﻿1
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
‫إنه أنت يا "جيل أو سول".

2
00:00:39,497 --> 00:00:42,542
‫أنت الشخص الذي أريد أن أحميه.

3
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
‫أليس الطبيب "دانيال" رائعاً جداً؟

4
00:00:48,923 --> 00:00:50,925
‫من الفتاة التي برفقته؟

5
00:00:51,051 --> 00:00:53,053
‫إنه رائع حقاً. أتساءل من تكون.

6
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
‫أهذا هو "دانيال"؟

7
00:01:28,213 --> 00:01:30,215
{\an8}‫يا إلهي، أنا آسفة!

8
00:01:36,638 --> 00:01:39,557
{\an8}‫هل ستذهبين إلى المنزل مباشرةً؟

9
00:01:39,808 --> 00:01:42,602
{\an8}‫كلّا، لن تذهب "أو سول" إلى المنزل.

10
00:01:43,353 --> 00:01:46,439
{\an8}‫ستتناول الطعام، وتحتسي الشاي،
‫ثمّ ستتسكّع لبعض الوقت مجدّداً.

11
00:01:46,606 --> 00:01:49,734
{\an8}‫- بل وبوسعها قضاء الليلة خارج المنزل أيضاً.
‫- هل فقدت صوابك؟

12
00:01:52,362 --> 00:01:54,364
{\an8}‫كلّا.

13
00:01:57,951 --> 00:02:02,580
{\an8}‫حسناً، سأترككما لتحظيا بيوم مميّز معاً.

14
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
‫مهلاً، ليس لديك أي شيء.

15
00:02:07,418 --> 00:02:10,171
‫ماذا...مهلاً!

16
00:02:13,550 --> 00:02:15,343
‫ما الذي دهاها؟

17
00:02:16,803 --> 00:02:21,391
‫أنا آسف، لكن لا أعتقد
‫أن بوسعي قضاء الليلة خارج المنزل.

18
00:02:21,516 --> 00:02:22,433
‫ماذا؟

19
00:02:26,479 --> 00:02:29,357
‫مهلاً، هل سبق
‫وأن رأيتني أقضي الليلة خارج المنزل؟

20
00:02:29,732 --> 00:02:30,942
‫أنت سخيف.

21
00:02:31,109 --> 00:02:32,819
‫هذه هي شخصيتك التي أعرفها.

22
00:02:33,987 --> 00:02:34,821
‫ماذا؟

23
00:02:35,697 --> 00:02:38,992
‫لنذهب لتناول الطعام.
‫سأصطحبك إلى مكان فاخر.

24
00:02:39,200 --> 00:02:43,413
‫كلّا، أنا لست جائعة، لذا لا بأس...

25
00:02:43,580 --> 00:02:46,416
‫كنت متوتّراً جداً حتى أنني أتضوّر جوعاً الآن.

26
00:02:48,126 --> 00:02:49,794
‫قلت إنني لست جائعة.

27
00:02:51,296 --> 00:02:52,380
‫أسرعي.

28
00:02:54,924 --> 00:02:57,385
‫مهلاً، انتظر.

29
00:02:57,594 --> 00:02:59,429
‫أنا لست جائعة...

30
00:03:09,063 --> 00:03:10,148
‫"منتدى الصحة العقلية"

31
00:03:10,231 --> 00:03:12,192
‫"محاضرة للطبيب النفسي (دانيال تشوي)"

32
00:03:25,705 --> 00:03:26,956
‫حسبت أنك قلت مكاناً فاخراً.

33
00:03:27,165 --> 00:03:28,249
‫أليس هذا مكاناً فاخراً؟

34
00:03:29,250 --> 00:03:30,793
‫هذا المنظر الليلي!

35
00:03:31,336 --> 00:03:33,546
‫مختلف عمّا نراه في المنزل، أليس كذلك؟

36
00:03:33,838 --> 00:03:36,966
‫يضفي النهر لمسة مميّزة
‫إلى الإطلالة الليلية.

37
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
‫ماذا؟ هل هناك شيء على وجهي؟

38
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
‫أترى الآن؟ أنت حقاً ساكن سطح المبنى.

39
00:03:47,143 --> 00:03:48,102
‫ومن ينكر ذلك؟

40
00:03:48,186 --> 00:03:49,479
‫لكن جدّياً.

