﻿1
00:00:43,668 --> 00:00:45,295
‫لا بد أنه يعجّ بالجراثيم الآن.

2
00:00:45,670 --> 00:00:47,714
‫لا أحد يعلم كيفية التنظيف كما ينبغي.

3
00:00:51,593 --> 00:00:52,927
‫حسناً...

4
00:00:53,511 --> 00:00:55,764
‫معذرة يا سيدي.

5
00:01:05,023 --> 00:01:08,026
‫أنت مغرم.

6
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
‫- لا.
‫- ماذا؟

7
00:01:11,488 --> 00:01:12,363
‫لا.

8
00:01:13,239 --> 00:01:14,991
‫لا! مستحيل!

9
00:01:15,075 --> 00:01:16,367
‫لا! لست كذلك.

10
00:01:41,184 --> 00:01:44,395
‫"الحلقة الـ6، شيء تعلمه، وأنا لا أعلمه"

11
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
‫السيد "جانغ" يتصرف بغرابة
‫في الآونة الأخيرة.

12
00:01:51,903 --> 00:01:56,407
{\an8}‫لقد أمسك بموظفة تغطيها القذارة بيديه،

13
00:01:56,658 --> 00:01:58,785
{\an8}‫ولكن اليوم، عاملها وكأنها جرثومة،

14
00:01:58,868 --> 00:02:01,704
{\an8}‫ورشّها بالمطهّر حتى بعدما غسلت شعرها.

15
00:02:02,372 --> 00:02:04,207
{\an8}‫أعلم أنه ربما يكون غريب الأطوار،

16
00:02:04,290 --> 00:02:07,669
{\an8}‫ولكن تصرفاته غير متوقعه بالمرّة هذه الأيام.

17
00:02:07,961 --> 00:02:10,380
{\an8}‫يغضب، ويعتذر، وفجأة يشعر بالسعادة مجدداً،

18
00:02:10,463 --> 00:02:13,091
{\an8}‫ثم يصرخ فجأة، ماذا دهاه؟
‫هل هو مجنون؟

19
00:02:13,258 --> 00:02:15,969
{\an8}‫يقولون إن الحب يصيب الجميع بالجنون.

20
00:02:20,473 --> 00:02:23,393
{\an8}‫كانت هناك مقولة مشهورة من فيلم 
‫بنهاية هذا الفيلم الوثائقي.

21
00:02:25,103 --> 00:02:26,479
{\an8}‫"الحب يصيب الجميع بالجنون،

22
00:02:26,813 --> 00:02:30,316
{\an8}‫إنه نوع الجنون الذي يقبله المجتمع."

23
00:02:31,025 --> 00:02:32,443
‫بدوت رائعاً للتوّ.

24
00:02:32,527 --> 00:02:34,696
‫أليس هذا رائعاً؟
‫سألقيها على "يون هي" لاحقاً.

25
00:02:36,156 --> 00:02:37,740
‫هل السيد "جانغ" فقد صوابه؟

26
00:02:37,824 --> 00:02:39,617
‫"جيل أو سول" من بين كل الفتيات؟

27
00:02:40,160 --> 00:02:42,495
‫- ما العيب في "أو سول"؟
‫- صحيح، ما العيب فيها؟

28
00:02:43,663 --> 00:02:45,456
‫بحقكم يا رفاق، تعلمون ما أعنيه.

29
00:02:47,458 --> 00:02:49,252
‫على كل حال، "أو سول" ليست من يحبها.

30
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
‫هذا مستحيل.

31
00:02:52,505 --> 00:02:53,673
‫اعتذر لها.

32
00:02:54,549 --> 00:02:56,885
‫حسناً، تعلمين أنه صُنع

33
00:02:56,968 --> 00:03:00,054
‫- من جميع المكونات الطبيعية...
‫- ألن تعتذر لها؟

34
00:03:01,806 --> 00:03:04,058
‫يجب أن أفعل، وسأفعل، ولكن...

35
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
‫الأعذار ليست ضرورية.

36
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
‫اعتذر لها فوراً.

37
00:03:08,855 --> 00:03:09,856
‫فوراً؟

38
00:03:10,607 --> 00:03:13,109
‫رباه! أنا مشغول الآن...

39
00:03:16,237 --> 00:03:19,282
‫"عندما تجرح مشاعر الآخرين 
‫يجب أن تعتذر في الحال."

40
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
‫حتى ابني طالب المدرسة الابتدائية يعلم ذلك.

41
00:03:27,624 --> 00:03:28,791
‫حسناً.

42
00:03:35,340 --> 00:03:37,175
‫ألا يفترض أن تستشيري طبيباً؟

43
00:03:37,717 --> 00:03:40,303
‫الأمر ليس بهذه الجدية، أنا بخير.

44
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
‫أنا معقمة تماماً، والفضل يرجع له.

45
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
‫أنا آسفة.

46
00:03:44,807 --> 00:03:46,851
‫أنا أعتذر بالنيابة عنه.

47
00:03:47,477 --> 00:03:49,103
‫إنه نادراً ما يقترف تلك الأخطاء.

48
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
‫أنا متأكدة أنك تعلمين ذلك،

49
00:03:51,522 --> 00:03:53,816
‫ولكنه مريض برهاب القذارة.

50
00:03:55,235 --> 00:03:56,277
‫لا يمكنني الخوض بتفاصيل.

51
00:03:57,862 --> 00:04:00,573
‫أتمنى أن تتفهمي ذلك.

52
00:04:02,033 --> 00:04:04,202
‫لا تكرهيه للغاية.

53
00:04:09,832 --> 00:04:13,044
‫لا، أنا معجبة به.

54
00:04:16,089 --> 00:04:19,759
‫لأكون صريحة، لم يكن لقاؤنا الأول ساراً،

55
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
‫ولكن منذ ذلك اليوم،

56
00:04:22,470 --> 00:04:24,764
‫اعتقدت دوماً أنه ربما يكون رجلاً صالحاً.

57
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
‫و...

58
00:04:40,697 --> 00:04:43,324
‫هذا حساء العظم البقري،

59
00:04:43,533 --> 00:04:45,285
‫سيساعده على التعافي بسرعة.

60
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
‫أيمكنك إعطاؤه إياها؟

61
00:04:47,829 --> 00:04:49,706
‫إذا أعطيته إياها،
‫فسيشعر بعدم الارتياح.

62
00:04:50,623 --> 00:04:53,126
‫لا، يجب أن تعطيه إياها بنفسك.

63
00:04:53,835 --> 00:04:55,169
‫سيكون هذا أفضل.

64
00:05:03,928 --> 00:05:05,847
‫لا، أنا معجبة به.

65
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
‫لأكون صريحة، لم يكن لقائنا الأول ساراً،

66
00:05:08,641 --> 00:05:10,351
‫ولكن منذ ذلك اليوم،

67
00:05:10,435 --> 00:05:12,603
‫اعتقدت دوماً أنه ربما يكون رجلاً جيداً.

68
00:05:35,960 --> 00:05:37,628
‫ماذا تفعل هنا بهذه الساعة؟

69
00:06:05,073 --> 00:06:08,701
‫مهلاً، سيدة "جيل"،
‫ ماذا أتى بك إلى هنا بهذه الساعة؟

70
00:06:13,122 --> 00:06:14,791
‫أردت إعطائك هذه.

71
00:06:14,874 --> 00:06:18,795
‫إنه حساء العظم البقري،
‫إنه جيد من أجل صحتك.

72
00:06:20,713 --> 00:06:23,049
‫لقد أعددته بنفسي.

73
00:06:23,549 --> 00:06:27,303
‫استخدمت اللحم البقري الكوري فقط.

74
00:06:28,096 --> 00:06:30,515
‫لست مضطراً لقبوله، إذا لم ترغب بتناوله.

75
00:06:30,807 --> 00:06:34,060
‫أنا أحب حساء العظم البقري.

76
00:06:34,227 --> 00:06:35,978
‫ولديّ الكثير منه في المنزل.

77
00:06:36,062 --> 00:06:37,730
‫أحضرت لك بعضاً منه تحسباً.

78
00:06:37,855 --> 00:06:40,358
‫في المنزل، لديّ قدر كبير مليء بـ...

79
00:06:44,695 --> 00:06:46,823
‫كانت هذه وقاحة مني..

80
00:06:46,906 --> 00:06:48,950
‫أن آتي بهذه الساعة المتأخرة، صحيح؟

81
00:06:52,412 --> 00:06:53,371
‫أنا معجب بك أيضاً!

82
00:06:56,207 --> 00:06:57,291
‫- معذرة؟
‫- ماذا؟

83
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
‫لا، أقصد...

84
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
‫حساء العظم البقري.

85
00:07:08,719 --> 00:07:09,720
‫أنا معجب بك أيضاً.

86
00:07:14,725 --> 00:07:16,144
‫فهمت.

