‫لا...

69
00:06:14,374 --> 00:06:17,752
‫- إذا، هذا الصندوق...
‫- لا، "أو سول"، إنه...

70
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
‫لماذا ترتدي هذا؟

71
00:06:19,670 --> 00:06:20,797
‫- كفاك!
‫- أخبرني لماذا!

72
00:06:20,880 --> 00:06:22,673
‫لماذا لا تتناولان الإفطار؟

73
00:06:24,175 --> 00:06:25,510
‫ماذا تحمل في يديك؟

74
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
‫- إنها اللفافة...
‫- لا.

75
00:06:27,136 --> 00:06:28,096
‫أيها الجبان الصغير.

76
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
‫- تعال هنا.
‫- إنه سوء تفاهم.

77
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
‫لا!

78
00:06:31,516 --> 00:06:33,309
‫اخلع هذا السروال الداخلي الآن!

79
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
‫توقفا!

80
00:06:40,024 --> 00:06:41,526
‫الطقس رائع.

81
00:06:42,193 --> 00:06:45,363
‫لا يوجد غبار تقريباً، والسماء صافية.

82
00:06:54,664 --> 00:06:56,207
‫- توقف!
‫- تعال هنا.

83
00:06:56,290 --> 00:06:57,875
‫يستحسن أن تتوقف.

84
00:06:57,959 --> 00:06:59,293
‫أيها الحقير الصغير!

85
00:06:59,710 --> 00:07:00,753
‫تعال إلى هنا.

86
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
‫مهلاً! اخلع هذا الآن!

87
00:07:03,714 --> 00:07:06,217
‫- "أو سول" دعيني أشرح لك.
‫- أيها الحقير الصغير.

88
00:07:06,592 --> 00:07:08,428
‫ما زلت صبياً صغيراً. 

89
00:07:08,511 --> 00:07:10,471
‫كيف تدخن بينما أبوك في المنزل؟

90
00:07:10,555 --> 00:07:12,432
‫أبي، أنا لم أدخنها، أقسم لك.

91
00:07:12,515 --> 00:07:13,975
‫لا أدخن آخر لفافة بعلبة أحد. 

92
00:07:14,058 --> 00:07:15,101
‫آخر لفافة؟

93
00:07:15,601 --> 00:07:16,727
‫أعطني سروالي الداخلي!

94
00:07:16,811 --> 00:07:18,187
‫سأقتلك اليوم.

95
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
‫- أبي، توقف.
‫- تعال هنا.

96
00:07:19,522 --> 00:07:22,233
‫- أبي، أرجوك!
‫- أبي! بعد أن يخلعه.

97
00:07:22,316 --> 00:07:24,068
‫- اخلعه.
‫- أنا آسف يا أبي.

98
00:07:24,193 --> 00:07:25,319
‫تعال هنا أيها الحقير!

99
00:07:25,403 --> 00:07:27,196
‫اخلع هذا السروال الداخلي!

100
00:07:27,280 --> 00:07:28,406
‫ما هذا؟

101
00:07:28,739 --> 00:07:29,907
‫- توقف مكانك!
‫- توقف!

102
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
‫توقف أيها الحقير!

103
00:07:31,868 --> 00:07:33,953
‫اخلعه الآن!

104
00:07:35,371 --> 00:07:37,081
‫- اخلعه!
‫- أنتم...

105
00:07:37,540 --> 00:07:40,168
‫تبدون كعائلة سعيدة حقاً.

106
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
‫صباح الخير!

107
00:07:46,048 --> 00:07:47,383
‫"(كلينينغ فيري)"

108
00:07:55,266 --> 00:07:58,644
‫أرسلت إليك قائمة طلب شراء 
‫معدات وأدوات التنظيف بالبريد الإلكتروني.

109
00:07:58,728 --> 00:08:00,271
‫أرجوك صدّق عليه في الصباح.

110
00:08:00,646 --> 00:08:02,648
‫في الظهيرة، لديك اجتماع مع المستثمرين...

111
00:08:03,107 --> 00:08:04,984
‫هناك بصمة إصبع هنا مجدداً.

112
00:08:05,276 --> 00:08:07,153
‫وعليك أداء عرض تقديمي.

113
00:08:07,236 --> 00:08:09,113
‫أرسلت لك التفاصيل بالبريد الإلكتروني.

114
00:08:09,280 --> 00:08:10,740
‫أرى رغوة صابون في الحوض.

115
00:08:10,823 --> 00:08:12,033
‫- مجدداً.
‫- أجل يا سيدي.

116
00:08:12,116 --> 00:08:13,409
‫بصمة أخرى هنا، مجدداً.

117
00:08:13,618 --> 00:08:16,621
‫- نظّف خلف آلة تصوير المستندات أيضاً.
‫- حاضر يا سيدي.

118
00:08:16,704 --> 00:08:18,789
‫نظّم المجلدات مجدداً.

119
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
‫- "جاي مين".
‫- أجل.

120
00:08:29,258 --> 00:08:31,010
‫- نظّف محمصة الخبز مجدداً.
‫- حسناً.

121
00:08:37,558 --> 00:08:38,726
‫- "دونغ هيون".
‫- أجل.

122
00:08:38,809 --> 00:08:40,603
‫- أعد تنظيم الوسائد.
‫- حاضر يا سيدي.

123
00:09:06,379 --> 00:09:08,339
‫جميع المنظّفين.

124
00:09:10,007 --> 00:09:11,092
‫نظّفوا المكتب مجدداً!

125
00:09:11,175 --> 00:09:12,593
‫- حاضر سيدي!
‫- حاضر سيدي!

126
00:09:18,140 --> 00:09:21,310
‫سأنشر إعلاناً بوظائف شاغرة
‫في النصف الأول من العام،

127
00:09:21,435 --> 00:09:22,687
‫أرجوك راجعه وأخطرني...

128
00:09:22,770 --> 00:09:24,772
‫افعل ما نفعله دائماً.

129
00:09:24,855 --> 00:09:26,649
‫سأترك لك هذه المسألة، سكرتيرة "ون".

130
00:09:26,732 --> 00:09:28,109
‫حاضر يا سيدي.

131
00:09:38,244 --> 00:09:41,872
‫سأضع مطهر يد، وقفازات في درج مكتبك،

132
00:09:42,039 --> 00:09:44,500
‫وتركت لك ملابس لترتديها في المكان المحدد.

133
00:09:44,959 --> 00:09:45,876
‫حسناً، هذا يكفي.

134
00:09:45,960 --> 00:09:47,920
‫إذا أردت أي شيء آخر، 
‫أخبرني في أي وقت.

135
00:09:48,004 --> 00:09:49,422
‫سأفعل ذلك، شكراً.

136
00:10:14,780 --> 00:10:18,868
{\an8}‫"الرئيس (جانغ سيون جيول)"

137
00:10:30,046 --> 00:10:32,465
‫"رأس الحصان"

138
00:10:36,594 --> 00:10:38,638
‫أترى، ما حدث هو...

139
00:10:40,890 --> 00:10:42,558
‫لا بد أنك كنت متفاجئاً.

140
00:10:42,767 --> 00:10:46,312
‫تركت لأخي هدية عيد ميلاد بهذه الحقيبة،
‫يا إلهي!

141
00:10:47,438 --> 00:10:49,273
‫لم تفتح الحقيبة، صحيح؟

142
00:10:50,149 --> 00:10:52,860
‫لمس أشياء الآخرين هو بمثابة سرقة...

143
00:11:06,874 --> 00:11:09,585
‫مرحباً، لقد وصلت.

144
00:11:11,879 --> 00:11:13,255
‫آسفة لإزعاجك دوماً،
‫ربما أنت مشغول.

145
00:11:13,339 --> 00:11:16,092
‫لماذا كانت في هذه العلبة؟

146
00:11:16,342 --> 00:11:17,593
‫صحيح؟

147
00:11:18,010 --> 00:11:21,597
‫- لم تفتحها، صحيح؟
‫- حسناً...

148
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
‫يجب أن تحسّني من ذوقك قليلاً. 

149
00:11:24,642 --> 00:11:27,395
‫أنت تتعرّضين للخديعة لأنك ذوقك سيئ.

150
00:11:27,895 --> 00:11:29,772
‫لماذا قلت ذلك؟

151
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
‫كيف يمكنك لمس أشياء الآخرين؟

152
00:11:33,067 --> 00:11:34,360
‫أنت سخيف.

153
00:11:40,116 --> 00:11:42,284
‫إذاً، متى ستدفعين لي تكاليف الإصلاح؟

154
00:11:43,327 --> 00:11:44,495
‫حسناً...،

155
00:11:46,497 --> 00:11:49,250
‫أخبرتك أني سأدفع لك مع نهاية الشهر.

156
00:11:49,333 --> 00:11:50,418
‫طلبت منك تفهم الوضع.

157
00:11:51,836 --> 00:11:54,088
‫هل عليّ تفهم الأمر لأنك طلبت ذلك فقط.

158
00:11:54,171 --> 00:11:56,674
‫لا، ليس هذا السبب، ولكن...

159
00:11:58,050 --> 00:12:01,887
‫أنت لا تبدو فقيراً، لذا لا تكن قاسياً.

160
00:12:02,179 --> 00:12:05,266
‫إذا كان بإمكانك إعطائي مزيداً من الوقت
‫حتى تساعدني...

161
00:12:05,349 --> 00:12:06,684
‫أنا لست فاعل خير.

162
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
‫أتيت إلى هنا لأنك وجدت أغراضي فقط.

163
00:12:10,062 --> 00:12:11,564
‫لذا دعينا لا نزعج بعضنا البعض.

164
00:12:14,734 --> 00:12:15,818
‫"مالك الحساب المصرفي،
‫(جانغ سيون كيول)

165
00:12:17,027 --> 00:12:18,612
‫لو لم تأتني النقود بنهاية الأسبوع،

166
00:12:18,696 --> 00:12:21,532
‫فسأرفع دعوى قضائية من خلال محاميّ.

167
00:12:21,615 --> 00:12:24,368
‫ماذا؟ هل قلت "دعوي قضائية" للتو؟

168
00:12:25,453 --> 00:12:27,455
‫كيف ترفع دعوى قضائية على شخص
‫لسبب كهذا؟

169
00:12:27,580 --> 00:12:28,748
‫انتظر يا سيدي.

170
00:12:29,373 --> 00:12:30,541
‫- سيدي.
‫- حسناً.

171
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
‫هل ما زالت جملة ناجحة؟

172
00:12:35,212 --> 00:12:36,046
‫"يومنا الأول".

173
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
‫يا لك من فتاة سهلة.

174
00:12:41,385 --> 00:12:43,512
‫لقد قرأها، قرأ الكارت أيضاً.

175
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
‫هل هذا شيء سبق رؤيته، أم حلم نبوئي؟

176
00:12:51,562 --> 00:12:53,355
‫لابد أنه طالع سيئ.