41
00:03:50,063 --> 00:03:51,105
‫ما قصّة "دانيال"؟

42
00:03:51,522 --> 00:03:52,774
‫وكونك طبيباً نفسياً؟

43
00:03:53,233 --> 00:03:56,236
‫هل ترينني الآن بشكل مختلف لأنني طبيب؟

44
00:04:01,282 --> 00:04:02,450
‫كنت تمزح، صحيح؟

45
00:04:04,911 --> 00:04:07,372
‫كلّا، أخمّن أنها ليست مزحة.

46
00:04:07,455 --> 00:04:10,375
‫بل بالأحرى تدريب، صحيح؟

47
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
‫هل تدرك مدى مفاجأتك لي اليوم؟

48
00:04:17,757 --> 00:04:19,259
‫كيف نجحت في إخفاء الأمر هكذا؟

49
00:04:20,260 --> 00:04:21,719
‫هل تفاجأت جداً؟

50
00:04:22,053 --> 00:04:23,096
‫لكن...

51
00:04:24,097 --> 00:04:25,473
‫لم أكذب عليك قط.

52
00:04:26,933 --> 00:04:28,685
‫لقد أسأتِ الفهم وحسب.

53
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
‫حسناً.

54
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
‫لكن وبغض النظر عن هذا...

55
00:04:39,487 --> 00:04:42,323
‫لماذا عساك تخبرني بالكلمات
‫التي احتفظت بها لحبيبتك؟

56
00:04:43,866 --> 00:04:48,288
‫ألا تدرك أن هذا مُهين لي ولها؟

57
00:04:48,997 --> 00:04:50,999
‫هذه ليست حقيقة الأمر.

58
00:04:52,292 --> 00:04:56,504
‫إن لم تكن تلك الحقيقة، ما مدى طول علاقتنا
‫حتى أنك تريد حمايتي؟

59
00:04:58,548 --> 00:05:00,550
‫كدت أن أُخدع مجدّداً.

60
00:05:08,558 --> 00:05:09,600
‫لقد كنت أعنيه.

61
00:05:10,018 --> 00:05:11,019
‫ما قلته سابقاً.

62
00:05:11,644 --> 00:05:15,023
‫الفتاة التي أحبّها...
‫الفتاة بالدور السفلي...

63
00:05:16,899 --> 00:05:21,946
‫هذه أنت يا "جيل أو سول".

64
00:05:26,117 --> 00:05:27,702
‫هل تريدينني أن أكرّر ذلك مجدّداً؟

65
00:05:29,120 --> 00:05:32,415
‫الشخص الساطع والنقي الذي أريد أن أحميه

66
00:05:33,833 --> 00:05:37,337
‫هو "جيل أو سول"، الجالسة أمامي.

67
00:05:45,595 --> 00:05:46,471
‫هل أنت بخير؟

68
00:05:47,513 --> 00:05:49,515
‫يجب أن تأكلي ببطء!

69
00:05:50,350 --> 00:05:51,225
‫تفضّلي، ماء.

70
00:05:55,980 --> 00:05:58,024
‫الراميون، أنفي...

71
00:05:58,733 --> 00:05:59,650
‫إنه مؤلم.

72
00:06:00,860 --> 00:06:03,112
‫لا تزالين جميلة في عينيّ.

73
00:06:04,572 --> 00:06:06,991
‫حتى والراميون في منخريك،

74
00:06:09,452 --> 00:06:10,328
‫أنت جميلة جداً.

75
00:06:44,112 --> 00:06:49,951
‫هل من الممكن أن تكون معجباً بهذه الفتاة
‫بما يكفي حتى أن بوسعك حمايتها؟

76
00:06:50,243 --> 00:06:51,577
‫إنه أنت يا "جيل أو سول".

77
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
‫أنت الشخص الذي أريد أن أحميه.

78
00:07:18,604 --> 00:07:19,564
‫هل تودّ أن...

79
00:07:19,647 --> 00:07:21,232
‫كلّا، تفضّلي.

80
00:07:22,608 --> 00:07:23,734
‫هل تسمح لي؟

81
00:09:02,667 --> 00:09:03,543
‫- حسناً...
‫- إذن...

82
00:09:07,755 --> 00:09:09,757
‫تحدّث أنت أوّلاً.

83
00:09:16,138 --> 00:09:19,225
‫هل اعترافي اليوم يتسبّب في انزعاج شديد لك؟

84
00:09:21,102 --> 00:09:24,438
‫ليس بالضبط، لكن...

85
00:09:24,772 --> 00:09:26,899
‫قليلاً وحسب، أجل.

86
00:09:27,483 --> 00:09:29,485
‫انزعاج قليل.

87
00:09:32,530 --> 00:09:33,489
‫أنا آسف.