87
00:07:28,114 --> 00:07:30,366
‫إنها تلك المكنسة الآلية.

88
00:07:37,707 --> 00:07:39,208
‫منزلك رائع.

89
00:07:41,461 --> 00:07:43,504
‫هل يوجد ما تنظفيه؟

90
00:07:45,923 --> 00:07:47,341
‫إنها تعمل بمنتهى الجد.

91
00:07:55,475 --> 00:07:56,851
‫شكراً.

92
00:08:03,774 --> 00:08:07,320
‫منزلك أكبر مما ظننت.

93
00:08:09,071 --> 00:08:11,157
‫لا بد أن تنظيفه يتطلب مجهوداً كبيراً.

94
00:08:11,282 --> 00:08:14,577
‫أنا...لدي مدبرة منزل.

95
00:08:15,703 --> 00:08:16,829
‫فهمت.

96
00:08:18,080 --> 00:08:20,041
‫أظن أنها غادرت منذ فترة.

97
00:08:21,292 --> 00:08:23,628
‫إنها تنظف منزلي في غير وجودي.

98
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
‫لا أحبذ وجود أحد معي هنا.

99
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
‫فهمت.

100
00:08:36,432 --> 00:08:38,267
‫اعتبري نفسك في منزلك.

101
00:08:38,559 --> 00:08:40,937
‫معذرة؟ أشعر أني بمنزلي تماماً الآن.

102
00:08:41,771 --> 00:08:42,980
‫تبدين غير مرتاحة للغاية.

103
00:08:43,898 --> 00:08:46,400
‫عليّ تطهير المكان بالكامل
‫بعد أن تغادري على أيّ حال،

104
00:08:46,901 --> 00:08:48,194
‫لذا استريحي.

105
00:08:48,819 --> 00:08:51,822
‫صحيح...حسناً، إذاً...

106
00:08:53,491 --> 00:08:56,744
‫- سوف أسترخي.
‫- بالطبع.

107
00:09:08,589 --> 00:09:11,425
‫بالمناسبة، 
‫أخبرتني أنه لديك شيء لتخبريني به.

108
00:09:17,890 --> 00:09:19,225
‫أنا آسف بشأن ما جرى اليوم.

109
00:09:20,351 --> 00:09:23,938
‫كان عليّ الاعتذار لك قبل ذلك.

110
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
‫أعلم أن الوقت متأخر.

111
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
‫الآن نحن متعادلان، صحيح؟

112
00:09:31,571 --> 00:09:35,032
‫كما تعلم، لقد اقترفت أخطاء كثيرة أيضاً.

113
00:09:36,534 --> 00:09:38,661
‫نحن متعادلان الآن.

114
00:09:40,538 --> 00:09:43,291
‫أقصد، إذا كان ذلك يناسبك.

115
00:10:01,100 --> 00:10:02,727
‫- إنه ساخن!
‫- هل أنت بخير؟

116
00:10:03,019 --> 00:10:05,646
‫- خذ هذا، استخدم هذا...
‫- لا، لا بأس.

117
00:10:06,147 --> 00:10:07,440
‫أنا بخير، لا تقلقي.

118
00:10:08,608 --> 00:10:10,818
‫سأذهب لتبديل ملابسي وحسب.

119
00:10:11,235 --> 00:10:14,113
‫لا، سأغادر بعد قليل،
‫لذا أنت لست مضطراً إلى ذلك.

120
00:10:14,196 --> 00:10:18,784
‫حسناً، أنا لن أبدّل ملابسك لأظهر لك

121
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
‫أني أفعل ذلك لأن الأمر يضايقني.

122
00:10:21,495 --> 00:10:23,122
‫- حسناً...
‫- سأعود على الفور.

123
00:10:23,998 --> 00:10:25,416
‫لا بد أن الأمر شاق للغاية.

124
00:10:27,001 --> 00:10:30,630
‫الاغتسال وتبديل الملابس عدة مرات 
‫في أثناء اليوم،

125
00:10:33,132 --> 00:10:36,844
‫والحفاظ على هذا المستوى من النظافة
‫في العمل، والمنزل...

126
00:10:37,553 --> 00:10:39,889
‫لا بد أن هذا يتطلب الكثير من الوقت،
‫ والجهد.

127
00:10:42,308 --> 00:10:44,352
‫أدركت فجأة حتمية صعوبة الأمر.

128
00:10:45,936 --> 00:10:47,438
‫لا، ليس فعلاً.

129
00:10:48,648 --> 00:10:49,565
‫أنا معتاد على ذلك.

130
00:10:53,736 --> 00:10:56,614
‫لماذا؟ هل أبدو صعب الإرضاء لك.

131
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
‫لا.

132
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
‫لأكون صريحة،

133
00:11:00,409 --> 00:11:03,371
‫اعتقدت ذلك في أول لقاء بيننا،

134
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
‫ولكن ليس بعد الآن.

135
00:11:07,416 --> 00:11:11,003
‫أنا واثقة بأنه كان هناك سبب وراء ذلك.

136
00:11:12,630 --> 00:11:14,048
‫مثلي تماماً.

137
00:11:16,092 --> 00:11:17,635
‫سيبدو هذا وكأنه تبرير،

138
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
‫ظننت الاستحمام رفاهية في حد ذاتها،
‫عندما عملت بوظائف عديدة بدوام جزئي.

139
00:11:23,933 --> 00:11:27,728
‫توقفت عن غسيل شعري،
‫لأتمكن من نوم 10 دقائق إضافية،

140
00:11:29,271 --> 00:11:31,607
‫توقفت عن تبديل ملابسي لأكثر من المذاكرة.

141
00:11:33,943 --> 00:11:36,821
‫تحوّل العيش هكذا لفترة إلى عادة.

142
00:11:38,364 --> 00:11:39,824
‫أنا متأكدة أن سببك مختلف،

143
00:11:40,116 --> 00:11:42,493
‫ولكن لا بد أنه لديك سبب أيضاً.

144
00:11:44,829 --> 00:11:46,288
‫كل شخص لديه قصة، أتفهم قصدي؟

145
00:11:54,880 --> 00:11:58,718
‫قصّة الشعر هذه تناسبك للغاية.

146
00:11:59,260 --> 00:12:02,888
‫تبدو ودوداً أكثر.

147
00:12:02,972 --> 00:12:03,973
‫هل أنا مخطئة؟

148
00:12:06,559 --> 00:12:08,018
‫يجب أن أذهب.

149
00:12:08,102 --> 00:12:10,312
‫- سأنظف هذه لأنني شربتها.
‫- لا.

150
00:12:10,938 --> 00:12:12,106
‫يمكنك تركها هناك.

151
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
‫لا، لا يمكنك لمسها بيديك حتى.

152
00:12:14,650 --> 00:12:16,235
‫سأغادر بعد أن أغسلها.

153
00:12:16,902 --> 00:12:18,946
‫أنا مهذبة جداً.

154
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
‫- دعني أغسل كوبك أيضاً.
‫- لا...

155
00:12:21,949 --> 00:12:24,493
‫سيدة "جيل"، لا بأس بذلك حقاً.

156
00:12:24,577 --> 00:12:25,828
‫بدّل ملابسك وخذ وقتك.

157
00:12:26,537 --> 00:12:27,538
‫هل هناك...

158
00:12:28,581 --> 00:12:29,623
‫انتظر.

159
00:12:52,480 --> 00:12:53,814
‫"الحب"

160
00:12:55,357 --> 00:12:56,525
‫أين المادة المنظفة؟

161
00:13:01,238 --> 00:13:02,364
‫لا يوجد شيء هنا.

162
00:13:03,491 --> 00:13:04,366
‫لا.

163
00:13:10,039 --> 00:13:11,248
‫لا!

164
00:13:24,887 --> 00:13:27,556
‫توقفي يا "جيل أو سول"!

165
00:13:33,479 --> 00:13:34,480
‫ماذا؟

166
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
‫حسناً...

167
00:13:40,152 --> 00:13:40,986
‫ما المشكلة؟

168
00:13:42,822 --> 00:13:44,031
‫انقطعت المياه.

169
00:13:46,826 --> 00:13:49,328
‫لا توجد مياه الآن.

170
00:13:51,038 --> 00:13:52,581
‫حسناً.

171
00:13:54,834 --> 00:13:56,126
‫إذاً، كيف غسلت شعرك؟

172
00:13:59,755 --> 00:14:00,589
‫مياه معبأة.

173
00:14:01,799 --> 00:14:02,842
‫استخدمت مياهاً معبأة.

174
00:14:05,594 --> 00:14:06,971
‫ماذا عن الملابس المغسولة؟

175
00:14:07,054 --> 00:14:08,389
‫مياه معبأة.