177
00:12:55,399 --> 00:12:57,568
‫- ماذا الآن؟
‫- ما الأمر هذه المرة؟

178
00:12:57,651 --> 00:12:58,986
‫رسالة تطفلية أخرى من ملهى؟

179
00:12:59,069 --> 00:13:03,157
‫"لقد اجتزت الفرز المبدئي لملفات التقديم 
‫للعمل في مجموعة (جونغ ون)"

180
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
‫يا للروعة!
‫يا لها من سيارة رائعة.

181
00:13:16,754 --> 00:13:18,130
‫هل تحصل على سيارة جديدة؟

182
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
‫لا أعتقد أنها السيارة التي رأيتها آخر مرة.

183
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
‫لا بد أنك ثري للغاية.

184
00:13:22,676 --> 00:13:24,094
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

185
00:13:24,345 --> 00:13:26,847
‫ظننت أننا أنهينا حديثنا،
‫أهناك شيء آخر نتحدث عنه؟

186
00:13:28,516 --> 00:13:30,017
‫شعرت بهذا بالمرة الأخيرة أيضاً،

187
00:13:30,100 --> 00:13:33,103
‫ولكنك تميل في قول ما تريده، ثم تهرب.

188
00:13:33,187 --> 00:13:35,606
‫من الوقاحة أن تقاطع شخصاً في أثناء حديثه.

189
00:13:35,815 --> 00:13:37,900
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- إذاً، ماذا تريدين قوله؟

190
00:13:37,983 --> 00:13:39,777
‫أنا مشغول، لذا تفضلي.

191
00:13:39,902 --> 00:13:43,280
‫لقد قرأت الكارت، ولكن سأغض البصر عن ذلك،
‫لأنها كانت غلطتي.

192
00:13:43,739 --> 00:13:47,159
‫ولكن سواء كان ذوقي سيئاً،
‫أو كنت سهلة المنال، ماذا يهمك؟

193
00:13:47,409 --> 00:13:48,911
‫هذا ليس من شأنك.

194
00:13:48,994 --> 00:13:51,831
‫لماذا أهتم؟
‫حسناً، هذا لم يهمني قط.

195
00:13:51,914 --> 00:13:52,998
‫ولا أريد أن يهمني.

196
00:13:55,000 --> 00:13:57,878
‫من الخطأ أن تزدري الآخرين 
‫لمجرد أنك ثري.

197
00:13:57,962 --> 00:13:59,630
‫الناس أهم من النقود، وليس العكس.

198
00:14:01,048 --> 00:14:03,259
‫حسناً، سأعطيك الـ3.5 ملايين ون.

199
00:14:04,510 --> 00:14:07,179
‫لا، 2.5 ملايين ون بعد خصم الجائزة.

200
00:14:08,097 --> 00:14:09,765
‫هذا مقدار راتبي الشهري...

201
00:14:10,474 --> 00:14:12,852
‫أقصد أنها أكثر منه بقليل،

202
00:14:12,935 --> 00:14:15,145
‫ولكن لا تزدريني.

203
00:14:15,271 --> 00:14:16,480
‫أفهمت؟

204
00:14:17,022 --> 00:14:18,607
‫لا أكترث للدعوى القضائية.

205
00:14:19,483 --> 00:14:21,277
‫هل ظننت أن هذا سيخيفني؟

206
00:14:38,085 --> 00:14:39,128
‫ما هذا بحق الـ...

207
00:14:52,766 --> 00:14:54,518
‫تهانيّ يا "أو سول"،

208
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
‫علمت أنك ستنجحين بذلك.

209
00:14:56,562 --> 00:14:57,688
‫الأمر لا يستحق.

210
00:14:57,771 --> 00:15:01,609
‫إنها مرحلة الفرز المبدئية.
‫لا تحدثا جلبة.

211
00:15:01,692 --> 00:15:03,027
‫كيف يا سيد "جيل"؟

212
00:15:03,110 --> 00:15:05,946
‫اجتياز مرحلة الفرز المبدئية
‫ليس سهلاً بالمرة هذه الأيام.

213
00:15:06,030 --> 00:15:09,199
‫لأكون صادقة، هذا يعني أنها اجتازت
‫منتصف المسافة لتوظيفها هناك.

214
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
‫أنت تعلمين ما تتحدثين عنه بالتأكيد،
‫"جو يون".

215
00:15:13,162 --> 00:15:14,288
‫مهلاً، انتظري.

216
00:15:14,455 --> 00:15:16,790
‫الآن نأكل بطن الخنزير،
‫ولكن لو حظيت بوظيفة هذه المرة،

217
00:15:16,874 --> 00:15:18,751
‫فسأدعوك لتناول شرائح ضلوع.

218
00:15:19,752 --> 00:15:20,878
‫"جيل أو سول".

219
00:15:21,587 --> 00:15:22,796
‫"جيل أو سول"!

220
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
‫- هيا، شرائح ضلوع!
‫- حسناً.

221
00:15:25,925 --> 00:15:27,509
‫شرائح ضلوع! "جيل أو سول"!

222
00:15:27,635 --> 00:15:28,844
‫- "جيل أو سول"!
‫- شرائح ضلوع.

223
00:15:29,011 --> 00:15:30,554
‫- شريحة الضلع!
‫- سيد "تشوي".

224
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
‫لم تتناول عشائك بعد؟
‫تعال وشاركنا.

225
00:15:33,182 --> 00:15:34,058
‫تعال.

226
00:15:34,141 --> 00:15:36,769
‫أنتم تتناولون بطن الخنزير،
‫هل اليوم مميز أم ماذا؟

227
00:15:38,729 --> 00:15:39,772
‫من هو؟

228
00:15:40,022 --> 00:15:42,399
‫أهذا متتبّع النساء الذي انتقل تواً
‫إلى غرفة السطح؟

229
00:15:42,942 --> 00:15:43,817
‫متتبّع النساء؟

230
00:15:44,944 --> 00:15:46,111
‫هل هذه لم تنضج بالكامل؟

231
00:15:46,320 --> 00:15:48,572
‫سعدت بمقابلتك، أنا صديقة "أو سول"،

232
00:15:48,656 --> 00:15:50,074
‫- "مين جو يون".
‫- مرحباً.

233
00:15:51,700 --> 00:15:52,952
‫- يا إلهي!
‫- إنه ساخن جداً.

234
00:15:53,035 --> 00:15:55,120
‫لم يكتمل نضجه بعد،
‫لا تكن جشعاً هكذا.

235
00:15:55,204 --> 00:15:57,414
‫يجب تناول بطن الخنزير
‫وهو قليل النضج.

236
00:15:57,915 --> 00:15:59,541
‫مهلاً، تناول طعامك ببطء.

237
00:15:59,708 --> 00:16:01,585
‫بالمناسبة، هل اليوم مميز حقاً؟

238
00:16:03,212 --> 00:16:05,965
‫"أو سول" لديها مقابلة عمل غداً.

239
00:16:06,256 --> 00:16:09,051
‫لهذا سبب تناولنا العشاء معاً اليوم.

240
00:16:09,134 --> 00:16:10,928
‫- كفاك.
‫- مقابلة عمل؟

241
00:16:11,220 --> 00:16:14,056
‫من الصعب الحصول على وظيفة هذه الأيام،
‫أنا منبهر.

242
00:16:14,598 --> 00:16:16,600
‫مجهودك دوماً ما يؤتي ثماره.

243
00:16:16,684 --> 00:16:17,559
‫ابذل بعض المجهود.

244
00:16:18,769 --> 00:16:22,648
‫حسناً، لنشرب نخباً حتى نتمنى حظاً موفقاً 
‫لـ"أو سول".

245
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
‫- حسناً، يبدو ذلك جيداً.
‫- املؤوا كؤوسكم.

246
00:16:26,318 --> 00:16:27,444
‫سأشرب واحداً أيضاً.

247
00:16:28,529 --> 00:16:29,405
‫شكراً.

248
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
‫حسناً، جميعكم مستعدون؟

249
00:16:30,906 --> 00:16:34,201
‫حسناً، هذا نخب مقابلة عمل ناجحة لـ"أو سول".

250
00:16:34,451 --> 00:16:36,453
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

251
00:16:36,662 --> 00:16:37,663
‫ارفعوا كؤوسكم!

252
00:16:42,126 --> 00:16:43,502
‫انظر إليكم يا سيد "جيل"!

253
00:16:45,129 --> 00:16:46,255
‫"مجموعة (جونغ ون)"

254
00:16:46,338 --> 00:16:47,339
‫"غرفة انتظار المتقدمين"

255
00:17:19,455 --> 00:17:21,582
‫"توظيف مفتوح بعام 2018 للمتمرنين،
‫والمعينين الجدد"

256
00:17:30,507 --> 00:17:32,092
‫"مؤهلات، خلفية سابقة، شغف"

257
00:17:37,264 --> 00:17:38,599
‫"مؤهلات، خلفية سابقة، شغف"

258
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
‫سيدة "أو سول".

259
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
‫- أجل؟
‫- تخصصك هو العدو؟

260
00:17:41,935 --> 00:17:45,064
‫صحيح، أنا كنت رياضية حتى عامي الأول 
‫في المدرسة الثانوية.

261
00:17:45,147 --> 00:17:47,691
‫إذاً، أفترض أنه لديك ردة فعل سريعة،
‫وقوة تحمل كبيرة.

262
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
‫ها نحن ذا، لقد تدربت على هذا السؤال.

263
00:17:49,860 --> 00:17:53,322
‫صحيح، ألعاب القوى هي أساس كل الرياضات.

264
00:17:53,405 --> 00:17:56,158
‫كما قلت، حتى تكون عداءً جيداً،

265
00:17:56,241 --> 00:17:59,912
‫فلن تحتاج لقوة جسمانية فقط،
‫ولكن لردّة فعل سريعة، وقوة تحمل كبيرة.

266
00:18:00,037 --> 00:18:03,040
‫أعتقد أنك تحتاج إلى هذه العناصر 
‫عندما تعمل في مكتب أيضاً.

267
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
‫بالحديث عن ذلك، دعيني أختبر مدى سرعتك.

268
00:18:11,215 --> 00:18:13,884
‫- هل أنت مستعدة لاختبار باللغة الإنكليزية؟
‫- أجل.

269
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
‫سيكون تقديم نفسك باللغة الإنكليزية مملاً.

270
00:18:16,887 --> 00:18:20,974
‫لذا أيمكنك رواية موقف طريف حدث لك
‫عندما كنت رياضية؟

271
00:18:26,188 --> 00:18:28,023
‫بدلاً من تقديم نفسي؟

272
00:18:33,529 --> 00:18:34,571
‫- هلا أبدأ؟
‫- بالطبع.

273
00:18:35,405 --> 00:18:36,323
‫مرحباً.

274
00:18:39,243 --> 00:18:41,078
‫عندما كنت شابة...

275
00:18:44,331 --> 00:18:45,415
‫أجري...

276
00:18:53,173 --> 00:18:54,424
‫و...

277
00:18:58,345 --> 00:19:00,097
‫ما حدث...

278
00:19:00,556 --> 00:19:01,807
‫انتهى أمري.