88
00:09:34,907 --> 00:09:35,866
‫كل ما هنالك أنني...

89
00:09:37,076 --> 00:09:39,829
‫لم أرغب في أن أشارك في تلك اللعبة
‫كما قلت لي في آخر مرّة.

90
00:09:39,954 --> 00:09:41,956
‫هذا هو السبب الوحيد لاعترافي.

91
00:09:42,623 --> 00:09:44,625
‫وليس لجعلك منزعجة.

92
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
‫أدرك ما تقصده.

93
00:09:50,047 --> 00:09:53,551
‫لكن لا أزال...

94
00:09:54,885 --> 00:09:58,681
‫أقصد حقيقة أنك طبيب أيضاً.

95
00:09:59,181 --> 00:10:01,183
‫يبدو هذا غريباً قليلاً بالنسبة لي.

96
00:10:12,528 --> 00:10:14,155
‫هل تعرفين ما هذه؟

97
00:10:16,198 --> 00:10:18,200
‫إنها حصاة، صحيح؟

98
00:10:18,534 --> 00:10:19,702
‫أجل، إنها حصاة.

99
00:10:20,077 --> 00:10:21,412
‫لماذا عساك تسألني بغتةً؟

100
00:10:22,163 --> 00:10:23,205
‫إذن...

101
00:10:27,376 --> 00:10:28,753
‫هل تعرفين ما هذه؟

102
00:10:30,296 --> 00:10:32,548
‫ألا تزال حصاة؟

103
00:10:32,757 --> 00:10:33,716
‫صحيح!

104
00:10:34,884 --> 00:10:36,469
‫لقد تعلّمت هذا في المدرسة، صحيح؟

105
00:10:36,552 --> 00:10:39,555
‫تغيير حالة المادّة لا يغيّر خصائصها.

106
00:10:39,930 --> 00:10:41,932
‫الشاب العاطل ساكن سطح المبنى

107
00:10:43,643 --> 00:10:45,645
‫هو الآن الطبيب النفسي "دانيال"

108
00:10:46,979 --> 00:10:48,648
‫لكن هذا لا يغيّر أي شيء.

109
00:10:48,981 --> 00:10:50,983
‫وينطبق نفس الأمر على اعترافي اليوم.

110
00:10:54,945 --> 00:10:56,364
‫لذا ما أحاول قوله،

111
00:10:56,739 --> 00:10:59,033
‫هل بوسعك أن تفكّري بي مثل هذه الحصاة

112
00:10:59,116 --> 00:11:02,828
‫التي انتقلت ببساطة من هنا إلى هناك؟

113
00:11:03,037 --> 00:11:05,790
‫ولا تجعلي اعترافي يزعجك

114
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
‫أو يضايقك.

115
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‫أيضاً!

116
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
‫سأتحدّث إليك بطريقة غير رسمية الآن.

117
00:11:13,756 --> 00:11:14,590
‫ماذا؟

118
00:11:18,719 --> 00:11:22,431
‫انتظر، تمهّل.

119
00:11:23,432 --> 00:11:25,851
‫لماذا ستتحدّث إليّ
‫بطريقة غير رسمية فجأةً؟ أنت!

120
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
‫لماذا تريد مقابلتي في مثل هذا الوقت؟

121
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
‫حسناً.

122
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
‫تلميذ الدكتور "بوير" ذاك،

123
00:11:37,238 --> 00:11:38,572
‫ما قصّته بالضبط؟

124
00:11:38,823 --> 00:11:42,243
‫من؟ هل تقصد الطبيب "دانيال"؟

125
00:11:42,368 --> 00:11:45,496
‫أجل، هل هو طبيب حقيقي؟

126
00:11:45,663 --> 00:11:49,333
‫إنه ليس مجرّد طبيب مزيّف، صحيح؟

127
00:11:49,750 --> 00:11:51,752
‫ماذا تقصد بقولك "مزيّف"؟

128
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
‫هل حدث شيء ما أثناء اتّصالك به؟

129
00:11:56,382 --> 00:11:57,591
‫ليس هذا هو الأمر.

130
00:11:59,385 --> 00:12:02,263
‫كيف تمكّنت من إيجاد معلومات الاتّصال به؟

131
00:12:02,596 --> 00:12:03,889
‫لماذا تسأل؟

132
00:12:04,724 --> 00:12:07,685
‫أخبرتني أمّك بشأنه.

133
00:12:07,768 --> 00:12:08,811
‫بشأن الدكتور "بوير".

