﻿1
00:00:39,039 --> 00:00:43,126
‫لقد ارتكبت ذلك الخطأ 
‫لأنك كنت مستهترة.

2
00:00:44,210 --> 00:00:46,796
‫لقد دمّرت سمعة الشركة تماماً،

3
00:00:46,880 --> 00:00:48,715
‫والتي عمل موظفيّ بمنتهى الجد لبنائها.

4
00:00:50,425 --> 00:00:51,634
‫أتدركين ذلك؟

5
00:00:57,432 --> 00:00:58,641
‫أنا آسفة.

6
00:01:00,602 --> 00:01:01,811
‫أنت تعتذرين مجدداً.

7
00:01:05,440 --> 00:01:06,941
‫لا أريد رؤيتك مجدداً،
‫لذا غادري.

8
00:01:09,778 --> 00:01:13,156
‫غادري مكتبي وشركتي الآن!

9
00:02:07,585 --> 00:02:08,461
‫والدتي.

10
00:02:10,255 --> 00:02:11,589
‫كيف كانت أحوالك؟

11
00:02:15,093 --> 00:02:16,761
‫ألا أبدو جميلة اليوم؟

12
00:02:19,347 --> 00:02:24,102
‫لقد ارتديت أفضل ملابسي من أجل رؤيتك اليوم.

13
00:02:24,853 --> 00:02:25,728
‫ما رأيك؟

14
00:02:29,858 --> 00:02:31,568
‫ألا أبدو سيدة الآن؟ 

15
00:02:36,573 --> 00:02:38,616
‫أنت قلقة بشأني دوماً،

16
00:02:39,868 --> 00:02:41,870
‫لأني لم أستحم جيداً، ولأني تصرفت بحماقة.

17
00:02:43,913 --> 00:02:45,498
‫ما زلت كما كنت دوماً يا والدتي.

18
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
‫تبدين جميلة.

19
00:02:54,549 --> 00:02:56,509
‫أنت جميلة للغاية، وهذا مزعج نوعاً ما.

20
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
‫لأخبرك بالحقيقة،

21
00:03:06,102 --> 00:03:08,021
‫كان يومي قاسياً قليلاً اليوم.

22
00:03:09,063 --> 00:03:16,029
‫"(جونغ هوي ون)،
‫في 21 - 7 - 1971"

23
00:03:19,574 --> 00:03:20,783
‫آنذاك، إذا لم...

24
00:03:22,827 --> 00:03:24,662
‫أتوقف عن ممارسة الرياضة...

25
00:03:26,414 --> 00:03:28,541
‫واستمررت في ممارستها،
‫ماذا كان سيحدث حينها؟

26
00:03:37,800 --> 00:03:39,552
‫هذه الميدالية لا تمثل شيئاً.

27
00:03:44,515 --> 00:03:46,517
‫كانت هذه حماقة منك.

28
00:03:49,354 --> 00:03:51,272
‫لم يكن يفترض بك المشاركة للفوز بها.

29
00:04:02,242 --> 00:04:03,743
‫رباه! حقاً؟

30
00:04:05,912 --> 00:04:07,497
‫لم أرغب في البكاء اليوم.

31
00:04:12,919 --> 00:04:13,753
‫انظر.

32
00:04:14,212 --> 00:04:17,423
‫لست حتى مرتدية لنظارة الشمس
‫التي أرتديها دوماً عندما آتي إلى هنا. 

33
00:04:23,471 --> 00:04:25,306
‫كنت لأحضرها لو علمت أني سأبكي مجدداً.

34
00:04:52,709 --> 00:04:54,919
‫والدتي، سأعود على الفور.

35
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
‫"الحلقة الـ5، لبن رائب حلو وحامض"

36
00:06:35,269 --> 00:06:36,562
‫من قد يكون حقاً؟

37
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
‫هل هذا معبد "شاولين"؟

38
00:06:41,234 --> 00:06:44,028
‫لا أعتقد أنه سأعتاد صعود تلك الدرجات.

39
00:06:47,698 --> 00:06:49,951
‫مرحباً، أيتها الفتاة بالدور السفلي.

40
00:06:51,119 --> 00:06:53,621
‫هل اليوم مميز؟
‫تبدين جميلة اليوم.

41
00:06:54,705 --> 00:06:56,666
‫انظر من يتحدث،
‫هل اليوم مميز بالنسبة لك؟

42
00:06:57,041 --> 00:06:58,668
‫تبدو وكأنك شخص مختلف.

43
00:06:59,001 --> 00:07:01,129
‫حقّاً؟ هل أبدو وسيماً؟

44
00:07:02,672 --> 00:07:05,007
‫لم أقل ذلك أبداً،
‫قلت فقط إنك تبدو مختلفاً فقط.

45
00:07:07,677 --> 00:07:10,138
‫ما هذا؟ الكيس البلاستيكي الأسود 
‫لا يناسب ملابسك.

46
00:07:11,472 --> 00:07:14,183
‫أتقصدين هذا؟ 
‫هذا لا شيء.

47
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
‫ماذا يوجد بداخله؟

48
00:07:17,186 --> 00:07:19,272
‫إذا كان به شيء لذيذ، تشاركه معي أرجوك.

49
00:07:21,274 --> 00:07:23,776
‫ماذا بداخله؟
‫بحقك!

50
00:07:30,074 --> 00:07:34,162
‫أنا أعاني إمساكاً شديداً.

51
00:07:39,292 --> 00:07:44,881
‫حسناً، سمعت أن اليوم هو ذكرى وفاة والدتك.

52
00:07:44,964 --> 00:07:47,508
‫- كيف علمت بذلك؟
‫- السيد "جيل" أخبرني.

53
00:07:47,592 --> 00:07:49,260
‫يا إلهي!

54
00:07:49,719 --> 00:07:51,762
‫لماذا يخبر شخصاً ليس له علاقة بعائلتنا؟

55
00:07:51,846 --> 00:07:53,764
‫أشعر بخيبة أمل.

56
00:07:54,807 --> 00:07:57,185
‫كيف تقولين إنه ليس لي علاقة بك؟

57
00:07:57,310 --> 00:08:00,438
‫في نهاية المطاف، نحن نتناول الطعام معاً،
‫ ونبيت معاً.

58
00:08:00,938 --> 00:08:03,566
‫رباه! أتحاول تخريب مستقبلي أم ماذا؟

59
00:08:04,066 --> 00:08:09,113
‫حسناً، نحن نبيت في نفس المبنى.
‫أنت في الدور السفلي، وأنا في الدور العلوي.

60
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
‫أتريدين واحدة؟

61
00:08:18,498 --> 00:08:19,457
‫لديّ واحدة بالفعل.

62
00:08:23,961 --> 00:08:26,255
‫ماذا يبدو هذا بالنسبة إليك؟

63
00:08:27,173 --> 00:08:28,633
‫"لبن رائب".

64
00:08:30,468 --> 00:08:33,012
‫- أهو ليس كذلك؟
‫- إنه لبن رائب.

65
00:08:33,095 --> 00:08:35,681
‫ولكنه ليس لبناً رائباً فقط بالنسبة لي.

66
00:08:38,226 --> 00:08:39,101
‫إنه بمثابة عزاء.

67
00:08:41,020 --> 00:08:42,188
‫عزاء؟

68
00:08:45,066 --> 00:08:45,983
‫عندما كنت صغيرة،

69
00:08:46,901 --> 00:08:50,530
‫كانت والدتي تعطيني زجاجة لبن رائب
‫في كل مرة أبكي بها.

70
00:08:52,281 --> 00:08:55,326
‫كنت أتوقف عن البكاء بمجرد إعطائي منها.

71
00:09:00,039 --> 00:09:04,126
‫كان يأتي أحدهم ويترك واحدة على قبر والدتي
‫في ذكرى وفاتها 

72
00:09:05,962 --> 00:09:07,213
‫طيلة الـ6 أعوام الماضية.

73
00:09:07,964 --> 00:09:09,382
‫ولا أدري من هو،

74
00:09:09,465 --> 00:09:11,133
‫ولكن أجد العزاء بهذا.

75
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
‫كما لو أن والدتي هي ما تركته من أجلي.

76
00:09:18,057 --> 00:09:19,850
‫هذا هو شعوري، وخاصة اليوم.

77
00:09:21,477 --> 00:09:22,895
‫أريد البكاء.

78
00:09:23,771 --> 00:09:27,858
‫ولكن هذا اللبن كان حلواً وحامضاً
‫لدرجة أني لم أستطع البكاء.

79
00:09:42,331 --> 00:09:44,667
‫تمكنت من إيجاد نفس المجسّم،

80
00:09:45,167 --> 00:09:47,795
‫ولكنه سيأتي من الخارج، 
‫لذا سيستغرق أسبوعاً على الأقل.

81
00:09:48,170 --> 00:09:50,381
‫شكراً، يمكنك مغادرة المكتب.

82
00:09:51,424 --> 00:09:53,092
‫سيدي، بالنسبة إلى السيدة "جيل"...

83
00:09:53,718 --> 00:09:56,804
‫أنا متأكد أني أخبرتك 
‫بألا تتحدثي عنها أمامي.

84
00:09:57,888 --> 00:10:01,309
‫اليوم هو ذكرى وفاة والدتها. 

85
00:10:06,480 --> 00:10:07,440
‫إنه ساخن.

86
00:10:08,774 --> 00:10:12,153
‫أخبرتني بأن عليها الذهاب إلى مكان ما
‫بعد الظهيرة.

87
00:10:12,903 --> 00:10:16,741
‫أعتقد أنها أرادت زيارة والدتها 
‫في مقر التذكارات الجنائزية.

88
00:10:16,824 --> 00:10:17,992
‫ماذا حدث هذه المرة؟

89
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
‫هذه النظرة لا تناسبك.

90
00:10:20,077 --> 00:10:21,579
‫ألديك موعد غرامي بعد العمل،

91
00:10:21,662 --> 00:10:24,457
‫أم كنت ستغازلين عميلاً 
‫يحتمل أن يصبح عميلاً مهماً؟

92
00:10:27,251 --> 00:10:28,669
‫كيف تقول ذلك؟

93
00:10:34,342 --> 00:10:35,384
‫ماذا؟

94
00:10:36,177 --> 00:10:37,928
‫لم أعلم.

95
00:10:38,012 --> 00:10:40,348
‫كيف يعقل أنها غلطتي بينما لم أعلم؟

96
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
‫حسناً، لا بأس.

97
00:10:47,855 --> 00:10:48,814
‫حسناً يا "جيوم جا".

98
00:10:49,315 --> 00:10:50,191
‫سأذهب.

99
00:10:52,109 --> 00:10:53,277
‫ينبغي عليّ الذهاب، صحيح؟

100
00:11:00,159 --> 00:11:01,077
‫هل جرحت قدمك؟

101
00:11:01,827 --> 00:11:03,621
‫تبدين وكأنك لا تستطيعين السيّر.

102
00:11:04,830 --> 00:11:07,124
‫أنا بخير، ولكنّ كعبيّ العاليين يؤلمان قدميّ.

103
00:11:07,291 --> 00:11:08,709
‫لم أرتد كعبين عاليين من قبل.

104
00:11:09,794 --> 00:11:10,961
‫لا أظن أن هذا هو السبب،

105
00:11:11,671 --> 00:11:14,173
‫يمكنني معرفة أنه ليس حذاءك من طريقة سيرك.

106
00:11:15,007 --> 00:11:17,802
‫يبدو وكأنه شيء يتعلق برباط كاحلك أو ساقك.

107
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
‫أنت تتحدث كطبيب.

108
00:11:23,224 --> 00:11:24,058
‫ها هو.

109
00:11:26,018 --> 00:11:26,852
‫اجلسي على ظهري.

110
00:11:28,938 --> 00:11:31,273
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- سأحملك على كتفيّ.

111
00:11:32,108 --> 00:11:33,401
‫على الجيران مساعدة بعضهم.

112
00:11:35,569 --> 00:11:37,655
‫رباه! هل فقدت صوابك أيها المنحرف؟

113
00:11:39,407 --> 00:11:42,076
‫أحاول التصرف بلطف،
‫كيف تنعتينني بالمنحرف؟

114
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
‫لست مضطراً للتصرف بهذا النوع من اللطف.

115
00:11:46,872 --> 00:11:48,249
‫إذا أردت مساعدتي حقاً،

116
00:11:49,083 --> 00:11:51,836
‫فتجاهل ما قلته لك في السابق.