279
00:19:04,184 --> 00:19:06,687
‫أجري...سعيدة...

280
00:19:21,910 --> 00:19:23,579
‫لا بأس.

281
00:19:23,745 --> 00:19:25,706
‫لا يحصل أحد على وظيفة من المرة الأولى.

282
00:19:26,456 --> 00:19:29,168
‫ماذا قلت؟
‫الناس هذه الأيام مؤهلون للغاية.

283
00:19:29,251 --> 00:19:31,587
‫كل ما تحتاجين لفعله هو تخفيض معاييرك.

284
00:19:31,670 --> 00:19:34,506
‫لا تتحدثي عن ردة الفعل السريعة 
‫في المرة القادمة، اتفقنا؟

285
00:19:40,304 --> 00:19:42,181
‫هيا، انهضي.

286
00:19:43,265 --> 00:19:44,141
‫تناولي هذا.

287
00:19:45,309 --> 00:19:46,351
‫تناوليه.

288
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
‫يمكنك فعل ذلك يا "جيل أو سول"!

289
00:19:48,645 --> 00:19:51,315
‫حيث توجد الإرادة، يوجد الطريق.

290
00:19:51,398 --> 00:19:52,900
‫أنت لست ساقطة عادية.

291
00:19:56,236 --> 00:19:58,780
‫لا، أنا لست كذلك.

292
00:20:02,284 --> 00:20:03,327
‫ها هو.

293
00:20:07,289 --> 00:20:08,665
‫يمكنني فعل ذلك.

294
00:20:44,868 --> 00:20:46,036
‫أنا أحب ذلك.

295
00:20:46,411 --> 00:20:47,871
‫لديّ شعور جيد بشأنك.

296
00:20:49,206 --> 00:20:50,540
‫أتجيدين إعداد القهوة؟

297
00:20:50,874 --> 00:20:53,085
‫- معذرة؟
‫- جوربك النسائي...

298
00:20:55,337 --> 00:20:57,089
‫هل هو بلون المشمش
‫من الدرجة الثانية؟

299
00:21:01,802 --> 00:21:05,472
‫مني إلى صديقي،
‫ومن صديقي إلى صديقه.

300
00:21:05,555 --> 00:21:09,851
‫عندما تصبح كالألماس،
‫يصبح راتب 100 مليون...

301
00:21:10,602 --> 00:21:11,895
‫ملكاً لك.

302
00:21:18,277 --> 00:21:19,611
‫"(قروض أوك)، قروض القادة"

303
00:21:29,371 --> 00:21:31,039
‫متى ستسد ديّنك؟

304
00:21:31,373 --> 00:21:34,459
‫ماذا سأفعل مع هذه المرأة؟
‫عليّ أخذ إجراء ما.

305
00:21:34,543 --> 00:21:37,504
‫"سنساعدك مثل عائلتك"

306
00:21:39,840 --> 00:21:42,050
‫هذه؟ 
‫ابنتي وُلدت في عام الأرنب.

307
00:21:42,134 --> 00:21:43,635
‫وابني وُلد في عام الخنزير.

308
00:22:01,820 --> 00:22:04,031
‫"جيل أو دول" كان هذا رائعاً.

309
00:22:04,364 --> 00:22:06,033
‫أهناك آخرون؟
‫ما زلت أستطيع القتال.

310
00:22:06,116 --> 00:22:08,744
‫- لم يتبق أحد.
‫- هاتفك يرن.

311
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
‫- لحظة واحدة.
‫- بالطبع.

312
00:22:17,044 --> 00:22:18,337
‫وجدت هذا الأحمق.

313
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
‫تعال إلى هنا الآن.

314
00:22:23,508 --> 00:22:25,302
‫أترى الفتاة ذات الشعر الطويل خلفك؟

315
00:22:25,385 --> 00:22:28,722
‫أراهن أنها ستأتي لي وتطلب الخروج معي
‫بعد 5 دقائق.

316
00:22:28,805 --> 00:22:30,807
‫5، 4، 3، 2، 1.

317
00:22:31,975 --> 00:22:33,560
‫أتريدين إخباري بشيء ما؟

318
00:22:33,643 --> 00:22:34,644
‫مرحباً.

319
00:22:34,728 --> 00:22:37,147
‫أيمكنك إعطائي رقم هاتفك؟

320
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
‫لا، لا يمكنني.

321
00:22:42,861 --> 00:22:45,030
‫انظري إليه يتصرف برباطة جأش.

322
00:22:45,572 --> 00:22:47,949
‫وجهك جميل، ولكنن لا تحسنين اختيار الرجال.

323
00:22:48,033 --> 00:22:49,409
‫أتريدين رقم هاتفي بدلاً منه؟

324
00:22:49,534 --> 00:22:51,453
‫توقفوا مكانكم جميعاً!

325
00:23:02,506 --> 00:23:03,632
‫هل أنت "لي دونغ هيون"؟

326
00:23:04,091 --> 00:23:05,675
‫رباه! تبدو خبيثاً للغاية.

327
00:23:05,759 --> 00:23:06,885
‫"هيون سيك".

328
00:23:07,761 --> 00:23:09,262
‫لماذا يعجبك لهذه الدرجة؟

329
00:23:10,639 --> 00:23:11,723
‫أنا لست هو.

330
00:23:13,100 --> 00:23:15,102
‫"دونغ هيون"، هذا الرجل يريد التحدث إليك.

331
00:23:21,358 --> 00:23:22,943
‫بصفتي رياضياً سابقاً،

332
00:23:23,026 --> 00:23:24,903
‫لا أريد أن ضرب أحد.

333
00:23:25,862 --> 00:23:28,073
‫سنحظى بمشاجرة عادلة هنا،

334
00:23:28,156 --> 00:23:29,366
‫والفائز يظفر بـ"يون هي".

335
00:23:30,409 --> 00:23:32,702
‫- أنا لست مهتماً.
‫- ماذا؟

336
00:23:32,786 --> 00:23:34,663
‫أنا لست مهتماً بها، مهما كان اسمها.

337
00:23:35,872 --> 00:23:36,915
‫هل انتهينا الآن؟

338
00:23:40,335 --> 00:23:41,336
‫أيها الحقير.

339
00:23:42,254 --> 00:23:44,965
‫هل جعلت "يون هي" تبكي للتوّ
‫أيها الحقير؟

340
00:23:45,257 --> 00:23:48,218
‫ألن تعود إلى المكتب؟
‫سوف أغادر.

341
00:23:48,301 --> 00:23:49,428
‫هل سترحل هكذا؟

342
00:23:51,346 --> 00:23:53,056
‫ظننت أن الأمر سيزداد تشويقاً.

343
00:23:53,640 --> 00:23:54,558
‫انتظرني.

344
00:23:55,392 --> 00:23:57,269
‫توقف هناك!

345
00:23:57,936 --> 00:23:59,396
‫- أنت!
‫- "دونغ هيون".

346
00:24:07,946 --> 00:24:09,614
‫هذا تحذيراً لك لتتوقف عن السخرية.

347
00:24:10,615 --> 00:24:11,908
‫أنت جيد.

348
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
‫أنا أنزف.

349
00:24:18,748 --> 00:24:19,916
‫لماذا لا تتوقف الآن؟

350
00:24:22,210 --> 00:24:23,253
‫"هيونغ سيك".

351
00:24:23,462 --> 00:24:24,671
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

352
00:24:26,173 --> 00:24:27,048
‫"جاي مين"، أنت بخير؟

353
00:24:27,382 --> 00:24:28,425
‫"هيونغ سيك"، أنت بخير؟

354
00:24:28,508 --> 00:24:29,634
‫أعتقد أن أنفي مكسور.

355
00:24:29,718 --> 00:24:31,720
‫أنا بخير، أرني ما لديك.

356
00:24:31,803 --> 00:24:33,638
‫توقف مكانك، أرني ما لديك.

357
00:24:33,847 --> 00:24:35,223
‫"هيونغ سيك".

358
00:24:35,515 --> 00:24:37,392
‫- "هيونغ سيك"!
‫- ستموت اليوم لا محالة.

359
00:24:42,731 --> 00:24:43,773
‫"هيونغ سيك"!

360
00:24:47,402 --> 00:24:48,570
‫توقف أرجوك!

361
00:24:48,820 --> 00:24:49,905
‫اترك رأسي!

362
00:24:49,988 --> 00:24:51,573
‫هل فقدت صوابك؟

363
00:25:02,876 --> 00:25:04,252
‫لنلعب معاً!

364
00:25:16,223 --> 00:25:17,224
‫ساقاي يؤلماني.

365
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
‫أيمكنني المجيء غداً أيضاً؟

366
00:25:20,018 --> 00:25:21,895
‫لا يفترض بك المجيء هنا
‫بين حين وآخر.

367
00:25:21,978 --> 00:25:23,271
‫لن أراك إذا أتيت غداً.

368
00:25:23,355 --> 00:25:25,232
‫لا يمكنك فعل ذلك بي.

369
00:25:25,732 --> 00:25:26,942
‫الآن وبعد رحيل الروح،

370
00:25:27,025 --> 00:25:29,277
‫أنت الوحيد الذي يمكنني الاعتماد عليه.

371
00:25:30,487 --> 00:25:32,030
‫ها قد بدأ مجدداً.

372
00:25:32,113 --> 00:25:34,908
‫اجعلي كتفيك مستقيمين،
‫وكوني واثقة بنفسك.

373
00:25:34,991 --> 00:25:36,159
‫يمكنك القيام بذلك!

374
00:25:36,618 --> 00:25:37,744
‫على أيّ حال.

375
00:25:41,831 --> 00:25:42,916
‫إنها هي.

376
00:25:44,042 --> 00:25:45,126
‫يا سيدتي!

377
00:25:45,460 --> 00:25:48,046
‫أنت من كنت تقرئين الطالع في تقاطع الطرق،
‫صحيح؟

378
00:25:49,548 --> 00:25:50,382
‫من أنت؟

379
00:25:51,049 --> 00:25:53,927
‫سألتك مرة عما لو كنت سأحصل على وظيفة،

380
00:25:54,010 --> 00:25:56,221
‫وأخبرتني أن الحظ سيحالفني هذا العام.

381
00:25:56,513 --> 00:25:58,014
‫لا بد أنك مخطئة.

382
00:25:58,598 --> 00:26:00,517
‫لا، أنا لست مخطئة.
‫أنا واثقة يا سيدتي!

383
00:26:00,600 --> 00:26:01,977
‫مهلاً، يا فتاة الدور السفلي!

384
00:26:03,270 --> 00:26:04,688
‫أكانت لديك مقابلة لعمل أخرى؟

385
00:26:05,689 --> 00:26:07,274
‫أنت مشغولة هذه الأيام.

386
00:26:09,025 --> 00:26:10,694
‫إذاً، متى يمكننا تناول شرائح ضلوع؟

387
00:26:11,987 --> 00:26:13,280
‫شرائح ضلوع، هذا هراء.