134
00:12:08,894 --> 00:12:12,773
‫قالت إن أعراض رهاب القذارة تحسّنت
‫حين كان يتابع حالتك.

135
00:12:12,940 --> 00:12:14,483
‫لقد تُوفّي

136
00:12:14,608 --> 00:12:17,153
‫لكنني سمعت أن أحد تلاميذه طبيب كوريّ،

137
00:12:17,737 --> 00:12:19,113
‫لذا بحثت عن الأمر.

138
00:12:21,365 --> 00:12:22,241
‫هل هذا كل شيء؟

139
00:12:22,700 --> 00:12:24,702
‫ما الذي يقلقك؟

140
00:12:28,080 --> 00:12:29,123
‫لا عليك.

141
00:12:30,499 --> 00:12:34,378
‫أنا آسف لأنني جعلتك تخرجين من منزلك
‫في وقت متأخّر من الليل دون داع.

142
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
‫إذاً...

143
00:12:52,813 --> 00:12:56,650
‫الشاب العاطل ساكن سطح المبنى
‫هو طبيب نفسي بالفعل.

144
00:12:58,778 --> 00:13:01,781
‫والفتاة التي يحبّها ذلك الطبيب النفسي

145
00:13:02,364 --> 00:13:06,035
‫هي أنا، صحيح؟

146
00:13:08,037 --> 00:13:09,163
‫لكن لماذا؟

147
00:13:09,288 --> 00:13:10,748
‫منذ متى؟

148
00:13:12,666 --> 00:13:13,918
‫هذا غير منطقي.

149
00:13:14,919 --> 00:13:15,795
‫غير منطقي.

150
00:13:22,051 --> 00:13:23,677
‫صحيح.

151
00:13:25,513 --> 00:13:26,680
‫ما هذا؟

152
00:13:27,515 --> 00:13:29,767
‫اعتقدت أنه أرادني أن "أبقى هناك".

153
00:13:37,983 --> 00:13:39,860
‫لا أعرف. يجب أن أنام.

154
00:13:43,280 --> 00:13:44,990
‫حان وقت النوم، يجب أن أنام.

155
00:13:45,241 --> 00:13:48,536
‫لا تفكّري بشأن هذا. ونامي.

156
00:14:20,150 --> 00:14:21,277
‫كلي.

157
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
‫العمل قاس، أليس كذلك؟

158
00:14:23,988 --> 00:14:27,366
‫كلّا، لماذا؟ ليس بهذا السوء.

159
00:14:27,575 --> 00:14:30,703
‫أسمع أن الوظائف المكتبية منهِكة.

160
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
‫انظري إلى بشرتك. 

161
00:14:33,664 --> 00:14:37,126
‫إنها خشنة تماماً،
‫كما لو أنك تعملين في الخارج.

162
00:14:37,877 --> 00:14:39,128
‫وظيفة مكتبية، بالطبع...

163
00:14:40,713 --> 00:14:41,672
‫أهذا رأيك؟

164
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
‫سأغادر.

165
00:14:43,132 --> 00:14:45,342
‫عد إلى المنزل مباشرةً بعد ذلك.
‫لا تذهب إلى مقهى الإنترنت.

166
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
‫- المدرسة؟
‫- أجل.

167
00:14:46,969 --> 00:14:48,053
‫مرحباً.

168
00:14:48,929 --> 00:14:51,015
‫عجباً، يبدو هذا شهيّاً. بيض مقلي!

169
00:14:51,140 --> 00:14:52,933
‫شكراً.

170
00:14:54,476 --> 00:14:55,728
‫صباح الخير يا "أو سول"!

171
00:14:56,061 --> 00:14:56,979
‫هل نمت بشكل جيّد؟

172
00:14:59,815 --> 00:15:01,609
‫لا بدّ أنكما أصبحتما مقرّبين جداً.

173
00:15:01,692 --> 00:15:02,526
‫- أجل!
‫- كلّا!

174
00:15:02,610 --> 00:15:05,029
‫يبدو هذا الآن
‫لأنني أتكلّم بطريقة غير رسمية، صحيح؟

175
00:15:05,112 --> 00:15:06,739
‫كان يُفترض حدوث هذا منذ وقت طويل.

176
00:15:07,072 --> 00:15:08,240
‫وأنت أيضاً يا "أو سول".

177
00:15:08,324 --> 00:15:10,326
‫توقّفي عن مناداته بـ"ساكن سطح المبنى"

178
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
‫ابدئي في مناداته بـ"الأخ الكبير".