176
00:14:12,017 --> 00:14:14,895
‫حسناً، إذاً،
‫أيمكنني استخدام المياه المعبأة أيضاً؟

177
00:14:15,062 --> 00:14:16,605
‫أجل، ولكن يمكنك الرحيل وحسب.

178
00:14:17,731 --> 00:14:19,567
‫الوقت متأخر، يجب أن تعودي إلى منزلك.

179
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
‫مهلاً!

180
00:14:22,111 --> 00:14:24,071
‫- مع السلامة.
‫- سيد "جانغ"!

181
00:14:24,238 --> 00:14:26,574
‫لم أودعك كما ينبغي.

182
00:14:27,741 --> 00:14:28,742
‫سيد...

183
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
‫ماذا دهاه؟

184
00:14:46,719 --> 00:14:48,053
‫لا بد أني موشك على الجنون.

185
00:14:52,725 --> 00:14:54,852
‫مرحباً، أنا "دانيال"،

186
00:14:55,811 --> 00:14:58,147
‫أحتاج إلى بعض المعلومات عن مريض،

187
00:14:59,023 --> 00:15:01,150
‫كان تحت رعاية الدكتور "فور"،

188
00:15:01,984 --> 00:15:05,154
‫كان اسمه "جانغ سيون غيول"،

189
00:15:06,447 --> 00:15:11,827
‫كان يفترض دخوله للعلاج من الوسواس القهري
‫في عام 2012.

190
00:15:12,995 --> 00:15:15,998
‫لقد أرسلت إليكم بقية المعلومات 
‫بالبريد الإلكتروني،

191
00:15:16,081 --> 00:15:18,584
‫لذا، تحققوا و...

192
00:15:19,209 --> 00:15:20,377
‫وعاودوا الرد عليّ.

193
00:15:21,629 --> 00:15:23,547
‫حسناً، شكراً.

194
00:15:55,621 --> 00:15:57,081
‫لم أتناول الطعام في المنزل...

195
00:15:59,750 --> 00:16:01,168
‫منذ فترة طويلة.

196
00:16:03,504 --> 00:16:04,338
‫صحيح؟

197
00:16:13,389 --> 00:16:14,473
‫شكراً.

198
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
‫إن مذاقة جيد.

199
00:16:41,291 --> 00:16:42,292
‫هل أبدو بحال أفضل...

200
00:16:44,003 --> 00:16:46,422
‫عندما يكون شعري هابطاً هكذا؟

201
00:16:56,515 --> 00:16:57,641
‫لا.

202
00:16:58,434 --> 00:17:01,311
‫ينبغي على الرجل استخدام زيت الشعر.

203
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
‫المدير التنفيذي يحتاج إلى زيت الشعر.

204
00:17:04,982 --> 00:17:07,526
‫أنا مدير تنفيذي.

205
00:17:09,862 --> 00:17:12,740
‫"دونغ هيون" محظوظ لأخذ عطلة في يوم كهذا،

206
00:17:12,865 --> 00:17:14,324
‫ولكن عادة لا يأخذ عطلة.

207
00:17:14,408 --> 00:17:15,784
‫أليك بعض الوقت اليوم؟

208
00:17:15,868 --> 00:17:17,745
‫يمكنني زيارتك عقب العمل،
‫لنتناول الطعام معاً.

209
00:17:18,120 --> 00:17:20,456
‫آسفة، ولكن لديّ أمور مهمة اليوم.

210
00:17:20,622 --> 00:17:21,623
‫هل هي "يون هي" مجدداً؟

211
00:17:22,332 --> 00:17:25,335
‫إنها ترفضك دوماً، ولكن يبدو أنك لا تستسلم.

212
00:17:25,419 --> 00:17:26,712
‫أعتقد أنك ما زلت شاباً.

213
00:17:28,005 --> 00:17:30,382
‫- هل هي الغرفة رقم 1004؟
‫- كم مرة عليّ أن أخبرك؟

214
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
‫خذ هذه الأشياء.

215
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
‫انتبه لرأسك.

216
00:17:38,223 --> 00:17:40,059
‫أهناك شيء آخر؟ هل معنا كل شيء؟

217
00:17:41,560 --> 00:17:42,561
‫ماذا؟

218
00:17:42,978 --> 00:17:45,189
‫أجل، أظن ذلك.

219
00:17:47,775 --> 00:17:50,819
‫أتريد الصعود الآن يا "يونغ سيك"؟

220
00:17:51,403 --> 00:17:53,489
‫أحتاج لدخول دورة المياه؟

221
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
‫"فرشاة تنظيف"

222
00:18:07,377 --> 00:18:08,545
‫ماذا يفعل مع "يون هي"؟

223
00:18:08,629 --> 00:18:12,007
‫"يونغ سيك"، أنا متأكد أن الأمر
‫ليس كما تعتقد.

224
00:18:12,633 --> 00:18:15,385
‫أنت تعلم أن "دونغ هيون" 
‫ليس مهتماً بالنساء على الإطلاق.

225
00:18:15,469 --> 00:18:18,388
‫إنه كالكاهن، إنه...
‫مهلاً!

226
00:18:23,102 --> 00:18:24,812
‫هل أحتاج لسبب لكي لا أعجب بأحد ما.

227
00:18:26,980 --> 00:18:28,107
‫أنا لست معجبة به وحسب.

228
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
‫لا أدري لو كان ينبغي عليّ قول ذلك، 

229
00:18:32,152 --> 00:18:35,239
‫ولكن في الواقع إعجابه بي أمر محرج.

230
00:18:35,572 --> 00:18:38,283
‫"يونغ سيك" يحاول مغازلتي دوماً. 

231
00:18:38,617 --> 00:18:42,037
‫إنه عديم الإحساس، 
‫لذا أشعر معه بعدم الارتياح.

232
00:18:43,247 --> 00:18:46,834
‫لذا حتى لو أخبرتني بأشياء جيدة عنه،
‫هذا لن يبدل رأيي.

233
00:18:48,377 --> 00:18:49,378
‫أنا لست مهتمة.

234
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
‫"يونغ سيك".

235
00:19:01,473 --> 00:19:02,474
‫مرحباً.

236
00:19:09,898 --> 00:19:12,901
‫أجل، يمكنني فعل ذلك وحدي.

237
00:19:13,443 --> 00:19:14,736
‫إنها شقة صغيرة،

238
00:19:14,862 --> 00:19:16,947
‫ومنزل خاص لا يصعب تنظيفه.

239
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
‫صحيح.

240
00:19:20,159 --> 00:19:22,286
‫سأتصل بك عندما أنتهي.

241
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
‫مع السلامة.

242
00:19:50,314 --> 00:19:53,942
‫- من أنت؟
‫- مرحباً، أنا من شركة "كلينينغ فيري".

243
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
‫حجزت خدمتنا للتنظيف، صحيح؟

244
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
‫صحيح.

245
00:19:59,907 --> 00:20:01,783
‫أنا على وشك الخروج في الحقيقة.

246
00:20:01,909 --> 00:20:03,368
‫فهمت.

247
00:20:03,785 --> 00:20:05,662
‫يمكنك أن تأخذ وقتك.

248
00:20:05,746 --> 00:20:08,498
‫يمكنني إرسال بعض الصور لك
‫بعدما أنتهي.

249
00:20:08,624 --> 00:20:10,000
‫حسناً.

250
00:20:12,127 --> 00:20:13,170
‫مع السلامة.

251
00:20:55,587 --> 00:20:56,797
‫لنفعل ذلك.

252
00:21:15,565 --> 00:21:16,566
‫أنا آسفة.

253
00:21:17,359 --> 00:21:19,444
‫أعتقد أنه كان عليّ إخبارك بذلك بشكل شخصي.

254
00:21:20,654 --> 00:21:22,072
‫عندما قلت إن الأمر محرج،

255
00:21:22,155 --> 00:21:24,074
‫- لم أقصد...
‫- أجل، أعلم هذا.

256
00:21:26,702 --> 00:21:29,621
‫كنت مهتماً بمشاعري فقط،
‫وجعلتك تشعرين بعدم الارتياح،

257
00:21:32,874 --> 00:21:33,875
‫أنا آسف.

258
00:21:34,918 --> 00:21:36,753
‫تعلمين أني شخص بسيط.

259
00:21:41,508 --> 00:21:44,303
‫أنا كنت في طريقي إلى العمل.

260
00:21:45,387 --> 00:21:46,805
‫يجب أن أذهب.

261
00:21:49,516 --> 00:21:51,018
‫انتظر يا "يونغ سيك".

262
00:21:53,437 --> 00:21:56,023
‫مظهرك جيد بهذا الزيّ.

263
00:21:57,649 --> 00:21:59,693
‫مثل زيّ التايكوندو تماماً.

264
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
‫سأذهب.

265
00:22:30,724 --> 00:22:31,725
‫كنت أعلم...

266
00:22:33,185 --> 00:22:36,521
‫أن "يون هي" ليست معجبة بي.