117
00:11:53,713 --> 00:11:55,297
‫أتعلم؟ في بعض الأوقات...

118
00:11:56,507 --> 00:11:58,926
‫تصبح مرهف العواطف حتى من دون قطرة كحول.

119
00:12:00,761 --> 00:12:03,889
‫تنشر شيئاً على حساب التواصل الاجتماعي خاصتك
‫بوقت متأخر من الليل،

120
00:12:04,098 --> 00:12:06,350
‫وتشعر بحرج شديد في الصباح التالي.

121
00:12:07,685 --> 00:12:08,811
‫كيف يمكنني صياغة ذلك؟ 

122
00:12:10,187 --> 00:12:12,064
‫بعد إخبارك بهذه الأشياء، 

123
00:12:12,857 --> 00:12:15,443
‫أشعر بحرج شديد الآن.

124
00:12:16,402 --> 00:12:17,820
‫لا تأخذ الأمر بجدية.

125
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
‫سيدتي العزيزة من الدور السفلي،

126
00:12:23,409 --> 00:12:25,619
‫يجب أن أخبرك بأنك لطيفة للغاية.

127
00:12:26,746 --> 00:12:27,747
‫"سيدتي العزيزة"؟

128
00:12:28,289 --> 00:12:30,332
‫لست متأكدة كيف ناديتني بهذه الصفة.

129
00:12:30,416 --> 00:12:34,170
‫لأننا جاران صالحان.

130
00:12:36,130 --> 00:12:37,214
‫سيدة "جيل".

131
00:12:41,343 --> 00:12:42,428
‫سيدي. 

132
00:12:44,305 --> 00:12:48,058
‫"سيدي"؟ لا بد أنك رئيسها في العمل.

133
00:12:49,351 --> 00:12:51,437
‫لقد تقابلنا في بعض الأحيان، صحيح؟

134
00:12:55,566 --> 00:12:57,026
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا؟

135
00:12:57,651 --> 00:13:00,112
‫في اليوم الذي أوصلتها فيه للمنزل،
‫لأنها كانت ثملة،

136
00:13:01,530 --> 00:13:02,740
‫قابلناك أنا وأخوها.

137
00:13:04,950 --> 00:13:07,203
‫مهلاً، المنحرف هنا أيضاً.

138
00:13:07,286 --> 00:13:08,245
‫مرحباً.

139
00:13:08,662 --> 00:13:10,539
‫كيف الحال أيتها السيدة بالدور السفلي؟

140
00:13:20,716 --> 00:13:22,218
‫هذا المنحرف.

141
00:13:23,177 --> 00:13:24,261
‫منحرف؟

142
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
‫لماذا يناديني الجميع بالمنحرف؟

143
00:13:30,476 --> 00:13:32,478
‫انظر، أنا لست منحرفاً.

144
00:13:32,561 --> 00:13:35,314
‫أنا وهذه السيدة نعيش معاً في نفس المنزل.

145
00:13:35,397 --> 00:13:38,943
‫- نأكل وننام معاً...
‫- مهلاً، بحقك!

146
00:13:39,485 --> 00:13:41,278
‫استمر بالسير، أسرع.

147
00:13:42,404 --> 00:13:43,531
‫إذاً سأرحل.

148
00:13:45,491 --> 00:13:46,408
‫ماذا؟

149
00:13:47,159 --> 00:13:48,786
‫منحرف؟
‫ما هذا بحق...

150
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
‫هل هذا الرجل ثمل؟

151
00:13:55,626 --> 00:13:56,585
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

152
00:14:01,507 --> 00:14:02,508
‫الأمر هو...

153
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
‫حسناً، كان هناك جهاز بيع آلي قريب من هنا.

154
00:14:19,066 --> 00:14:20,776
‫شكراً، أنا على ما يرام.

155
00:14:21,819 --> 00:14:22,653
‫معذرة؟

156
00:14:26,365 --> 00:14:28,367
‫حسناً إذاً، سأحتسي كلاهما.

157
00:14:48,971 --> 00:14:49,930
‫إذاً...

158
00:14:51,056 --> 00:14:53,225
‫لماذا أتيت إلى هنا بهذا الوقت المتأخر؟

159
00:14:54,685 --> 00:14:56,854
‫هل هناك شيء آخر تود قوله لي؟

160
00:14:58,606 --> 00:15:01,150
‫حسناً، لا يوجد أمر مهم.

161
00:15:02,860 --> 00:15:04,236
‫الأمر يخص المجسّم.

162
00:15:04,945 --> 00:15:07,448
‫كيف سيمكنك التعويض عنه؟

163
00:15:08,073 --> 00:15:10,993
‫من الأرجح أنك لا تستطيعين تحمّل المبلغ. 

164
00:15:12,828 --> 00:15:13,871
‫لهذه أتيت إلى هنا.

165
00:15:14,413 --> 00:15:15,789
‫كم سيكلفني هذا الأمر؟

166
00:15:16,665 --> 00:15:19,251
‫- ما تكلفته؟
‫- 5.7 ملايين ون.

167
00:15:19,627 --> 00:15:21,253
‫ماذا؟ 5...

168
00:15:22,421 --> 00:15:24,006
‫- كم يبلغ؟
‫- انسي الأمر.

169
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
‫احضري إلى العمل غداً في الموعد.

170
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
‫أستميحك عذراً؟

171
00:15:30,554 --> 00:15:33,474
‫كنت بغاية القسوة في السابق،
‫وأعتذر على ذلك.

172
00:15:35,184 --> 00:15:36,185
‫أنا آسف.

173
00:15:44,860 --> 00:15:48,447
‫حسناً، كيف حال ساقيك؟

174
00:15:50,032 --> 00:15:50,991
‫آسفة؟

175
00:15:54,203 --> 00:15:55,162
‫حسناً، إنهما بخير.

176
00:15:56,413 --> 00:15:58,624
‫إذا جُرحت لأن عميلاً دفعك،

177
00:15:58,958 --> 00:16:01,335
‫يجب أن تخبرينا وحسب.

178
00:16:01,794 --> 00:16:03,462
‫لماذا تتحملين ذلك؟

179
00:16:06,590 --> 00:16:07,508
‫حسناً...

180
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
‫هذا بسبب...

181
00:16:11,220 --> 00:16:13,138
‫لم أجد فرصة لأخبرك بذلك.

182
00:16:14,431 --> 00:16:16,558
‫وأيضاً، لأنها كانت غلطتي على أي حال.  

183
00:16:16,642 --> 00:16:18,018
‫لا يهم ما حدث،

184
00:16:18,602 --> 00:16:21,563
‫لا يمكنني السماح لأي شخص بالمساس بموظفي. 

185
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
‫على أيّ حال، احضري إلى العمل غداً كالعادة،

186
00:16:32,950 --> 00:16:35,077
‫حتى تعوضي الأضرار، وتبذلي قصارى جهدك...

187
00:16:36,203 --> 00:16:39,164
‫أقصد، يجب أن تعملي بجد.

188
00:16:42,376 --> 00:16:43,919
‫- مع السلامة.
‫- انتظر...

189
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
‫مرحباً أيتها القطة.

190
00:17:05,149 --> 00:17:06,150
‫لحظة واحدة.

191
00:17:06,692 --> 00:17:07,901
‫لديّ حلوى من أجلك.

192
00:17:09,486 --> 00:17:11,697
‫أحضرت هذه من أجلك.

193
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
‫ها هي.

194
00:17:23,333 --> 00:17:24,293
‫هل مذاقها جيد؟

195
00:17:43,228 --> 00:17:45,689
‫كيف أبدو اليوم أيتها القطة؟

196
00:17:47,649 --> 00:17:48,901
‫ألا أبدو جميلة؟

197
00:17:50,194 --> 00:17:51,862
‫أتمنى أن يكون هذا رأيك على الأقل.

198
00:18:02,790 --> 00:18:05,876
‫ستجد بطاقة التسجيل، والرقم السرّي هنا.

199
00:18:12,716 --> 00:18:13,759
‫إنه المنتج الصحيح.

200
00:18:14,134 --> 00:18:15,677
‫كيف حصلت عليه؟

201
00:18:17,262 --> 00:18:18,263
‫حسناً إذاً...

202
00:18:19,973 --> 00:18:23,018
‫الآن وقد حصلت عليه،
‫حان الوقت لأن ترينا.

203
00:18:23,811 --> 00:18:25,979
‫- أريكما ماذا؟
‫- لديك كاميرات مراقبة بالمنزل.

204
00:18:31,443 --> 00:18:34,530
‫أعتقد أنه علينا التأكد من مسؤولية موظفنا

205
00:18:35,155 --> 00:18:37,074
‫عن تحطيم المجسّم.

206
00:18:37,533 --> 00:18:38,450
‫هل تتفق معي؟

207
00:18:42,287 --> 00:18:44,915
‫هل لدينا التشخيص الطبي 
‫لإصابة كاحل السيدة "جيل"؟

208
00:18:44,998 --> 00:18:46,208
‫يبدو خطيراً لدرجة كبيرة.

209
00:18:46,291 --> 00:18:47,334
‫أجل.

210
00:18:47,876 --> 00:18:49,962
‫سيستغرق العلاج أكثر من 4 أسابيع.

211
00:18:50,212 --> 00:18:54,258
‫وينوي فريقنا القانوني رفع دعوى اعتداء 
‫وإحداث ضرر جسدي.

212
00:18:54,883 --> 00:18:55,843
‫يا إلهي!

213
00:18:56,426 --> 00:18:57,469
‫دعوى؟

214
00:19:02,099 --> 00:19:05,102
‫سيد "جانغ"، لقد تماديت في ذلك اليوم.

215
00:19:06,603 --> 00:19:07,896
‫ولم أكتشف ذلك إلا لاحقاً.

216
00:19:07,980 --> 00:19:10,065
‫ليس لديّ فكرة كيف انتهى الأمر إلى ذلك.

217
00:19:19,032 --> 00:19:21,410
‫أنا آسف يا سيد "جانغ"،
‫أرجوك دعك من ذلك هذه المرة.

218
00:19:22,411 --> 00:19:23,453
‫أرجوك.

219
00:19:24,079 --> 00:19:25,998
‫حسناً، لا بأس.

220
00:19:26,915 --> 00:19:29,710
‫ولكن لست من عليك الاعتذار له.

221
00:19:30,252 --> 00:19:33,463
‫يجب أن تعتذر لموظفتي بشكل مباشر.

222
00:19:35,924 --> 00:19:37,009
‫ذلك اليوم،

223
00:19:39,761 --> 00:19:41,430
‫تماديت في تصرفاتي.

224
00:19:42,222 --> 00:19:43,223
‫أنا آسف.

225
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
‫لا تقلق، كانت غلطتي في نهاية المطاف.

226
00:19:47,394 --> 00:19:49,688
‫هذا غير صحيح، كانت...

227
00:19:51,064 --> 00:19:52,858
‫غلطتي في الحقيقة.

228
00:19:53,525 --> 00:19:55,652
‫لقد أسقطت المجسّم هناك.

229
00:19:57,487 --> 00:19:58,822
‫أنا بغاية الأسف.

230
00:20:02,409 --> 00:20:03,660
‫أرجوك سامحيني.

231
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
‫لا تقل ذلك.

232
00:20:07,331 --> 00:20:09,333
‫لا بأس، انهض من فضلك.

233
00:20:16,840 --> 00:20:21,178
‫بعد إحداث كل هذه الجلبة،
‫ذهب ليعتذر لها شخصياً؟

234
00:20:22,512 --> 00:20:24,264
‫هل هو مصاب باضطراب تعدد الشخصيات؟

235
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
‫ربما أنت لا تعلم حتى الآن.

236
00:20:27,434 --> 00:20:30,312
‫إنه رقيق القلب للغاية.

237
00:20:32,856 --> 00:20:33,815
‫رقيق القلب؟

238
00:20:33,899 --> 00:20:36,193
‫هذا أكثر شيء طريف سمعته هذا العام.

239
00:20:36,944 --> 00:20:39,112
‫انزل الآن من فضلك، دعيني أقم بذلك.

240
00:20:39,196 --> 00:20:42,741
‫مهلاً، اصمت واذهب للعمل للتخلص
‫من النفايات بدلاً من ذلك. 

