﻿1
00:00:38,830 --> 00:00:41,750
‫آسفة، سأستعيرها هذه المرّة فقط.

2
00:00:43,001 --> 00:00:44,878
‫ماذا...؟

3
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
‫"الحلقة الـ4، هكذا ببطء"

4
00:02:15,927 --> 00:02:17,929
{\an8}‫هل استيقظت الآن؟

5
00:02:19,764 --> 00:02:22,392
{\an8}‫إنه مستيقظ الآن، أرجوك أحضر بسرعة.   

6
00:02:25,353 --> 00:02:28,064
{\an8}‫ماذا حدث يا سكرتيرة "ون"

7
00:02:28,314 --> 00:02:30,483
{\an8}‫لماذا أنا موجود هنا؟

8
00:02:30,567 --> 00:02:31,734
{\an8}‫ألا تتذكر ما حدث؟

9
00:02:32,569 --> 00:02:34,654
{\an8}‫لقد فقدت وعيك فجأة،
‫لذا نقلناك إلى المشفى.

10
00:02:35,321 --> 00:02:37,115
{\an8}‫أنا فقدت وعيي؟ 

11
00:02:37,198 --> 00:02:38,158
{\an8}‫صحيح.

12
00:02:40,952 --> 00:02:43,496
‫أسفة، سأستعيرها منك هذه المرة فقط.

13
00:02:44,873 --> 00:02:46,624
‫ماذا...؟

14
00:02:57,510 --> 00:03:00,180
‫سيدي!

15
00:03:01,431 --> 00:03:02,640
‫هل أنت بخير؟

16
00:03:05,810 --> 00:03:09,272
‫قف مكانك!
‫أنا بخير.

17
00:03:09,772 --> 00:03:10,648
‫هذا يكفي.

18
00:03:22,660 --> 00:03:24,662
‫ماذا يحدث؟

19
00:03:24,787 --> 00:03:26,164
‫أتظنين أنه يعاني من مرض ما؟

20
00:03:34,380 --> 00:03:37,133
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- ماذا؟

21
00:03:37,967 --> 00:03:39,969
‫حسناً...

22
00:03:43,306 --> 00:03:45,350
‫أجل، ما زلنا في المكتب.

23
00:03:47,769 --> 00:03:49,771
‫حسناً، سننتهي مما نفعله ثم نغادر.

24
00:03:50,313 --> 00:03:51,147
‫أجل. 

25
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
‫من هذه؟ السكرتيرة "ون"؟
‫أيمكننا العودة لمنازلنا؟

26
00:03:56,402 --> 00:03:57,946
‫لنعد إلى منازلنا الآن.

27
00:03:58,071 --> 00:03:59,530
‫انتظروا...

28
00:04:00,198 --> 00:04:01,824
‫كيف حال المدير التنفيذي؟

29
00:04:01,908 --> 00:04:04,827
‫لقد مستيقظ الآن،
‫وقالت لا داعي للقلق.

30
00:04:04,911 --> 00:04:05,912
‫حسناً.

31
00:04:12,585 --> 00:04:13,795
‫لا يا سيدي.

32
00:04:14,170 --> 00:04:16,130
‫قال الطبيب أنه علينا البقاء ليوم آخر...

33
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
‫لا داعي لذلك.

34
00:04:18,091 --> 00:04:21,219
‫أخبرتك عدّة مرّات أنني فقدت الوعي 
‫نتيجة لصدمة مفاجئة! 

35
00:04:21,302 --> 00:04:24,764
‫يجب أن أعلم سبب الصدمة حتى...

36
00:04:24,847 --> 00:04:25,765
‫براز!

37
00:04:26,307 --> 00:04:28,142
‫ماذا؟ براز؟

38
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
‫لقد سقط براز عليّ

39
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
‫قطعة براز كبيرة من طائر
‫سقطت على شفنيّ.

40
00:04:35,817 --> 00:04:39,487
‫لذا استعدّي للرحيل من فضلك،

41
00:04:40,488 --> 00:04:44,617
‫أشعر بأني سأصاب بمرض 
‫لو بقيت هنا أكثر من ذلك.

42
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
‫تفضل بالدخول.

43
00:05:03,344 --> 00:05:05,096
‫هل انتهيت من قضية إجراءات الخروج؟

44
00:05:13,229 --> 00:05:16,232
‫لماذا أنت هنا مجدداً؟

45
00:05:16,316 --> 00:05:20,653
‫كنت قلقة فقط...

46
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
‫- هل انتهيت؟
‫- من ماذا؟

47
00:05:29,871 --> 00:05:31,956
‫لقد اخفتني بفقدانك الوعي هكذا.

48
00:05:33,791 --> 00:05:37,503
‫هل تعاني مرضاً مزمناً أو ما شابه؟

49
00:05:37,920 --> 00:05:38,755
‫مرضاً مزمناً؟

50
00:05:39,005 --> 00:05:40,715
‫ألا تدركين من المخطئ هنا؟

51
00:05:41,215 --> 00:05:42,050
‫ماذا؟

52
00:05:42,550 --> 00:05:43,676
‫ماذا تقصد بـ" من المخطئ"؟

53
00:05:44,302 --> 00:05:46,095
‫أتقصد أنني المخطئة؟

54
00:05:47,722 --> 00:05:49,515
‫لا عليك!

55
00:05:49,682 --> 00:05:51,017
‫لماذا أنت هنا على أيّ حال؟

56
00:05:51,100 --> 00:05:54,187
‫ألديك ما تقوليه؟
‫إذاً، قوليه وارحلي من هنا.

57
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
‫شكراً.

58
00:06:00,234 --> 00:06:02,070
‫على ما فعلته اليوم،

59
00:06:03,613 --> 00:06:05,740
‫وأنا أعتذر لك.

60
00:06:05,823 --> 00:06:07,909
‫أردت الاعتذار لك في حينها،

61
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
‫ولكنك فقدت الوعيّ فجأة.

62
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
‫أتفهم أن الأمر كان مزعجاً بالنسبة لك،

63
00:06:14,874 --> 00:06:17,126
‫أعلم أنه لم يكن يفترض بي التمادي هكذا،

64
00:06:17,919 --> 00:06:19,670
‫ولكني لم أكن بكامل قواي العقلية... 

65
00:06:20,838 --> 00:06:23,257
‫هل هذا شيء يمكنك الاعتذار عنه، 
‫والمضي قدماً؟

66
00:06:23,341 --> 00:06:26,135
‫لماذا عليّ أن أكون جزءاً 
‫من حياتك العاطفية السيئة؟

67
00:06:26,219 --> 00:06:28,346
‫وتكبّد كل هذا العناء؟
‫لماذا؟

68
00:06:29,514 --> 00:06:30,807
‫أنا آسفة.

69
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
‫لا أدري ماذا يمكنني قوله غير ذلك.

70
00:06:33,726 --> 00:06:34,560
‫اخرجي من هنا.

71
00:06:34,644 --> 00:06:37,980
‫وجودي معك في نفس المكان

72
00:06:38,189 --> 00:06:40,191
‫يشعرني بالانزعاج، والقذارة.

73
00:06:40,483 --> 00:06:41,359
‫أفهمت؟

74
00:06:45,530 --> 00:06:49,158
‫هل قلت "قذارة"؟

75
00:06:50,535 --> 00:06:53,037
‫يا له من وصف قاس

76
00:06:53,162 --> 00:06:57,458
‫لشخص كان قلقاً عليك، وأتى لزيارتك...

77
00:06:57,542 --> 00:07:01,129
‫هل قلت "قاس"؟

78
00:07:02,296 --> 00:07:03,214
‫كانت مجرد قبلة...

79
00:07:06,342 --> 00:07:08,344
‫أقصد...

80
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
‫أنك تهوّل من قبلة خفيفة.

81
00:07:11,639 --> 00:07:12,723
‫هذا يعجلني أشعر بالسوء...

82
00:07:12,849 --> 00:07:13,724
‫مجرد...؟

83
00:07:14,225 --> 00:07:15,268
‫مجرّد قبلة؟

84
00:07:16,644 --> 00:07:17,770
‫انصتي لما تقولين.

85
00:07:18,020 --> 00:07:21,774
‫لقد سرقت شفتيّ بينما كنت تتعرّقين،
‫وتغطيك قذارة التنظيف.

86
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
‫هذا يعني أني ربما أصاب

87
00:07:23,359 --> 00:07:25,820
‫بالبكتيريا العنقودية، والالتهاب الرئويّ،

88
00:07:25,903 --> 00:07:27,655
‫والعصية القولونية، والنزلة النزفية،

89
00:07:27,738 --> 00:07:29,240
‫والجراثيم السلمونية على بشرتك!

90
00:07:29,323 --> 00:07:31,409
‫ويعني أيضاً الجراثيم الوتدية، والمتبرعمة،

91
00:07:31,492 --> 00:07:33,202
‫والجراثيم المطثيّة على ملابسك المتسّخة

92
00:07:33,286 --> 00:07:34,579
‫والتي ربما تغزو جسدي!

93
00:07:34,662 --> 00:07:35,621
‫أتفهمين؟

94
00:07:36,622 --> 00:07:39,292
‫الجرائيم المطثيّة...ماذا؟

95
00:07:39,959 --> 00:07:41,335
‫أتعتقدين أن هذا كل شيء؟

96
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
‫سيدة "جيل"، فمّك!

97
00:07:44,130 --> 00:07:46,716
‫الميكروبات العقديّة الطافرة، و اللثّوية

98
00:07:46,799 --> 00:07:49,927
‫وميكروبات أخرى التي تسببها علكة،
‫أو تجاويف الأسنان داخل فمك!