388
00:26:13,697 --> 00:26:15,615
‫أتظن أن الحصول على وظيفة 
‫بهذه السهولة؟

389
00:26:16,199 --> 00:26:17,325
‫لقد أذهلتني.

390
00:26:18,535 --> 00:26:19,703
‫لماذا تصرخي بوجهي؟

391
00:26:20,328 --> 00:26:22,539
‫كيف تعرف السيدة 

392
00:26:22,706 --> 00:26:23,832
‫التي غادرت للتوّ؟

393
00:26:24,791 --> 00:26:25,917
‫السيدة التي رحلت للتوّ؟

394
00:26:28,295 --> 00:26:30,714
‫حسناً...هذا سر، لماذا؟

395
00:26:31,548 --> 00:26:32,591
‫سر؟

396
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
‫ماذا عن السيدة الأخرى؟

397
00:26:35,051 --> 00:26:37,262
‫توقفي عن التطفل على حياتي الشخصية.

398
00:26:37,971 --> 00:26:40,015
‫هل أنت معجبة بي بأي حال؟

399
00:26:40,098 --> 00:26:41,433
‫عم تتحدث؟

400
00:26:41,516 --> 00:26:44,352
‫الأمر فقط هو استمرار مجيء الغرباء 
‫إلى منزلي.

401
00:26:45,687 --> 00:26:48,315
‫إذا أتت هذه السيدة إلى هنا مجدداً،

402
00:26:48,398 --> 00:26:49,983
‫فإنه يجب عليك إخباري.

403
00:26:51,026 --> 00:26:53,445
‫إنها محتالة،
‫حتى أني اشتريت منها تعويذة.

404
00:26:53,820 --> 00:26:55,196
‫أنا لست محظوظة على الإطلاق!

405
00:26:56,406 --> 00:26:57,907
‫تأكد من إخباري عندما تأتي!

406
00:27:21,431 --> 00:27:23,558
‫الحصول على وظيفة صعب للغاية.

407
00:27:27,354 --> 00:27:30,273
‫هل هذا عامي السيئ؟
‫لا يسر أي شيء على النحو المطلوب.

408
00:27:35,945 --> 00:27:38,406
‫"(شيمون ديسبلاي)، (جي كي هينكس)،
‫ (جي كي إينيرجي)"

409
00:27:45,622 --> 00:27:49,000
‫ظننت أنني سأنجح بمجرد الحصول 
‫على مقابلة عمل.

410
00:27:51,419 --> 00:27:54,381
‫كيف يعقل أنه لا توجد وظيفة تناسبني؟

411
00:28:07,560 --> 00:28:08,645
‫مرحباً؟

412
00:28:09,479 --> 00:28:10,897
‫من هؤلاء المخنثون الحمقى؟

413
00:28:10,980 --> 00:28:12,023
‫مجموعة معجبين؟

414
00:28:12,148 --> 00:28:13,233
‫تعال هنا.

415
00:28:13,650 --> 00:28:15,944
‫إنه ينعتنا بالمخنثين الحمقى بسببك.

416
00:28:16,027 --> 00:28:17,737
‫اصمت، الأمر محرج بما يكفي.

417
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
‫- اصمتوا.
‫- لا دخل لك بالأمر أيها الحقير.

418
00:28:19,906 --> 00:28:21,074
‫اخفضوا صوتكم.

419
00:28:21,574 --> 00:28:24,035
‫كيف أمكنكم التشاجر كالعصابات 
‫في ملعب أطفال؟

420
00:28:24,119 --> 00:28:25,203
‫لم تكن مشاجرة عصابات،

421
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
‫لقد بدأ أولاً.

422
00:28:28,081 --> 00:28:29,499
‫أترى أنفي المكسور؟

423
00:28:30,166 --> 00:28:32,001
‫- أنا ضحية حقاً.
‫- اخرس!

424
00:28:32,127 --> 00:28:33,545
‫حقاً!

425
00:28:34,087 --> 00:28:37,298
‫انظر إلى هذا الرجل، إنه حقير.

426
00:28:38,133 --> 00:28:41,177
‫يا سيد، لديك سجل إجرامي بالفعل.

427
00:28:42,846 --> 00:28:44,264
‫ألديك سجل إجرامي؟

428
00:28:45,181 --> 00:28:46,516
‫ليس أنا!

429
00:28:47,600 --> 00:28:48,727
‫ولا أنا.

430
00:28:49,602 --> 00:28:52,522
‫إذاً، أنا من لديه؟ أم هو؟

431
00:29:04,743 --> 00:29:06,703
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- تلقيت مكالمة هاتفية.

432
00:29:07,412 --> 00:29:09,289
‫أنا هنا لرؤية موظفين.

433
00:29:11,791 --> 00:29:14,836
‫من الخطير توظيف أي شخص 
‫في شركة التنظيف خاصتك.

434
00:29:14,919 --> 00:29:17,672
‫عليك التحري عن ماضيهم 
‫إذا أردت ألا تندم لاحقاً.

435
00:29:17,756 --> 00:29:19,758
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

436
00:29:20,759 --> 00:29:23,178
‫هذا الرجل لديه سجل إجرامي.
‫ألم تعلما؟

437
00:29:23,386 --> 00:29:24,554
‫سجل إجرامي؟

438
00:29:24,637 --> 00:29:27,515
‫ليس لديه فرد في العائلة ليؤكد هويته.

439
00:29:27,599 --> 00:29:29,601
‫لا أصدق أنكما وظفتماه رغم ذلك.

440
00:29:31,102 --> 00:29:32,145
‫"مركز الشركة"

441
00:29:49,913 --> 00:29:52,791
‫- هل ستعود إلى المكتب؟
‫- معذرة؟

442
00:29:54,417 --> 00:29:55,502
‫أجل.

443
00:29:55,794 --> 00:29:56,961
‫كنت أعلم ذلك.

444
00:29:57,921 --> 00:30:00,632
‫نادراً ما أخسر عندما يتعلق الأمر 
‫بقتال الأيدي،

445
00:30:00,715 --> 00:30:03,468
‫- وبدا الأمر غريباً.
‫- هذا يفسر ذلك.

446
00:30:07,764 --> 00:30:09,891
‫"جيل أو دول"! أنت...

447
00:30:16,147 --> 00:30:18,483
‫- "أو سول".
‫- مرحباً، "أو سول".

448
00:30:21,653 --> 00:30:23,238
‫اطرديهما في الحال.

449
00:30:24,572 --> 00:30:25,615
‫ماذا تعني؟

450
00:30:26,366 --> 00:30:27,867
‫ألم تسمع ما قاله الضابط؟

451
00:30:27,951 --> 00:30:29,786
‫لقد هاجموا موظفينا أولاً.

452
00:30:30,495 --> 00:30:32,831
‫أعتقد أن إتخاذ إجراء تأديبي 
‫يكفي لهذه المرة...

453
00:30:32,914 --> 00:30:35,875
‫لقد تشاجرا مرتدين زي العمل 
‫أمام منزل عميل.

454
00:30:36,209 --> 00:30:38,211
‫أليس هذا كفيلاً بطردهما؟

455
00:30:39,003 --> 00:30:41,422
‫هل هذا بسبب "دونغ هيون"؟

456
00:30:42,257 --> 00:30:45,051
‫- لو كان هذا بسبب...
‫- بسبب سجله الإجرامي؟

457
00:30:45,635 --> 00:30:47,804
‫إذا كنت أكترث لشيء كهذا،

458
00:30:47,971 --> 00:30:49,973
‫ما كنت لأوظفه من البداية.

459
00:30:50,765 --> 00:30:52,892
‫- أكنت تعلم؟
‫- أتظنين أني وظفته 

460
00:30:52,976 --> 00:30:55,395
‫دون العلم بشيء كهذا؟

461
00:30:55,520 --> 00:30:56,646
‫إذاً، لماذا...

462
00:30:57,939 --> 00:31:01,860
‫"دونغ هيون"، و"جاي مين" كانا معنا 
‫منذ تأسيس هذه الشركة.

463
00:31:02,360 --> 00:31:04,821
‫- هل سيكون طردهما بهذه السهولة...
‫- وما في ذلك؟

464
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
‫أتريدين أن أعطيهما مهلة،

465
00:31:08,616 --> 00:31:10,994
‫لنقل، إكراماً للماضي؟

466
00:31:12,120 --> 00:31:15,290
‫سكرتيرة "ون"، هذه ليست طريقة لإدارة شركة.

467
00:31:20,128 --> 00:31:23,464
‫في هذه الأوقات، أنت تشبه جدك،
‫رئيس مجلس الإدارة "تشا".

468
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
‫"كلينينغ فيري" لها سمعة جيدة،

469
00:31:28,011 --> 00:31:31,347
‫بالنسبة إلى الجدارة بالثقة، والصدق
‫مقارنة بكل الشركات الأخرى،

470
00:31:31,931 --> 00:31:34,893
‫هذا بسبب مزايانا الاجتماعية،
‫وبيئة عملنا الرائعة.

471
00:31:35,393 --> 00:31:38,855
‫ولكن هل تعلم كم عدد الموظفين الأوائل 
‫العاملين هنا حتى الآن؟

472
00:31:39,522 --> 00:31:42,817
‫3 فقط.
‫أنا، و"دونغ هيون"، و"جاي مين".

473
00:31:43,318 --> 00:31:45,737
‫تنظيف سيئ، سلوك سيئ، والتأخر عن العمل. 

474
00:31:45,820 --> 00:31:48,281
‫لم تنصت لقصتهما يوماً،

475
00:31:48,364 --> 00:31:50,491
‫وطردتهما عندما سئمت منهما.

476
00:31:51,159 --> 00:31:53,244
‫من أجل نفس الأسباب،

477
00:31:53,328 --> 00:31:55,580
‫لقد بدّلت مدبرة منزلك عدة مرات.

478
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
‫هل من الخطأ معالجة المشاكل 
‫حسب قوانين الشركة؟

479
00:32:01,794 --> 00:32:02,921
‫هذا ليس من الخطأ.

480
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
‫ولكن لا أظنك تفعل ذلك بصورة صحيحة.

481
00:32:25,151 --> 00:32:27,236
‫الجميع يقترف أخطاء.

482
00:32:28,196 --> 00:32:29,614
‫لا يمكننا الوصول للكمال.

483
00:32:30,406 --> 00:32:32,533
‫الأمر نفسه ينطبق على النظافة.

484
00:32:56,641 --> 00:32:57,600
‫مرحباً؟

485
00:32:58,184 --> 00:33:00,228
‫غداً سيكون عيد ميلاد جدك.

486
00:33:00,728 --> 00:33:02,105
‫لم تنس ذلك، صحيح؟

487
00:33:02,730 --> 00:33:04,691
‫أعلم ذلك، هل هذا سبب اتصالك؟

488
00:33:04,774 --> 00:33:06,818
‫حسناً، ليس بالضبط.

489
00:33:08,027 --> 00:33:10,863
‫صوتك يبدو غاضباً، هل هناك مشكلة؟

490
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
‫يحب أن أنهي المكالمة،
‫أنا مشغول.