241
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
‫رباه! أنت عنيدة للغاية. 

242
00:20:45,661 --> 00:20:48,538
‫سأعد في الحال، يحب أن تتوخي الحذر،
‫اتفقنا؟

243
00:20:48,664 --> 00:20:50,958
‫توقف عن الحديث، وارحل.

244
00:20:57,422 --> 00:20:59,633
‫لقد وصلت يا سيدي،
‫نحن على وشك الانتهاء.

245
00:21:00,884 --> 00:21:01,760
‫أحسنتم.

246
00:21:13,021 --> 00:21:14,982
‫سيدة "جيل"، أنت تعملين بجهد.

247
00:21:15,315 --> 00:21:16,483
‫هل ساقك على ما يرام؟

248
00:21:16,566 --> 00:21:17,818
‫ساقي؟

249
00:21:18,402 --> 00:21:21,113
‫أجل، أنا قوية للغاية.

250
00:21:42,884 --> 00:21:44,886
‫عادة ما تختفي أعراض اضطراب الإجهاد الحاد

251
00:21:44,970 --> 00:21:47,222
‫خلال 4 أسابيع،

252
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
‫لذا لا تدع الأمر يقلقك كثيراً.

253
00:21:48,932 --> 00:21:50,684
‫ولكن هناك استثناء واحد.

254
00:21:50,767 --> 00:21:53,437
‫بالرغم من أنه ليس تخصصي،
‫فإنها حالة في الطب الشرقي.

255
00:21:53,520 --> 00:21:54,938
‫تشتت العقل جرّاء الحب.

256
00:21:56,189 --> 00:21:58,108
‫لقد وقعت في حب إحداهن.

257
00:21:59,693 --> 00:22:02,904
‫هذا يجعلك تفكر بشخص ما بشكل متكرر،
‫وغير منتظم،

258
00:22:02,988 --> 00:22:04,823
‫تماماً مثل اضطراب ما بعد الصدمة.

259
00:22:04,906 --> 00:22:06,158
‫"تصريح بممارسة الطب،
‫الاسم: (دانيال تشوي)"

260
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
‫بالرغم من ندرة هذه الحالة،

261
00:22:09,161 --> 00:22:12,164
‫إذا أتت أعراضك من تشتت العقل جرّاء الحب،

262
00:22:12,539 --> 00:22:16,460
‫يحتمل أن تساعد في علاج الوسواس القهري.

263
00:22:25,886 --> 00:22:26,928
‫سيدي.

264
00:22:28,096 --> 00:22:29,348
‫هل أنت بخير؟

265
00:22:30,349 --> 00:22:31,266
‫أجل.

266
00:22:32,267 --> 00:22:33,352
‫أنا بخير.

267
00:22:35,354 --> 00:22:37,189
‫أرأيت ذلك، هذا لا يصدق.

268
00:22:39,232 --> 00:22:42,402
‫أنا ممسك بفتاة يغطيها التراب والعرق،

269
00:22:44,071 --> 00:22:46,198
‫ولماذا أشعر بأني بخير؟

270
00:22:53,038 --> 00:22:55,332
‫حسناً، هل أنت بخير؟

271
00:22:57,042 --> 00:22:58,043
‫أجل.

272
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
‫احترس!

273
00:23:13,558 --> 00:23:14,518
‫ما هذا...

274
00:23:17,813 --> 00:23:18,855
‫سيدي!

275
00:23:19,898 --> 00:23:21,566
‫- رهاب القذارة؟
‫- ألم تعلمي بذلك؟

276
00:23:22,317 --> 00:23:23,944
‫ألم أخبرك بذلك خلال عشاء الفريق؟

277
00:23:24,945 --> 00:23:26,488
‫شخصية "مارفيل" الجديدة،

278
00:23:26,822 --> 00:23:29,074
‫السيد "جانغ" من شركة "كلينينغ فيري".

279
00:23:32,911 --> 00:23:35,038
‫حسناً، ظننت فقط...

280
00:23:35,622 --> 00:23:37,707
‫أنه كان يتصرف بغرابة قليلاً.

281
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
‫ليس بغرابة فقط، إنها مشكلة عويصة.

282
00:23:40,085 --> 00:23:42,879
‫إنه يذعر في كل مرة يحتك بها بشخص ما
‫في الشارع.

283
00:23:43,922 --> 00:23:46,133
‫- أسمعت بواقعة المدوّنة اللاصقة؟
‫- المدوّنة اللاصقة؟

284
00:23:46,216 --> 00:23:47,384
‫ألم تسمع بها؟

285
00:23:48,385 --> 00:23:50,429
‫حدثت عندما كان في المدرسة المتوسطة.

286
00:23:50,512 --> 00:23:54,307
‫الجائزة الكبرى من أجل "جانغ سيون غيول"

287
00:23:54,433 --> 00:23:56,977
‫حقق الطالب أعلى النتائج

288
00:23:57,185 --> 00:24:00,397
‫في مسابقة المدرسة للرياضيات،

289
00:24:00,480 --> 00:24:01,982
‫ويستحق الجائزة.

290
00:24:02,065 --> 00:24:03,108
‫مدير المدرسة

291
00:24:03,233 --> 00:24:04,943
‫- "بارك جيونغ جاي".
‫- يبدو أنه كان لامعاً.

292
00:24:05,068 --> 00:24:07,446
‫كان يفوز دوماً بجميع أنواع الجوائز.

293
00:24:07,529 --> 00:24:09,948
‫- أتعلمين ما كان يحدث بكل مرة؟
‫- تهانينا.

294
00:24:10,031 --> 00:24:11,366
‫أرجوك أرسلها بالبريد.

295
00:24:11,450 --> 00:24:12,617
‫لا تنس دفع رسوم البريد.

296
00:24:12,701 --> 00:24:13,785
‫مستحيل.

297
00:24:14,244 --> 00:24:15,662
‫لا أصدق ذلك.

298
00:24:15,954 --> 00:24:17,747
‫كيف أمكنه...

299
00:24:18,748 --> 00:24:20,500
‫أنت تبالغ قليلاً.

300
00:24:20,667 --> 00:24:21,877
‫لماذا لا تصدقين ذلك؟

301
00:24:23,086 --> 00:24:26,006
‫ما الصوت الأول الذي يصدره الأطفال 
‫بعد الولادة؟

302
00:24:26,089 --> 00:24:27,424
‫حسناً...

303
00:24:28,091 --> 00:24:29,676
‫أعتقد أنهم يبكون.

304
00:24:29,759 --> 00:24:30,760
‫بالضبط.

305
00:24:31,094 --> 00:24:32,929
‫ولكن أتعلمين ما فعله؟

306
00:24:38,059 --> 00:24:39,644
‫هل هذه المقصات معقمة؟

307
00:24:41,354 --> 00:24:42,314
‫هذا يكفي. 

308
00:24:42,439 --> 00:24:44,316
‫توقف عن جعله يبدو كشخص مريب.

309
00:24:44,774 --> 00:24:47,319
‫عمّ تتحدث؟ 
‫إنه شخص مريب.

310
00:24:48,361 --> 00:24:49,404
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

311
00:24:50,030 --> 00:24:52,240
‫أنت دوماً ما تأخذ جانبه،
‫وتعكّر المزاج.

312
00:24:52,324 --> 00:24:54,159
‫أخبرني بالحقيقة، هل أنت جاسوس؟

313
00:24:54,242 --> 00:24:56,369
‫عميل؟ مخبر؟

314
00:24:57,412 --> 00:24:59,998
‫لا تتملق الآخرين، إنه أمر سيئ. 

315
00:25:00,207 --> 00:25:02,584
‫يحب أن نتكاتف معاً، و...

316
00:25:02,667 --> 00:25:04,669
‫هل اشتريت هذا من أجلك وحدك؟

317
00:25:05,170 --> 00:25:06,463
‫أعطني بعضاً منه.

318
00:25:07,464 --> 00:25:08,840
‫آسف، لقد نفد كله.

319
00:25:08,924 --> 00:25:10,258
‫حسناً، استمتع به.

320
00:25:11,134 --> 00:25:15,722
‫بالمناسبة، سمعت أنه ذهب للعلاج بـ"أمريكا" 
‫وليس للدراسة، هل كان مشفى "روتشستر"؟

321
00:25:16,056 --> 00:25:19,017
‫يشتهر بعلاج الوسواس القهري،
‫ولكن أظن أن العلاج لم يفلح

322
00:25:19,100 --> 00:25:20,352
‫من أخبرك بذلك؟

323
00:25:20,435 --> 00:25:21,478
‫هذا أمر معروف.

324
00:25:22,062 --> 00:25:24,689
‫بالتفكير في الأمر، أشعر بالأسى عليه.

325
00:25:24,773 --> 00:25:26,691
‫إنه وسيم، وطويل القامة،

326
00:25:26,983 --> 00:25:29,694
‫وعائلته ثرية، وشخصيته...

327
00:25:30,362 --> 00:25:32,155
‫يمكنه أن يصبح صعب المراس أحياناً،

328
00:25:32,239 --> 00:25:34,574
‫ولكن أستطيع القول إنه مثالي تقريباً.

329
00:25:34,658 --> 00:25:35,867
‫ولكنه يعاني رهاب القذارة.

330
00:25:35,951 --> 00:25:39,162
‫أتساءل كيف تمكّن من التقاطك بيديه.

331
00:25:40,038 --> 00:25:42,457
‫أتساءل عن ذلك أيضاً.

332
00:25:42,541 --> 00:25:44,125
‫حسناً...

333
00:25:44,626 --> 00:25:46,795
‫كنت أسقط أمام عينيه.

334
00:25:47,462 --> 00:25:49,381
‫- الأمر غريزيّ
‫- كان بإمكانه تلافي الأمر

335
00:25:49,631 --> 00:25:50,465
‫في ظروف عادية.

336
00:25:51,091 --> 00:25:52,175
‫بجانب أنك كنت تنظّفين،

337
00:25:52,676 --> 00:25:54,010
‫ومغطاة بالجراثيم، والعرق.

338
00:25:54,970 --> 00:25:56,054
‫أنت مخطئة.

339
00:25:56,137 --> 00:25:57,764
‫أنا أقول فقط.

340
00:25:57,847 --> 00:26:00,684
‫هل يعقل أنه

341
00:26:01,476 --> 00:26:02,602
‫يكنّ المشاعر...

342
00:26:03,562 --> 00:26:04,479
‫من أجلي؟

343
00:26:08,650 --> 00:26:10,819
‫هل غسلت شعرك اليوم؟

344
00:26:11,319 --> 00:26:13,321
‫لا، لماذا.

345
00:26:14,614 --> 00:26:16,950
‫أيمكنك أن تشمه من هنا؟

346
00:26:17,784 --> 00:26:20,245
‫اقترب وشم شعري.

347
00:26:21,121 --> 00:26:22,330
‫ما هذا بحق...

348
00:26:22,706 --> 00:26:23,665
‫لم أقصد...

349
00:26:23,748 --> 00:26:26,084
‫لقد قرأت الكثير من قصص الأفلام العاطفية،

350
00:26:26,167 --> 00:26:28,503
‫ولكن أعتقد أن رأسي مليء بالخيال الرومانسي.

351
00:26:29,588 --> 00:26:30,839
‫"دونغ هيون"، ماذا سأفعل؟

352
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
‫هل أنت مستيقظ؟
‫سكرتيرة "ون"!

353
00:26:45,437 --> 00:26:47,022
‫أظن أن "سيون غيول" أفاق!

354
00:26:48,064 --> 00:26:49,733
‫لا تنهض وابق في الفراش.

355
00:26:49,941 --> 00:26:50,984
‫هل أنت بخير.

356
00:26:52,652 --> 00:26:54,571
‫إنه يكره القذارة أكثر من أي شيء.

357
00:26:55,196 --> 00:26:57,782
‫براز الطيور في المرة السابقة،
‫والخرقة هذه المرة.

358
00:26:58,366 --> 00:27:01,328
‫هل هذا عام النحس أم ماذا؟

359
00:27:01,536 --> 00:27:04,748
‫اعتقدت أنك ستكره وجودك في مشفى،
‫لذا أحضرتك إلى المنزل.

360
00:27:06,291 --> 00:27:07,417
‫يسعدني أنك فعلت ذلك.

361
00:27:08,168 --> 00:27:10,378
‫إنها ليست المرة الأولى بالنسبة إليّ.