99
00:07:51,512 --> 00:07:54,348
‫يجب أن تكوني مسرورة لفقداني وعيي
‫من الصدمة.

100
00:07:54,974 --> 00:07:56,976
‫ماذا لو انهارت أعصابي للأبد؟

101
00:07:57,101 --> 00:07:58,728
‫ماذا سأفعل حينها؟

102
00:08:03,274 --> 00:08:05,318
‫ليس الأمر وكأنني كرة من الجراثيم...

103
00:08:05,401 --> 00:08:07,653
‫كرة جراثيم!

104
00:08:07,737 --> 00:08:10,072
‫هذا صحيح، أنت كرة جراثيم!

105
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
‫لنغير اسمك بينما نتحدث في الأمر.

106
00:08:12,241 --> 00:08:13,451
‫بدلاً من "جيل أو سول"...

107
00:08:14,619 --> 00:08:15,995
‫ما رأيك في "جيل مقلب القمامة"؟

108
00:08:16,078 --> 00:08:18,080
‫"جيل مقلب القمامة"!

109
00:08:23,669 --> 00:08:24,879
‫هل قلت: "مقلب القمامة"؟

110
00:08:24,962 --> 00:08:26,047
‫هذا صحيح، مقلب قمامة.

111
00:08:27,173 --> 00:08:28,466
‫كيف يمكنك...

112
00:08:30,510 --> 00:08:32,512
‫لقد انتهينا من إجراءات الخروج يا سيدي.

113
00:08:33,346 --> 00:08:36,641
‫متى وصلت يا "أو سول"؟
‫ولماذا لم تعطنا خبر؟

114
00:08:41,521 --> 00:08:43,022
‫لماذا أنتما...؟

115
00:08:44,315 --> 00:08:45,399
‫هل حدث شيء ما؟

116
00:08:56,118 --> 00:08:58,913
‫أجل، لقد وصلت لمنزلي أيضاً.

117
00:08:59,121 --> 00:09:01,666
‫الأسبوع المقبل؟

118
00:09:02,458 --> 00:09:05,169
‫سأكون مشغولة للغاية في الأسبوع المقبل.

119
00:09:06,295 --> 00:09:07,547
‫الأسبوع الذي يليه؟

120
00:09:08,506 --> 00:09:12,385
‫أنا آسفة، هناك أطروحة أعمل عليها.

121
00:09:12,677 --> 00:09:16,097
‫حسناً، سأتصل بك بعد انتهائي من الأطروحة.

122
00:09:16,806 --> 00:09:19,725
‫حظيت بوقت ممتع اليوم.

123
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
‫هل فقدت عقلي؟
‫لماذا اتصل بك؟ 

124
00:09:24,313 --> 00:09:26,816
‫إنه أبله للغاية.

125
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
‫ماذا تفعلين؟

126
00:09:34,574 --> 00:09:37,660
‫الميكروبات العقديّة الطافرة.

127
00:09:37,994 --> 00:09:40,788
‫سبب أساسي لتجويف الأسنان،
‫بالإضافة إلى الجراثيم الملبنة.

128
00:09:41,539 --> 00:09:45,751
‫أثناء التقبيل بالتحديد،
‫يصبح تبادل اللعاب حتمياً،

129
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
‫مما يسبب مختلف أنواع الأمراض

130
00:09:47,837 --> 00:09:50,965
‫مثل السلّ، والتهاب الكبد الفيروسي،
‫والزُهري، والحصبة الألمانية...

131
00:09:51,048 --> 00:09:52,800
‫لماذا تقرئين شيئاً كهذا؟

132
00:09:55,845 --> 00:09:56,846
‫اسمعي،

133
00:09:57,388 --> 00:09:59,473
‫هل أنا غير جذابة لهذه الدرجة؟

134
00:09:59,974 --> 00:10:01,225
‫لماذا تسألين هذا السؤال؟

135
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
‫أتظنين أنني أبدو قذرة؟

136
00:10:04,312 --> 00:10:06,314
‫هل أبدو ككرة جراثيم، أو نوعاً من القمامة؟

137
00:10:06,522 --> 00:10:08,816
‫قمامة؟
‫لماذا تقولين ذلك؟

138
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
‫اسمعي،

139
00:10:11,402 --> 00:10:12,653
‫- من وقت لآخر فقط.
‫- مهلاً.

140
00:10:12,737 --> 00:10:14,322
‫حسناً، لماذا تسألين هذا السؤال؟

141
00:10:14,447 --> 00:10:15,531
‫هل أنت مريضة فعلاً؟

142
00:10:16,240 --> 00:10:18,618
‫أنا مريضة...من الخزيّ.

143
00:10:21,162 --> 00:10:22,955
‫هذا محرج للغاية...

144
00:10:23,456 --> 00:10:24,624
‫لدرجة أن رأسي يؤلمني،

145
00:10:25,166 --> 00:10:26,083
‫وصدري يؤلمني،

146
00:10:26,167 --> 00:10:28,169
‫وعدتي متقلّصة للغاية.

147
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
‫ربما أموت.

148
00:10:29,712 --> 00:10:30,713
‫ماذا...؟

149
00:10:30,796 --> 00:10:32,256
‫ماذا يجري؟
‫ماذا حدث؟

150
00:10:32,590 --> 00:10:34,967
‫قولي شيئاً منطقياً أستطيع فهمه.

151
00:10:39,805 --> 00:10:42,683
‫لقد قبّلت مديري التنفيذي.

152
00:10:46,187 --> 00:10:48,189
‫انتظري، قبلة؟

153
00:10:48,272 --> 00:10:50,232
‫ماذا ستفعلين؟

154
00:10:50,941 --> 00:10:51,776
‫لماذا؟

155
00:10:53,986 --> 00:10:54,862
‫هل ضاجعته؟

156
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
‫قبلة فقط؟ 
‫من بادر بها؟

157
00:10:56,656 --> 00:10:58,199
‫كيف جعلته يفعل ذلك؟

158
00:10:59,617 --> 00:11:01,202
‫لقد بادرت بتقبيله أولاً.

159
00:11:03,162 --> 00:11:04,372
‫يا إلهي!

160
00:11:04,622 --> 00:11:06,624
‫أنت لست عديمة الفائدة تماماً.

161
00:11:07,124 --> 00:11:09,502
‫أصبحت أحترمك يا "جيل أو سول".

162
00:11:12,046 --> 00:11:15,716
‫لا بد أنني شاهدت الكثير
‫ من الأفلام الدرامية.

163
00:11:15,841 --> 00:11:17,134
‫لماذا؟

164
00:11:18,094 --> 00:11:22,348
‫لقد قابلت "دو جين" اليوم بمحض الصدفة،

165
00:11:23,265 --> 00:11:26,060
‫وشعرت بإحراج شديد.

166
00:11:26,143 --> 00:11:28,229
‫كان لسان حالي: "أنا منشغلة في العمل،

167
00:11:28,354 --> 00:11:29,522
‫ولدي حبيب،

168
00:11:29,605 --> 00:11:31,607
‫لا تتصل بي."

169
00:11:32,358 --> 00:11:33,818
‫وكان عليّ رؤيته على هذا الحال.

170
00:11:34,235 --> 00:11:38,489
‫كان أسلوبه متعالياً.

171
00:11:42,159 --> 00:11:44,495
‫في هذه اللحظة شديدة الإحراج،

172
00:11:44,578 --> 00:11:47,540
‫رأيت مديرنا التنفيذي يسير نحوي من بعيد. 

173
00:11:48,332 --> 00:11:52,378
‫لذا ركضت نحوه وفعلت ذلك،
‫وكأنك حبيبته؟

174
00:11:55,131 --> 00:11:55,965
‫هذا مذهل!

175
00:11:56,716 --> 00:11:59,093
‫أنت مجنونة للغاية، ولكنك رائعة، صحيح؟

176
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
‫هذا جيد.

177
00:12:00,094 --> 00:12:02,346
‫كلما كبر هدفك، 
‫كلما كان عليك أن تكوني أكثر جرأة.

178
00:12:02,763 --> 00:12:03,973
‫تعجبني خطتك.

179
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
‫وماذا حدث بعدها؟

180
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
‫ماذا حدث بعد القبلة؟

181
00:12:06,726 --> 00:12:09,228
‫ربما تبوّل "لي دو جين" 
‫في سرواله من المفاجأة.

182
00:12:09,311 --> 00:12:13,399
‫ولكن ماذا بشأن السيد "جانغ"؟
‫ماذا حدث؟ أخبريني!

183
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
‫فقد وعيه.

184
00:12:18,320 --> 00:12:21,282
‫ماذا؟ 
‫فقد وعيه من قبلة؟

185
00:12:22,616 --> 00:12:24,744
‫فقد وعيه من قذارتي أو ما شابه.

186
00:12:25,202 --> 00:12:27,329
‫لقد أتيت من المشفى للتوّ.

187
00:12:27,997 --> 00:12:30,458
‫قال إنني قدرة للغاية،
‫وصاح بوجهي حتى أغادر المكان.

188
00:12:31,959 --> 00:12:33,711
‫لذا فقد طُردت.

189
00:12:47,433 --> 00:12:48,893
‫سوف أحطمه.

190
00:12:49,810 --> 00:12:52,146
‫سأحطّم كل شيء!

191
00:12:55,775 --> 00:12:56,734
‫شفتيّ!

192
00:13:22,968 --> 00:13:24,386
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

193
00:13:27,264 --> 00:13:28,516
‫يا "جيل  مقلب القمامة"...

194
00:13:29,016 --> 00:13:30,935
‫كيف تجرئين على...