179
00:15:14,705 --> 00:15:17,124
‫هلّا تكفّين عن التصرّف بشكل مقزّز ونحن نأكل؟

180
00:15:17,249 --> 00:15:20,669
‫من عساه سيأكل هذا بعد ما قمت به؟

181
00:15:20,920 --> 00:15:22,922
‫أنا...

182
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
‫يجب أن أذهب وأتجهّز الآن.

183
00:15:24,840 --> 00:15:26,800
‫لماذا تنهضين؟ تناولي المزيد من الطعام.

184
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
‫أجل، تناولي المزيد.

185
00:15:28,010 --> 00:15:29,470
‫أشعر بالغثيان قليلاً.

186
00:15:30,721 --> 00:15:31,680
‫شكراً.

187
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
‫هل هي مريضة حقاً؟

188
00:15:42,983 --> 00:15:45,069
‫هل يجب أن أجلب لها بعض الأعشاب الطبّيّة؟

189
00:15:47,655 --> 00:15:51,075
‫لنتقابل الآن. أريد أن أسألك عن أمر ما.

190
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
‫بغتةً؟

191
00:15:53,118 --> 00:15:54,703
‫لماذا لا تسألني الآن وحسب؟

192
00:15:54,787 --> 00:15:57,623
‫كلّا، إنه أمر لا يمكن النقاش بشأنه
‫عبر الهاتف.

193
00:15:58,040 --> 00:16:03,212
‫يمكنني أن آتي إليك، إن كنت منشغلاً.
‫أظن أنني أعلم أين تعيش.

194
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
‫كلّا، لن يكون المكان هنا مريحاً لكلينا.

195
00:16:06,382 --> 00:16:07,508
‫سأخرج.

196
00:16:14,598 --> 00:16:15,808
‫صباح الخير يا سيدي.

197
00:16:18,060 --> 00:16:20,562
‫لماذا كنت تريد مقابلتي بالأمس؟

198
00:16:21,146 --> 00:16:24,024
‫ليس شيئاً مهمّاً. لا تقلقي.

199
00:16:24,900 --> 00:16:28,028
‫إذا كان الأمر غير مهم،
‫أفضّل ألّا تتّصل بي خارج ساعات العمل.

200
00:16:28,654 --> 00:16:29,488
‫مفهوم.

201
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
‫أيّ ردّة فعل تلك؟

202
00:16:42,751 --> 00:16:44,461
‫- هذا شهيّ.
‫- هل أطلقت ريحاً؟

203
00:16:44,545 --> 00:16:46,296
‫- أجل.
‫- مقرف!

204
00:16:47,506 --> 00:16:48,716
‫أتودّين قدحاً من القهوة؟

205
00:16:49,758 --> 00:16:51,760
‫- بالطبع!
‫- هل قابلت المدير التنفيذي بالأمس؟

206
00:16:53,345 --> 00:16:55,347
‫ولماذا أقابل المدير التنفيذي؟

207
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
‫ألم يذهب لمقابلتك؟

208
00:16:57,433 --> 00:17:00,769
‫كان يبحث عنك بعد أن رحلت،
‫لذا أخبرته عن مكانك.

209
00:17:00,853 --> 00:17:02,187
‫أخبرته عن مكاني؟

210
00:17:04,690 --> 00:17:08,277
‫مهلاً، إذن حين قال لي "ابقي هناك" كان...

211
00:17:13,157 --> 00:17:16,243
‫لقد تقابلنا من قبل أيها الطبيب "دانيال".

212
00:17:16,577 --> 00:17:18,370
‫أعتقد هذا يا سيد "جانغ سيون غيول".

213
00:17:18,495 --> 00:17:21,331
‫المنحرف الذي يعيش على سطح المبنى
‫الذي تسكن فيه موظّفتي

214
00:17:21,415 --> 00:17:23,667
‫كان طبيبي الأساسي.

215
00:17:23,834 --> 00:17:25,252
‫ليس لديّ ما أقوله.

216
00:17:26,587 --> 00:17:29,089
‫من المذهل أنك تتذكّرني
‫رغم أن اللقاء كان سريعاً.

217
00:17:29,173 --> 00:17:32,926
‫في الواقع، بوسعي أن أفهم سبب نجاحك
‫في مثل هذا السنّ الصغير.

218
00:17:33,594 --> 00:17:34,678
‫من تكون بالضبط؟

219
00:17:36,346 --> 00:17:37,556
‫ماذا تقصد؟

220
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
‫لا بدّ أن ثمّة غرضاً من وراء تقرّبك مني.

221
00:17:41,351 --> 00:17:42,603
‫تقرّبي...