362
00:27:10,795 --> 00:27:12,464
‫كنت مندهشة بعض الشيء بصراحة.

363
00:27:13,923 --> 00:27:16,718
‫لم أتخيل أنك ستمسك بـ"أو سول"،

364
00:27:17,177 --> 00:27:18,303
‫في تلك اللحظة الخاطفة.

365
00:27:19,137 --> 00:27:22,015
‫هل يتحسن اضطراب الوسواس القهري 
‫لديك الآن؟

366
00:27:22,682 --> 00:27:23,725
‫لو كان قد تحسن،

367
00:27:25,310 --> 00:27:26,311
‫لما كنت مستلقياً هنا.

368
00:27:32,067 --> 00:27:33,318
‫هل كان "دانيال"؟

369
00:27:33,818 --> 00:27:35,904
‫هل تحدثت مع تلميذ الدكتور "فوري"؟

370
00:27:36,404 --> 00:27:37,238
‫ماذا قال لك؟

371
00:27:39,616 --> 00:27:41,201
‫- دجل حرفيّ.
‫- دجل؟

372
00:27:42,410 --> 00:27:43,953
‫ألم تقل إنه موهوب؟

373
00:27:45,955 --> 00:27:48,249
‫بما أنك رأيت أني بخير،
‫لماذا لا تغادرين الآن؟

374
00:27:48,333 --> 00:27:49,376
‫أنت تفضل ذلك، صحيح؟

375
00:27:50,251 --> 00:27:52,712
‫سأرشدك إلى الخارج يا سيدتي،
‫هيا بنا.

376
00:27:54,422 --> 00:27:56,216
‫أحضرت لك فاكهتك المفضلة.

377
00:27:56,591 --> 00:27:58,176
‫لا تهمل وجبات طعامك.

378
00:27:58,259 --> 00:28:00,553
‫إذا احتجت لأطباق جانبية،
‫فسأرسل مدبرة المنزل.

379
00:28:00,637 --> 00:28:02,514
‫تعلمين أني سألقيها جميعاً خارج المنزل.

380
00:28:02,972 --> 00:28:05,475
‫توقف عن إحضار الأشياء إلى هنا،
‫إنها تفسد منزلي فقط.

381
00:28:11,189 --> 00:28:13,733
‫- هلّا نذهب؟
‫- حسناً، سأغادر.

382
00:28:44,848 --> 00:28:48,101
‫بالمناسبة، عمّ كنت تتحدثين؟

383
00:28:48,810 --> 00:28:51,104
‫هذا الاسم الغريب "أو سول" أو "أوتير"،

384
00:28:51,855 --> 00:28:53,815
‫ماذا يخفي "سيون غيول"؟

385
00:28:54,899 --> 00:28:56,443
‫حسناً، إنها...

386
00:29:02,198 --> 00:29:05,452
‫لم أعلم أن مشكلة رهاب القذارة 
‫لدى السيد "جانغ" بهذه الخطورة.

387
00:29:06,911 --> 00:29:08,747
‫حتى أنني قبّلته للخروج من ورطة.

388
00:29:09,330 --> 00:29:10,790
‫لقد ارتكبت جريمة قتل، صحيح؟

389
00:29:10,999 --> 00:29:11,833
‫أعلم ذلك،

390
00:29:11,916 --> 00:29:14,085
‫ولكنه أنقذك بالرغم من حالته الصحية.

391
00:29:14,169 --> 00:29:16,379
‫إنه مثل "غاندي"، أو الـ"دالاي لاما"

392
00:29:16,588 --> 00:29:18,298
‫إنه يعالج العنف باللاعنف.

393
00:29:18,757 --> 00:29:21,342
‫- سيربح جائزة "نوبل" التالية.
‫- مهلاً.

394
00:29:21,926 --> 00:29:24,304
‫لماذا أنت هكذا دوماً 
‫عندما يتحدث أحد إليك بجدية؟

395
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
‫على أيّ حال، انسي الأمر.

396
00:29:27,682 --> 00:29:28,808
‫يا إلهي!

397
00:29:32,771 --> 00:29:34,230
‫صحيح، أنا في الطريق.

398
00:29:37,442 --> 00:29:38,526
‫معذرة.

399
00:29:40,028 --> 00:29:42,864
‫أنا آسف، سيدة "أوتير"؟
‫سيدة "أو سول"؟

400
00:29:44,908 --> 00:29:46,075
‫من أنت؟

401
00:29:54,709 --> 00:29:57,086
‫أنا آسف، ولكن من أنت؟

402
00:30:02,675 --> 00:30:04,219
‫تقول إنك لست بحاجة لمعرفة ذلك.

403
00:30:06,012 --> 00:30:08,473
‫ولكنك من أحضرني إلى هنا.

404
00:30:09,182 --> 00:30:10,683
‫يجب أن أعرف على الأقل...

405
00:30:18,691 --> 00:30:20,360
‫- والدة السيد "جانغ"؟
‫- يا إلهي!

406
00:30:26,866 --> 00:30:28,368
‫تسألك: "كيف عرفت ذلك؟"

407
00:30:30,245 --> 00:30:32,455
‫رأيتك في الشركة في المرة السابقة.

408
00:30:33,665 --> 00:30:35,875
‫اعتقدت وقتها أنك جميلة للغاية أيضاً.

409
00:30:36,751 --> 00:30:39,796
‫بالنظر إليك عن قرب هكذا،
‫تبدين أكثر جمالاً.

410
00:30:40,338 --> 00:30:42,632
‫أنت أنيقة للغاية، وتبدين كعارضة الأزياء.

411
00:30:44,968 --> 00:30:46,636
‫- كاذبة.
‫- آسفة؟

412
00:30:52,851 --> 00:30:54,769
‫سمعت أن ابنها جُرح بسببك.

413
00:30:58,064 --> 00:30:58,898
‫صحيح.

414
00:30:59,983 --> 00:31:02,735
‫كيف حال السيد "جانغ"؟
‫هل هو بخير؟

415
00:31:02,819 --> 00:31:07,073
‫كنت أنوي الذهاب لرؤيته 
‫بمجرد ذهابي للعمل اليوم.

416
00:31:07,949 --> 00:31:09,325
‫- تقول: "لا داع."
‫- ماذا؟

417
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
‫تخبرك بألا تقتربي من السيد "جانغ".

418
00:31:12,912 --> 00:31:14,414
‫أقترب منه؟

419
00:31:15,748 --> 00:31:17,417
‫ولكن لماذا تتحدث بدلاً منها؟

420
00:31:17,542 --> 00:31:21,296
‫يمكننا التحدث معاً وجهاً لوجه.

421
00:31:21,713 --> 00:31:24,090
‫هذا لأنها تريد أن تظهر لك

422
00:31:24,424 --> 00:31:28,136
‫أنها في مستوى مختلف عنك،

423
00:31:28,344 --> 00:31:31,139
‫حتى تشعرك بالإهانة.

424
00:31:32,432 --> 00:31:33,600
‫أنا آسف.

425
00:31:36,311 --> 00:31:40,273
‫قد يكون ذلك غير مريح، ولكن يجب
‫أن تبقي ذراعك في جبيرة لمدة أسبوعين.

426
00:31:48,239 --> 00:31:49,324
‫أجل، سكرتيرة "ون".

427
00:31:51,367 --> 00:31:52,827
‫أنا في طريقي إلى العمل الآن.

428
00:31:53,745 --> 00:31:55,580
‫مررت بالمشفى سريعاً.

429
00:31:57,206 --> 00:31:59,000
‫لا، ليس هناك شيء، الأمر فقط...

430
00:32:01,920 --> 00:32:02,921
‫ذراعي تؤلمني قليلاً.

431
00:32:05,131 --> 00:32:06,466
‫حسناً، سأراك في المكتب. 

432
00:32:17,685 --> 00:32:18,728
‫يا إلهي!

433
00:32:24,901 --> 00:32:27,946
‫سيد "كيم" ماذا تفعل هنا مبكراً في الصباح؟

434
00:32:31,324 --> 00:32:34,202
‫كنت أتساءل عن السيدة 

435
00:32:34,285 --> 00:32:35,787
‫التي أنقذها ابني "سيون غيول".

436
00:32:36,245 --> 00:32:38,164
‫أردت رؤيتك وحسب. 

437
00:32:38,247 --> 00:32:40,875
‫- لا تسيئي فهم الأمر.
‫- حسناً.

438
00:32:42,752 --> 00:32:44,837
‫أنا آسفة على إثارة قلقك.

439
00:32:44,921 --> 00:32:46,381
‫لا حاجة لذلك.

440
00:32:48,049 --> 00:32:50,843
‫انتابني بعض القلق قبل رؤيتك،

441
00:32:50,927 --> 00:32:54,055
‫ولكن الآن وقد التقينا، أشعر بارتياح شديد.

442
00:32:55,264 --> 00:32:59,227
‫أنا حساسة بعض الشيء،
‫وأتسرّع في الاستنتاجات أحياناً.

443
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
‫آمل أن تتفهمي ذلك.

444
00:33:02,271 --> 00:33:04,273
‫تتسرّعي في أيّ استنتاج؟

445
00:33:04,524 --> 00:33:06,109
‫تعلمين ما أعنيه.

446
00:33:07,193 --> 00:33:10,405
‫جميع الأهالي يفكرون بمثل هذه الأشياء

447
00:33:10,488 --> 00:33:12,365
‫فيما يتعلق بحياة أبنائهم العاطفية.

448
00:33:14,200 --> 00:33:15,910
‫يا إلهي! مستحيل!

449
00:33:16,703 --> 00:33:18,162
‫هذا غير معقول.

450
00:33:19,122 --> 00:33:20,206
‫- لا تقلق.
‫- أعلم ذلك.

451
00:33:20,289 --> 00:33:22,208
‫كنت أتصرف بسخافة.

452
00:33:23,501 --> 00:33:27,213
‫لا أصدق أن "سيون غيول" 
‫قد يمسك أو يلمس أحداً ما.

453
00:33:27,672 --> 00:33:30,174
‫كنت قلقة، ولكن هذا مستحيل بالطبع.

454
00:33:30,466 --> 00:33:33,678
‫أشعر بارتياح شديد أن شيئاً كهذا 
‫لن يحدث معك.

455
00:33:35,930 --> 00:33:39,809
‫لماذا شيء كهذا لن يحدث معي؟ه

456
00:33:40,309 --> 00:33:43,396
‫لا تدرين ما قد يحدث في الحياة.

457
00:33:43,479 --> 00:33:44,522
‫من يدري؟

458
00:33:47,400 --> 00:33:49,277
‫انظر إلى هذه الشقية الصغيرة تتحدث.

459
00:33:50,153 --> 00:33:51,195
‫أنت جميلة.

460
00:33:51,571 --> 00:33:55,616
‫أنا معجبة بصراحتك، وصدقك
‫كما هو الحال مع باقي الشباب هذه الأيام.

461
00:33:56,659 --> 00:33:59,829
‫أتمنى أن تستمري في العمل بجهد مع ابني.

462
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
‫انتظر لحظة.

463
00:34:04,167 --> 00:34:07,086
‫لماذا تظنين أن هذا لن يحدث؟

464
00:34:07,170 --> 00:34:09,005
‫هل هناك عيب بأن يكن لي المشاعر؟

465
00:34:09,088 --> 00:34:11,174
‫ماذا تفعلان هنا؟

466
00:34:16,304 --> 00:34:18,473
‫"سيون غيول"، ما خطب يدك؟

467
00:34:18,556 --> 00:34:21,100
‫لا تلمسي جسدي.

468
00:34:24,562 --> 00:34:27,607
‫لا أدري ما شأنك بموظفتي.

469
00:34:28,149 --> 00:34:29,817
‫تتجنب والدتك هكذا،

470
00:34:30,485 --> 00:34:33,196
‫وأنا من لديها فضول حيال الفتاة
‫التي أنقذتها، لماذا؟

471
00:34:33,863 --> 00:34:35,990
‫لم تلمس أحداً مثلها، ولكني لا أستحق ذلك؟

472
00:34:36,908 --> 00:34:38,326
‫يا له من مرض لعين!

473
00:34:44,999 --> 00:34:48,252
‫لم أقصد ذلك، لا تسئ فهمي.

474
00:34:48,336 --> 00:34:50,296
‫اسحبي ما قلته لها.