267
00:22:39,399 --> 00:22:40,859
‫ظننت فقط...

268
00:22:42,569 --> 00:22:46,073
‫أني لو بقيت قريباً منها،

269
00:22:47,908 --> 00:22:49,076
‫ربما سوف...

270
00:22:51,495 --> 00:22:53,997
‫تبدأ في الإعجاب بي يوماً ما.

271
00:22:56,833 --> 00:22:58,710
‫أنا لست...

272
00:23:00,879 --> 00:23:03,799
‫في وسامتك،

273
00:23:04,883 --> 00:23:06,593
‫ولكن رجل مثابر للغاية.

274
00:23:08,678 --> 00:23:10,263
‫اعتقدت أن لديّ فرصة معها.

275
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
‫كنت كذلك عندما كنت أمارس التايكوندو.

276
00:23:14,976 --> 00:23:16,395
‫بالرغم من افتقاري للسرعة،

277
00:23:17,396 --> 00:23:21,066
‫كنت أجيد تحمّل أي شيء.

278
00:23:27,030 --> 00:23:28,031
‫ولكن...

279
00:23:29,616 --> 00:23:32,744
‫أعتقد أنه لا يمكنني تغيير مشاعر شخص ما
‫عن طريق التحمّل.

280
00:23:36,540 --> 00:23:39,543
‫كلما تشبثت بـ"يون هي"،

281
00:23:42,629 --> 00:23:44,756
‫لا بد أن الأمر كان صعباً عليها.

282
00:23:47,384 --> 00:23:48,844
‫أشعر بالأسى حيالها.

283
00:23:52,472 --> 00:23:53,473
‫إذا تحدث "يون هي"...

284
00:23:55,517 --> 00:23:56,852
‫كثيراً بشأن هذا،

285
00:23:59,396 --> 00:24:01,148
‫فهذا يعني أنها فكرت ملياً في ذلك.

286
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
‫إنها رقيقة القلب.

287
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
‫هذا سبب...

288
00:24:14,703 --> 00:24:16,455
‫أنها لا تتحدث بالسوء عن الآخرين بسهولة. 

289
00:24:23,420 --> 00:24:27,090
‫أنا شخص سريع الانفعال،
‫لطالما كانت هذه هي مشكلتي.

290
00:24:27,716 --> 00:24:29,301
‫لماذا ذهبت إلى هناك من البداية؟

291
00:24:32,971 --> 00:24:33,889
‫أنا أحسدك

292
00:24:36,558 --> 00:24:37,726
‫على بساطة تفكيرك.

293
00:24:41,229 --> 00:24:42,397
‫أحسدك على هذا الجانب البريء.

294
00:25:02,125 --> 00:25:03,543
‫ليست هناك حاجة لذلك.

295
00:25:04,669 --> 00:25:06,755
‫أوشكت على الانتهاء،
‫لذا لا تقلقي بشأن ذلك.

296
00:25:07,881 --> 00:25:09,841
‫يجب أن تعودي للمنزل وتحتسي مشروباً.

297
00:25:11,927 --> 00:25:12,928
‫اتفقنا.

298
00:25:20,060 --> 00:25:21,186
‫حسناً.

299
00:26:11,111 --> 00:26:14,948
‫"مشفى هيوسونغ"

300
00:26:25,959 --> 00:26:27,627
‫تفضل، شكراً.

301
00:26:27,877 --> 00:26:29,337
‫لقد بدلّت قصّة شعرك.

302
00:26:32,090 --> 00:26:33,508
‫حسناً، بسبب الأمطار وما شابه.

303
00:26:35,719 --> 00:26:38,888
‫جميع الفرق تعمل في الخارج،
‫باستثناء من لا يزالون بمرحلة التدريب،

304
00:26:39,139 --> 00:26:42,517
‫واليوم عطلة "دونغ هيون"، لذا ذهبت "جيل"
‫إلى "سانغول دونغ" بمفردها.

305
00:26:44,019 --> 00:26:45,020
‫حسناً.

306
00:26:46,021 --> 00:26:47,564
‫إنها شقة صغيرة في مجمع سكني،

307
00:26:47,647 --> 00:26:49,691
‫لذا يمكنها القيام بذلك وحدها.

308
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
‫فهمت.

309
00:26:59,409 --> 00:27:03,163
‫مجمع سكني...في "سانغول دونغ"؟

310
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
‫أجل، لماذا؟

311
00:27:05,540 --> 00:27:06,583
‫هل هناك مشكلة؟

312
00:27:06,875 --> 00:27:09,336
‫ما عنوان ذلك المكان 
‫الذي ذهبت إليه السيدة "جيل"؟

313
00:27:10,086 --> 00:27:11,963
‫- انتظر.
‫- لا.

314
00:27:13,423 --> 00:27:14,549
‫سأبحث في الأمر بنفسي.

315
00:27:15,967 --> 00:27:17,177
‫سكرتيرة "ون".

316
00:27:17,802 --> 00:27:21,389
‫أرسلي لي القائمة السوداء الخاصة بعملائنا.

317
00:27:21,765 --> 00:27:22,724
‫في الحال.

318
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
‫"قائمة سوداء"

319
00:27:39,199 --> 00:27:41,368
‫إنها شقة صغيرة في "سانغول دونغ".

320
00:27:42,202 --> 00:27:44,162
‫"تحرش جنسي بالعاملات"

321
00:28:11,064 --> 00:28:12,816
‫هل تحققت من القائمة السوداء؟

322
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
‫"سيد "جانغ".

323
00:28:17,654 --> 00:28:19,864
‫رباه! ما كل هذا؟

324
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
‫لماذا تحت الفراش...

325
00:28:23,535 --> 00:28:24,536
‫اللعنة!

326
00:28:25,203 --> 00:28:26,496
‫ما كل هذه الأشياء تحت الفراش؟

327
00:28:32,752 --> 00:28:34,087
‫لماذا الأضواء مطفأة؟

328
00:28:37,966 --> 00:28:39,259
‫"مفتوح، موصد"

329
00:28:53,648 --> 00:28:56,443
‫اعتقدت أنك مشغول.

330
00:28:57,444 --> 00:28:58,778
‫هل عدت بهذه السرعة؟

331
00:29:14,544 --> 00:29:16,546
‫الهاتف مغلق،

332
00:29:16,671 --> 00:29:19,549
‫من فضلك أترك رسالتك بعد سماع الصفير.

333
00:29:19,799 --> 00:29:21,718
‫ستضاف رسوم إضافية.

334
00:30:20,443 --> 00:30:21,486
‫سيدة "جيل"!

335
00:30:23,071 --> 00:30:24,072
‫"جيل أو سول"!

336
00:30:28,535 --> 00:30:29,577
‫سيدة "جيل أو سول"!

337
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
‫من أنت؟

338
00:30:33,289 --> 00:30:35,166
‫لماذا تستمر بالطرق على بابي هكذا؟

339
00:30:37,836 --> 00:30:38,962
‫أيها الحقير.

340
00:30:43,258 --> 00:30:44,259
‫سيدة "جيل".

341
00:30:45,635 --> 00:30:47,428
‫سيدة "جيل أو سول".

342
00:30:47,512 --> 00:30:48,805
‫اللعنة!

343
00:30:49,931 --> 00:30:50,932
‫"جيل أو سول".

344
00:30:53,977 --> 00:30:54,811
‫سيد "جانغ".

345
00:30:59,274 --> 00:31:00,108
‫سيدة "جيل".

346
00:31:03,194 --> 00:31:04,279
‫هل أنت بخير؟

347
00:31:04,863 --> 00:31:05,697
‫معذرة؟

348
00:31:15,039 --> 00:31:18,251
‫من أنت لتقتحم منزلي وتلكمني هكذا؟

349
00:31:18,501 --> 00:31:19,502
‫مهلاً...

350
00:31:28,845 --> 00:31:29,846
‫أنا...

351
00:31:46,821 --> 00:31:49,657
‫يمكنني أن أستقل الحافلة للمنزل.

352
00:31:55,955 --> 00:31:58,291
‫هل يديك بخير الآن؟

353
00:32:08,217 --> 00:32:09,052
‫توجد دماء!

354
00:32:09,510 --> 00:32:10,762
‫أنت تنزف.

355
00:32:17,518 --> 00:32:19,228
‫أيمكنك التوقف لدقيقة؟

356
00:32:19,437 --> 00:32:21,105
‫ينبغي أن نضمّد جرحك على الأقل.

357
00:32:39,374 --> 00:32:40,291
‫أعطني يدك.

358
00:32:53,846 --> 00:32:55,306
‫كيف حدث ذلك؟

359
00:33:01,771 --> 00:33:04,524
‫أنت تتصرف بغرابة هذه الأيام،
‫أتدرك ذلك؟

360
00:33:14,242 --> 00:33:16,828
‫أنا آسفة، أردت الانتهاء من ذلك سريعاً.