195
00:13:32,019 --> 00:13:32,978
‫شفتيّ!

196
00:13:41,278 --> 00:13:43,030
‫لقد أفسدت صحتي الفموية،

197
00:13:43,113 --> 00:13:44,824
‫التي حافظت عليها طيلة 29 عاماً.

198
00:13:48,869 --> 00:13:49,829
‫"جيل مقلب القمامة"!

199
00:13:50,246 --> 00:13:51,372
‫سأحطمك!

200
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
‫لن أسامحك!

201
00:13:54,875 --> 00:13:56,168
‫"جيل القمامة"!

202
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
‫"جيل القمامة"!

203
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
‫هل هذه ابنتي؟

204
00:14:09,223 --> 00:14:11,976
‫لقد وصلت للتوّ، إلى أين تذهب يا أبي؟

205
00:14:14,603 --> 00:14:16,605
‫سأذهب إلى العمل، أهناك مكان الآخر؟

206
00:14:18,732 --> 00:14:21,735
‫أوصدي الباب جيداً قبل أن تخلدي إلى النوم.

207
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
‫أبي.

208
00:14:38,252 --> 00:14:40,170
‫اعتني بنفسك.

209
00:14:40,671 --> 00:14:41,797
‫لا تجهد نفسك في العمل.

210
00:14:42,172 --> 00:14:44,049
‫حسناً.

211
00:14:45,342 --> 00:14:46,969
‫حسناً، سأذهب.

212
00:14:48,596 --> 00:14:49,972
‫أراك لاحقاً.

213
00:14:50,055 --> 00:14:50,931
‫حسناً.

214
00:14:51,682 --> 00:14:52,933
‫يا إلهي! الطقس بارد.

215
00:14:57,897 --> 00:14:59,899
‫"وعودني بعقداً دائماً،
‫ولكني سُرّحت من العمل"

216
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
‫"كاسب الرزق غارق في الحزن"

217
00:15:03,777 --> 00:15:04,820
‫هل ستدخل الآن؟

218
00:15:05,195 --> 00:15:07,197
‫أيها المدير!
‫صباح الخير يا سيدي.

219
00:15:07,740 --> 00:15:09,158
‫لماذا تفعل هذا بنا؟

220
00:15:09,491 --> 00:15:10,701
‫هذا ليس ما وعدتني به.

221
00:15:10,784 --> 00:15:12,119
‫نحن في موقف صعب.

222
00:15:12,286 --> 00:15:13,370
‫أتمنى أن تتفهم الأمر.

223
00:15:13,871 --> 00:15:14,830
‫سيدي!

224
00:15:14,997 --> 00:15:16,999
‫هذا ليس ما قلته في المرّة السابقة.

225
00:15:17,458 --> 00:15:18,667
‫سيدي!

226
00:15:27,426 --> 00:15:28,719
‫كُسر هاتفي.

227
00:15:44,026 --> 00:15:45,235
‫لُقد فعلت ما يكفي يا أبي.

228
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
‫"أو سول"...

229
00:15:49,740 --> 00:15:51,075
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

230
00:15:52,284 --> 00:15:53,953
‫لنعد إلى المنزل، لقد تأخر الوقت.

231
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
‫لا بأس.

232
00:16:03,128 --> 00:16:05,297
‫"وعدوني بعقداً دائماً، ولكني سُرّحت من العمل"

233
00:16:08,133 --> 00:16:09,009
‫ربما يسأل آخرون،

234
00:16:10,177 --> 00:16:13,889
‫لماذا أحدثت جلبة بسبب أشياء تافهة؟

235
00:16:15,182 --> 00:16:17,434
‫ولكن بالنسبة لي، 
‫كان هذا هو مكان العمل الوحيد

236
00:16:17,893 --> 00:16:21,689
‫الذي أعانني على إطعام أبنائي، وتربيتهم.

237
00:16:24,066 --> 00:16:26,068
‫ليس هناك ما يمكنني فعله الآن.

238
00:16:27,027 --> 00:16:29,613
‫كل ما تعلمته هو التنظيف.

239
00:16:31,073 --> 00:16:33,075
‫لم أملك خيار سوى الاحتجاج.

240
00:16:38,914 --> 00:16:41,959
‫أنت أكثر سذاجة مني يا أبي.

241
00:16:43,002 --> 00:16:46,130
‫لو كان هذا سيردّ إليك وظيفتك،
‫فكنت لأحصل على وظيفة منذ وقت طويل.

242
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
‫أنا من سيجني الأموال الآن،

243
00:16:50,676 --> 00:16:52,386
‫حتى تستريح قليلاً في المنزل.

244
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
‫تخرجت ابنتك من الجامعة، ولديها وظيفة الآن،

245
00:16:56,265 --> 00:16:58,017
‫و"أو دول" يفوز بالجوائز من بطولاته.

246
00:16:59,435 --> 00:17:00,561
‫لماذا تقلق؟

247
00:17:04,815 --> 00:17:06,734
‫لقد نضجت ابنتي.

248
00:17:09,445 --> 00:17:12,656
‫كيف يسير عملك الجديد؟

249
00:17:14,158 --> 00:17:16,160
‫ماذا هي وظيفتك هناك؟

250
00:17:17,202 --> 00:17:19,329
‫وظيفة مكتبية وحسب.

251
00:17:20,289 --> 00:17:22,708
‫كما تعلم، وظائف الشركات الصغيرة.

252
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
‫لم أتمكن من دعمك لتستمري 
‫في ممارسة ألعاب القوى.

253
00:17:33,052 --> 00:17:34,011
‫أنا آسف.

254
00:17:35,304 --> 00:17:36,805
‫كف عن ذلك.

255
00:17:38,015 --> 00:17:41,268
‫أظل أخبرك بأنني توقفت عن ممارستها،
‫لأنني لم أكن أريد الاستمرار.

256
00:17:41,351 --> 00:17:43,854
‫لدينا "أو دول"،
‫وهذا عدد كاف من الرياضيين بعائلتنا.

257
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
‫اقتربت ذكرى وفاة والدتك.

258
00:17:56,200 --> 00:17:58,952
‫كيف سأزورها بهذه الحالة المؤسفة؟

259
00:18:01,038 --> 00:18:02,414
‫أنا حزين؟

260
00:18:04,124 --> 00:18:06,126
‫لماذا تحزن؟

261
00:18:07,461 --> 00:18:09,463
‫إنها غلطتها لأنها تركتنا أولاً.

262
00:18:10,631 --> 00:18:12,633
‫من طلب منها الرحيل مبكّراً هكذا؟

263
00:18:22,059 --> 00:18:23,519
‫اشربي ببطء!

264
00:18:23,644 --> 00:18:24,520
‫هذه الفتاة...

265
00:18:26,355 --> 00:18:29,566
‫أين تعلمت إجادة الشرب هكذا؟

266
00:18:29,733 --> 00:18:31,151
‫من سأقتدي به غيرك؟

267
00:18:31,610 --> 00:18:33,487
‫أمي، وأبي معي هنا.

268
00:18:40,077 --> 00:18:41,537
‫"صانع الأمير،
‫تجربة أداء مفتوحة"

269
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
‫سيد "هوانغ جاي مين".

270
00:18:43,997 --> 00:18:44,873
‫أجل.

271
00:18:45,999 --> 00:18:47,376
‫رائع.

272
00:18:47,459 --> 00:18:49,503
‫استرخي ومثّل لنا عرضك التمثيلي.

273
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
‫حسناً.

274
00:18:53,173 --> 00:18:55,509
‫زعيمكم يعيش في "نامشيونغ دونغ"، صحيح؟

275
00:18:55,592 --> 00:18:58,053
‫كنت أتناول الطعام مع زعيمكم.

276
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
‫وأذهب معه إلى الساونا،
‫وما إلى ذلك أيها الأوغاد!

277
00:19:00,681 --> 00:19:01,807
‫قطّعه!

278
00:19:03,433 --> 00:19:05,811
‫- هنا؟
‫- ليس هذا الرجل، هذا الرجل.

279
00:19:13,110 --> 00:19:15,112
‫شكراً جزيلاً.

280
00:19:24,454 --> 00:19:25,497
‫مرحباً، يا "جاي مين".

281
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
‫مرحباً يا "جاي مين".

282
00:19:28,292 --> 00:19:29,251
‫ألم تسمعني؟

283
00:19:29,418 --> 00:19:32,212
‫عندما يتحدث إليك أحد،
‫عليك أن تجيبه.

284
00:19:36,091 --> 00:19:38,093
‫أخبرتك بألا تزعجني.

285
00:19:40,929 --> 00:19:42,931
‫هل فقد صوابه؟

286
00:19:43,015 --> 00:19:44,224
‫دعه وشأنه.

287
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
‫"جاي مين"...

288
00:19:46,977 --> 00:19:48,687
‫لم تسر تجربة أداءه على ما يرام،

289
00:19:49,521 --> 00:19:50,397
‫لذا دعه وشأنه.

290
00:19:50,480 --> 00:19:51,440
‫تجربة أداء؟

291
00:19:51,773 --> 00:19:54,067
‫- أيّ تجربة أداء؟
‫- كان يحضّر لأن يصبح ممثلاً.

292
00:19:54,568 --> 00:19:55,569
‫ألم تعلم؟

293
00:19:56,987 --> 00:19:57,821
‫ماذا؟

294
00:19:58,655 --> 00:20:00,282
‫بالطبع.

295
00:20:01,200 --> 00:20:02,868
‫ليس أي شخص يمكنه أن يصبح ممثلاً.