491
00:33:16,244 --> 00:33:18,371
‫كنت أحاول مساعدته لإحراز النقاط لدى جده.

492
00:33:19,539 --> 00:33:21,833
‫أشعر أنه رئيسي في العمل، وليس ابني.

493
00:33:24,627 --> 00:33:25,753
‫سيدة "تشا".

494
00:33:26,337 --> 00:33:28,715
‫ما خطب النظرة العابسة في يوم كهذا؟

495
00:33:29,590 --> 00:33:31,175
‫من السبب؟
‫هل عليّ اتخاذ إجراء ما؟

496
00:33:31,843 --> 00:33:35,555
‫أكثر شخص لا أستطيع السيطرة عليه 
‫في هذه العالم بأسره.

497
00:33:36,264 --> 00:33:37,140
‫هذا الشخص.

498
00:33:39,225 --> 00:33:40,810
‫من هذا الشخص ابن...

499
00:33:41,978 --> 00:33:44,355
‫إنه ابن السيدة "تشا".

500
00:33:47,025 --> 00:33:47,984
‫ابن السيدة "تشا"؟

501
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
‫انتظر، هل كانت متزوجة؟

502
00:33:52,488 --> 00:33:54,657
‫- إنها أرملة إذاً.
‫- أم بلا زوج.

503
00:33:56,743 --> 00:33:57,869
‫أم بلا زوج؟

504
00:33:59,787 --> 00:34:01,164
‫سيدة "تشا"!

505
00:34:04,667 --> 00:34:07,378
‫- أنا آسف يا "أو سول".
‫- لم أعلم ماذا أقول.

506
00:34:09,505 --> 00:34:11,758
‫كيف تتورطان في شجار، 
‫وأنتما لاعبا "تايكوندو"؟

507
00:34:11,841 --> 00:34:14,427
‫"جيل أو دول"، أتريد ترك الـ"تايكوندو"؟

508
00:34:14,594 --> 00:34:15,720
‫قلت إني لم أضرب...

509
00:34:18,014 --> 00:34:20,767
‫- حاولت إخافتهما فقط.
‫- لا أكترث لذلك. 

510
00:34:21,809 --> 00:34:24,103
‫لا تقعا في المتاعب قبل امتحان قبولكما.

511
00:34:24,187 --> 00:34:25,897
‫أنت لن تخبري أبي، صحيح؟

512
00:34:25,980 --> 00:34:28,066
‫لماذا؟ هل أنت خائف من العقاب؟

513
00:34:28,524 --> 00:34:29,692
‫لا أريده أن يقلق.

514
00:34:32,779 --> 00:34:35,281
‫بالتأكيد، لن أخبره.
‫إنه ليس بالأمر الجيد.

515
00:34:39,202 --> 00:34:40,828
‫كل ما فعلته هو إخافتهم، حقاً؟

516
00:34:41,120 --> 00:34:43,539
‫كان يجب عليكما جرجرتهما لمكان ما،
‫وإبراحهما ضرباً.

517
00:34:43,623 --> 00:34:45,875
‫رؤية وجهيكما بهذه الحالة تغضبني.

518
00:34:45,958 --> 00:34:47,502
‫ضربته مرة واحدة.

519
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
‫هبطت على وجه هذا الحقير مباشرة...

520
00:34:53,257 --> 00:34:54,467
‫أنا آسف.

521
00:34:56,761 --> 00:34:57,887
‫تناولا طعامكما.

522
00:34:58,471 --> 00:34:59,514
‫لنتناول طعامنا.

523
00:35:06,687 --> 00:35:11,692
‫"توقف"

524
00:35:27,291 --> 00:35:28,501
‫سيد "جيل جونغ تاي".

525
00:35:29,877 --> 00:35:33,548
‫نظراً إلى حالة الشركة،
‫لا يمكننا تمديد عقدك.

526
00:35:34,841 --> 00:35:36,092
‫شكراً على عملك الجاد.

527
00:35:42,640 --> 00:35:45,351
‫200 ألف ون من أجل الأكاديمية.

528
00:35:45,518 --> 00:35:49,313
‫4.5 ملايين ون من أجل القرض الدراسي.

529
00:35:50,356 --> 00:35:51,524
‫بالإضافة إلى...

530
00:35:51,858 --> 00:35:52,942
‫"يوم سداد الـ3.5 ملايين ون"

531
00:35:53,025 --> 00:35:56,737
‫دفع 3.5 ملايين ون من أجل تكاليف الإصلاح.

532
00:36:06,831 --> 00:36:08,708
‫لماذا هناك الكثير ليدفع؟

533
00:36:25,474 --> 00:36:26,559
‫"أو سول".

534
00:36:32,648 --> 00:36:34,358
‫هل أنت نائمة يا ابنتي؟

535
00:36:37,945 --> 00:36:39,655
‫لقد عدت للمنزل الآن؟

536
00:36:42,033 --> 00:36:44,285
‫البحث عن عمل صعب، صحيح؟

537
00:36:45,620 --> 00:36:46,746
‫أنا آسف...

538
00:36:48,748 --> 00:36:50,249
‫لكوني أباً سيئاً.

539
00:36:53,586 --> 00:36:55,963
‫هل ثملت؟

540
00:36:56,297 --> 00:36:58,716
‫لا، لم أفعل...

541
00:37:02,178 --> 00:37:03,012
‫عد إلى النوم.

542
00:37:04,138 --> 00:37:05,723
‫أنا آسف على إيقاظك.

543
00:37:08,559 --> 00:37:11,103
‫- اخلد إلى النوم يا أبي.
‫- حسناً.

544
00:37:55,690 --> 00:37:57,275
‫"رائد الأعمال لهذا العام"

545
00:37:57,358 --> 00:37:59,986
‫"جائزة التفوق"

546
00:38:22,216 --> 00:38:24,468
‫عيد ميلاد أبي،

547
00:38:25,136 --> 00:38:28,222
‫مع عائلتي السعيدة.

548
00:38:28,931 --> 00:38:32,143
‫أزهار و"ماي هوا".

549
00:38:34,478 --> 00:38:35,980
‫"ماي هوا" أجمل من الأزهار.

550
00:38:38,441 --> 00:38:39,734
‫يا للسخافة!

551
00:38:40,443 --> 00:38:43,446
‫العشاء جاهز يا سيدتي.
‫رئيس مجلس الإدارة "تشا" سيصل بعد قليل.

552
00:38:43,529 --> 00:38:44,572
‫بالفعل؟

553
00:38:44,655 --> 00:38:46,782
‫لا بد أنك جائع يا "سيون كيول"، هيا بنا.

554
00:38:47,033 --> 00:38:49,452
‫أمرتهم بتجهيز أطايب الطعام.

555
00:38:57,251 --> 00:39:00,671
‫كل شيء تم تطهيره،
‫هلا أقم بذلك مجدداً من أجلك؟

556
00:39:00,755 --> 00:39:02,340
‫لا، لا بأس.

557
00:39:06,302 --> 00:39:08,971
‫ما زلت تعاني هذا المرض.

558
00:39:09,388 --> 00:39:10,681
‫أبي، لقد وصلت.

559
00:39:16,103 --> 00:39:17,355
‫كيف حالكم؟

560
00:39:24,111 --> 00:39:27,198
‫القليل من الغبار لن يقتلك.

561
00:39:28,032 --> 00:39:29,533
‫عندما كنت في الجيش،

562
00:39:29,617 --> 00:39:32,203
‫كنا نائمين جميعاً في حفرة بالأرض،

563
00:39:32,286 --> 00:39:35,456
‫حتى أني تناولت الرز مخلوطاً بالرمال
‫عندما كنت في "السعودية".

564
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
‫ولكن ما زلت على قيد الحياة، وقوياً.

565
00:39:38,000 --> 00:39:39,168
‫أعلم...

566
00:39:40,044 --> 00:39:42,588
‫أنك كنت مغطى بالغبار في مواقع البناء،

567
00:39:43,172 --> 00:39:44,965
‫ولم تتمكن من الاستحمام لأيام

568
00:39:45,049 --> 00:39:47,843
‫حتى تفي بمواعيد هدم المباني وبنائها. 

569
00:39:48,135 --> 00:39:49,345
‫هكذا حققت كل ذلك النجاح.

570
00:39:50,763 --> 00:39:52,723
‫سمعت هذه القصة عدة مرات

571
00:39:53,641 --> 00:39:54,642
‫لدرجة أني حفظتها.

572
00:39:56,894 --> 00:39:58,396
‫أنتما مجدداً.

573
00:39:58,479 --> 00:40:00,523
‫لقد تقابلنا للتوّ، من فضلكما.

574
00:40:00,606 --> 00:40:02,233
‫لنتوقف عن ذلك، ونتناول الطعام.

575
00:40:03,567 --> 00:40:04,735
‫حسناً.

576
00:40:06,987 --> 00:40:09,949
‫ها هو، عيد ميلاد سعيد.

577
00:40:10,491 --> 00:40:12,326
‫أرجوك ابق بصحة جيدة،
‫وعش حياةً طويلة.

578
00:40:13,452 --> 00:40:14,495
‫الماء من فضلك.

579
00:40:26,257 --> 00:40:27,216
‫لنتناول الطعام.

580
00:40:30,886 --> 00:40:33,639
‫نحن نتناول الطعام معاً بعد فترة طويلة،
‫أليس هذا لطيفاً؟

581
00:40:40,980 --> 00:40:43,649
‫بالمناسبة يا "سيون كيول"، من "جيوم جا"؟

582
00:40:44,525 --> 00:40:48,279
‫أحدثت جلبة في اليوم الماضي 
‫محاولاً إيجاد "جيوم جا".

583
00:40:48,362 --> 00:40:49,488
‫من "جيوم جا"؟ شخص؟

584
00:40:50,322 --> 00:40:51,157
‫أو...

585
00:40:52,783 --> 00:40:54,910
‫- ألديك حيوان أليف؟
‫- لست بحاجة لمعرفة ذلك.

586
00:40:56,579 --> 00:40:59,081
‫كيف تجرؤ على التحدث مع والدتك 
‫بهذه اللهجة؟

587
00:41:01,167 --> 00:41:03,127
‫لا تستخدم اسم شخص متوفى.

588
00:41:03,961 --> 00:41:05,045
‫هذا سيجلب الحظ السيئ.

589
00:41:06,213 --> 00:41:07,214
‫شخص ميت؟

590
00:41:08,632 --> 00:41:11,760
‫من "جيوم جا"؟ أخبرني.

591
00:41:12,011 --> 00:41:13,012
‫من ربتني...

592
00:41:14,805 --> 00:41:15,931
‫بدلاً منك يا أمي.

593
00:41:21,729 --> 00:41:23,606
‫تلك المربية؟

594
00:41:24,190 --> 00:41:26,150
‫سمعت أنها ماتت بسرطان الرئة
‫منذ 5 أعوام.

595
00:41:26,233 --> 00:41:28,694
‫لم أعلم أن اسمها كان "جيوم جا".