361
00:33:23,126 --> 00:33:23,960
‫سيدة "جيل"!

362
00:33:28,047 --> 00:33:29,590
‫أيمكنك إعطائي يدك؟

363
00:33:31,884 --> 00:33:33,052
‫يدي؟

364
00:33:33,428 --> 00:33:34,429
‫حسناً...

365
00:33:35,972 --> 00:33:37,598
‫عليّ التحقق من شيء ما.

366
00:33:39,767 --> 00:33:40,768
‫حسناً.

367
00:33:48,401 --> 00:33:49,402
‫تفضل.

368
00:34:49,045 --> 00:34:52,840
‫حسناً، إذا انتهيت من التحقق، سأذهب...

369
00:36:32,773 --> 00:36:35,526
‫قال: "هناك شخص واحد يمكنه لمسه."

370
00:36:38,029 --> 00:36:39,447
‫كانت "جيل أو سول" ذلك الشخص.

371
00:37:01,677 --> 00:37:02,720
‫"تشا سيوك هوان"؟

372
00:37:10,394 --> 00:37:12,563
‫"(تشا سيوك هوان)،
‫السن: 72 عاماً، النوع: ذكر"

373
00:37:22,198 --> 00:37:23,491
‫"(تشا سيوك هوان)"

374
00:37:32,333 --> 00:37:35,628
‫"اتضح أن (جانغ سيون غيول) هو حفيد
‫(تشا سيوك هوان) رئيس مجموعة (إي جي)"

375
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
‫"جانغ سيون غيول" هو حفيد "تشا سيوك هوان"؟

376
00:37:53,187 --> 00:37:54,188
‫ماذا كان ذلك؟

377
00:37:55,022 --> 00:37:56,357
‫لماذا فعل بي ذلك فجأة؟

378
00:38:17,712 --> 00:38:20,464
‫ولماذا أغلقت عينيّ؟ 
‫رباه!

379
00:38:26,429 --> 00:38:27,430
‫مهلاً.

380
00:38:29,098 --> 00:38:32,143
‫هل يكنّ لي المشاعر؟

381
00:38:33,519 --> 00:38:35,187
‫هل هو معجب بي؟

382
00:38:47,992 --> 00:38:50,411
‫أنا على وشك التغوط!

383
00:38:53,497 --> 00:38:56,208
‫أنت في الداخل منذ ساعة على الأقل.

384
00:38:56,334 --> 00:38:57,918
‫ماذا تفعلين بالداخل بحق السماء؟

385
00:38:58,252 --> 00:39:01,297
‫أيها الأحمق، لماذا تصرخ هكذا
‫في الصباح الباكر؟

386
00:39:01,922 --> 00:39:04,800
‫أنا على وشك التغوط،
‫ولكن "أو سول" لم يخرج بعد.

387
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
‫استخدم دورة المياه العامة في المتنزه.

388
00:39:07,261 --> 00:39:09,263
‫لماذا أفعل ذلك؟ ودورة مياهنا هنا!

389
00:39:09,347 --> 00:39:11,682
‫إذاً، اذهب للخارج وتغوط على صحيفة 
‫أو ما شابه.

390
00:39:11,974 --> 00:39:13,017
‫وهل أنا كلب؟

391
00:39:13,434 --> 00:39:15,227
‫اللعنة! اخرج!

392
00:39:15,311 --> 00:39:17,229
‫- اخرج.
‫- انتظر، مهلاً.

393
00:39:18,314 --> 00:39:20,107
‫منذ متى وهي في الداخل؟

394
00:39:20,191 --> 00:39:24,612
‫لا أدري! لقد مرّت ساعة على الأقل.
‫ماذا تفعلين؟ اخرجي حالاً!

395
00:39:24,695 --> 00:39:26,280
‫ساعة؟ يا إلهي.

396
00:39:26,364 --> 00:39:27,948
‫اطلب سيارة إسعاف حالاً!

397
00:39:28,032 --> 00:39:31,243
‫- لا، علينا الاتصال بالشرطة أولاً؟
‫- لماذا سنتصل بالشرطة؟

398
00:39:31,369 --> 00:39:35,706
‫لن تستغرق أختك كل هذه المدة
‫بدورة المياه.

399
00:39:36,791 --> 00:39:39,126
‫يجب أن نفعل شيئاً ما بشأن هذا.
‫اسحب هذا.

400
00:39:40,795 --> 00:39:42,755
‫توقف عن إطلاق الريح!
‫أبعد يدك عن مؤخرتك.

401
00:39:42,838 --> 00:39:44,757
‫- حسناً!
‫- اسحبه عند العد إلى 3.

402
00:39:44,840 --> 00:39:46,092
‫- 1، 2...
‫- 2.

403
00:39:46,175 --> 00:39:47,301
‫- حسناً!
‫- 3!

404
00:39:49,136 --> 00:39:51,680
‫- رباه!
‫- يا إلهي! ظهري.

405
00:39:51,806 --> 00:39:54,517
‫اللعنة! لقد تغوطت، هذا مزعج للغاية!

406
00:39:54,600 --> 00:39:55,935
‫هذا الأحمق.

407
00:39:56,268 --> 00:39:58,312
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت...

408
00:40:01,357 --> 00:40:02,733
‫ما المشكلة؟

409
00:40:03,275 --> 00:40:07,571
‫هل...كنت تستحمين في الصباح فقط؟

410
00:40:08,406 --> 00:40:11,367
‫ماذا؟ حسناً...

411
00:40:13,244 --> 00:40:17,248
‫كانت درجة الحرارة مرتفعة للغاية 
‫في غرفتي بالأمس.

412
00:40:18,040 --> 00:40:19,792
‫ما زلت أتعرّق، شعرت بقذارة شديدة.

413
00:40:20,709 --> 00:40:23,712
‫أبي، سترتفع فاتورة استهلاكنا للكهرباء،
‫لا ترفع حرارة المدفأة.

414
00:40:24,338 --> 00:40:28,217
‫ما زال الجو حاراً.

415
00:40:36,684 --> 00:40:38,394
‫هل هي فعلاً بخير؟

416
00:40:54,743 --> 00:40:56,245
‫هل سيكون ارتداء ثوب به مبالغة؟

417
00:41:05,045 --> 00:41:07,047
‫هل سأبدو وكأني أحاول بجد؟

418
00:41:10,968 --> 00:41:12,303
‫لنر...

419
00:41:26,901 --> 00:41:28,444
‫هل أختك مريضة؟

420
00:41:30,029 --> 00:41:31,197
‫هذا ليس ما في الأمر.

421
00:41:32,239 --> 00:41:33,491
‫أعتقد أنها تواعد أحدهم.

422
00:41:34,158 --> 00:41:35,159
‫تواعد أحدهم؟

423
00:41:35,743 --> 00:41:37,703
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

424
00:41:37,786 --> 00:41:39,163
‫أعتقد أن أختي تواعد أحدهم.

425
00:41:40,498 --> 00:41:43,584
‫مهلاً، هذا ليس صحيحاً،
‫ألم يحن وقت الذهاب للمدرسة؟

426
00:41:50,216 --> 00:41:52,510
‫أترى؟ لا بد أنني محق.

427
00:41:54,261 --> 00:41:55,596
‫أبي، سأغادر!

428
00:41:55,888 --> 00:41:58,682
‫رباه، أشعر بالأسى على هذا الرجل.

429
00:41:59,225 --> 00:42:00,893
‫"أو سول" من بين كل الفتيات؟

430
00:42:07,191 --> 00:42:10,027
‫أُعتقل "كيم" متحرش "سانغول دونغ" الجماعي

431
00:42:10,110 --> 00:42:12,446
‫- أمس.
‫- هل هذا هو الرجل، صحيح؟

432
00:42:12,780 --> 00:42:15,491
‫هذا صحيح،
‫كان يبدو مريباً بعض الشيء.

433
00:42:15,866 --> 00:42:18,285
‫بالمناسبة، من لكمه على وجهه؟

434
00:42:18,369 --> 00:42:20,204
{\an8}‫لقد ارتكب عدة اعتداءات جنسية

435
00:42:20,287 --> 00:42:23,457
{\an8}‫- ضد فتيات يعملن بالتنظيف.
‫- هذا يناسبه.

436
00:42:23,874 --> 00:42:25,960
‫ماذا سأفعل به؟ 
‫سوف...

437
00:43:14,842 --> 00:43:17,386
‫هل شاهدت الأخبار؟
‫متحرش "سانغول دونغ".

438
00:43:18,846 --> 00:43:21,557
‫كانت ذلك ليحدث مع "جيل" لوّلا تدخّلك .

439
00:43:22,182 --> 00:43:23,601
‫من الجيد أنك ذهبت إلى هناك.