475
00:34:53,174 --> 00:34:54,675
‫يجب أنا تنتبهي إلى ما تقولين.

476
00:35:05,061 --> 00:35:06,562
‫أعتذر لو كنت قد أسأت إليك،

477
00:35:07,271 --> 00:35:08,606
‫لم أقصد ذلك.

478
00:35:10,441 --> 00:35:11,984
‫لا بأس يا سيدتي؟

479
00:35:12,068 --> 00:35:13,736
‫لم أشعر بالإساءة قط،
‫لا تقلقي.

480
00:35:16,656 --> 00:35:19,951
‫ينبغي عليكما التوقف عن إضاعة وقتكما،

481
00:35:20,493 --> 00:35:21,619
‫وأن تذهبا إلى عملكما.

482
00:35:23,079 --> 00:35:26,916
‫أنا أرى أنه لا يوجد سبب للقائكما
‫على الإطلاق.

483
00:35:27,208 --> 00:35:29,293
‫سيدة "جيل"، أليس عليك الذهاب إلى العمل؟

484
00:35:29,710 --> 00:35:32,255
‫صحيح، بالتأكيد يجب أن أذهب.

485
00:35:32,922 --> 00:35:34,048
‫يجب أن أذهب، ولكن...

486
00:35:37,844 --> 00:35:39,011
‫"سيون غيول".

487
00:35:40,847 --> 00:35:42,223
‫هذا الحقير الصغير.

488
00:35:42,306 --> 00:35:43,808
‫لا أصدق أنه ابني.

489
00:35:46,894 --> 00:35:48,437
‫لا ترتبطي بأحد مثله،

490
00:35:49,230 --> 00:35:51,065
‫ارتبطي بمن يعاملك بلطف.

491
00:35:52,483 --> 00:35:54,694
‫حسناً، سأفعل ذلك.

492
00:35:59,323 --> 00:36:02,118
‫أتيت لإخافتها ولكن يبدو أن ما حدث
‫كان على النقيض تماماً.

493
00:36:08,875 --> 00:36:10,710
‫سعدت بمقابلتك، أراك لاحقاً.

494
00:36:17,466 --> 00:36:18,843
‫مع السلامة.

495
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
‫هل ظننت أني فعلت ذلك لأني معجب بك؟

496
00:36:34,859 --> 00:36:36,819
‫لا، ليس فعلاً.

497
00:36:37,361 --> 00:36:39,197
‫كنت غاضبة فقط، لذا...

498
00:36:40,740 --> 00:36:42,074
‫أعتقد أنك سمعت كل شيء.

499
00:36:43,492 --> 00:36:45,453
‫يبدو أنك ستتأخرين على العمل.

500
00:36:46,495 --> 00:36:48,706
‫إذا تأخرت 3 مرات، فستطردين.

501
00:36:49,332 --> 00:36:51,042
‫يا إلهي!

502
00:36:51,709 --> 00:36:53,211
‫تركت المنزل في وقت مبكر اليوم.

503
00:36:54,212 --> 00:36:55,087
‫انتظر يا سيدي.

504
00:36:55,171 --> 00:36:56,172
‫لن أوصلك إلى العمل.

505
00:36:56,255 --> 00:36:58,424
‫اذهبي بسيارة أجرة، أو بحافلة،
‫تدبري أمرك،

506
00:36:59,717 --> 00:37:02,178
‫لا، هذا ليس ما كنت سأطلبه.

507
00:37:02,970 --> 00:37:06,265
‫أنا متأخرة على دوام العمل،
‫لأني قابلت والدتك.

508
00:37:06,474 --> 00:37:08,184
‫ألا يمكنك إعطائي استثناءً من أجل...

509
00:37:08,267 --> 00:37:09,435
‫لم أطلب منك مقابلتها.

510
00:37:10,228 --> 00:37:12,563
‫كان باستطاعتك الرفض.

511
00:37:13,356 --> 00:37:14,732
‫نحن نعيش في بلد التهذّيب.

512
00:37:14,815 --> 00:37:17,109
‫كيف سأرفض لقاء والدة رئيسي
‫في العمل؟

513
00:37:17,193 --> 00:37:19,028
‫يقال: "كلب رئيسك بالعمل رئيسك أيضاً."

514
00:37:19,111 --> 00:37:20,613
‫ماذا؟ كلب رئيسك في العمل ماذا؟

515
00:37:22,240 --> 00:37:23,324
‫أنا أقصد فقط...

516
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
‫أن...

517
00:37:29,330 --> 00:37:30,373
‫يدك...

518
00:37:35,586 --> 00:37:37,421
‫شكراً جزيلاً على ما فعلته بالأمس.

519
00:37:38,381 --> 00:37:41,050
‫لولا ما فعلته، 
‫كان لينتهي بيّ الأمر في وضع سيئ.

520
00:37:42,385 --> 00:37:43,844
‫لا أعلم كيف سأشكرك.

521
00:37:53,646 --> 00:37:57,275
‫إذا احتجت لمساعدة في أيّ شيء،

522
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
‫أرجوك أن تخبرني.

523
00:37:59,026 --> 00:38:00,569
‫سأفعل أيّ شيء لمساعدتك.

524
00:38:00,653 --> 00:38:04,865
‫أنا أشعر بالأسى من أجلك لأسباب شخصية.

525
00:38:05,533 --> 00:38:07,368
‫- سيدة "جيل".
‫- أجل؟

526
00:38:09,662 --> 00:38:12,581
‫هناك شيء أريد التحقق منه.

527
00:38:14,750 --> 00:38:17,586
‫- أيمكنك إعطائي يدك...
‫- لا!

528
00:38:18,212 --> 00:38:19,714
‫هذه الحالة التي أنتظرها!

529
00:38:20,798 --> 00:38:23,217
‫آسفة يا سيدي،
‫يمكنني الذهاب للعمل بهذه الحافلة،

530
00:38:23,426 --> 00:38:24,552
‫أراك في العمل!

531
00:38:24,635 --> 00:38:26,846
‫تمهلي، انتظر يا سيدة "جيل".

532
00:38:29,557 --> 00:38:30,558
‫"جيل"...

533
00:38:36,522 --> 00:38:38,357
‫إذاً، انتهى بك الأمر بوضع جبيرة؟

534
00:38:40,109 --> 00:38:44,322
‫صحيح، قررت التساهل في ذلك،
‫حتى لا تتأثر كفاءتنا في العمل.

535
00:38:45,239 --> 00:38:46,449
‫أنا منبهرة.

536
00:38:46,657 --> 00:38:49,744
‫بالطبع، أنا مدير تنفيذي كفء.

537
00:38:49,827 --> 00:38:50,995
‫أنا لا أتحدث عن ذلك.

538
00:38:51,829 --> 00:38:54,290
‫لقد ساعدت شخصاً،
‫وأنت تعلم أن هذا قد يعرضك للمتاعب.

539
00:38:55,666 --> 00:38:56,709
‫أليست المرة الأولى؟

540
00:38:59,378 --> 00:39:00,963
‫كما قلت،

541
00:39:01,589 --> 00:39:02,590
‫أنا...

542
00:39:03,632 --> 00:39:04,967
‫مدير تنفيذي كفء.

543
00:39:31,327 --> 00:39:34,288
‫لقد ساعدت شخصاً،
‫وأنت تعلم أن هذا قد يعرضك للمتاعب.

544
00:39:35,081 --> 00:39:36,332
‫أليست هذه المرة الأولى؟ 

545
00:39:38,959 --> 00:39:40,336
‫كنت أتساءل منذ فترة.

546
00:39:41,128 --> 00:39:42,129
‫مثلما قال "جاي مين"،

547
00:39:42,713 --> 00:39:46,133
‫هل أنت جاسوس أو ما شابه؟

548
00:39:46,217 --> 00:39:47,051
‫جاسوس؟

549
00:39:48,636 --> 00:39:51,055
‫نحن نعمل في نفس الشركة.

550
00:39:51,138 --> 00:39:53,307
‫نحن الآن خارج الشركة،

551
00:39:53,516 --> 00:39:55,393
‫حتى يمكننا سب رئيسنا في العمل معاً.

552
00:39:55,684 --> 00:39:58,187
‫ولكنك لا تفعل ذلك أبداً،
‫وهذا ما يجعلني أشعر بالحرج.

553
00:40:00,231 --> 00:40:01,482
‫ماذا يوجد هناك لنسبّه. 

554
00:40:04,360 --> 00:40:06,070
‫هناك أشياء مثيرة، أولاً...

555
00:40:09,198 --> 00:40:11,158
‫لقد كنت في السيارة.

556
00:40:16,664 --> 00:40:17,790
‫ما المشكلة؟

557
00:40:18,082 --> 00:40:20,251
‫أعطني مكالمة من فضلك، شكراً.

558
00:40:22,378 --> 00:40:23,421
‫مرحباً.

559
00:40:25,673 --> 00:40:26,715
‫يا إلهي!

560
00:40:26,882 --> 00:40:28,884
‫طاب يومك.

561
00:40:28,968 --> 00:40:30,261
‫إنها خدمة غسيل سيارات.

562
00:40:30,344 --> 00:40:32,221
‫إذا اتصلت بي، فسآتي إليك في الحال.

563
00:40:32,304 --> 00:40:33,472
‫- حسناً.
‫- شكراً.

564
00:40:33,556 --> 00:40:35,391
‫أترك كل ما يمكن إعادة تدويره هنا،

565
00:40:35,516 --> 00:40:37,726
‫سأنظفها جميعاً بعد انتهائي.

566
00:40:37,810 --> 00:40:39,812
‫طاب يومك.

567
00:40:50,573 --> 00:40:51,699
‫هل تعرفينه؟

568
00:40:52,283 --> 00:40:53,284
‫إنه أبي.

569
00:40:54,285 --> 00:40:55,411
‫لماذا اختبأت إذاً؟

570
00:40:56,328 --> 00:40:57,580
‫إنه لا يعلم أنها وظيفتي. 

571
00:40:59,373 --> 00:41:00,249
‫ما هذا؟

572
00:41:09,216 --> 00:41:12,094
‫كان العرق يغطيها،
‫ولكنك أمسكت بها على الرغم من ذلك؟

573
00:41:13,137 --> 00:41:14,138
‫بيديك؟

574
00:41:16,098 --> 00:41:17,349
‫هل كانت هذه المرة الأولى؟

575
00:41:18,100 --> 00:41:19,977
‫بعد ظهور أعراض الوسواس القهري عليك،

576
00:41:20,644 --> 00:41:24,148
‫التي تلمس بها شخصاً آخر بيديك؟

577
00:41:26,942 --> 00:41:28,444
‫وتبقى على ما يرام؟

578
00:41:29,737 --> 00:41:32,865
‫لم تشوّش رؤيتك،
‫ولم تبدأ باللهاث أيضاً.

579
00:41:32,948 --> 00:41:34,950
‫أنت لم تمر بحالة خوف شديد كهذه.

580
00:41:36,118 --> 00:41:36,952
‫هل هذا ما تقصده؟

581
00:41:37,036 --> 00:41:38,287
‫حسناً،

582
00:41:38,829 --> 00:41:42,500
‫لا تحدثني عن تشتت العقل جرّاء الحب،
‫هذه ترهات.

583
00:41:43,209 --> 00:41:45,836
‫أعطني تفسيراً أستطيع فهمه. 

584
00:41:46,003 --> 00:41:49,256
‫ما أريد معرفته، 
‫هل يمكن لأعراض الوسواس القهري لديّ

585
00:41:50,090 --> 00:41:52,927
‫أن تتحسن فجأة دون سبب؟

586
00:41:53,469 --> 00:41:57,348
‫هل يمكن أن تتحسن الحالة دون سبب؟
‫أسمعت عن أي حالة مماثلة؟

587
00:42:00,226 --> 00:42:02,978
‫لا، لا توجد أي حالة مماثلة حسب علمي.

588
00:42:03,062 --> 00:42:06,857
‫معظم أعراض الوسواس القهري تظهر 
‫لأسباب نفسية، 

589
00:42:07,691 --> 00:42:09,193
‫لذا إذا كانت حالتك قد تحسنت،

590
00:42:09,944 --> 00:42:11,654
‫فمن المؤكد أن هناك سبباً لذلك.

591
00:42:13,489 --> 00:42:15,241
‫ولكن ما هذا السبب؟

592
00:42:15,741 --> 00:42:16,659
‫لست متأكداً من ذلك.