296
00:20:06,413 --> 00:20:08,415
‫هل أبدو كأي شخص بالنسبة لك؟

297
00:20:11,293 --> 00:20:14,421
‫هل أبدو لك تافهاً لأنني أعمل في شركة نظافة،
‫وأترككم تعبثون معي؟

298
00:20:14,546 --> 00:20:15,797
‫هذا ليس ما قلته، صحيح؟

299
00:20:16,173 --> 00:20:17,174
‫كل ما أقصده

300
00:20:17,257 --> 00:20:18,842
‫هو ليس من السهل أن تصبح ممثلاً،

301
00:20:18,967 --> 00:20:21,053
‫ويجب أن يكون لديك هدفاً أكثر عملية...

302
00:20:21,136 --> 00:20:22,804
‫- ما هو الهدف العملي؟
‫- ماذا؟

303
00:20:22,888 --> 00:20:25,015
‫ما هو معني العملية من وجهة نظرك؟

304
00:20:25,474 --> 00:20:27,601
‫- إنه...
‫- وظيفة بدوام جزئي مدى الحياة، و...

305
00:20:27,684 --> 00:20:28,936
‫ووظيفة إدارية لو كنت محظوظاً؟

306
00:20:29,019 --> 00:20:30,854
‫والاستقرار مع فتاة لإنشاء عائلة،

307
00:20:30,979 --> 00:20:32,606
‫الاستعجال المحموم في الحياة دائماً

308
00:20:32,689 --> 00:20:33,857
‫هو العملية بالنسبة لك

309
00:20:33,941 --> 00:20:35,192
‫لم تفسّر الأمر هكذا...؟

310
00:20:35,275 --> 00:20:38,570
‫إذا كان هذا ما يعنيه الهدف العمليّ،
‫فأفعل ما يحلو لك!

311
00:20:39,696 --> 00:20:43,575
‫اذهب وطارد هذه الفتاة "أون"،
‫أو أية فتاة أخرى لبقية حياتك!

312
00:20:43,867 --> 00:20:45,202
‫ولا تتدخل في شؤون الآخرين.

313
00:21:00,175 --> 00:21:01,510
‫سيدي!

314
00:21:18,443 --> 00:21:19,486
‫لقد جننت.

315
00:21:20,362 --> 00:21:21,488
‫"جانغ سيون غيول".

316
00:21:21,905 --> 00:21:22,781
‫لقد جننت.

317
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
‫صباح الخير.

318
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
‫أجل.

319
00:21:46,346 --> 00:21:47,389
‫ماذا؟

320
00:21:48,098 --> 00:21:50,100
‫فتات الخبز حول شفتيّك!

321
00:22:06,074 --> 00:22:08,994
‫خرقاء للغاية كالأطفال.

322
00:22:12,706 --> 00:22:15,208
‫يا لها من بداية سيئة لليوم.

323
00:22:17,711 --> 00:22:18,712
‫"جاي مين".

324
00:22:22,049 --> 00:22:23,383
‫أعتذر عما فعلته بالأمس!

325
00:22:23,467 --> 00:22:25,635
‫كيف يغضب رجل من شيء كهذا؟

326
00:22:26,511 --> 00:22:27,929
‫طلبت منك ألا تزعجني.

327
00:22:31,266 --> 00:22:34,311
‫لم أقابل شخصاً آخر أراد أن يصبح ممثلاً،
‫هذا كل ما في الأمر!

328
00:22:36,897 --> 00:22:39,483
‫ما قلته بشان حلمك 
‫جعلني أنظر إليك بشكل مختلف.

329
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
‫لم أعلم أنك تفكر بهذه الأمور،
‫كنت تمزح دوماً.

330
00:22:45,822 --> 00:22:48,408
‫لم أفكر في حلمي 
‫منذ أن توقفت عن ممارسة التايكوندو.

331
00:22:51,953 --> 00:22:54,206
‫اهدأ، الأمر أصبح محرجاً.

332
00:22:54,289 --> 00:22:55,290
‫أتعلم؟

333
00:22:56,291 --> 00:22:58,001
‫لقد رأيت سيرتك الذاتية بالأمس.

334
00:22:59,836 --> 00:23:01,922
‫لقد ولدت في 1998، في عام النمر؟

335
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
‫1998، عام النمر.

336
00:23:05,717 --> 00:23:07,511
‫كان مجرد خطأ في تسجيل العائلة...

337
00:23:07,594 --> 00:23:10,222
‫تسجيل العائلة!
‫يا أيها التافه الصغير!

338
00:23:11,056 --> 00:23:13,767
‫لا تحاول التظاهر بأننا متساويان!

339
00:23:18,939 --> 00:23:20,399
‫ليس هذا ما أغضبه.

340
00:23:20,565 --> 00:23:21,650
‫"هوانغ جاي مين"!

341
00:23:25,612 --> 00:23:26,613
‫انتظر يا أخي الأكبر.

342
00:23:45,465 --> 00:23:46,383
‫لقد وصلت!

343
00:23:46,633 --> 00:23:47,801
‫- سيدي!
‫- جيل القمامة"؟

344
00:23:49,803 --> 00:23:51,805
‫- ما هذا؟
‫- سيدي!

345
00:23:52,681 --> 00:23:54,224
‫سيدي!

346
00:23:54,766 --> 00:23:55,642
‫لا تقتربي!

347
00:23:55,809 --> 00:23:57,018
‫سيدي!

348
00:23:57,894 --> 00:23:59,604
‫سأرشّك بهذا!

349
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
‫ابتعدي عني!
‫ابتعدي!

350
00:24:01,857 --> 00:24:02,941
‫ابتعدي!

351
00:24:04,025 --> 00:24:06,027
‫دعيني وشأني.

352
00:24:20,208 --> 00:24:22,627
‫سيدي!

353
00:24:24,754 --> 00:24:25,714
‫أنا آسف!

354
00:24:26,590 --> 00:24:29,009
‫ابتعدي! 
‫سوف أقتلك!

355
00:24:41,605 --> 00:24:42,439
‫سيدي!

356
00:24:45,650 --> 00:24:47,068
‫ماذا حدث؟
‫ما زال الوقت مبكراً.

357
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
‫هل أنت بخير؟

358
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
‫هل هي تمطر؟

359
00:25:19,392 --> 00:25:20,477
‫لقد بللّتني بالمياه.

360
00:25:20,685 --> 00:25:21,520
‫آسف.

361
00:25:38,328 --> 00:25:39,412
‫لا تفعليها.

362
00:25:39,663 --> 00:25:41,039
‫توقفي!

363
00:26:57,365 --> 00:26:59,367
‫لا بد أنه من الرائع العيش بمرحلة الشباب.

364
00:26:59,868 --> 00:27:01,286
‫الطقس بارد في الخارج،

365
00:27:01,953 --> 00:27:04,331
‫ولكن من الرائع رؤيتهم يمرحون، صحيح؟

366
00:27:05,957 --> 00:27:07,751
‫هناك من يموتون من جرّاء نقص المياه

367
00:27:07,834 --> 00:27:11,212
‫على الجانب الآخر من الكوكب،
‫ولكن انظري اليهم يهدرون المياه.

368
00:27:12,130 --> 00:27:14,507
‫يجب أن تعيدي تدريبهم.

369
00:27:14,716 --> 00:27:18,136
‫شجار بالمياه في منتصف دوام العمل...

370
00:27:20,472 --> 00:27:23,433
‫إذا وفّرت المياه خلال استحمامك
‫الذي يدوم 4 ساعات،

371
00:27:23,516 --> 00:27:25,810
‫فسيساعدنا ذلك كثيراً في مسألة نقص المياه.

372
00:27:28,021 --> 00:27:30,023
‫أنا آسف، ماذا تقولين؟

373
00:27:31,024 --> 00:27:32,484
‫هل قلت شيئاً؟

374
00:27:42,661 --> 00:27:44,079
‫"هوانغ جاي مين"!

375
00:27:48,458 --> 00:27:49,501
‫لا!

376
00:27:53,046 --> 00:27:54,005
‫سيدي!

377
00:28:02,972 --> 00:28:04,683
‫سيدي!

378
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
‫هل أنت بخير...؟

379
00:28:06,643 --> 00:28:07,727
‫لا تلمسيني!

380
00:28:09,312 --> 00:28:10,146
‫أنت قذرة!

381
00:28:22,325 --> 00:28:23,326
‫قذرة!

382
00:28:24,703 --> 00:28:26,413
‫لماذا ينعتني بالقذرة دوماً؟

383
00:28:26,621 --> 00:28:27,956
‫وكأنه في غاية النظافة!

384
00:28:29,624 --> 00:28:31,334
‫ماذا سأفعل؟

385
00:28:43,388 --> 00:28:47,142
‫نعت موظفة بالقذرة ينم عن قسوة شديدة.

386
00:28:47,434 --> 00:28:52,689
‫حسناً، لقد استخدمت هذا اللفظ بسبب ما حدث.
‫ما العيب في ذلك؟

387
00:28:56,776 --> 00:28:57,902
‫ألن تعودي إلى منزلك؟

388
00:28:58,987 --> 00:28:59,904
‫سأذهب.

389
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
‫هل حدث شيء ما مع "أو سول"؟

390
00:29:08,413 --> 00:29:09,873
‫لقد أصبح حساساً للغاية.

391
00:29:16,629 --> 00:29:18,173
‫هل كان ذلك قاسياً للغاية؟

392
00:29:24,679 --> 00:29:25,722
‫لا أدري.

393
00:29:27,599 --> 00:29:30,143
‫كأنه عازم على جعلي تعيسة.

394
00:29:30,810 --> 00:29:34,439
‫إذا كنت أعلم، ما كنت لأفعل ذلك.