440
00:43:25,144 --> 00:43:26,145
‫سيد "جانغ"؟

441
00:43:28,731 --> 00:43:31,442
‫ماذا؟ هل كنت تتحدثين معي؟

442
00:43:31,692 --> 00:43:32,693
‫أهناك خطب ما؟

443
00:43:33,777 --> 00:43:36,905
‫لا، لا شيء على الإطلاق.

444
00:43:37,656 --> 00:43:40,075
‫تبدو شارد الذهن قليلاً.

445
00:43:40,492 --> 00:43:44,538
‫أنا آسف، الكثير يدور في ذهني.

446
00:43:44,997 --> 00:43:47,041
‫هل هناك ما يمكنني مساعدتك به؟

447
00:43:47,249 --> 00:43:49,126
‫لا، لا أحتاج إلى مساعدتك.

448
00:43:49,335 --> 00:43:51,795
‫إنه أمر شخصي.

449
00:43:55,341 --> 00:43:57,968
‫أنا أعمل معك طيلة الـ5 أعوام الماضية،

450
00:43:58,093 --> 00:44:00,387
‫وأرى جانباً مختلفاً منك هذه الأيام.

451
00:44:03,766 --> 00:44:07,227
‫إذا احتجت إلى مساعدتي،
‫فلا تتردد بأن تخبرني. 

452
00:44:07,561 --> 00:44:10,439
‫لا يوجد شيء لن أفعله من أجلك.

453
00:44:12,775 --> 00:44:14,026
‫حسناً، سأفعل ذلك.

454
00:44:15,736 --> 00:44:19,156
‫هلا نبدأ في التفتيش؟

455
00:44:19,448 --> 00:44:20,324
‫بالطبع.

456
00:44:35,631 --> 00:44:38,092
‫سمعت أن السيد "جانغ" اقتحم منزل مجرم

457
00:44:38,175 --> 00:44:40,010
‫لإنقاذ إحدى الموظفات.

458
00:44:40,177 --> 00:44:43,263
‫حقاً؟
‫أشعر بغيرة شديدة.

459
00:44:43,472 --> 00:44:46,183
‫بالمناسبة، من تلك الموظفة؟

460
00:44:46,892 --> 00:44:48,936
‫- ألا تعرفينها؟
‫- لا.

461
00:44:49,019 --> 00:44:50,562
‫إنها أنا أيتها السخيفات.

462
00:44:50,646 --> 00:44:53,232
‫أياً كانت، فأنا أشعر بغيرة شديدة.

463
00:44:53,440 --> 00:44:54,274
‫إنها أنا.

464
00:45:00,614 --> 00:45:02,950
‫كيف حالك اليوم يا "أو سول"؟

465
00:45:03,033 --> 00:45:05,244
‫ما خطب الشريط الذي يبدو كأجنحة الصرصور؟

466
00:45:05,369 --> 00:45:07,496
‫انتظر، أنت تضعين أحمر الشفاه!

467
00:45:07,746 --> 00:45:12,126
‫رباه! كف عن ذلك، إنه ليس من أجلك.

468
00:45:12,835 --> 00:45:17,214
‫هذا يعني أنه من أجل شخص آخر،
‫من هو؟ يمكنك أن تخبريني.

469
00:45:17,297 --> 00:45:19,299
‫- ها قد بدأت مجدداً.
‫- من هو ذلك الشخص؟

470
00:45:19,383 --> 00:45:20,384
‫حقاً!

471
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
‫ما مشكلته؟

472
00:45:26,849 --> 00:45:29,309
‫انتهى عشقه الطويل بالأمس.

473
00:45:29,727 --> 00:45:31,895
‫إنه يبالغ درامية الحدث وحسب.

474
00:45:32,146 --> 00:45:33,147
‫يا إلهي!

475
00:45:35,107 --> 00:45:36,358
‫نظف هذه المنطقة مجدداً.

476
00:45:37,359 --> 00:45:39,737
‫- مرحباً.
‫- نظف هذه البقع مجدداً.

477
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
‫حسناً.

478
00:45:44,491 --> 00:45:45,868
‫- مرحباً سيد "جانغ".
‫- حسناً...

479
00:45:47,911 --> 00:45:49,288
‫مرحباً سيد "جانغ".

480
00:45:54,460 --> 00:45:55,461
‫مرحباً.

481
00:45:57,212 --> 00:45:58,213
‫انتظر.

482
00:46:17,274 --> 00:46:18,525
‫- سيدة "جيل".
‫- أجل؟

483
00:46:22,654 --> 00:46:25,908
‫- نظف هذا السطح مجدداً.
‫- أنظفه مجدداً؟

484
00:46:36,585 --> 00:46:38,545
‫هل يشعر بالخجل أمام الآخرين؟

485
00:46:40,798 --> 00:46:42,049
‫سأنظفه مجدداً.

486
00:47:00,984 --> 00:47:04,154
‫لدينا مدرب من جامعة "هانوك"،
‫ربما تبدّل هذه المباراة حياتك تماماً

487
00:47:04,321 --> 00:47:05,572
‫أظهر له كل قدراتك.

488
00:47:24,299 --> 00:47:25,968
‫سيدة "جيل أو سول"...

489
00:47:34,268 --> 00:47:35,853
‫بشأن ما حدث بالأمس...

490
00:47:48,323 --> 00:47:50,033
‫- ألست مذهلاً؟
‫- ماذا؟

491
00:47:50,450 --> 00:47:53,579
‫كدت تتعثرين مجدداً، أنت خرقاء للغاية.

492
00:47:54,621 --> 00:47:56,582
‫- ألم تغسلي شعرك هذا الصباح؟
‫- بلى، فعلت.

493
00:47:56,665 --> 00:47:58,458
‫مستحيل.

494
00:47:59,167 --> 00:48:00,460
‫مرحباً، سيد "جانغ".

495
00:48:04,047 --> 00:48:05,215
‫مرحباً.

496
00:48:18,145 --> 00:48:19,021
‫"جاي مين".

497
00:48:20,272 --> 00:48:22,482
‫- ما خطب أظافرك؟
‫- أظافري؟

498
00:48:23,150 --> 00:48:24,109
‫أظافري...

499
00:48:24,985 --> 00:48:25,819
‫بصفتك منظّفاً،

500
00:48:25,903 --> 00:48:28,697
‫يجب أن تحافظ على نظافتك دوماً،
‫انظر إلى مدى قذارتها.

501
00:48:30,240 --> 00:48:31,909
‫أنا آسف، سأنظفها في الحال.

502
00:48:32,075 --> 00:48:34,494
‫- سيدة "جيل".
‫- أجل؟

503
00:48:34,703 --> 00:48:37,623
‫لا تحاولي حمل ما يفوق قدرتك.

504
00:48:37,706 --> 00:48:40,500
‫لأنك مستهترة، ولا تتوقفين عن إيذاء نفسك.

505
00:48:41,251 --> 00:48:42,336
‫ماذا؟

506
00:48:45,255 --> 00:48:47,549
‫حسناً، أنا آسفة.

507
00:48:51,261 --> 00:48:52,512
‫- لماذا تحدّق إليّ ؟
‫- صحيح...

508
00:48:54,514 --> 00:48:56,516
‫- أظافرك.
‫- حاضر يا سيدي.

509
00:49:09,613 --> 00:49:11,448
‫يا له من أحمق.

510
00:49:13,533 --> 00:49:17,120
‫ما هذه الطريقة التي يتحدث بها؟
‫هل هو قلق، أو غاضب؟

511
00:49:18,497 --> 00:49:19,873
‫هل هذا أسلوب جديد لإزعاجنا؟

512
00:49:21,458 --> 00:49:22,459
‫اللعنة!

513
00:49:27,798 --> 00:49:28,757
‫هل أنت مريضة؟

514
00:49:29,007 --> 00:49:30,550
‫وجهك أحمر.

515
00:49:31,134 --> 00:49:33,095
‫وجهك أحمر؟

516
00:49:33,762 --> 00:49:37,724
‫ربما سأصاب بالبرد، دعني أمل واحدة.

517
00:49:38,642 --> 00:49:41,645
‫يجب أن تعالجيه من البداية،
‫تعال هنا.

518
00:49:43,146 --> 00:49:45,774
‫لا تبد عليك أعراض الحمّى،
‫بشرتك مدهنة وحسب.

519
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
‫- رباه!
‫- متى غسلت شعرك؟

520
00:49:48,110 --> 00:49:49,361
‫هذا ليس من شأنك.

521
00:49:51,321 --> 00:49:53,073
‫يجب أن تبدأ بغسيل شعرك الآن.

522
00:49:53,699 --> 00:49:55,742
‫لقد غسلته في الصباح.

523
00:49:59,746 --> 00:50:00,622
‫هذا الأحمق.