596
00:41:29,361 --> 00:41:31,780
‫ولكنه محق،

597
00:41:31,864 --> 00:41:33,824
‫لا يفترض أن تقول اسمها.

598
00:41:34,450 --> 00:41:35,451
‫هذا نذير شؤم.

599
00:41:41,665 --> 00:41:43,209
‫حسناً، هل رأيت يا أبي؟

600
00:41:43,709 --> 00:41:46,337
‫على ما يبدو أن شركة "سيون كيول" 
‫تبلي بلاء جيداً،

601
00:41:46,420 --> 00:41:48,964
‫أرى ذلك في كل مكان،
‫من برامج التلفاز إلى المجلات.

602
00:41:49,048 --> 00:41:51,175
‫اعتقدت أنه كان يلهو بشركة النظافة خاصته،

603
00:41:51,800 --> 00:41:53,010
‫ولكني فخورة به للغاية.

604
00:41:55,846 --> 00:41:56,972
‫بالحديث عن ذلك،

605
00:41:57,348 --> 00:42:00,017
‫لماذا لا تبدأ بتدريبه في مجموعة "إي جي"؟

606
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
‫أنا لست مهتماً.

607
00:42:03,145 --> 00:42:05,439
‫عليك تعلّم الوظيفة،
‫هل ستدير شركتك هذه للأبد؟

608
00:42:05,523 --> 00:42:08,817
‫لا يبدو أن هناك وريثاً لمجموعة "إي جي".

609
00:42:09,193 --> 00:42:12,446
‫لا أستطيع توريث شركتي لشخص بهذا العيب.

610
00:42:13,280 --> 00:42:14,865
‫لا، لن أفعل.

611
00:42:15,783 --> 00:42:18,369
‫حتى يتمكن من التنظيف كما يحب لبقية حياته.

612
00:42:18,452 --> 00:42:20,287
‫- أبي.
‫- رهاب القذارة؟

613
00:42:20,704 --> 00:42:23,499
‫يا له من اسم فاخر،
‫إنه مجرد مرض عقلي.

614
00:42:23,874 --> 00:42:25,918
‫لقد أصبت بهذا المرض لأن عقليتك فقيرة.

615
00:42:26,001 --> 00:42:27,169
‫لماذا عليك التحدث هكذا؟

616
00:42:27,253 --> 00:42:29,547
‫كيف تقول ذلك لحفيدك الوحيد؟

617
00:42:29,630 --> 00:42:31,674
‫أرسلتك إلى "الولايات المتحدة" للعلاج،

618
00:42:32,341 --> 00:42:34,969
‫وأنشأت شركة نظافة بعد عودتك.

619
00:42:36,136 --> 00:42:37,179
‫لماذا؟

620
00:42:37,346 --> 00:42:39,974
‫هل تريد تنظيف العالم وفقاً لمعاييرك؟

621
00:42:42,226 --> 00:42:43,143
‫كيف علمت؟

622
00:42:45,104 --> 00:42:47,481
‫أنا لا أطيق القذارة.

623
00:42:49,400 --> 00:42:52,069
‫يبدو أن منزلك يعج بالبكتريا.

624
00:42:54,488 --> 00:42:56,824
‫لا أعتقد أني أطيق وجودي بهذا المكان،

625
00:42:58,033 --> 00:42:59,451
‫أيمكني الرحيل الآن؟

626
00:43:02,746 --> 00:43:03,872
‫يا لك من فاشل!

627
00:43:05,499 --> 00:43:07,876
‫ماذا فعلت بحق السماء يا أبي؟

628
00:43:08,877 --> 00:43:10,796
‫أنت بخير يا "سيون كيول"؟

629
00:43:12,381 --> 00:43:15,259
‫أنت تنزف، اسمع...

630
00:43:15,342 --> 00:43:17,052
‫علبة الإسعافات الأولية، من فضلك.

631
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
‫ما زلت بهذا المزاج السيئ.

632
00:43:33,694 --> 00:43:34,695
‫تماماً كما كنت صغيراً.

633
00:43:39,033 --> 00:43:40,242
‫عيد ميلاد سعيد.

634
00:43:41,952 --> 00:43:43,412
‫أتمنى لك العمر الطويل يا جدي.

635
00:43:49,168 --> 00:43:50,919
‫"سيون كيول"، انتظر يا "سيون كيول"!

636
00:43:53,714 --> 00:43:57,092
‫ما هي مشكلتك؟
‫لماذا تسيء معاملته دوماً؟

637
00:43:59,094 --> 00:44:01,138
‫مضى وقت طويل منذ أن اجتمعنا هكذا...

638
00:44:01,221 --> 00:44:03,098
‫"سيون كيول".

639
00:44:07,728 --> 00:44:11,565
‫أخشى أنك لست المرشّح المناسب 
‫الذي تبحث عنه هذه الشركة.

640
00:44:50,396 --> 00:44:51,271
‫يا إلهي!

641
00:44:54,274 --> 00:44:55,943
‫حقاً؟ اللعنة!

642
00:44:57,653 --> 00:45:00,406
‫لا شيء ينجح.

643
00:45:09,790 --> 00:45:11,375
‫"ورقة تعريف المتقدمين للمقابلة"

644
00:45:27,057 --> 00:45:28,016
‫"سيون كيول"!

645
00:45:31,812 --> 00:45:33,021
‫أنظر إليك، تبدو قذراً!

646
00:45:33,105 --> 00:45:35,566
‫لماذا أنت متسخ هكذا؟
‫اخلع ملابسك!

647
00:45:36,400 --> 00:45:37,443
‫اذهب ونظف هذا حالاً!

648
00:45:40,320 --> 00:45:41,238
‫"جانغ سيون كيول".

649
00:45:42,156 --> 00:45:45,367
‫ألم أخبرك بأنه يجب أن تكون 
‫نظيفاً ومرتباً دوماً؟

650
00:45:45,784 --> 00:45:49,413
‫لأن والدتك ليست موجودة،
‫يجب أن تكون نظيفاً دوماً.

651
00:45:49,496 --> 00:45:51,373
‫أنا آسف يا جدي.

652
00:45:51,457 --> 00:45:53,667
‫- النظافة تأتي أولاً!
‫- لن أفعل هذا مجدداً.

653
00:45:53,751 --> 00:45:55,294
‫حافظ على النظافة بكل الأوقات.

654
00:45:55,878 --> 00:45:56,962
‫من الذي تحذو حذوه؟

655
00:45:58,213 --> 00:45:59,631
‫لماذا لا تصغي إليّ؟

656
00:46:00,090 --> 00:46:02,009
‫أنا آسف.

657
00:46:03,051 --> 00:46:06,388
‫رئيس مجلس الإدارة "تشا" لا يكرهك.

658
00:46:06,472 --> 00:46:07,765
‫أنت تعلم هذا، صحيح؟

659
00:46:09,391 --> 00:46:12,561
‫ما يقلقه هو احتمال انتقاد الآخرين لك.

660
00:46:12,644 --> 00:46:14,480
‫هذا سبب غضبه منك.

661
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
‫لا تحزن.

662
00:46:17,775 --> 00:46:19,151
‫"جيوم جا".

663
00:46:20,402 --> 00:46:22,571
‫"أجل يا سيدي الصغير.

664
00:46:24,156 --> 00:46:26,116
‫متى ستعود والدتي من "الولايات المتحدة"؟

665
00:46:26,658 --> 00:46:30,245
‫السيدة "تشا" ستعود خلال 10 أيام.

666
00:46:30,788 --> 00:46:31,955
‫أنت تكذبين.

667
00:46:32,164 --> 00:46:36,084
‫قلت هذا بالمرة السابقة،
‫10 أيام مجدداً؟

668
00:46:38,128 --> 00:46:40,047
‫أتفتقد والدتك كثيراً،

669
00:46:40,589 --> 00:46:41,757
‫سيدي الصغير؟

670
00:46:43,801 --> 00:46:44,927
‫لا.

671
00:46:47,095 --> 00:46:49,139
‫الأمر فقط هو أنه بعد رحيل والدتي،

672
00:46:50,599 --> 00:46:54,269
‫يبدو أن جدي غاضب مني.

673
00:46:57,981 --> 00:46:59,691
‫أمي ليست معي هنا،

674
00:47:00,442 --> 00:47:02,486
‫وليس لديّ أب.

675
00:47:03,821 --> 00:47:05,906
‫وهو يعنّفني على ذلك باستمرار.

676
00:47:25,509 --> 00:47:27,052
‫92...

677
00:47:28,220 --> 00:47:29,638
‫93...

678
00:47:38,564 --> 00:47:40,190
‫94...

679
00:47:40,732 --> 00:47:41,608
‫94...

680
00:47:43,277 --> 00:47:44,152
‫94.

681
00:47:47,447 --> 00:47:49,199
‫95...

682
00:47:51,702 --> 00:47:53,203
‫96...

683
00:48:10,721 --> 00:48:12,097
‫3.5 ملايين ون.

684
00:48:13,432 --> 00:48:15,142
‫نحن نصادف بعضنا البعض كثيراً

685
00:48:16,727 --> 00:48:20,272
‫هل تعيش بالقرب من هنا؟

686
00:48:23,233 --> 00:48:26,695
‫المبني الذي يعيش فيه الأغنياء فقط.

687
00:48:26,945 --> 00:48:30,490
‫هذا المبنى الشديد الفخامة،
‫هل أنا محقة؟

688
00:48:32,451 --> 00:48:34,745
‫ليس سهلاً أن نصادف بعضنا البعض هكذا.

689
00:48:35,871 --> 00:48:37,164
‫أتريد أن تشاركني؟

690
00:48:38,332 --> 00:48:40,375
‫تفضل بالجلوس.

691
00:48:41,418 --> 00:48:42,586
‫على حسابي.

692
00:48:48,842 --> 00:48:49,760
‫مهلاً،

693
00:48:53,430 --> 00:48:55,098
‫أنا آسفة،

694
00:48:56,433 --> 00:48:59,186
‫ولكن لا أظن أنه يمكنني إعطاؤك النقود 
‫في الأسبوع القادم.

695
00:49:02,314 --> 00:49:04,483
‫كانت لدي مقابلة عمل اليوم.

696
00:49:05,025 --> 00:49:07,903
‫كنت سأدفع لك النقود...

697
00:49:08,695 --> 00:49:11,281
‫بمجرد حصولي على وظيفة.

698
00:49:15,869 --> 00:49:16,870
‫ولكن أضعت الفرصة.

699
00:49:18,956 --> 00:49:21,708
‫أخبرني بالحقيقة،
‫كنت أفشل...

700
00:49:22,960 --> 00:49:25,379
‫بكل مقابلة عمل حتى الآن.

701
00:49:29,800 --> 00:49:31,301
‫أبدو حمقاء، صحيح؟

702
00:49:35,639 --> 00:49:37,057
‫تبدين ثملة.

703
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
‫يجب أن تعودي لمنزلك.

704
00:49:41,144 --> 00:49:42,354
‫مهلاً.