395
00:29:35,982 --> 00:29:38,067
‫أنا نادمة على ذلك.

396
00:29:42,113 --> 00:29:43,990
‫هل هي تبكي؟

397
00:29:45,450 --> 00:29:47,243
‫كيف لا أغضب؟

398
00:29:51,581 --> 00:29:52,457
‫"أو سول"!

399
00:29:53,041 --> 00:29:53,958
‫مهلاً، لحظة واحدة.

400
00:29:55,001 --> 00:29:56,002
‫أجل.

401
00:30:36,876 --> 00:30:37,794
‫ما هذا...؟

402
00:30:42,632 --> 00:30:43,716
‫سيدي؟

403
00:30:46,386 --> 00:30:47,595
‫ماذا تفعل هنا؟

404
00:30:49,806 --> 00:30:50,640
‫ماذا؟

405
00:30:54,143 --> 00:30:55,562
‫أنا آسفة.

406
00:30:56,938 --> 00:30:58,439
‫- سيدة "جيل أو سول".
‫- نعم؟

407
00:30:58,523 --> 00:31:00,733
‫ما هذه الورقة الزرقاء؟

408
00:31:04,487 --> 00:31:05,738
‫هذه الورقة؟

409
00:31:07,490 --> 00:31:09,492
‫إذاً، إنها تسمّى ورقة تجفيف

410
00:31:10,368 --> 00:31:11,911
‫ورقة تجفيف.

411
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
‫تجفيف؟

412
00:31:18,376 --> 00:31:22,547
‫إنها جيدة من أجل البشرة الدهنية.

413
00:31:23,006 --> 00:31:24,090
‫أتفهم قصدي؟

414
00:31:25,133 --> 00:31:26,426
‫هل تعجبك أيضاً؟

415
00:31:26,593 --> 00:31:28,553
‫تجففها هكذا.

416
00:31:29,387 --> 00:31:30,263
‫كل الدهون تخرج...

417
00:31:34,809 --> 00:31:35,685
‫هذه نظيفة.

418
00:32:17,936 --> 00:32:19,938
‫أبعديها عني!

419
00:32:23,775 --> 00:32:25,151
‫زيت!

420
00:32:25,234 --> 00:32:28,112
‫ماذا فعلت في جبيني
‫يا "جيل أو سول"؟

421
00:32:28,237 --> 00:32:30,239
‫"جيل أو سول"!

422
00:32:41,960 --> 00:32:42,794
‫لا!

423
00:32:44,295 --> 00:32:45,296
‫"جيل أو سول"!

424
00:32:45,380 --> 00:32:47,298
‫جبيني ملوّث!

425
00:33:16,327 --> 00:33:18,079
‫"من أجل شباب لا ينتهي"

426
00:33:20,623 --> 00:33:23,084
‫"الأزرق الشفاف"

427
00:33:24,377 --> 00:33:27,714
‫إنه جيدة من أجل البشرة الدهنية.

428
00:33:28,756 --> 00:33:30,508
‫أتريد واحدة أيضاً؟

429
00:33:48,943 --> 00:33:49,861
‫لقد فقدت صوابي.

430
00:33:50,194 --> 00:33:52,030
‫لقد فقدت صوابي.

431
00:34:01,039 --> 00:34:02,874
‫منذ أن فقد وعيه في المرّة السابقة،

432
00:34:03,207 --> 00:34:05,209
‫تبدو صحته في تدهور.

433
00:34:06,669 --> 00:34:08,379
‫إنه يغسل أسنانه عدة مرّات في اليوم،

434
00:34:08,796 --> 00:34:10,381
‫كثيراً حتى تتقرّح لثّته.

435
00:34:11,049 --> 00:34:12,133
‫هل فقد وعيه؟

436
00:34:13,009 --> 00:34:14,343
‫لم يكن أمراً كبيراً.

437
00:34:14,969 --> 00:34:17,263
‫قال إن براز طائراً سقط عليه.

438
00:34:17,638 --> 00:34:18,598
‫براز طائر؟

439
00:34:20,058 --> 00:34:22,060
‫يا إلهي!

440
00:34:22,769 --> 00:34:26,481
‫سيرغب في التخلص من جميع الطيور
‫في الشارع.

441
00:34:26,564 --> 00:34:27,607
‫لا.

442
00:34:28,066 --> 00:34:28,900
‫لا، حقاً!

443
00:34:28,983 --> 00:34:31,444
‫هذا محتمل جداً مع شخصيته هذه.

444
00:34:32,070 --> 00:34:34,655
‫سيرغب في قطع جميع فتحات الشرج
‫عند كل الطيور.

445
00:34:38,701 --> 00:34:42,205
‫أتتذكرين الدكتور "بوير" الذي كان يعمل 
‫في "الولايات المتحدة"؟

446
00:34:43,664 --> 00:34:47,085
‫سمعت أنه  تلميذه في "كوريا"،
‫هل تعلمين ذلك؟

447
00:34:47,543 --> 00:34:48,377
‫الـ...

448
00:34:49,545 --> 00:34:51,506
‫الطبيب من عيادة "روشيستر"؟

449
00:34:51,923 --> 00:34:52,757
‫صحيح.

450
00:34:53,716 --> 00:34:57,553
‫سمعت أنه حالته كانت أكثر استقراراً 
‫عندما كان في "الولايات المتحدة".

451
00:34:58,304 --> 00:34:59,388
‫كان كذلك فعلاً.

452
00:35:00,348 --> 00:35:03,059
‫ولكن عاد كل شيء لسابق عهده 
‫عندما توفيّ الدكتور "بوير".

453
00:35:03,559 --> 00:35:05,311
‫عندما فتح شركة النظافة خاصته،

454
00:35:05,394 --> 00:35:07,063
‫كانت هذا مؤشراً لتراجع حالته،
‫صحيح؟

455
00:35:08,815 --> 00:35:11,859
‫كيف يتركه هكذا؟

456
00:35:12,485 --> 00:35:14,028
‫هذا العجوز الغبي.

457
00:35:14,737 --> 00:35:16,114
‫لذا كنت أفكر،

458
00:35:16,864 --> 00:35:19,784
‫بأنه ربما يمكننا تقديمه 
‫إلى المدير التنفيذي؟

459
00:35:20,535 --> 00:35:22,537
‫أتعنين تلميذ الدكتور "بوير"؟

460
00:35:23,913 --> 00:35:26,040
‫سمعت أن الحصول على رقم هاتفه مستحيلاً...

461
00:35:30,962 --> 00:35:33,297
‫سيكون هذا مذهلاً!

462
00:35:50,982 --> 00:35:53,067
‫من أنت؟

463
00:35:55,486 --> 00:35:58,739
‫الدكتور "تشوي ها إن" يعيش هنا؟

464
00:36:00,908 --> 00:36:04,120
‫"تشوي ها إن"؟
‫من هذا؟

465
00:36:04,287 --> 00:36:06,539
‫سمعت أنه انتقل للعيش هنا.

466
00:36:08,791 --> 00:36:11,252
‫الرجل العاطل عن العمل القاطن 
‫على سطح المبنى!

467
00:36:11,544 --> 00:36:13,337
‫اسمه "تشوي ها إن"؟ 

468
00:36:13,462 --> 00:36:15,464
‫هذا لا يناسبه.

469
00:36:18,634 --> 00:36:21,846
‫إذاً، أنت هنا لتحصل على قراءة حرارة؟

470
00:36:24,432 --> 00:36:25,683
‫لا تفعل ذلك.

471
00:36:25,975 --> 00:36:27,185
‫إنه لص.

472
00:36:27,727 --> 00:36:29,103
‫ليس جيداً على الإطلاق.

473
00:36:30,938 --> 00:36:32,940
‫رجل غريب الأطوار من شمال شرق البلاد؟

474
00:36:33,065 --> 00:36:35,193
‫لا تحصل على تلك القراءة.

475
00:36:37,111 --> 00:36:38,487
‫يا إلهي!

476
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
‫- سيد "بايك"!
‫- "تشوي"!

477
00:36:45,786 --> 00:36:46,704
‫كيف وصلت إلى هنا؟

478
00:36:46,787 --> 00:36:48,706
‫وصلت إلى المكان المناسب في النهاية!

479
00:36:51,125 --> 00:36:52,251
‫لم أرك منذ فترة!

480
00:36:54,378 --> 00:36:55,922
‫"(بنما غيشا)"

481
00:37:21,405 --> 00:37:22,406
‫تفضّل.

482
00:37:29,997 --> 00:37:31,415
‫"بنما غيشا".

483
00:37:32,583 --> 00:37:34,001
‫قهوتي المفضّلة.

484
00:37:39,423 --> 00:37:41,550
‫هل مرّ عام منذ أن التقينا هكذا؟

485
00:37:43,386 --> 00:37:44,971
‫تبدو أفضل كثيراً الآن.

486
00:37:46,597 --> 00:37:47,640
‫وأنت أيضاً يا سيدي.

487
00:37:48,307 --> 00:37:50,851
‫تبدو أكثر ارتياحاً.

488
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
‫كنت قلقاً بشأنك.

489
00:37:54,397 --> 00:37:58,025
‫هل ما زلت منشغلاً في العناية بالمرضى؟

490
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
‫أنا على نفس الحال دائماً.

491
00:38:00,319 --> 00:38:02,321
‫بصرف النظر عما يقوله الناس،

492
00:38:03,823 --> 00:38:05,700
‫على أحد ما أن يكون كذلك.