524
00:50:02,666 --> 00:50:04,209
‫كان يجدر بي طرده ذلك اليوم.

525
00:50:11,967 --> 00:50:13,677
‫ماذا؟ هل تبادلتما القبل؟

526
00:50:16,388 --> 00:50:18,056
‫هل تعني في أحلامك؟

527
00:50:19,391 --> 00:50:20,642
‫لا.

528
00:50:22,269 --> 00:50:23,395
‫حسناً، مهلاً.

529
00:50:25,147 --> 00:50:28,400
‫ولكن الأمر بغاية الغرابة،
‫اعتقدت أن مديرك مريض برهاب القذارة.

530
00:50:28,608 --> 00:50:31,319
‫ولكنه قبّلك وليس العكس؟

531
00:50:31,778 --> 00:50:33,905
‫أتعنين أني مجنونة لأقبّله مرتين؟

532
00:50:34,156 --> 00:50:36,950
‫أعتقد أن هذا سيبدو كجريمة منظّمة.

533
00:50:37,117 --> 00:50:38,702
‫لست أفهم.

534
00:50:39,703 --> 00:50:42,581
‫ربما لديه ذوق غريب في النساء.

535
00:50:45,876 --> 00:50:48,962
‫على أيّ حال، هذا رائع يا "أو سول"،
‫مديرك التنفيذي مغرم بك.

536
00:50:49,337 --> 00:50:50,464
‫هذا لا يصدّق.

537
00:50:51,923 --> 00:50:53,633
‫لم يصبح الأمر بهذه الجدية.

538
00:50:53,800 --> 00:50:55,927
‫يقال: "السيارة الجديدة تتبع السيئة."

539
00:50:56,011 --> 00:50:57,679
‫إذاً، أيمكننا اعتباره مميزاً؟

540
00:50:58,180 --> 00:51:00,515
‫هل صرّح لك بمشاعره؟ 
‫هل طلب منك الخروج معه؟

541
00:51:00,932 --> 00:51:04,019
‫- متى بدأ كل ذلك؟
‫- لم يقل أي شيء عن ذلك.

542
00:51:04,811 --> 00:51:05,812
‫لم يفعل؟

543
00:51:07,522 --> 00:51:10,442
‫حسناً، من يقول شيئاً سخيفاً كهذا هذه الأيام؟

544
00:51:10,734 --> 00:51:14,696
‫لا أحد يطلب منك ذلك هذه الأيام،
‫هذه القبلة تكفي.

545
00:51:14,780 --> 00:51:17,282
‫إذاً، هل ستتواعدان بعد العمل؟

546
00:51:17,949 --> 00:51:19,868
‫أشعر بالغيرة الشديدة.

547
00:51:20,827 --> 00:51:21,828
‫مواعدة غرامية؟

548
00:51:24,122 --> 00:51:25,415
‫لم يخبرني بذلك أيضاً.

549
00:51:27,334 --> 00:51:28,585
‫لم يطلب مواعدتك؟

550
00:51:38,970 --> 00:51:40,430
‫يجب أن توضحي الأمور له.

551
00:51:40,514 --> 00:51:42,474
‫ألا تتذكرين كيف تلاعب بك "دو جين".

552
00:51:53,276 --> 00:51:56,029
‫إذا كنت في المكتب،
‫ألا تملك الوقت لنتقابل؟

553
00:51:56,238 --> 00:51:57,447
‫لديّ ما أخبرك به.

554
00:52:01,618 --> 00:52:02,619
‫بشأن ماذا؟

555
00:52:07,207 --> 00:52:08,792
‫الأمس...

556
00:52:13,046 --> 00:52:14,631
‫يجب أن أخبرك به شخصياً.

557
00:52:15,173 --> 00:52:16,174
‫أنا خارج المكتب.

558
00:52:16,258 --> 00:52:18,844
‫إذا لم يكن الأمر طارئاً، 
‫يمكننا التحدث في المساء.

559
00:52:24,141 --> 00:52:25,559
‫متى سيكون لديك وقت الليلة؟

560
00:52:26,601 --> 00:52:27,894
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا؟

561
00:52:30,689 --> 00:52:32,732
‫سأذهب لاحتساء شراب مع "يونغ سيك"،
‫هل ستأتين؟

562
00:52:35,902 --> 00:52:37,237
‫أتعني الليلة؟

563
00:52:37,654 --> 00:52:39,865
‫صحيح، هل هناك مشكلة بذلك؟

564
00:52:40,031 --> 00:52:41,950
‫لا، لا شيء.

565
00:52:42,325 --> 00:52:44,995
‫إذاً، بدّلي ملابسك، واخرجي.
‫سننتظر بالخارج.

566
00:52:52,544 --> 00:52:55,839
‫لا، الأمر ليس طارئاً،
‫لذا سأسألك عندما أراك المرة القادمة.

567
00:53:03,305 --> 00:53:05,182
‫ماذا تفعل هنا؟

568
00:53:06,558 --> 00:53:08,143
‫من أخبرك؟

569
00:53:10,729 --> 00:53:13,064
‫اعتقدت أنك لن تضطر لزيارة مشفى،

570
00:53:13,773 --> 00:53:15,442
‫ولكن أعتقد أنك لست باستثناء أيضاً.

571
00:53:15,525 --> 00:53:18,778
‫ألم أخبرك بألا تدخلي أحداً إلى هذه الغرفة؟

572
00:53:24,117 --> 00:53:26,119
‫قلقت بعدما سمعت أنك نقلت إلى المشفى،

573
00:53:27,162 --> 00:53:29,664
‫ولكن أرى أنك بخير من طريقتك في الحديث.

574
00:53:29,748 --> 00:53:33,418
‫إذا أتيت لزيارتي فقط،
‫فاجلس والتزم الصمت،

575
00:53:34,628 --> 00:53:37,964
‫وإذا لم يكن الأمر هكذا،
‫يمكنك أن تغادر الآن.

576
00:53:38,256 --> 00:53:39,716
‫سأغادر قريباً على أي حال.

577
00:53:40,175 --> 00:53:42,177
‫لديّ اجتماع مهم مع مستثمر اليوم.

578
00:53:42,344 --> 00:53:46,306
‫توقف عن هذه الألاعيب السخيفة.

579
00:53:47,349 --> 00:53:48,975
‫تعال واعمل في شركة حقيقية.

580
00:53:50,310 --> 00:53:51,811
‫أتريد مشاهدة جدك يموت؟

581
00:53:52,103 --> 00:53:55,398
‫يجب أن تخلفني بإدارة "مجموعة "إي جي"،
‫متى ستعيش هكذا؟

582
00:53:56,858 --> 00:54:00,403
‫قلت إنك لن تورّث شركتك لشخص به عيب.

583
00:54:00,487 --> 00:54:01,613
‫لا بد أن تصلحه!

584
00:54:01,905 --> 00:54:03,156
‫سيتعين عليك إصلاحه.

585
00:54:03,365 --> 00:54:06,826
‫إذا لم تفعل، 
‫فهل ستتمكن من العيش كشخص طبيعي؟

586
00:54:07,160 --> 00:54:08,703
‫فكّر في سنك.

587
00:54:09,371 --> 00:54:11,289
‫يجب أن تبدأ في المواعدة كالآخرين،

588
00:54:11,748 --> 00:54:13,124
‫وتتزوج أيضاً.

589
00:54:15,126 --> 00:54:18,630
‫هل هذا ما تطلق عليه :"حمل النار بيد،
‫والماء باليد الأخرى؟"

590
00:54:19,339 --> 00:54:21,633
‫أشعر بالامتنان لنصيحتك،

591
00:54:21,716 --> 00:54:22,968
‫ولكن لا أفكر في المواعدة،

592
00:54:23,051 --> 00:54:25,720
‫بسبب أمي التي تبدّل حبيبها على الدوام.

593
00:54:26,805 --> 00:54:28,056
‫وكما ترى،

594
00:54:28,139 --> 00:54:31,309
‫أنا شخص به عيوب،
‫لذا لا أستطيع الزواج أيضاً.

595
00:54:31,935 --> 00:54:33,812
‫- ماذا؟
‫- إذاً، يا جدي،

596
00:54:34,354 --> 00:54:35,355
‫لا تمت.

597
00:54:36,982 --> 00:54:38,650
‫ربما مرضك ليس بالمميت على أيّ حال.

598
00:54:43,738 --> 00:54:45,532
‫"سيون غيول"، متى أتيت؟

599
00:54:46,700 --> 00:54:48,576
‫لقد تقابلنا مجدداً.

600
00:54:48,827 --> 00:54:50,870
‫ابن "ماي هوا"، مرحباً.

601
00:54:54,207 --> 00:54:56,334
‫"سيون غيول"!

602
00:54:58,253 --> 00:55:00,422
‫يا إلهي! سيد "تشا".