222
00:17:45,189 --> 00:17:46,023
‫هذا غريب.

223
00:17:46,482 --> 00:17:50,527
‫جليّ أنك أنت من عرفت معلومات الاتّصال بي،

224
00:17:51,528 --> 00:17:53,280
‫وطلبت استشارتي.

225
00:17:55,616 --> 00:17:59,578
‫في الواقع، ينتابني الفضول
‫بشأن كيفية توصّلك إلى معلومات الاتّصال بي.

226
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
‫كيف عرفتها؟

227
00:18:05,584 --> 00:18:07,086
‫لا بدّ أنه كان أمراً صعباً.

228
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
‫هذا...

229
00:18:12,382 --> 00:18:15,719
‫هل تسمح لي بأن أسألك الآن إذن؟

230
00:18:16,804 --> 00:18:20,849
‫لقد سألتك في آخر مرّة،
‫لكنني لم أحصل على إجابة واضحة.

231
00:18:22,392 --> 00:18:26,188
‫هل تحب "جيل أو سول"؟

232
00:18:28,023 --> 00:18:31,318
‫بالقدر الكافي لتحميها؟

233
00:18:32,820 --> 00:18:34,822
‫هل فكّرت في الأمر منذ ذلك الحين؟

234
00:18:39,910 --> 00:18:42,579
‫لماذا يجب عليّ الإجابة على ذلك السؤال؟

235
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
‫لا أعتقد أنه ذات أهمّيّة من أجل العلاج.

236
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
‫بالطبع، لست مضطرّاً للإجابة
‫إذا كنت لا ترغب في ذلك.

237
00:18:49,002 --> 00:18:50,129
‫كما قلت سابقاً

238
00:18:50,212 --> 00:18:53,465
‫أسألك هذا السؤال كرجل.

239
00:18:55,175 --> 00:18:57,177
‫حين تقول "كرجل"

240
00:18:58,470 --> 00:19:01,723
‫يبدو هذا وكأنك تحب "جيل أو سول".

241
00:19:06,812 --> 00:19:08,564
‫أجل، سأكون صادقاً معك.

242
00:19:08,689 --> 00:19:13,152
‫أنت محقّ. سألتك لأنني أحبّها.

243
00:19:14,153 --> 00:19:15,195
‫لكن...

244
00:19:15,654 --> 00:19:20,367
‫اعتقدت أنها ربّما قد تكون مميّزة جداً
‫بالنسبة لك أنت أيضاً.

245
00:19:21,702 --> 00:19:23,704
‫"مميّزة"...

246
00:19:24,913 --> 00:19:26,540
‫أنت محقّ. إنها مميّزة.

247
00:19:27,040 --> 00:19:29,126
‫لأنها الشخص الوحيد الذي أستطيع أن ألمسه.

248
00:19:30,460 --> 00:19:33,672
‫لكن ذلك لا يعني أنني يجب أن أحبّها.

249
00:19:34,047 --> 00:19:36,592
‫أنت تعرف أنني أكره كل الأشياء القذرة.

250
00:19:37,593 --> 00:19:41,346
‫وبشأن حمايتها؟
‫هل نحن أبطال خارقون مثل أفلام الحركة؟

251
00:19:41,430 --> 00:19:42,639
‫أليس ذلك أمراً طفوليّاً؟

252
00:19:42,723 --> 00:19:45,767
‫أهذه حقيقة مشاعرك فعلاً؟

253
00:19:48,353 --> 00:19:49,354
‫من المريح معرفة ذلك.

254
00:19:50,105 --> 00:19:52,357
‫كنت قلقاً بشأن أن "أو سول" قد تتأذّى

255
00:19:53,192 --> 00:19:55,194
‫بسبب مشاعرك غير المؤكَّدة.

256
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
‫"أو سول"؟

257
00:19:58,697 --> 00:20:01,783
‫لا بدّ أنكما مقرّبان جداً
‫حتى أنك تتكلّم بطريقة غير رسمية مثل هذه.

258
00:20:01,867 --> 00:20:02,993
‫هل يبدو الأمر كذلك؟

259
00:20:06,663 --> 00:20:08,081
‫واصل حديثك رجاءً.

260
00:20:08,790 --> 00:20:09,625
‫لا بأس.

261
00:20:10,500 --> 00:20:14,463
‫إن كانت هذه حقيقة مشاعرك، فلا داعي لقلقي.

262
00:20:45,327 --> 00:20:46,578
‫من المريح معرفة ذلك.