493
00:38:19,171 --> 00:38:21,173
{\an8}‫"(متلازمة ريبلي)"

494
00:38:21,257 --> 00:38:24,927
{\an8}‫"اضطراب شخصي انطوائي يعتاد فيه المريض
‫على العيش في أكاذيب"

495
00:38:25,011 --> 00:38:28,055
{\an8}‫"تنافي الواقع،
‫وتؤمن فقط بالأوهام الخيالية"

496
00:38:34,186 --> 00:38:36,188
‫حقاً، من هو؟

497
00:38:36,647 --> 00:38:39,191
‫ظننت أنه زير نساء في البداية،

498
00:38:39,734 --> 00:38:41,736
‫ولكن بعدها كان يبدو كمشعوذ،

499
00:38:41,902 --> 00:38:43,863
‫وعندما ظننت أنه مشعوذ...

500
00:38:44,113 --> 00:38:45,072
‫يحدث هذا الأمر.

501
00:38:53,331 --> 00:38:55,249
‫هل انتهيت من كل شيء؟

502
00:38:55,333 --> 00:38:56,917
‫أجل، والفضل يرجع لك.

503
00:38:57,710 --> 00:38:58,544
‫معذرة.

504
00:38:59,670 --> 00:39:02,173
‫كيف تعرف هذا الشخص في الداخل؟

505
00:39:02,340 --> 00:39:03,466
‫لماذا تسألين؟

506
00:39:03,549 --> 00:39:04,675
‫لا، ببساطة...

507
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
‫أنا آسف.

508
00:39:09,347 --> 00:39:12,433
‫حسب قانون الخصوصية،
‫لا يمكنني الإفصاح عن بيانات المريض.

509
00:39:13,434 --> 00:39:14,393
‫مريض؟

510
00:39:22,276 --> 00:39:25,738
‫إنه أحد مرضاي منذ وقت طويل.

511
00:39:27,406 --> 00:39:30,076
‫لماذا تأتي بنفسك لزيارة في بيته؟

512
00:39:30,201 --> 00:39:31,494
‫سيدي!

513
00:39:32,828 --> 00:39:35,790
‫ما هو تخصصك؟

514
00:39:35,873 --> 00:39:36,749
‫أنا؟

515
00:39:36,916 --> 00:39:40,169
‫أنا الدكتور "بايك"،
‫طبيب أمراض نفسية وعصبية،

516
00:39:40,878 --> 00:39:41,962
‫إذاً...

517
00:39:44,048 --> 00:39:46,050
‫طبيب أمراض نفسية وعصبية؟

518
00:39:47,885 --> 00:39:52,139
‫كنت أعلم أنه ليس طبيعياً.

519
00:39:54,517 --> 00:39:55,726
‫يا للمسكين!

520
00:40:08,739 --> 00:40:09,990
‫صباح الخير!

521
00:40:13,619 --> 00:40:16,080
‫يا للمسكين!
‫ما زال يافعاً.

522
00:40:19,250 --> 00:40:21,335
‫تبدو في مزاج جيد اليوم.

523
00:40:24,171 --> 00:40:25,131
‫هلا تصافحيني بالكف؟

524
00:40:48,237 --> 00:40:50,239
‫تلميذ الدكتور "بوير" في "كوريا"؟

525
00:40:51,031 --> 00:40:53,492
‫تبدو أضعف من عادتك،

526
00:40:53,951 --> 00:40:57,037
‫لذا اعتقدت أنه ربما تود استشارته.

527
00:40:58,539 --> 00:41:00,541
‫هل هذا ما قالته والدتي؟

528
00:41:01,000 --> 00:41:04,295
‫حتى تقنعني بتلقّي العلاج في مشفى؟

529
00:41:04,712 --> 00:41:06,046
‫لا، هذه ليست المسألة.

530
00:41:06,172 --> 00:41:08,132
‫أنا أرى أنه الحل الأفضل.

531
00:41:10,634 --> 00:41:14,305
‫أتمنّى ألا تتعاملين معي كمريض 
‫يا سكرتيرة "ون".

532
00:41:15,806 --> 00:41:17,349
‫أنا آسفة إذا كان هذا هو شعورك.

533
00:41:18,976 --> 00:41:22,188
‫ولكني كنت قلقة عليك في الآونة الأخيرة.

534
00:41:23,397 --> 00:41:26,066
‫تبدو أكثر حساسية عن ذي قبل.

535
00:41:29,445 --> 00:41:31,530
‫تطلب الاتصال به كثيراً من الوقت.

536
00:41:31,906 --> 00:41:33,491
‫سأتركه هنا تحسباً.

537
00:41:34,783 --> 00:41:37,703
‫إذا كنت لا تريده، يمكنك التخلص منه.

538
00:42:01,644 --> 00:42:03,395
‫أتساءل لو نظفوا أسنانهم.

539
00:42:21,747 --> 00:42:23,832
‫تمالك نفسك يا "جانغ سيون غيول"!

540
00:42:31,215 --> 00:42:32,675
‫سيدي!

541
00:42:47,022 --> 00:42:47,940
‫لا بأس.

542
00:42:48,482 --> 00:42:49,900
‫يجب أن أقابل طبيباً.

543
00:42:50,651 --> 00:42:51,652
‫هذا صحيح.

544
00:43:47,333 --> 00:43:49,335
‫الجريدة هنا يا سيدي.

545
00:43:50,210 --> 00:43:51,670
‫اتركيها على الطاولة.

546
00:44:03,098 --> 00:44:04,933
‫"6 أعوام منذ فاجعة إعادة التطوير"

547
00:44:06,894 --> 00:44:09,730
‫"دموع الضحايا يحجبها تشييد 
‫إحدى البنايات البارزة"

548
00:44:51,063 --> 00:44:53,482
‫لماذا كل هذه الضوضاء،
‫ما زال الوقت مبكراً.

549
00:44:57,069 --> 00:44:57,986
‫حقاً!

550
00:44:58,404 --> 00:45:00,906
‫من يدخل غرفة شخص آخر
‫دون أيّ إنذار؟

551
00:45:01,031 --> 00:45:04,243
‫لا يفترض لك دخول غرفة مراهق في الصباح!

552
00:45:04,410 --> 00:45:05,577
‫اخرجي من هنا!

553
00:45:19,007 --> 00:45:19,925
‫إنه ساخن.

554
00:45:29,059 --> 00:45:31,437
‫ما خطبها؟

555
00:45:32,146 --> 00:45:34,857
‫لا تدع الأمر يزعجك،
‫تناول طعامك.

556
00:45:37,151 --> 00:45:39,403
‫إنه ذلك اليوم بالنسبة إلى أختي.

557
00:45:39,820 --> 00:45:41,363
‫هذا اليوم الوحيد في العام.

558
00:45:42,489 --> 00:45:43,323
‫ذلك اليوم؟

559
00:45:47,911 --> 00:45:48,787
‫شكراً!

560
00:45:49,079 --> 00:45:49,997
‫مع السلامة يا أبي!

561
00:45:50,497 --> 00:45:51,790
‫لا تتأخر اليوم!

562
00:45:51,957 --> 00:45:53,167
‫سأعود مبكراً اليوم.

563
00:45:55,711 --> 00:45:56,545
‫سأذهب.

564
00:46:10,309 --> 00:46:11,185
‫اشرب واحدة.

565
00:46:24,907 --> 00:46:26,909
‫"أو سول" تحب اللبن الرائب،

566
00:46:27,618 --> 00:46:28,994
‫عندما كانت والدتها على قيد الحياة،

567
00:46:29,119 --> 00:46:31,121
‫كانت والدتها تخزن كميات منه في المنزل.

568
00:46:32,956 --> 00:46:34,875
‫كنت تتناولهم مجمدين،

569
00:46:35,250 --> 00:46:36,502
‫أو قريبين من التجمّد.

570
00:46:39,588 --> 00:46:41,590
‫مرّت 6 أعوام.

571
00:46:43,050 --> 00:46:44,968
‫اليوم...

572
00:46:45,677 --> 00:46:47,346
‫هو ذكرى وفاتها.

573
00:46:54,478 --> 00:46:56,480
‫"أو سول"...

574
00:46:57,564 --> 00:46:59,191
‫في هذا اليوم من كل عام،

575
00:47:00,025 --> 00:47:02,903
‫تنظف المنزل، وتضع مساحيق التجميل،

576
00:47:02,986 --> 00:47:04,571
‫وتحدث جلبة.

577
00:47:52,369 --> 00:47:55,914
‫أعتقد أنها تحاول أن تظهر لوالدتها

578
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
‫أنها تبلي جيداً،
‫وأنه لا داعي لأن تقلق بشأنها.

579
00:48:01,587 --> 00:48:03,589
‫رؤية ذلك تجعلني فخوراً بها،

580
00:48:03,797 --> 00:48:05,966
‫وفي نفس الوقت،
‫أشعر بالأسى عليها أيضاً.

581
00:48:07,676 --> 00:48:08,719
‫أجل.

582
00:48:29,698 --> 00:48:32,034
‫الملابس ومساحيق التجميل 
‫تصنع كل الفرق للنساء.

583
00:48:32,492 --> 00:48:33,911
‫تبدين مختلفة اليوم.

584
00:48:36,204 --> 00:48:38,999
‫تبدين فاتنة للغاية يا أختي الكبيرة.

585
00:48:39,374 --> 00:48:40,959
‫يجب أن تظلي هكذا دائماً!

586
00:48:42,377 --> 00:48:43,837
‫أنا لست معتادة على التزيّن،

587
00:48:43,921 --> 00:48:45,255
‫ولكني إذا عزمت على ذلك،

588
00:48:45,339 --> 00:48:47,674
‫فسأتفوق على المشاهير في يوم ما.