593
00:42:17,701 --> 00:42:20,829
‫يجب أن يكون لديك فكرة أفضل عن ذلك، 

594
00:42:21,205 --> 00:42:22,498
‫ثم نحاول مجدداً.

595
00:42:22,873 --> 00:42:24,792
‫سنقوم باختبار بسيط.

596
00:42:25,834 --> 00:42:28,671
‫إذا لم تكن لديك مشكلة بلمس هذا الشخص 
‫فقط...

597
00:42:29,380 --> 00:42:32,508
‫أو بقية الناس أيضاً،
‫لنكتشف ذلك.

598
00:42:34,093 --> 00:42:34,927
‫اختبار؟

599
00:43:09,545 --> 00:43:12,464
‫حاول لمس متعلقات أحد ما.

600
00:43:14,008 --> 00:43:15,551
‫إذا تمكنت من ذلك،

601
00:43:16,302 --> 00:43:17,511
‫فسنحتفل بشفائك.

602
00:43:23,142 --> 00:43:24,977
‫"الممثل (هوانغ)"

603
00:43:35,446 --> 00:43:37,781
‫"رجل رومانسي"

604
00:43:50,878 --> 00:43:56,175
‫"الحب"

605
00:43:56,675 --> 00:43:58,302
‫أخبار جيدة يا رفاق،

606
00:43:58,427 --> 00:43:59,720
‫أصابتني بالقشعريرة.

607
00:43:59,803 --> 00:44:01,096
‫عمّ تتحدث؟

608
00:44:01,180 --> 00:44:04,725
‫هذا المكان في "سوانغول دونغ"،
‫من المؤكد أنه بيت بغاء.

609
00:44:04,933 --> 00:44:06,268
‫هذا البيت فعلاً؟

610
00:44:06,352 --> 00:44:07,353
‫هل نظرت تحت الفراش؟

611
00:44:07,436 --> 00:44:10,689
‫كان هناك أوقية ذكرية كثيرة،
‫أنا متأكد من ذلك.

612
00:44:10,773 --> 00:44:13,734
‫لماذا نظرت في كل ركن بالغرفة؟

613
00:44:23,243 --> 00:44:25,287
‫"خدمة تنظيف سيارات"

614
00:44:28,582 --> 00:44:29,500
‫- "أو سول".
‫- أجل؟

615
00:44:29,583 --> 00:44:31,585
‫- أتريدين القهوة؟
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً.

616
00:44:31,794 --> 00:44:33,879
‫استريحي، أنا سأحضرها.

617
00:44:40,761 --> 00:44:41,720
‫أين ذهب الفنجان؟

618
00:44:41,804 --> 00:44:43,222
‫هل رماه أحد ما؟

619
00:44:43,472 --> 00:44:45,265
‫كان يجب أن تغسليه على الفور.

620
00:44:45,349 --> 00:44:47,434
‫أتذكر وضعه هنا.

621
00:44:53,148 --> 00:44:54,983
‫أنا متأكدة أن أحدهم ألقاه بعيداً.

622
00:44:55,776 --> 00:44:58,362
‫لا تضيعي وقتك واستخدمي فنجاني.

623
00:45:00,531 --> 00:45:02,741
‫رباه! أين ذهب؟

624
00:45:27,891 --> 00:45:30,686
‫- يا إلهي!
‫- السيد "جانغ"!

625
00:45:31,812 --> 00:45:33,147
‫السيد جانغ!

626
00:45:35,232 --> 00:45:36,316
‫ماذا تفعل هنا؟

627
00:45:38,485 --> 00:45:40,904
‫هل كنت تختبئ هناك؟

628
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
‫عمّ تتحدث؟

629
00:45:44,408 --> 00:45:45,951
‫دعني أخبرك...

630
00:45:47,119 --> 00:45:49,246
‫لماذا أنا هنا.

631
00:45:49,913 --> 00:45:51,123
‫حسناً...

632
00:45:53,125 --> 00:45:54,251
‫هذه الفتات من الحلوى!

633
00:45:55,919 --> 00:45:58,005
‫"جاي مين"، انظر إلى فتات الحلوى هذه.

634
00:45:58,547 --> 00:46:00,048
‫إذا بدأنا برؤية حشرات بالمكتب،

635
00:46:00,591 --> 00:46:03,761
‫سيعمل طاقم العمل بالكامل
‫على تنظيف المكان.

636
00:46:03,844 --> 00:46:05,763
‫أليس هذا مخيفاً؟

637
00:46:06,013 --> 00:46:10,142
‫انتبهوا! عليكم جميعاً العمل بجهد.

638
00:46:10,267 --> 00:46:13,145
‫حافظوا على نظافة المكتب،
‫يمكنكم البدء بهذا.

639
00:46:16,607 --> 00:46:18,317
‫هل يفتش في المكان في أثناء غيابنا؟

640
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
‫لا أصدقه.

641
00:46:22,070 --> 00:46:25,073
‫- ها قد وجدتك يا سيد "جانغ".
‫- أجل.

642
00:46:25,407 --> 00:46:27,618
‫متى يمكنك التصديق على طلب الشراء؟

643
00:46:27,701 --> 00:46:28,827
‫حسناً، هذا الأمر.

644
00:46:29,244 --> 00:46:32,331
‫الآن، سأذهب إلى مكتبي...

645
00:46:32,873 --> 00:46:34,208
‫وأصدّق عليه في الحال.

646
00:46:38,253 --> 00:46:39,963
‫إنه يتصرف بغرابة مؤخراً.

647
00:46:42,966 --> 00:46:46,970
‫"مغلق مؤقتاً، آسفة على ذلك"

648
00:47:06,156 --> 00:47:07,616
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

649
00:47:07,908 --> 00:47:09,201
‫ها قد وجدتك.

650
00:47:18,544 --> 00:47:20,879
‫إذا كنت تعانين الأرق،
‫فلماذا تحتسين القهوة؟

651
00:47:23,382 --> 00:47:24,883
‫وهذه قهوة مزيّفة أيضاً.

652
00:47:25,717 --> 00:47:28,804
‫- إنها ضارة لصحتك.
‫- دعك من ذلك.

653
00:47:29,972 --> 00:47:31,431
‫حياتي بالكامل مزيفة بأية حال.

654
00:47:32,641 --> 00:47:34,393
‫أيمكن لحياة أحد أن تكون مزيفة أيضاً؟

655
00:47:34,476 --> 00:47:36,562
‫أنا أخدع الناس، لهذا هي مزيفة.

656
00:47:36,770 --> 00:47:38,522
‫عندما تنتهي من قهوتك،
‫يمكنك الرحيل.

657
00:47:38,605 --> 00:47:40,941
‫- لم أعد بحاجة إلى العلاج.
‫- لماذا؟

658
00:47:42,317 --> 00:47:44,945
‫- أتظنين أني مزيف أيضاً؟
‫- هذا ليس ما في الأمر.

659
00:47:46,947 --> 00:47:49,950
‫لا يبدو أن العلاج سيعيد الروح مجدداً.

660
00:47:50,701 --> 00:47:52,244
‫- و...
‫- وماذا؟

661
00:47:52,452 --> 00:47:54,705
‫أشعر بالسوء لعلاجي مجاناً في كل مرّة.

662
00:47:54,913 --> 00:47:56,248
‫إنه ليس مجاناً.

663
00:47:57,791 --> 00:47:59,793
‫أنت تقدمين هذه القهوة الرائعة.

664
00:48:00,836 --> 00:48:03,589
‫ربما لا يمكنني إعادة الروح مجدداً،

665
00:48:04,214 --> 00:48:07,342
‫ولكن ربما هناك شيء بإمكاني فعله. 
‫بشأن آلام قلبك.

666
00:48:07,801 --> 00:48:10,888
‫ما رأيك؟
‫هل ستمنحيني فرصة أخرى؟

667
00:48:15,684 --> 00:48:18,145
‫يجب أن تتجاوز هذه الحادثة أيضاً،

668
00:48:18,645 --> 00:48:20,314
‫لقد مرّت 6 أعوام بالفعل،

669
00:48:20,564 --> 00:48:23,150
‫ليس الأمر وكأنك تسببت بتلك الحادثة.

670
00:48:23,650 --> 00:48:25,319
‫تلك الحادثة؟

671
00:48:25,986 --> 00:48:28,155
‫ليس لديّ فكرة عما تتحدثين.

672
00:48:28,322 --> 00:48:29,573
‫وكأن هذا صحيح.

673
00:48:30,240 --> 00:48:32,242
‫عندما انهار منزلي،

674
00:48:32,868 --> 00:48:34,745
‫شعرت بأن حياتي تحطمت بالكامل.

675
00:48:35,537 --> 00:48:37,414
‫التفكير باحتمالية تشردي في الشوارع،

676
00:48:38,081 --> 00:48:40,500
‫شعرت وكأن هناك صخرة ضخمة عالقة في قلبي.

677
00:48:40,751 --> 00:48:42,002
‫لم أستطع تناول الطعام،

678
00:48:42,210 --> 00:48:44,713
‫أو حتى شرب الماء، كنت على شفا الموت.

679
00:48:45,756 --> 00:48:48,050
‫ثم أتيت من أجلنا...

680
00:48:48,592 --> 00:48:50,135
‫لتستمع إلى ما حدث لنا،

681
00:48:50,636 --> 00:48:52,220
‫وتعطينا الطاقة لنستمر بالحياة.

682
00:48:54,514 --> 00:48:56,600
‫لقد أبليت بلاء عظيماً من أجلنا.

683
00:48:56,683 --> 00:48:59,102
‫حتى وبعد أن أصبحت طبيباً عظيماً،

684
00:48:59,478 --> 00:49:01,021
‫ما زلت لم تنس أمرنا.

685
00:49:01,104 --> 00:49:02,606
‫أنا طبيب بالفعل،

686
00:49:04,149 --> 00:49:05,984
‫ولكن لست متأكداً إذا كنت طبيباً عظيماً.

687
00:49:07,778 --> 00:49:10,530
‫بالمناسبة، هل التقيت بتلك الفتاة؟

688
00:49:11,615 --> 00:49:13,367
‫- من؟
‫- أنت تعلم،

689
00:49:13,450 --> 00:49:15,202
‫من أخبرتني أنها بدّلت حياتك.

690
00:49:16,078 --> 00:49:18,664
‫بالتفكير في ذلك، 
‫لا بد أنها لم تعد فتاة صغيرة.

691
00:49:19,081 --> 00:49:21,291
‫هل أصبحت سيدة جميلة الآن؟

692
00:49:22,751 --> 00:49:25,212
‫إنها سيدة جميلة بالفعل.

693
00:49:26,338 --> 00:49:30,050
‫تبدو أقوى مما توقعت.

694
00:49:42,062 --> 00:49:44,731
‫أحضر بعض الدجاج في طريقك للمنزل،
‫وبعض الصلصة أيضاً.

695
00:49:45,107 --> 00:49:48,151
‫يا للخداع!
‫لماذا يطلب مني شراؤها؟

696
00:49:49,611 --> 00:49:51,863
‫إنه أخي الأصغر،

697
00:49:52,239 --> 00:49:53,782
‫وهو لا يفعل شيئاً بنفسه قط.

698
00:49:55,325 --> 00:49:56,576
‫"متجر الجزارة"

699
00:50:10,382 --> 00:50:13,176
‫"عظم الساق البقري،
‫مفيد لصحة العظام"

700
00:50:14,344 --> 00:50:16,722
‫- أين دجاجتي؟
‫- ها هي.

701
00:50:16,805 --> 00:50:18,098
‫رائع!

702
00:50:20,684 --> 00:50:23,103
‫ما هذا؟ هل هذه ساق دجاجة؟

703
00:50:23,478 --> 00:50:24,771
‫هل عادت ابنتي للمنزل؟

704
00:50:24,855 --> 00:50:26,314
‫- أجل.
‫- إذاً، أين دجاجتي؟

705
00:50:26,648 --> 00:50:28,734
‫دجاجة؟ يجب أن تنتبه إلى وزنك.

706
00:50:28,984 --> 00:50:30,902
‫هناك أقوياء كثيرون بوزن الـ52 كغم.

707
00:50:31,028 --> 00:50:32,362
‫عليك إنزال وزنك إلى72كغم.

708
00:50:32,446 --> 00:50:34,823
‫رباه! أردت بعض الدجاج!