705
00:49:44,606 --> 00:49:45,774
‫أتعلم؟

706
00:49:46,566 --> 00:49:47,609
‫أنا...

707
00:49:48,944 --> 00:49:53,031
‫كنت رياضية عندما كنت في المدرسة.

708
00:49:54,950 --> 00:49:56,368
‫أنت تعلم سباق الحواجز، صحيح؟

709
00:49:58,787 --> 00:50:02,916
‫لم أتعثّر ولو مرة واحدة، كنت رائعة.

710
00:50:05,252 --> 00:50:09,506
‫كنت أقفز فوق جميع الحواجز التي أمامي.

711
00:50:12,676 --> 00:50:13,510
‫لذا...

712
00:50:15,554 --> 00:50:16,972
‫كان أبي...

713
00:50:17,973 --> 00:50:19,850
‫فخوراً بي دوماً.

714
00:50:29,026 --> 00:50:30,027
‫ولكن...

715
00:50:32,487 --> 00:50:34,489
‫أستمر بالفشل هذه الأيام.

716
00:50:38,410 --> 00:50:40,245
‫لا أدري ما مشكلتي.

717
00:50:43,915 --> 00:50:46,168
‫أستمر في الفشل ولا أستطيع مقاومة ذلك.

718
00:50:55,218 --> 00:50:56,928
‫أتقصد هذه الأشياء؟

719
00:51:01,016 --> 00:51:02,142
‫لا تعلم ما هذه، صحيح؟

720
00:51:05,270 --> 00:51:07,064
‫هذه...

721
00:51:08,190 --> 00:51:09,733
‫97 قلماً.

722
00:51:12,736 --> 00:51:15,697
‫هذه هي الأقلام، والأقلام الرصاص 
‫التي استخدمتها

723
00:51:15,989 --> 00:51:17,991
‫بينما أتقدم إلى الوظائف.

724
00:51:26,249 --> 00:51:29,336
‫هذا هو شبابي.

725
00:51:33,256 --> 00:51:36,009
‫هذا هو مجهودي.

726
00:51:41,014 --> 00:51:43,517
‫هذا ما أتوقعه.

727
00:51:46,353 --> 00:51:47,896
‫هذا هو أملي.

728
00:51:55,362 --> 00:51:57,864
‫أخذتها لألقيها بعيداً.

729
00:52:00,659 --> 00:52:01,910
‫من الصعب التخلص منها.

730
00:52:05,956 --> 00:52:08,416
‫هل أستمر بتجميعها حتى الـ 100؟

731
00:52:15,132 --> 00:52:16,800
‫رباه! هذا طريف لللغاية.

732
00:52:18,635 --> 00:52:22,514
‫لماذا تراني دوماً وأنا مثيرة للشفقة هكذا؟

733
00:52:25,225 --> 00:52:26,309
‫أنا آسفة.

734
00:52:27,727 --> 00:52:30,605
‫على إضاعة وقتك الثمين مجدداً.

735
00:52:31,189 --> 00:52:32,023
‫أنا أعتذر.

736
00:52:48,290 --> 00:52:49,291
‫يجب أن أذهب.

737
00:53:02,137 --> 00:53:04,306
‫انتظر، حذاؤك.

738
00:53:05,974 --> 00:53:07,225
‫- ماذا؟
‫- هذان...

739
00:53:10,645 --> 00:53:12,063
‫صحيح، حسناً.

740
00:53:24,367 --> 00:53:25,577
‫هل أنت بخير؟

741
00:53:28,163 --> 00:53:29,289
‫رباه!

742
00:53:30,665 --> 00:53:31,833
‫هذا الحذاء الغبي.

743
00:53:33,210 --> 00:53:35,754
‫إنهما محطمان.

744
00:53:36,546 --> 00:53:39,424
‫دوماً ما يتسببان بمضايقتي.

745
00:53:44,721 --> 00:53:45,764
‫أيمكنك الوقوف؟

746
00:53:54,981 --> 00:53:57,734
‫لقد جرحت أيضاً.

747
00:54:01,488 --> 00:54:02,781
‫لا بد أن هذا مؤلم.

748
00:54:21,424 --> 00:54:22,550
‫تعال.

749
00:54:37,232 --> 00:54:38,108
‫انتظر...

750
00:54:54,708 --> 00:54:55,542
‫مهلاً.

751
00:55:00,839 --> 00:55:02,132
‫ارتدي هذا بدلاً منه.

752
00:55:03,049 --> 00:55:04,676
‫لا يفترض بك السير حافية القدمين.

753
00:55:10,015 --> 00:55:12,225
‫شكراً.

754
00:55:50,221 --> 00:55:51,598
‫الفتاة من الدور السفلي؟

755
00:55:57,312 --> 00:55:58,646
‫رائحة الكحول تفوح منك.

756
00:56:01,941 --> 00:56:03,693
‫هيا، انهضي.

757
00:56:04,027 --> 00:56:05,570
‫لا يمكنك النوم بالخارج.

758
00:56:17,999 --> 00:56:20,585
‫تبدلت الأحوال.

759
00:56:22,295 --> 00:56:24,631
‫لا يمكنك النوم بالخارج

760
00:56:24,714 --> 00:56:27,050
‫ماذا تفعل الآن؟ 
‫من أنت؟

761
00:56:43,566 --> 00:56:44,567
‫مهلاً،

762
00:57:00,333 --> 00:57:03,211
‫إنها أثقل مما توقعت.

763
00:57:09,384 --> 00:57:13,430
‫كان يجب أن أستمر بالجري 
‫مثلما كنت أفعل في المدرسة الثانوية.

764
00:57:17,392 --> 00:57:19,436
‫ظننت أنه لو تخليت عن كل شيء،

765
00:57:21,813 --> 00:57:25,483
‫سأتمكن من العيش بشكل طبيعي كباقي الناس.

766
00:57:26,568 --> 00:57:28,778
‫ولكن لماذا الأمر بهذه الصعوبة؟

767
00:57:29,446 --> 00:57:32,198
‫لا شيء ينجح معي.

768
00:57:41,416 --> 00:57:44,294
‫لا تجلدي ذاتك هكذا.

769
00:57:46,045 --> 00:57:48,298
‫ولا تحاولي العيش كالآخرين أيضاً.

770
00:57:49,757 --> 00:57:52,343
‫إذا حاولت أقل من الآخرين بقليل،

771
00:57:53,470 --> 00:57:56,514
‫فستشعرين بالتوتر أقل من الآخرين بقليل.

772
00:57:57,432 --> 00:57:58,850
‫هكذا عليك العيش.

773
00:58:01,102 --> 00:58:02,604
‫هكذا تفوزين.

774
00:58:43,061 --> 00:58:44,103
‫صباح الخير.

775
00:58:47,398 --> 00:58:49,901
‫- هل هذان يخصّاك؟
‫- إنهما لا يخصّاني.

776
00:58:52,362 --> 00:58:54,239
‫خفايّ منقوش بهما 3 خطوط.

777
00:58:54,405 --> 00:58:55,865
‫لقد عدت للمنزل هكذا البارحة.

778
00:58:55,949 --> 00:58:57,951
‫ماذا فعلت؟

779
00:59:02,080 --> 00:59:04,832
‫لقد جُرحت أيضاً.

780
00:59:07,794 --> 00:59:09,170
‫لا بد أن هذا مؤلم.

781
00:59:16,511 --> 00:59:18,388
‫لقد فقدت صوابي!

782
00:59:31,943 --> 00:59:32,777
‫أيمكنني مساعدتك؟

783
00:59:32,860 --> 00:59:36,948
‫لقد نشرت إعلاناً بوظائف شاغرة،
‫أرجوك صدّق عليه.

784
00:59:39,534 --> 00:59:41,202
‫"هوانغ جاي مين"، و"لي دونغ هيون".

785
00:59:42,161 --> 00:59:43,454
‫هل تركا الشركة؟

786
00:59:44,747 --> 00:59:47,125
‫سيتم الاعتناء بذلك خلال اليوم.

787
00:59:53,965 --> 00:59:56,718
‫لو ألغيت قراري...

788
00:59:57,468 --> 00:59:58,886
‫بطرد هذين الاثنين،

789
00:59:59,804 --> 01:00:01,681
‫هل هذا سيجعلني شخصاً مختلفاً عن جدي؟

790
01:00:03,600 --> 01:00:04,434
‫لا.

791
01:00:06,269 --> 01:00:09,105
‫ولكن ستصبح رائد أعمال أفضل.

792
01:00:19,157 --> 01:00:21,743
‫أجل! رائع!

793
01:00:48,019 --> 01:00:50,188
‫معذرة، أيمكننا الحصول على بعض الجعة هنا؟

794
01:00:50,271 --> 01:00:51,939
‫حسناً، سآتي حالاً.

795
01:00:58,571 --> 01:01:00,948
‫حسناً، كوبان آخران من الجعة 
‫على طاولة رقم 1.

796
01:01:01,032 --> 01:01:03,034
‫أيمكننا الحصول على مزيد من الـ"ناتشوس"؟

797
01:01:03,117 --> 01:01:04,202
‫حسناً.

798
01:01:07,038 --> 01:01:08,039
‫شكراً.

799
01:01:13,419 --> 01:01:15,463
‫"الرصيد: 1480320 ون"

800
01:01:25,723 --> 01:01:27,141
‫أبي، أيمكنك إعطائي بعض...

801
01:01:30,186 --> 01:01:33,648
‫أبي، أيمكنك إقراضي بعض المال؟

802
01:01:35,942 --> 01:01:39,487
‫في الحقيقة، عندما عملت بدلاً منك 
‫في المرة الأخيرة،

803
01:01:39,696 --> 01:01:41,155
‫حدثت لي حادثة.

804
01:01:42,448 --> 01:01:44,283
‫سأدفع لك بمجرد أن أحصل على وظيفة.

805
01:01:52,166 --> 01:01:53,251
‫حسناً.

806
01:02:11,769 --> 01:02:13,980
‫"وعدوني بعقد دائم"

807
01:02:14,063 --> 01:02:16,774
‫"ولكن سُرّحت فجأة من العمل بشكل غير عادل"

808
01:02:36,919 --> 01:02:38,337
‫"يمكنك فعل ذلك (جيل أو سول)"

809
01:02:43,050 --> 01:02:45,094
‫"(كلينينغ فيري)"

810
01:02:47,472 --> 01:02:48,765
‫"كلينينغ فيري"؟

811
01:02:51,976 --> 01:02:53,186
‫"اختبار اللياقة للمتقدمين للعمل 
‫بـ(كلينينغ فيري)"

812
01:02:53,269 --> 01:02:54,479
‫رقم 19.

813
01:02:55,104 --> 01:02:56,230
‫رقم 10.

814
01:02:58,107 --> 01:03:00,193
‫رقم 11، خذ هذا من فضلك.

815
01:03:09,494 --> 01:03:11,078
‫ماذا أفعل هنا؟

816
01:03:18,169 --> 01:03:19,212
‫"أو سول".