589
00:48:47,883 --> 00:48:50,135
‫هل اليوم مميز؟

590
00:48:50,677 --> 00:48:52,012
‫أستذهبين إلى مكان مميز؟

591
00:48:53,263 --> 00:48:54,598
‫ما هو المكان المميز...؟

592
00:48:55,265 --> 00:48:56,433
‫لنذهب وننظّف.

593
00:48:56,934 --> 00:48:59,519
‫- صباح الخير يا سيدي!
‫- مرحباً.

594
00:49:32,386 --> 00:49:35,472
‫سيدة "أو سول"، ألديك موعد غرامي
‫مع مجهول؟

595
00:49:38,892 --> 00:49:39,810
‫ماذا؟

596
00:49:40,477 --> 00:49:41,937
‫ألديك موعد خاص بعد العمل؟

597
00:49:42,104 --> 00:49:44,231
‫ما خطب هذه الملابس؟

598
00:49:48,527 --> 00:49:49,736
‫ما خطبها؟

599
00:49:50,654 --> 00:49:51,488
‫أجل.

600
00:49:52,072 --> 00:49:57,119
‫وكأنها تحاول أن تبدو أنيقة،

601
00:49:57,244 --> 00:49:58,370
‫ولكن دون ذوق.

602
00:50:01,623 --> 00:50:02,749
‫ماذا؟

603
00:50:04,751 --> 00:50:06,128
‫ألن تبدلوا ملابسكم؟

604
00:50:07,379 --> 00:50:08,630
‫لنذهب للعمل.

605
00:50:09,172 --> 00:50:10,007
‫باشروا عملكم.

606
00:50:56,636 --> 00:50:58,388
{\an8}‫اضطراب إجهادي حاد،

607
00:50:58,472 --> 00:51:00,974
{\an8}‫"اضطراب ما بعد الصدمة
‫يقلل من النشاط الاجتماعي"

608
00:51:01,099 --> 00:51:02,100
{\an8}‫لا بد أنه هو.

609
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
{\an8}‫إنه أشبه باضطراب ما بعد الصدمة...

610
00:51:06,063 --> 00:51:08,190
{\an8}‫ما عدا أنها تصاحبها بأعراض انفصامية

611
00:51:08,273 --> 00:51:09,524
{\an8}‫عند التعرض للضغط النفسي.

612
00:51:11,109 --> 00:51:12,861
‫عندما تقول أعراض انفصامية...

613
00:51:12,986 --> 00:51:15,322
‫المرأة التي تظهر أمامك.

614
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
‫قلت إنها تظهر وتختفي أمامك بشكل عشوائي،

615
00:51:18,200 --> 00:51:19,576
‫وهذا يزعجك.

616
00:51:21,578 --> 00:51:24,122
‫صحيح، الأمر فظيع.

617
00:51:25,248 --> 00:51:29,669
‫وتأتي أمامي في مظهر قذر، وفوضويّ.

618
00:51:29,878 --> 00:51:32,589
‫الاحتكاك البدني لمريض رهاب القذارة

619
00:51:34,216 --> 00:51:36,384
‫من شأنه أن يصبح أمراً تصعب السيطرة عليه.

620
00:51:37,177 --> 00:51:40,347
‫يبدو أن هذه الأعراض تعبر عن نتيجة 
‫لحدث كهذا.

621
00:51:43,934 --> 00:51:46,853
‫ولكن عادة ما تقل هذه الأعراض 
‫خلال 4 أسابيع،

622
00:51:48,939 --> 00:51:50,941
‫وتعود الأمور إلى طبيعتها.

623
00:51:51,316 --> 00:51:54,903
‫لذا، لا تقلق كثيراً.

624
00:51:56,113 --> 00:51:59,908
‫ولكن هناك استثناء واحد.

625
00:52:24,015 --> 00:52:24,975
‫ماذا تفعلين؟

626
00:52:39,489 --> 00:52:41,491
‫لماذا اختبئ؟

627
00:52:52,836 --> 00:52:54,838
‫مرحباً، نحن من شركة "كلينينغ فيري".

628
00:52:54,921 --> 00:52:56,131
‫بالطبع.

629
00:53:02,888 --> 00:53:06,057
‫يا للروعة! 
‫لابد أنك تحب الأبطال الخارقين للغاية.

630
00:53:06,183 --> 00:53:07,350
‫صحيح.

631
00:53:08,143 --> 00:53:09,561
‫هذا باهظ الثمن للغاية!

632
00:53:11,897 --> 00:53:14,065
‫إنها قيّمة للغاية، لذا توخ الحذر جيداً.

633
00:53:15,400 --> 00:53:16,568
‫حسناً.

634
00:53:19,779 --> 00:53:21,364
‫هل هذه جميع المجسّمات؟

635
00:53:21,907 --> 00:53:23,658
‫لقد طلبت خدمة تنظيف مجسّمات اليوم.

636
00:53:25,702 --> 00:53:26,661
‫اتبعوني.

637
00:53:53,230 --> 00:53:55,232
‫هذا ما أفعله فقط.

638
00:53:56,274 --> 00:54:00,070
‫اعتقدت أنه يجب أن أستعين بخدمة من متخصصين،
‫حتى ولو كلفتني مزيداً من المال.

639
00:54:30,308 --> 00:54:32,310
‫لا تمسك به من هنا.

640
00:54:32,936 --> 00:54:34,020
‫إلى الأسفل قليلاً.

641
00:54:40,860 --> 00:54:42,862
‫ما زالت رأسه متسّخة.

642
00:54:42,946 --> 00:54:45,323
‫ما زالت تبدو كما هي،
‫صحيح، بالطبع.

643
00:55:06,261 --> 00:55:07,595
‫لا أستطيع التنفس.

644
00:55:08,763 --> 00:55:10,890
‫كنت أعلم أن الأمور ستسير
‫على ما يرام اليوم.

645
00:55:12,517 --> 00:55:13,852
‫إنها كثيرة التفاصيل.

646
00:55:14,060 --> 00:55:15,770
‫جميع المفصلات ملتوية.

647
00:55:16,771 --> 00:55:19,399
‫سوف تكّسره بيديك الحمقاء.

648
00:55:20,275 --> 00:55:23,153
‫الرجل يبدو سريع الغضب،
‫لم لا تبعد يديك عنها الآن؟

649
00:55:26,281 --> 00:55:28,658
‫نحتاج إلى المزيد من المطهر، والماء.

650
00:55:28,908 --> 00:55:30,618
‫سأذهب لأحضرهما.

651
00:56:03,026 --> 00:56:05,028
‫هل تتذكرون

652
00:56:05,153 --> 00:56:07,822
‫فاجعة إعادة التطوير التي تسببت بوفاة
‫4 أشخاص، وجرح 20 شخصاً

653
00:56:07,906 --> 00:56:09,491
‫منذ 6 أعوام؟

654
00:56:09,657 --> 00:56:10,909
‫هذه الحادثة سلّطت الأضواء

655
00:56:10,992 --> 00:56:13,912
‫على الجدل الدائر حول الترحيل القسري
‫للسكان المطرودين

656
00:56:13,995 --> 00:56:14,871
‫من أجل إعادة التطوير.

657
00:56:15,080 --> 00:56:18,666
{\an8}‫أنا أراسلكم من أمام بناية بارزة
‫شيدت على أنقاض الفاجعة.

658
00:56:18,750 --> 00:56:24,130
{\an8}‫ليس هناك أي أثر للفاجعة يمكن رؤيته الآن.

659
00:56:24,798 --> 00:56:27,509
{\an8}‫ولكن لم تتلقّى عائلات الضحايا أي تعويضات
‫حتى الآن،

660
00:56:27,592 --> 00:56:29,844
{\an8}‫بينما تستمر الحكومة، وشركة البناء

661
00:56:29,928 --> 00:56:32,347
{\an8}‫في نفيّ المسؤولية عن الفاجعة.

662
00:56:32,972 --> 00:56:36,142
{\an8}‫تعاني عائلات الضحايا 
‫من فقدان مفاجئ لأحبائهم،

663
00:56:36,226 --> 00:56:38,978
{\an8}‫وهم يحاربون بينما يتملكهم الأسى
‫خلال الـ6 أعوام الماضية.

664
00:56:39,062 --> 00:56:42,023
{\an8}‫يجب أن يجرى تحقيقاً شاملاً،
‫وعقاباً للمسؤولين

665
00:56:42,107 --> 00:56:45,485
{\an8}‫على الفور من أجل مواساة عائلات الضحايا.

666
00:56:45,735 --> 00:56:46,569
{\an8}‫أنا من قناة "جي تي بي سي"...

667
00:56:46,736 --> 00:56:48,738
‫"أو سول"، لماذا تقفين هنا؟

668
00:56:49,197 --> 00:56:50,073
‫أعطه لي.

669
00:56:50,990 --> 00:56:53,868
‫لا، سأفعل ذلك.

670
00:56:57,247 --> 00:56:58,915
‫"أو سول"، هل أنت بخير؟

671
00:57:07,298 --> 00:57:08,341
‫لا!

672
00:57:10,635 --> 00:57:11,511
‫مستحيل.

673
00:57:11,761 --> 00:57:13,721
‫مستحيل!
‫أتعلمون كم ثمن هذا؟

674
00:57:14,764 --> 00:57:17,517
‫إنه إصدار محدود،
‫لذا لا يمكنكم إيجاده في "كوريا".

675
00:57:17,600 --> 00:57:19,561
‫لماذا كانت هنا...أنا آسفة.

676
00:57:21,479 --> 00:57:22,480
‫أختي الكبيرة!

677
00:57:25,692 --> 00:57:26,609
‫هل أنت بخير؟

678
00:57:27,861 --> 00:57:29,446
‫لا بد أنك فقدت صوابك... 