709
00:50:35,615 --> 00:50:37,701
‫لماذا اشتريت عظم الساق البقري؟

710
00:50:37,784 --> 00:50:38,869
‫تبدو كالساق الأمامية.

711
00:50:39,286 --> 00:50:41,663
‫أجل، يفترض أنها مفسدة لعظامك.

712
00:50:41,913 --> 00:50:43,248
‫هل هي من أجل "أو دول"؟

713
00:50:43,623 --> 00:50:47,169
‫هذه فكرة رائعة،
‫اقترب موعد مباراة بطولته،

714
00:50:47,252 --> 00:50:48,712
‫هذا لطف منك.

715
00:50:48,795 --> 00:50:50,130
‫إنها ليست من أجل "أو دول".

716
00:50:50,213 --> 00:50:51,757
‫ماذا؟

717
00:50:51,965 --> 00:50:52,883
‫إذاً، من أجل من؟

718
00:50:53,759 --> 00:50:54,843
‫هل هي من أجلي؟

719
00:50:57,471 --> 00:51:01,141
‫هل تعمل مجدداً يا أبي؟

720
00:51:01,975 --> 00:51:02,976
‫ماذا؟

721
00:51:03,477 --> 00:51:05,145
‫حسناً...

722
00:51:05,896 --> 00:51:08,440
‫كان لديّ اجتماع خارج المكتب هذه الظهيرة.

723
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
‫وهناك...

724
00:51:13,361 --> 00:51:14,780
‫وجدت هذه.

725
00:51:15,363 --> 00:51:18,742
‫وكان عليها رقم هاتفك، لذا أخذتها.

726
00:51:20,535 --> 00:51:23,872
‫هذا من أجل قضاء وقت الفراغ فقط.

727
00:51:24,581 --> 00:51:26,333
‫لا بد أنه عمل شاق.

728
00:51:26,416 --> 00:51:27,709
‫إنه ليس شاقاً.

729
00:51:27,793 --> 00:51:29,961
‫أنا ما زلت قوياً.

730
00:51:30,712 --> 00:51:32,631
‫أترين العضلات؟

731
00:51:33,757 --> 00:51:37,219
‫ربما يكون عملاً شاقاً في البداية،

732
00:51:37,302 --> 00:51:40,013
‫ولكن بمجرد أن يصبح لديك عملاء منتظمون.

733
00:51:40,097 --> 00:51:42,265
‫فلن تحتاج إلى رأس مال للبدء،

734
00:51:42,349 --> 00:51:45,227
‫وسيمكنك إدارة وقتك بحرية،
‫هذا رائع للغاية في الحقيقة.

735
00:51:47,979 --> 00:51:49,731
‫حصلت على بطاقات عمل مذهلة.

736
00:51:50,357 --> 00:51:54,778
‫أجل! أخيراً أصبح لديّ وظيفة 
‫أحتاج فيها إلى بطاقات عمل.

737
00:51:55,529 --> 00:51:59,366
‫يا ابنتي، يمكنك الاتصال بي 
‫عندما تكونين في مأزق. 

738
00:52:02,577 --> 00:52:04,496
‫هناك بعض فطائر الـ"كيمشي" على الطاولة،

739
00:52:04,579 --> 00:52:05,997
‫أعجبتك، صحيح؟

740
00:52:06,164 --> 00:52:08,416
‫وضعت بعض اللحم بها أيضاً،
‫إن مذاقها رائع.

741
00:52:08,500 --> 00:52:09,626
‫انظر إلى هذا.

742
00:52:09,709 --> 00:52:11,670
‫كان عليك إخباري مبكراً.

743
00:52:11,878 --> 00:52:14,089
‫كنت لأحضر بعض الـ"ماكغيولي"
‫في طريقي للمنزل. 

744
00:52:14,881 --> 00:52:17,050
‫بيديك؟ استخدمي العيدان الخشبية.

745
00:52:17,134 --> 00:52:17,968
‫انس الأمر.

746
00:52:19,511 --> 00:52:21,513
‫لماذا لم تعد المزيد؟

747
00:52:21,805 --> 00:52:23,682
‫إنها قليلة، صحيح؟

748
00:52:24,307 --> 00:52:26,351
‫قبل أن نلتهمها بالكامل،

749
00:52:26,434 --> 00:52:28,395
‫قدّمي بعضاً منها إلى السيد "تشوي".

750
00:52:29,396 --> 00:52:30,689
‫- أنا؟
‫- صحيح.

751
00:52:31,398 --> 00:52:34,568
‫لقد ساعدني اليوم في مسألة بطاقات العمل.

752
00:52:34,860 --> 00:52:36,862
‫ولم يشتك مرة واحدة.

753
00:52:36,945 --> 00:52:37,988
‫أليس هذا لطفاً منه؟

754
00:52:38,572 --> 00:52:39,865
‫سأحضر طبق.

755
00:52:50,208 --> 00:52:51,209
‫يا ساكن سطح المبنى!

756
00:52:53,670 --> 00:52:54,671
‫يا ساكن سطح المبنى!

757
00:52:56,673 --> 00:52:57,966
‫ألا يوجد أحد بالمنزل؟

758
00:53:01,178 --> 00:53:02,929
‫هل هو في مقهى قصص هزلية مجدداً؟

759
00:53:04,639 --> 00:53:06,641
‫لم يكن مذاقه جيداً وهو بارد.

760
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
‫لماذا تبحثين في غرفة رجل في أثناء الليل؟

761
00:53:14,107 --> 00:53:15,400
‫رباه! لقد أفزعتني.

762
00:53:16,026 --> 00:53:18,778
‫- متى وصلت إلى هنا؟
‫- كنت أشاهدك.

763
00:53:18,862 --> 00:53:21,114
‫ماذا؟
‫هل أنت منحرف حقاً؟

764
00:53:23,325 --> 00:53:25,577
‫تفضل، إنه من أبي.

765
00:53:25,952 --> 00:53:27,787
‫يا إلهي! فطائر الـ"كيمشي"؟

766
00:53:28,330 --> 00:53:30,081
‫الطاهي "جيل" هو الأفضل.

767
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
‫انتظر، ماذا عن الـ"ماكغيولي"؟

768
00:53:35,503 --> 00:53:36,504
‫أليس لديك منها؟

769
00:53:37,464 --> 00:53:39,799
‫عندما تتناولين الـ"كيمشي"،
‫عليك احتساء الـ"ماكغيولي".

770
00:53:39,883 --> 00:53:43,178
‫رباه! لماذا تريد الـ"ماكغيولي"؟

771
00:53:44,262 --> 00:53:45,305
‫يبدو ذلك جيداً!

772
00:53:46,097 --> 00:53:47,224
‫يبدو جيداً، صحيح؟

773
00:53:48,099 --> 00:53:49,309
‫بصحتك.

774
00:54:00,570 --> 00:54:02,864
‫سمعت أنك ساعدت أبي.

775
00:54:04,491 --> 00:54:05,617
‫شكراً.

776
00:54:06,618 --> 00:54:07,702
‫اصمت!

777
00:54:08,411 --> 00:54:10,705
‫لا حاجة بيننا إلى الشكر.

778
00:54:10,789 --> 00:54:12,165
‫يا إلهي! حقاً؟

779
00:54:15,001 --> 00:54:16,169
‫بالمناسبة...

780
00:54:17,254 --> 00:54:18,755
‫أليست لديك...

781
00:54:19,839 --> 00:54:21,258
‫عائلة؟

782
00:54:23,093 --> 00:54:24,177
‫عائلة؟

783
00:54:25,595 --> 00:54:27,138
‫لماذا تتحدثين فجأة بشيء كهذا؟

784
00:54:27,389 --> 00:54:29,099
‫اعتقدت فقط...

785
00:54:29,849 --> 00:54:33,436
‫أنه حان الوقت لتلقى الرعاية من عائلتك.

786
00:54:34,229 --> 00:54:36,022
‫- هذا هو السبب.
‫- أعتقد...

787
00:54:36,231 --> 00:54:40,235
‫أنني نضجت بما يكفي للعيش دون رعاية عائلتي.

788
00:54:41,569 --> 00:54:44,739
‫ما علاقة السن بذلك؟
‫المرء يعتمد عليهم بالأوقات الصعبة.

789
00:54:44,948 --> 00:54:46,199
‫هذا صحيح.

790
00:54:47,158 --> 00:54:48,702
‫يجب أن تعتمدي عليّ بأوقاتك الصعبة أيضاً.

791
00:54:50,036 --> 00:54:51,705
‫ألسنا عائلة الآن؟

792
00:54:52,289 --> 00:54:55,125
‫نتناول الطعام معاً، وننام معاً.

793
00:54:56,376 --> 00:54:59,838
‫ها قد بدأت مجدداً،
‫تجعلني عاجزة عن الرد في كل مرّة.

794
00:55:03,717 --> 00:55:05,385
‫العيش كشخص بالغ...

795
00:55:06,594 --> 00:55:07,679
‫صعب على الجميع.

796
00:55:09,514 --> 00:55:11,641
‫لا تحمل كل ذلك العبء وحدك...

797
00:55:13,435 --> 00:55:14,519
‫واطلبي المساعدة.

798
00:55:20,358 --> 00:55:21,443
‫ألا يجب...

799
00:55:22,902 --> 00:55:24,612
‫أن نخبر بعضنا البعض بسرّ؟

800
00:55:25,030 --> 00:55:26,197
‫سرّ؟

801
00:55:27,532 --> 00:55:28,742
‫سرّ بيننا فقط.

802
00:55:28,867 --> 00:55:29,909
‫كلانا فقط؟

803
00:55:31,036 --> 00:55:32,662
‫يبدو هذا جيداً، لنفعل ذلك.

804
00:55:34,748 --> 00:55:35,790
‫- أنا أولاً؟
‫- أجل.

805
00:55:35,957 --> 00:55:36,958
‫حسناً.

806
00:55:41,046 --> 00:55:42,088
‫لأخبرك بالحقيقة،

807
00:55:44,799 --> 00:55:46,051
‫أنا أعمل لدى شركة تنظيف.

808
00:55:52,432 --> 00:55:53,475
‫هل هذا...

809
00:55:54,809 --> 00:55:55,894
‫سرّ؟

810
00:55:57,687 --> 00:55:59,230
‫كيف يمكن لهذا أن يكون سرّاً؟

811
00:55:59,731 --> 00:56:01,149
‫ما العيب في العمل لدى شركة نظافة؟

812
00:56:03,526 --> 00:56:06,279
‫حقاً؟ ألا تدرك معنى كلمة "سرّ"؟

813
00:56:07,405 --> 00:56:09,032
‫أنت تقولها صائحاً ليسمعك جيراننا.

814
00:56:09,199 --> 00:56:11,076
‫آسف، اعتقدت فقط...

815
00:56:11,659 --> 00:56:12,702
‫أنك تمزحين.

816
00:56:12,786 --> 00:56:13,995
‫إنها ليست مزحة.

817
00:56:15,497 --> 00:56:17,916
‫سيفقد أبي صوابه إذا علم بذلك.

818
00:56:19,584 --> 00:56:23,380
‫ظل أبي يعمل بالتنظيف طيلة حياته.

819
00:56:25,215 --> 00:56:26,925
‫وتمنّى ألا يعمل "أو دول" وأنا 

820
00:56:27,926 --> 00:56:30,011
‫في أي شيء شبيه بذلك.

821
00:56:32,263 --> 00:56:33,681
‫أرادنا أن نعمل في...

822
00:56:34,557 --> 00:56:38,103
‫مكتب مريح ودافئ، مهما كان ضيقاً.

823
00:56:40,438 --> 00:56:42,065
‫حتى نعيش حياة طبيعية كالآخرين.

824
00:56:46,194 --> 00:56:48,071
‫ولكن الأمر ليس سهلاً كما يبدو.

825
00:56:49,489 --> 00:56:51,825
‫العيش كالآخرين هو الأمر الأصعب.

826
00:56:54,244 --> 00:56:55,453
‫ولكن...

827
00:56:56,037 --> 00:56:58,832
‫أعتقد أن هذا المجال يناسبني تماماً.

828
00:56:59,541 --> 00:57:02,794
‫في البداية، كنت أنوي الاستقالة 
‫بمجرد ادخاري بعض المال،

829
00:57:04,045 --> 00:57:05,213
‫ولكن الأمر ممتع للغاية،

830
00:57:05,713 --> 00:57:07,173
‫كل ما تفعله...