263
00:20:47,037 --> 00:20:49,539
‫كنت قلقاً بشأن أن "أو سول" قد تتأذّى

264
00:20:50,082 --> 00:20:52,084
‫بسبب مشاعرك غير المؤكَّدة.

265
00:21:02,469 --> 00:21:03,679
‫يا للهول، ذلك غريب.

266
00:21:05,389 --> 00:21:06,974
‫ألم يأخذ سيّارته؟

267
00:21:17,192 --> 00:21:18,110
‫ما الذي تفعلينه؟

268
00:21:20,028 --> 00:21:22,531
‫أرى أنك كنت في السيّارة. أنا آسفة.

269
00:21:23,323 --> 00:21:24,241
‫آنسة "جيل أو سول"!

270
00:21:36,670 --> 00:21:39,506
‫لماذا كنت تتلصّصين على سيّارتي؟

271
00:21:42,384 --> 00:21:44,386
‫في الواقع...

272
00:21:45,262 --> 00:21:50,934
‫هل جئت للبحث عني بالأمس
‫في جامعة "مايونغن"؟

273
00:21:53,145 --> 00:21:54,563
‫عمّ تتحدّثين؟

274
00:21:54,646 --> 00:21:56,523
‫لماذا أذهب إلى هناك؟

275
00:21:57,149 --> 00:22:00,402
‫قال "دونغ هيون" إنه أخبرك أنني كنت هناك.

276
00:22:01,278 --> 00:22:04,823
‫لذا اعتقدت أنه ربّما قد حدث ذلك.
‫وقد أخبرتني بأن "أبقى هناك".

277
00:22:06,700 --> 00:22:08,702
‫ليس لديّ وقت لمثل هذه الأمور.

278
00:22:09,077 --> 00:22:09,995
‫لم أذهب إلى هناك.

279
00:22:10,495 --> 00:22:13,915
‫هل أنا مجنون لأذهب إلى هناك؟
‫لديّ عمل كثير جداً لأقوم به في ذلك الوقت.

280
00:22:13,999 --> 00:22:16,835
‫هل تظنّين أنني مثلك،
‫متفرّغ وألهو طوال الوقت؟

281
00:22:17,294 --> 00:22:18,211
‫أقصد...

282
00:22:19,254 --> 00:22:21,006
‫إن كنت لم تأت، فأنا أصدّقك.

283
00:22:21,089 --> 00:22:21,965
‫لماذا تنزعج جداً؟

284
00:22:24,843 --> 00:22:28,472
‫وأنا لا ألهو طوال الوقت.

285
00:22:29,181 --> 00:22:30,474
‫أنت لا تعرف حتى.

286
00:22:34,978 --> 00:22:35,896
‫انتظري.

287
00:22:39,358 --> 00:22:40,442
‫ما الخطب هذه المرّة؟

288
00:22:40,901 --> 00:22:43,487
‫إذاً...

289
00:22:46,448 --> 00:22:47,908
‫ملابسك!

290
00:22:48,033 --> 00:22:49,201
‫ثمّة بقع عليها!

291
00:22:49,284 --> 00:22:51,119
‫لقد سكبت شيئاً عليها.

292
00:22:51,328 --> 00:22:55,457
‫إن كنت ستنظّفين هكذا، كيف سيثق بنا العميل؟

293
00:22:56,500 --> 00:22:58,752
‫لديّ تدريب فقط اليوم.

294
00:23:00,003 --> 00:23:05,592
‫اعتبري التدريب كالعمل الحقيقي، مفهوم؟
‫غيّري ملابسك قبل التدريب.

295
00:23:05,926 --> 00:23:07,094
‫الآن.

296
00:23:12,682 --> 00:23:15,811
‫ما الذي تقوله يا "سيون غيول".
‫يا لك من أحمق!

297
00:23:16,812 --> 00:23:21,566
‫يا للهول، يبدو أنه مصرّ
‫على أن يجعلني بائسة.

298
00:23:27,239 --> 00:23:28,657
‫يا للهول!

299
00:23:29,699 --> 00:23:31,701
‫لقد تركت زيّ العمل في المنزل.

300
00:23:31,993 --> 00:23:32,911
‫ماذا أفعل...

301
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
‫صحيح.

302
00:23:42,254 --> 00:23:44,631
‫مرحباً يا "جو يون" أودّ أن تسدي لي معروفاً.

303
00:23:44,798 --> 00:23:47,634
‫- هل يمكنك الذهاب إلى منزلي و...
‫- أنا آسفة جداً.

304
00:23:47,801 --> 00:23:50,345
‫أنا منشغلة قليلاً الآن.