817
01:03:21,422 --> 01:03:22,715
‫ماذا تفعلين هنا؟

818
01:03:25,176 --> 01:03:26,219
‫"يونغ سيك".

819
01:03:27,053 --> 01:03:30,181
‫ماذا تفعل...هذا ما أريد سؤالك عنه

820
01:03:31,057 --> 01:03:33,184
‫أنا؟ أتيت...

821
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
‫إلى عرين النمور للإمساك بأحدهم.

822
01:03:35,603 --> 01:03:37,647
‫نمر؟ ماذا تقصد؟

823
01:03:38,606 --> 01:03:39,941
‫سأخبرك لاحقاً.

824
01:03:40,066 --> 01:03:41,943
‫ولكن لماذا أنت هنا؟

825
01:03:44,278 --> 01:03:45,238
‫مستحيل...

826
01:03:45,863 --> 01:03:48,658
‫هل أنت هنا لخوض اختبار اللياقة
‫للعمل في "كلينينغ فيري"؟

827
01:03:48,741 --> 01:03:50,159
‫مهلاً! كيف يمكنك...

828
01:03:51,953 --> 01:03:54,580
‫كيف يمكنك التفكير بذلك؟
‫أنت سخيف للغاية.

829
01:03:54,831 --> 01:03:56,833
‫كنت أستمتع بالطقس فقط،

830
01:03:56,958 --> 01:03:59,418
‫وأتيت إلى هنا للتنزّه،
‫والقيام ببعض التمارين.

831
01:03:59,794 --> 01:04:02,588
‫أعتقد أنهم يقيمون فعالية ما هنا.

832
01:04:02,672 --> 01:04:04,173
‫رقم 44، "جيل أو سول".

833
01:04:04,257 --> 01:04:05,424
‫- أجل!
‫- أجل؟

834
01:04:09,136 --> 01:04:10,721
‫أعتقد أنه حان دورك يا "أو سول".

835
01:04:11,264 --> 01:04:12,807
‫حان دوري الآن، صحيح؟

836
01:04:13,850 --> 01:04:15,560
‫- سيدة "جيل أو سول"؟
‫- سأعود مجدداً.

837
01:04:17,061 --> 01:04:18,980
‫- رقم 45، "لي آه ريوم"؟
‫- أجل.

838
01:04:19,063 --> 01:04:20,147
‫حسناً.

839
01:04:20,356 --> 01:04:21,524
‫استعدوا.

840
01:04:22,024 --> 01:04:23,359
‫هيا يا "جيل أو سول"!

841
01:05:04,984 --> 01:05:05,818
‫استعدوا.

842
01:05:13,701 --> 01:05:15,745
‫"بطولة ألعاب القوى الكورية للصغار"

843
01:05:41,520 --> 01:05:42,355
‫استعدوا.

844
01:05:47,443 --> 01:05:50,863
‫حتى عامي الأول بالمدرسة الثانوية،
‫كنت أمارس ألعاب القوى.

845
01:05:52,198 --> 01:05:56,077
‫لم أظن أن مهاراتي بذلك منذ ذلك الحين،

846
01:05:56,243 --> 01:05:57,828
‫ستكون مفيدة لي بأية حال.

847
01:06:06,003 --> 01:06:08,464
‫من كان يتوقع أنها ستفيدني 
‫بهذه اللحظة بالتحديد؟

848
01:06:23,938 --> 01:06:24,939
‫مرحباً يا سيدي.

849
01:06:28,818 --> 01:06:29,986
‫لقد وصلت، يا سيدي.

850
01:06:30,277 --> 01:06:33,072
‫- ماذا...يحدث؟
‫- شكراً جزيلاً

851
01:06:33,447 --> 01:06:34,615
‫على تقريرك عدم طردنا.

852
01:06:34,699 --> 01:06:36,993
‫سأعمل بجد أكثر من الآن فصاعداً.

853
01:06:37,076 --> 01:06:38,202
‫أنا أحبك يا سيدي.

854
01:06:38,285 --> 01:06:39,662
‫- أنا أحبك!
‫- لا، كفاك.

855
01:06:40,204 --> 01:06:42,748
‫هذا يكفي، 
‫لم يكن لديّ خيار سوى إلغاء القرار،

856
01:06:43,165 --> 01:06:46,460
‫بما أننا لدينا الكثير من الطلبات،
‫لذا لا تحتاج لأن تشكرني.

857
01:06:57,430 --> 01:06:58,973
‫يا له من أحمق.

858
01:07:02,184 --> 01:07:03,102
‫سيدي.

859
01:07:04,770 --> 01:07:05,980
‫أعلم أني خيّبت ظنك.

860
01:07:07,523 --> 01:07:08,566
‫أنا آسف.

861
01:07:08,816 --> 01:07:10,860
‫لن يحدث هذا مجدداً.

862
01:07:13,154 --> 01:07:15,614
‫المرة الأولى هي خطأ،
‫ولكن المرة الثانية هي اختيار.

863
01:07:15,948 --> 01:07:18,659
‫إنها حياتك، 
‫لذا لا تتخذ قرارات كهذه مجدداً.

864
01:07:22,580 --> 01:07:23,748
‫أنا أومن بك.

865
01:07:25,207 --> 01:07:26,584
‫لا يهم ما قاله الآخرون.

866
01:07:28,461 --> 01:07:29,462
‫أنا أثق بك.

867
01:07:38,929 --> 01:07:40,639
‫انتهينا من اختبار اللياقة.

868
01:07:40,723 --> 01:07:43,059
‫سنبدأ اليوم في مرحلة التوجيه.

869
01:07:44,393 --> 01:07:45,394
‫شكراً على عملك الجاد.

870
01:07:46,937 --> 01:07:50,066
‫اكتشفنا جوهرة حقيقية 
‫في اختبار اللياقة البدنية.

871
01:07:50,274 --> 01:07:52,068
‫سيعدك أن تراها أيضاً.

872
01:07:52,151 --> 01:07:53,194
‫في ذلك اليوم...

873
01:07:53,652 --> 01:07:55,863
‫شكراً على تأجيل موعد الدفع.

874
01:07:56,363 --> 01:07:58,574
‫سأعيد خفيّك قريباً.

875
01:07:59,784 --> 01:08:00,951
‫وأيضاً، في ذلك اليوم...

876
01:08:01,410 --> 01:08:03,579
‫لم أرتكب أي أخطاء، صحيح؟

877
01:08:03,662 --> 01:08:05,623
‫لا تقلق بشأن الخفيّن، تخلّصي منهم وحسب.

878
01:08:05,706 --> 01:08:08,125
‫أتمنى ألا نتقابل مجدداً.

879
01:08:08,626 --> 01:08:09,960
‫يا له من حقير.

880
01:08:15,633 --> 01:08:19,136
‫"أو سول"، أليس المكتب أفضل وأكثر نظافة
‫مما توقعت؟

881
01:08:19,220 --> 01:08:20,471
‫حسناً، إنه ليس سيئاً.

882
01:08:21,388 --> 01:08:24,934
‫مهلاً، أنت لم تخبر "أو دول" أننا سنعمل معاً،
‫صحيح؟

883
01:08:25,017 --> 01:08:26,143
‫صحيح، ليس بعد.

884
01:08:26,477 --> 01:08:29,105
‫لا يمكنك إخباره عن عملي هنا مطلقاً،
‫اتفقنا؟

885
01:08:29,188 --> 01:08:31,148
‫إذا اكتشفت عائلتي،

886
01:08:31,273 --> 01:08:34,652
‫فسأضربك حتى الموت، اتفقنا؟

887
01:08:34,735 --> 01:08:37,530
‫حسناً، اتفقنا،
‫إذا كان هذا ما تريدونه.

888
01:08:39,365 --> 01:08:40,658
‫سرك بمأمن معي.

889
01:08:40,866 --> 01:08:43,577
‫أعتذر على انتظاركم كل هذه المدة،
‫اتبعوني من فضلكم.

890
01:08:45,871 --> 01:08:47,998
‫أتساءل لو سنحظى بموظفة جديدة فاتنة 
‫هذا العام.

891
01:08:48,082 --> 01:08:51,127
‫فتاة تشبه "سيول هيون" أو "سوزي".

892
01:08:55,840 --> 01:08:57,341
‫ماذا؟ أليس هذا هو؟

893
01:08:57,466 --> 01:08:59,635
‫هذا هو الحقير الذي لكم أنفي!

894
01:09:00,136 --> 01:09:01,178
‫ماذا يفعل هنا؟

895
01:09:04,473 --> 01:09:05,307
‫سيدي.

896
01:09:06,642 --> 01:09:08,853
‫هؤلاء هم الموظفون الجدد لدينا.

897
01:09:09,854 --> 01:09:11,230
‫- مرحباً سيدي!
‫- مرحباً سيدي!

898
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
‫3.5 ملايين ون؟

899
01:09:19,363 --> 01:09:20,406
‫أنت المدير التنفيذي؟

900
01:09:21,490 --> 01:09:22,324
‫رأس الحصان؟

901
01:09:22,616 --> 01:09:24,118
‫قال أحدهم ذات مرة،

902
01:09:24,326 --> 01:09:26,996
‫إن الصدفة تتجاهلك عندما ترغب بحدوثها،

903
01:09:27,663 --> 01:09:30,416
‫ولكنها تساعدك عندما لا ترغب فيها.

904
01:09:30,624 --> 01:09:32,543
‫تماماً كقوانين الحياة الكريهة،

905
01:09:32,835 --> 01:09:35,880
‫حدثت بيننا صدفة أخرى.

906
01:09:54,982 --> 01:09:56,984
‫إذاً، الرجل الذي تسميه "3.5 ملايين ون"،

907
01:09:57,067 --> 01:09:59,195
‫هو المدير التنفيذي لـ"كلينينغ فيري"؟

908
01:09:59,403 --> 01:10:00,654
‫- من فضلك، سيدي.
‫- رباه!

909
01:10:00,988 --> 01:10:03,407
‫ما رأيك باحتساء كأس آخرى؟

910
01:10:03,490 --> 01:10:04,575
‫"جيل أو سول"!

911
01:10:05,534 --> 01:10:06,785
‫أليس هذا غريباً للغاية؟

912
01:10:06,952 --> 01:10:09,872
{\an8}‫إنه معتوه حقيقي.
‫يبدو أنه يعاني مشاكل نفسية.

913
01:10:10,206 --> 01:10:12,124
{\an8}‫اترك يدها، ألا تسمعني.

914
01:10:12,208 --> 01:10:15,669
{\an8}‫- أخبرتك بأن تترك يدها.
‫- مستحيل أن تواعديه.

915
01:10:15,794 --> 01:10:17,379
{\an8}‫هل طلبت منه التصرف وكأنه حبيبك؟

916
01:10:17,463 --> 01:10:21,383
‫إنه حبيبي، على عكس من يزدرون العاملين 
‫بهذا المجال مثلك.

917
01:10:21,467 --> 01:10:22,801
‫إنه شخص رائع.

918
01:10:23,594 --> 01:10:25,596
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