679
00:57:33,283 --> 00:57:34,451
‫اتركني!

680
00:57:34,576 --> 00:57:36,327
‫هل تضرب شخصاً بسبب شيئاً تافهاً؟

681
00:57:36,411 --> 00:57:37,370
‫اهدأ!

682
00:57:37,537 --> 00:57:39,164
‫ماذا ستفعلون بشأن ذلك؟

683
00:57:39,998 --> 00:57:41,833
‫كيف ستعوضوني عن هذا؟

684
00:57:43,835 --> 00:57:45,503
‫سيدي، أرجوك أن تهدأ أولاً.

685
00:57:45,587 --> 00:57:47,589
‫كيف تتوقع منّي أن أهدأ الآن؟

686
00:57:49,424 --> 00:57:51,009
‫ماذا ستفعلون بشان هذا؟

687
00:57:57,182 --> 00:57:58,016
‫أنا آسفة.

688
00:57:58,099 --> 00:58:01,019
‫كانت غلطتي، لذا سأعوضك بأي طريقة ممكنة.

689
00:58:01,394 --> 00:58:04,689
‫تعوّضيني؟
‫راتبك الشهري لا يساوي ثمنه!

690
00:58:04,814 --> 00:58:06,232
‫لا، هذا ليس شيئاً يعوّضه المال!

691
00:58:08,234 --> 00:58:09,569
‫قضيّ الأمر، اتصلوا لي برئيسكم.

692
00:58:09,652 --> 00:58:10,862
‫قلت "اتصلوا لي برئيسكم"!

693
00:58:17,243 --> 00:58:18,369
‫أنا آسفة.

694
00:58:20,163 --> 00:58:22,832
‫بالنسبة إلى القطعة المكسورة، 
‫راتبي الشهري...

695
00:58:22,916 --> 00:58:26,419
‫أتظنين أن هذا يمكن تعويضه براتبك الشهري؟

696
00:58:27,378 --> 00:58:30,632
‫أتعلمين كم كان من الصعب تهدئة 
‫هذا العميل الغاضب؟

697
00:58:32,217 --> 00:58:33,843
‫تريدين حل المسألة بالمال.

698
00:58:35,094 --> 00:58:37,764
‫سيدة "جيل أو سول"، أتملكين المال؟

699
00:58:39,682 --> 00:58:42,268
‫لم تستطيعي دفع تكلفة حادث السيارة
‫في الموعد المحدد،

700
00:58:43,895 --> 00:58:45,438
‫والآن تريدين حل هذه المسألة بالمال؟

701
00:58:48,233 --> 00:58:50,235
‫إنها مجرد دمية مكسورة.

702
00:58:51,486 --> 00:58:54,989
‫إذا كنت تريد قيمة التعويض، 
‫خذها من راتبي الشهري...

703
00:58:56,616 --> 00:58:59,118
‫أيمكنني المساهمة أيضاً؟

704
00:58:59,285 --> 00:59:00,495
‫أنا آسف.

705
00:59:00,828 --> 00:59:02,080
‫كان عليّ الانتباه كمدير الفريق.

706
00:59:06,626 --> 00:59:09,796
‫أرى أنكم تشكّلون فريق عمل رائع.

707
00:59:12,006 --> 00:59:15,843
‫لا بأس، بما أنكم طلبتم ذلك،

708
00:59:16,386 --> 00:59:18,846
‫سأحوّلكم جميعاً للجنة التأديبية.

709
00:59:19,472 --> 00:59:20,306
‫هل يناسبكم هذا؟

710
00:59:21,266 --> 00:59:25,103
‫لا، إنهم لم يفعلوا شيئاً.

711
00:59:25,770 --> 00:59:29,607
‫كانت هذه غلطتي،
‫لذا سأتحمل مسؤوليتها بالكامل.

712
00:59:29,732 --> 00:59:31,943
‫لا، جميعنا عملنا معاً.
‫أليس هذا صحيحاً؟

713
00:59:32,944 --> 00:59:35,154
‫أجل، صحيح.

714
00:59:35,238 --> 00:59:36,239
‫سيدي.

715
00:59:36,322 --> 00:59:37,240
‫كفاكم جميعاً.

716
00:59:39,284 --> 00:59:40,743
‫فهمت ما تحاولون قوله،

717
00:59:41,911 --> 00:59:44,372
‫لذا، اخرجوا جميعكم ما عدا السيدة "جيل".

718
00:59:52,171 --> 00:59:53,548
‫ألم تسمعوني؟

719
01:00:11,274 --> 01:00:12,191
‫سيدة "جيل أو سول".

720
01:00:14,777 --> 01:00:19,198
‫أنت تركزين على المواعدة، 
‫ولهذا ترتكبين الأخطاء.

721
01:00:19,365 --> 01:00:20,617
‫ما المشكلة هذه المرّة؟

722
01:00:21,743 --> 01:00:23,953
‫الملابس، ومساحيق التجميل
‫التي لا تناسبك حتى.

723
01:00:24,954 --> 01:00:26,581
‫هل حصلت لنفسك على موعد مع مجهول؟

724
01:00:27,540 --> 01:00:31,169
‫أم قررت ملاحقة حميل حسن المظهر؟

725
01:00:32,879 --> 01:00:33,838
‫سيدي.

726
01:00:37,467 --> 01:00:38,843
‫كيف تقول...

727
01:00:39,093 --> 01:00:40,553
‫ماذا؟

728
01:00:40,720 --> 01:00:41,638
‫هل أنا مخطئ؟

729
01:00:43,514 --> 01:00:44,932
‫ظننت أن تخصصك

730
01:00:45,016 --> 01:00:47,644
‫هو ملاحقة الأشياء التي ليست من نصيبك.

731
01:00:49,854 --> 01:00:51,814
‫أنت ترتكبين أخطاء حمقاء كهذه

732
01:00:51,898 --> 01:00:53,650
‫لأنك لا تركّزين!

733
01:00:54,692 --> 01:00:56,903
‫أتدركين الضرر الذي ألحقته وحدك

734
01:00:56,986 --> 01:01:00,281
‫بسمعة الشركة
‫التي عمل آخرون بمنتهى الجد لبنائها؟

735
01:01:00,740 --> 01:01:02,200
‫أتدركين ذلك؟

736
01:01:07,622 --> 01:01:08,539
‫أنا آسفة.

737
01:01:10,958 --> 01:01:12,251
‫آسفة مجدداً.

738
01:01:15,588 --> 01:01:17,507
‫لا أريد رؤيتك، اخرجي من هنا.

739
01:01:20,301 --> 01:01:23,096
‫غادري مكتبي وشركتي الآن!

740
01:02:30,204 --> 01:02:31,831
‫هل أنتما مستعدان؟

741
01:02:31,914 --> 01:02:33,791
‫إذا، لنبدأ!

742
01:02:55,271 --> 01:02:57,273
‫من ينظف 4 أولاً يفوز بـ"يون"!

743
01:02:58,357 --> 01:02:59,275
‫تذكر ما أقوله.

744
01:02:59,358 --> 01:03:00,818
‫هذا وعد من رجل إلى آخر.

745
01:03:04,822 --> 01:03:07,033
‫أخبرتك بأنه من الخطر التنظيف هكذا.

746
01:03:07,158 --> 01:03:08,326
‫اهتم بشؤونك الخاصة!

747
01:03:10,203 --> 01:03:12,205
‫أوراق الجرائد هي الأفضل في تنظيف الزجاج!

748
01:03:16,459 --> 01:03:17,460
‫ماذا يحدث؟

749
01:03:23,299 --> 01:03:24,258
‫أنقذني.

750
01:03:25,802 --> 01:03:27,386
‫أنقذني أرجوك،
‫أنا خائف.

751
01:03:27,470 --> 01:03:28,721
‫تماسك.

752
01:03:50,451 --> 01:03:51,577
‫هل أنت بخير؟

753
01:03:51,786 --> 01:03:53,162
‫أيها الأحمق!

754
01:03:53,371 --> 01:03:54,872
‫من يفعل هذا؟

755
01:04:09,846 --> 01:04:13,307
{\an8}‫هناك من يترك لي اللبن الرائب كل عام
‫في يوم ذكرى وفاة والدتي.

756
01:04:13,391 --> 01:04:15,351
{\an8}‫ليس أمراً كبيراً،
‫ولكنه يشعرني بالارتياح.

757
01:04:15,643 --> 01:04:16,894
{\an8}‫إذاً، لنجرّب هذا الأمر.

758
01:04:17,395 --> 01:04:19,397
{\an8}‫لترى إذا كان بإمكانك لمس هذا الشخص،

759
01:04:19,730 --> 01:04:22,108
{\an8}‫أو إذا كان بإمكانك لمس أشخاص آخرين أيضاً.

760
01:04:22,316 --> 01:04:24,735
{\an8}‫لا يمكنني لمس أيّ شخص آخر،
‫باستثنائها...

761
01:04:25,444 --> 01:04:26,362
{\an8}‫مستحيل.

762
01:04:26,612 --> 01:04:27,947
{\an8}‫هل قابلت تلميذ الطبيب هذا؟

763
01:04:28,072 --> 01:04:30,992
{\an8}‫إنها فتاة جميلة،
‫لذا أريد حمايتها.

764
01:04:31,075 --> 01:04:33,703
{\an8}‫ما هو عنوان العميل 
‫الذي ذهبت إليه السيدة "جيل"؟

765
01:04:33,786 --> 01:04:36,247
{\an8}‫من فضلك أرسلي لي قائمة العملاء السوداء
‫في الحال.

766
01:04:40,126 --> 01:04:41,627
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