603
00:55:02,048 --> 00:55:03,049
‫تشرّفت بمقابلتك.

604
00:55:08,888 --> 00:55:11,391
‫ماذا قلت له هذه المرّة يا أبي؟

605
00:55:11,516 --> 00:55:14,686
‫لا أطيق رؤيتكم جميعاً،
‫لذا اخرجا.

606
00:55:35,623 --> 00:55:39,461
‫كانت تتألم طيلة اليوم، 
‫واستقرّت حالتها للتوّ.

607
00:56:02,567 --> 00:56:05,111
‫أعطهن بعض الخبز والقهوة.
‫شكراً جزيلاً.

608
00:56:05,320 --> 00:56:07,530
‫من فضلكن اعتنين برئيس مجلس الإدارة "تشا".

609
00:56:10,575 --> 00:56:12,452
‫- لنذهب من هذا الاتجاه.
‫- حاضر سيدي.

610
00:56:13,119 --> 00:56:15,205
‫أنت تواعدين مجرماً الآن؟

611
00:56:15,455 --> 00:56:17,999
‫أخبرتك بأنه يعمل في مجال المنتجعات.

612
00:56:18,208 --> 00:56:19,209
‫فهمت.

613
00:56:19,709 --> 00:56:22,253
‫لقد قدمتني إلى رجال كثيرين،
‫واختلط عليّ الأمر.

614
00:56:22,545 --> 00:56:24,547
‫هذه آخر علاقة بالنسبة لي.

615
00:56:24,923 --> 00:56:27,008
‫كلما عرفت الرئيس "يانغ"، أجده رجلاً صادقاً.

616
00:56:27,717 --> 00:56:28,718
‫بالطبع هو كذلك.

617
00:56:29,260 --> 00:56:30,887
‫سمعتك تقولين نفس الكلمات دائماً.

618
00:56:31,721 --> 00:56:33,640
‫لماذا تفتعل شجاراً معي دوماً؟

619
00:56:34,057 --> 00:56:36,142
‫ما مشكلة الإعجاب بشخص ما؟

620
00:56:36,393 --> 00:56:37,811
‫الإعجاب بشخص ليس خطأ.

621
00:56:37,894 --> 00:56:40,230
‫- إذاً، ما المشكلة؟
‫- إجباري هو الخطأ.

622
00:56:40,313 --> 00:56:43,149
‫إجبارك بالقوة؟ 
‫متى أجبرتك على فعل أي شيء؟

623
00:56:43,233 --> 00:56:46,903
‫أنا أرى أحباءك على قدر ما أراك
‫منذ أن كنت طفلاً.

624
00:56:47,737 --> 00:56:48,738
‫هل أنا مخطئ؟

625
00:56:49,781 --> 00:56:52,367
‫كنت تقدمين الغرباء لي،

626
00:56:52,450 --> 00:56:54,536
‫وتطلبين مني التهذّب،
‫لأنه ربما يصبح والدي.

627
00:56:56,162 --> 00:56:58,289
‫ولكن لا أعلم من هو أبي.

628
00:56:58,498 --> 00:57:01,418
‫هذا...لأنني كنت...

629
00:57:02,502 --> 00:57:04,838
‫مخلصة جداً في تلك الفترة.

630
00:57:05,171 --> 00:57:06,172
‫بفضلك،

631
00:57:07,090 --> 00:57:10,593
‫تعلمت أن المشاعر هي أكثر الأمور سطحية 
‫على الإطلاق.

632
00:57:12,220 --> 00:57:15,306
‫هل تسامرتما؟

633
00:57:16,641 --> 00:57:17,642
‫إذاً؟

634
00:57:18,893 --> 00:57:19,894
‫ما هذا المزاج السيئ؟

635
00:57:21,312 --> 00:57:22,605
‫لماذا هذه السطحية؟

636
00:57:23,356 --> 00:57:25,483
‫أنا أعني مشاعري بالرغم من تبدلهم دوماً!

637
00:57:33,783 --> 00:57:36,286
‫لهذا يجب أن تبدأ بالمواعدة أيضاً.

638
00:57:36,369 --> 00:57:38,246
‫لا شيء يسير كما تريد.

639
00:57:39,873 --> 00:57:41,749
‫لهذا لا أواعد أحداً.

640
00:57:43,293 --> 00:57:45,462
‫لا أريد أن أصبح أضحوكة مثلك.

641
00:57:47,422 --> 00:57:48,423
‫ماذا؟

642
00:57:50,592 --> 00:57:52,969
‫الحقيقة هي أنك لا تستطيع المواعدة!

643
00:57:53,094 --> 00:57:55,054
‫حتى والدتك لا تستطيع تحمّلك.

644
00:57:55,138 --> 00:57:58,475
‫يا له من سافل!
‫أيها السافل!

645
00:58:00,226 --> 00:58:02,145
‫إنه يحتقر والدته.

646
00:58:04,105 --> 00:58:05,482
‫إنه لئيم للغاية.

647
00:58:07,484 --> 00:58:11,946
‫بم يفكر السيد "جانغ"؟
‫لم يتحدث معي طيلة اليوم.

648
00:58:57,867 --> 00:59:01,162
‫أعتقد أن يومك كان حافلاً.

649
00:59:03,581 --> 00:59:04,832
‫حسناً، فهمت.

650
00:59:10,171 --> 00:59:14,551
‫كنت مع رفاق آخرين.
‫"يونغ سيك" تخلّى عن التفكير بحبيبته،

651
00:59:15,176 --> 00:59:17,845
‫واحتسينا الشراب معاً.

652
00:59:27,397 --> 00:59:28,815
‫حسناً، سيد "جانغ".

653
00:59:30,692 --> 00:59:32,986
‫أليس لديك ما تقوله لي؟

654
00:59:34,946 --> 00:59:36,072
‫حسناً...

655
00:59:38,908 --> 00:59:44,247
‫بشأن ما حدث بالأمس،
‫يجب أن نتحدث عن ذلك.

656
00:59:53,131 --> 00:59:54,132
‫أنا آسف.

657
00:59:55,758 --> 00:59:57,427
‫لست في مزاج للتحدث عن ذلك.

658
01:00:00,680 --> 01:00:01,848
‫لنتحدث في وقت آخر.

659
01:00:04,976 --> 01:00:06,060
‫سوف أذهب.

660
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
‫انتظر.

661
01:00:15,278 --> 01:00:18,906
‫كيف تفعل ما يحلو لك دائماً؟

662
01:00:24,203 --> 01:00:26,372
‫بغض النظر عن حالتك المزاجية اليوم،

663
01:00:28,041 --> 01:00:29,042
‫يمكنك...

664
01:00:33,546 --> 01:00:37,091
‫التحدث معي قليلاً عن قبلتنا بالأمس.

665
01:00:45,767 --> 01:00:48,394
‫ماذا تريدين أن أخبرك به؟

666
01:00:54,442 --> 01:00:55,276
‫لماذا؟

667
01:00:56,736 --> 01:00:58,696
‫هل تتوقعين أن أطلب منك أن تصبحي حبيبتي؟

668
01:01:01,532 --> 01:01:04,494
‫- ماذا قلت للتوّ؟
‫- أنا ليست لديّ رغبة بالمواعدة.

669
01:01:06,579 --> 01:01:07,997
‫لا أريد مواعدة أحد الآن.

670
01:01:20,301 --> 01:01:21,469
‫هل هذه إجابة كافية لك؟

671
01:01:30,770 --> 01:01:31,771
‫سأغادر أولاً.

672
01:02:24,031 --> 01:02:25,700
‫أنا لا أريد المواعدة أيضاً.

673
01:02:25,783 --> 01:02:27,785
‫وخاصة مواعدة رجل مثلك.

674
01:02:28,077 --> 01:02:31,330
‫اسمها "جيل أو سول"،
‫إنها أحد موظفينا.

675
01:02:31,456 --> 01:02:34,751
{\an8}‫تبدّل سلوك السيد "جانغ" 
‫عندما بدأت عملها معنا.

676
01:02:35,084 --> 01:02:36,711
{\an8}‫هل توقفت عن قفز الحواجز 
‫لهذه الوظيفة؟

677
01:02:36,919 --> 01:02:39,589
{\an8}‫كنت تحاولين بجد للحصول على وظيفة،
‫والآن ما كل هذا؟

678
01:02:39,714 --> 01:02:42,925
{\an8}‫هل أنت معجب بها بما يكفي لتحميها؟

679
01:02:43,634 --> 01:02:44,927
{\an8}‫ستعترف بحبك الأول، صحيح؟

680
01:02:45,094 --> 01:02:47,597
{\an8}‫إذا كانت مشاعرك صادقة،

681
01:02:47,805 --> 01:02:51,934
{\an8}‫يجب أن تقلق حيال العواقب عندما تشعر بها.

682
01:02:52,268 --> 01:02:54,270
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