831
00:57:08,133 --> 00:57:10,301
‫هو العمل بكد.

832
00:57:11,761 --> 00:57:14,431
‫يعجبني ذلك لأني أشعر وكأنني أمارس
‫التمارين الرياضية.

833
00:57:15,765 --> 00:57:18,768
‫حان دورك الآن، أخبرني بسرّك.

834
00:57:24,566 --> 00:57:25,984
‫سرّي هو...

835
00:57:27,485 --> 00:57:28,987
‫أن هناك من أشعر تجاهها....

836
00:57:30,071 --> 00:57:32,824
‫وكأنني أراقبها طيلة فترة طويلة.

837
00:57:34,701 --> 00:57:37,287
‫رباه! هل هذا نوع من الإعجاب؟

838
00:57:38,997 --> 00:57:41,708
‫- هل صارحتها بشعورك؟
‫- لا.

839
00:57:43,209 --> 00:57:44,794
‫أنا حذر للغاية.

840
00:57:46,296 --> 00:57:47,672
‫لم يحن وقت...

841
00:57:48,631 --> 00:57:49,674
‫إظهار مشاعري بعد.

842
00:57:52,427 --> 00:57:53,553
‫أتفهم ذلك.

843
00:57:54,387 --> 00:57:57,640
‫اختيار الوقت المناسب هو الأصعب دوماً.

844
00:57:59,476 --> 00:58:00,852
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

845
00:58:02,061 --> 00:58:05,899
‫الحب من طرف واحد...ليس بالأمر السهل.

846
00:58:08,568 --> 00:58:11,404
‫أي نوع من الأشخاص هي؟
‫التي أنت معجب بها.

847
00:58:15,450 --> 00:58:17,202
‫هل أفرط في طرح الأسئلة؟

848
00:58:21,831 --> 00:58:23,249
‫إنها ذكية للغاية...

849
00:58:24,292 --> 00:58:25,835
‫وفتاة جميلة.

850
00:58:28,505 --> 00:58:30,507
‫هذا سبب رغبتي في حمايتها.

851
00:58:31,799 --> 00:58:34,928
‫حتى تظل سعيدة دوماً.

852
00:58:58,826 --> 00:58:59,827
‫أسرعوا.

853
00:58:59,911 --> 00:59:02,038
‫"توقفوا عن إعادة التطوير!"

854
00:59:02,121 --> 00:59:04,499
‫"فلترحل مجموعة (إي جي) للتشييد"

855
00:59:22,600 --> 00:59:24,811
‫تفضل، اشرب هذا.

856
00:59:26,396 --> 00:59:28,022
‫ألا تحب اللبن الرائب؟

857
00:59:28,106 --> 00:59:29,649
‫إنه لذيذ للغاية.

858
00:59:37,782 --> 00:59:38,992
‫هل أنت طالب في الجامعة؟

859
00:59:40,410 --> 00:59:41,327
‫أتعمل بدوام جزئي؟

860
00:59:43,454 --> 00:59:45,498
‫رأيتك في طريقي إلى المركز التجاري.

861
00:59:45,915 --> 00:59:47,584
‫ظللت تقرأ كتاباً.

862
00:59:49,627 --> 00:59:51,296
‫أخبرتني والدتي...

863
00:59:51,504 --> 00:59:54,841
‫أن العاملين في مواقع الهدم يقومون
‫بذلك العمل لأنهم مضطرون لذلك.

864
00:59:56,009 --> 00:59:58,928
‫أخبرتني بألا أتجاهلهم عندما أراهم 
‫وهم يعملون بجهد.

865
00:59:59,637 --> 01:00:00,888
‫هل أنا شديدة الفضول؟

866
01:00:13,234 --> 01:00:15,653
‫"أو سول".

867
01:00:15,820 --> 01:00:16,863
‫هذه والدتي.

868
01:00:20,283 --> 01:00:21,701
‫اشربه عندما يبرد.

869
01:00:24,579 --> 01:00:25,663
‫والدتي!

870
01:00:26,205 --> 01:00:27,206
‫مرحباً.

871
01:00:50,229 --> 01:00:51,522
‫يا للطف!

872
01:01:03,409 --> 01:01:05,870
‫لماذا أحضرت هذا إلى المنزل؟

873
01:01:14,379 --> 01:01:18,174
‫"الحب"

874
01:01:29,268 --> 01:01:33,064
‫قال "سقراط": "الحب هو عاطفة غير عقلانية

875
01:01:33,272 --> 01:01:35,149
‫تعطل الحكم على الأشياء بعقلانية."

876
01:01:35,274 --> 01:01:39,445
‫قال "بلاتو": "القصور في الحكم على الأشياء
‫بسبب الحب هو بمثابة القدر،

877
01:01:39,696 --> 01:01:42,490
‫وهي مسألة 
‫لا يمكن للتفكير العقلاني تحديدها."

878
01:01:43,157 --> 01:01:47,036
‫قال "نيتشه": "يتسبب الحب دوماً 
‫في تشويش فكري،

879
01:01:48,079 --> 01:01:50,832
‫ولكن القصور في الحكم على الأشياء 
‫هو مسألة اختيارية،

880
01:01:51,040 --> 01:01:54,168
‫وتكون لها علاقة في أغلب الأحيان
‫بمشاعر الحب تجاه من نحبه،

881
01:01:54,585 --> 01:01:57,630
‫يبدأ الحب عندما تعتقد أن شخص ما مميز.

882
01:01:57,839 --> 01:02:01,676
‫على سبيل المثال، هذا الشخص يمكنه فعل 
‫ما لا يستطيع الآخرون فعله."

883
01:02:02,301 --> 01:02:04,846
‫يفعل شيئاً لا يستطيع الآخرون فعله؟

884
01:02:07,932 --> 01:02:10,560
‫ماذا؟ هذه ترهات!

885
01:02:11,227 --> 01:02:12,395
‫هذا صحيح.

886
01:02:12,478 --> 01:02:15,440
‫ما ظننت أنه ترهات يبدأ في التحقق.

887
01:02:15,773 --> 01:02:17,859
‫تماماً مثل حدوث معجزة.

888
01:02:22,238 --> 01:02:24,240
‫أخافني ذلك، يا إلهي!

889
01:02:25,616 --> 01:02:27,702
‫يبدو أنه لديك قصور في الحكم على الأشياء.

890
01:02:27,994 --> 01:02:30,121
‫ما هذا البرنامج السيئ؟

891
01:02:30,913 --> 01:02:32,540
‫تباً للقصور في الحكم على الأشياء.

892
01:02:32,623 --> 01:02:34,250
‫يا له من هراء!

893
01:02:42,216 --> 01:02:44,761
‫أنت مغرم الآن.

894
01:02:46,220 --> 01:02:49,307
‫أنت مغرم الآن!

895
01:03:03,946 --> 01:03:05,198
‫هل استيقظت الآن؟

896
01:03:05,323 --> 01:03:07,158
‫هل اليوم مميز أو شيء من هذا القبيل؟

897
01:03:07,325 --> 01:03:08,910
‫لماذا غسلت شعرك؟

898
01:03:09,160 --> 01:03:11,037
‫أنا أغسل شعري دوماً.

899
01:03:12,789 --> 01:03:14,624
‫ولكن ما هذه الرائحة؟

900
01:03:15,208 --> 01:03:16,209
‫هل تطهين شيئاً ما؟

901
01:03:16,709 --> 01:03:19,629
‫صحيح! حساء العظم البقري خاصتي!
‫يا إلهي!

902
01:03:57,625 --> 01:03:58,793
‫صباح الخير.

903
01:04:03,965 --> 01:04:05,341
‫استيقظ يا "جانغ سيون غيول".

904
01:04:06,467 --> 01:04:07,552
‫استفق من هذه الحالة.

905
01:04:08,135 --> 01:04:09,637
‫إنه مجرد برنامج تلفزيوني.

906
01:04:10,346 --> 01:04:11,681
‫ليس بالأمر المهم.

907
01:04:12,849 --> 01:04:14,058
‫تمالك نفسك.

908
01:04:24,485 --> 01:04:25,987
‫هؤلاء الحمقى.

909
01:04:26,195 --> 01:04:28,197
‫لا أصدق أن هناك برنامجاً تلفزيونياً كهذا.

910
01:04:28,322 --> 01:04:30,825
‫لم أستطع النوم 
‫لأن ذهني كان مثقلاً بالتفكير.

911
01:04:30,992 --> 01:04:33,160
‫هذا مزعج للغاية،
‫برنامج تلفزيوني لعين!

912
01:04:33,244 --> 01:04:35,037
‫أتمنى أن يفشل هذا البرنامج بشدة.

913
01:04:35,121 --> 01:04:36,664
‫هل شاهدت البرنامج البارحة؟

914
01:04:37,039 --> 01:04:39,876
‫كان مذهلاً، كان برنامجاً وثائقياً عن الحب.

915
01:04:43,337 --> 01:04:44,964
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- مرحباً يا سيدي.

916
01:04:45,089 --> 01:04:47,758
‫- يا سيدي، هل شاهدت...
‫- لا، لم أفعل.

917
01:04:49,176 --> 01:04:50,386
‫لماذا أشاهد هذه القذارة؟

918
01:05:00,688 --> 01:05:02,857
‫لماذا المكان يعجّ بالفوضى هكذا؟

919
01:05:08,195 --> 01:05:11,365
‫إذا لم تنظفوا فتات الطعام، 
‫ستتضاعف الجراثيم في وقت قصير.

920
01:05:12,158 --> 01:05:14,368
‫يجب القضاء على جميع الجراثيم، والفيروسات.

921
01:05:14,452 --> 01:05:16,203
‫ظللت أخبر الناس عن التنظيف بجدية.

922
01:05:16,662 --> 01:05:18,080
‫غداً، سننظف المكتب بالكامل.

923
01:05:24,837 --> 01:05:26,547
‫لا بد أنه يعجّ بالجراثيم الآن.

924
01:05:26,631 --> 01:05:28,507
‫لا أحد يعلم كيفية التنظيف كما ينبغي.

925
01:05:32,720 --> 01:05:33,763
‫حسناً...

926
01:05:34,722 --> 01:05:37,016
‫آسفة على المقاطعة يا سيدي.

927
01:05:46,233 --> 01:05:49,153
‫أنت مغرم.

928
01:05:51,322 --> 01:05:52,323
‫لا.

929
01:05:52,573 --> 01:05:53,616
‫لا.

930
01:05:54,408 --> 01:05:56,243
‫لا!
‫مستحيل!

931
01:05:56,327 --> 01:05:57,620
‫لا! أنا لست كذلك.

932
01:05:57,787 --> 01:05:59,497
‫مستحيل، أنا لست مغرماً.

933
01:05:59,830 --> 01:06:01,999
‫أنا لست كذلك، اتفقنا؟

934
01:06:39,912 --> 01:06:41,789
‫أعلم أنه ربما يكون غريب الأطوار،

935
01:06:42,039 --> 01:06:44,959
‫ولكن تصرفاته غير متوقعه بالمرّة هذه الأيام.

936
01:06:45,126 --> 01:06:48,337
‫هذا حساء العظم البقري،
‫اعتقدت أنه سيكون جيداً من أجل السيد "جيل".

937
01:06:48,421 --> 01:06:49,880
{\an8}‫يجب أن تعطيه إياه مباشرة.

938
01:06:50,006 --> 01:06:51,298
{\an8}‫- هذا سيكون أفضل.
‫- لا!

939
01:06:51,382 --> 01:06:53,467
{\an8}‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- حجزت خدمتنا للتنظيف.

940
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
{\an8}‫المجمع السكني في "سانغول دونغ"؟

941
01:06:55,803 --> 01:06:56,804
{\an8}‫"جيل أو سول"!

942
01:06:56,929 --> 01:07:00,725
{\an8}‫إذاً، "جيل أو سول" الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه لمسه؟

943
01:07:01,017 --> 01:07:03,436
{\an8}‫يا سيدي، كنت تتصرف بغرابة 
‫في الآونة الأخيرة.

944
01:07:03,519 --> 01:07:05,146
‫أعطني يدك.

945
01:07:05,229 --> 01:07:06,856
‫عليّ التحقق من شيء ما.

946
01:07:07,732 --> 01:07:09,734
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