305
00:23:50,512 --> 00:23:52,180
‫أجل، أنا آسفة.

306
00:23:54,683 --> 00:23:56,226
‫ماذا كنا نقول؟

307
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
‫قلت إنني كنت أقيم في "نيويورك".

308
00:23:58,728 --> 00:24:02,149
‫- لقد درست في "نيويورك".
‫- أجل.

309
00:24:02,399 --> 00:24:03,442
‫يا للهول.

310
00:24:04,776 --> 00:24:06,778
‫ماذا؟ زيّ العمل خاصتك؟

311
00:24:07,446 --> 00:24:09,865
‫هل أنا مجنون لأحضر لك زيّ العمل خاصتك؟

312
00:24:10,073 --> 00:24:10,949
‫أنهي الاتّصال!

313
00:24:14,786 --> 00:24:16,788
‫يا للهول، حقاً؟

314
00:24:18,665 --> 00:24:19,791
‫بلا جدوى.

315
00:24:23,920 --> 00:24:27,507
‫إن خرجت هكذا، سيستشيط غضباً بالطبع.

316
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
‫"ساكن سطح المبنى"

317
00:24:37,976 --> 00:24:40,687
‫كلّا، لا يمكنني القيام بهذا.

318
00:24:45,609 --> 00:24:48,445
‫يا للهول، يجب ألّا أقوم بهذا حقاً.

319
00:24:50,614 --> 00:24:52,616
‫أجل، أنا أبحث عنه.

320
00:24:53,950 --> 00:24:55,076
‫حقيبة ورقيّة؟

321
00:24:56,745 --> 00:24:58,121
‫وجدتها.

322
00:24:59,039 --> 00:25:00,165
‫حسناً.

323
00:25:46,503 --> 00:25:48,922
‫سيدي، حان وقت تدريب الموظّفين.

324
00:25:49,172 --> 00:25:52,092
‫هل حان الوقت فعلاً؟

325
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
‫أبوسعي طرح سؤال؟

326
00:25:57,556 --> 00:26:00,934
‫لماذا سألت عن الطبيب "دانيال" بالأمس؟

327
00:26:01,184 --> 00:26:05,230
‫بوسعي ترتيب موعد لك معه، إن رغبت في ذلك.

328
00:26:05,313 --> 00:26:07,274
‫لا بأس. لقد قابلته بالفعل.

329
00:26:07,357 --> 00:26:09,359
‫ماذا؟ كيف؟

330
00:26:09,776 --> 00:26:14,406
‫بشكل أساسي، لن أطلب استشارات منه.

331
00:26:14,489 --> 00:26:16,491
‫لذا يمكنك وضع هذا في الاعتبار وحسب.

332
00:26:16,575 --> 00:26:17,909
‫ما الخطب؟

333
00:26:18,034 --> 00:26:20,912
‫إنه الطبيب الأفضل في هذا المجال.

334
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
‫- لأنني لا أستطيع تحمّله.
‫- ماذا؟

335
00:26:23,999 --> 00:26:27,127
‫إنه متعجرف وليس بوسعي أن أطيق هذا.

336
00:26:27,210 --> 00:26:28,587
‫إنه أحمق.

337
00:26:42,809 --> 00:26:44,936
‫"(دانيال)، منحرف،
‫حبّ بالقدر الكافي لحمايتها

338
00:26:45,020 --> 00:26:48,231
‫(جيل أو سول)، اعتذار، سوء فهم، إيذاء،
‫حماية، أنا أحمي شخصاً"

339
00:26:52,611 --> 00:26:54,613
‫لماذا لم يصل حتى الآن؟

340
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
‫مرحباً.

341
00:27:04,372 --> 00:27:05,415
‫ملابسي...

342
00:27:05,540 --> 00:27:06,666
‫تفضّلي.

343
00:27:06,916 --> 00:27:10,170
‫أنا آسفة. لم يكن لديّ شخص آخر لأطلب منه.

344
00:27:10,462 --> 00:27:11,504
‫لا بدّ أنك منشغل.

345
00:27:11,630 --> 00:27:14,549
‫كلّا، أنا لست منشغلاً على الإطلاق.

346
00:27:14,674 --> 00:27:16,134
‫بوسعك أن تطلبي مني في أي وقت.

347
00:27:17,177 --> 00:27:19,179
‫حقاً؟ حسناً.

348
00:27:19,804 --> 00:27:21,348
‫إذن سأغادر.

349
00:27:21,473 --> 00:27:22,974
‫شكراً لك.

350
00:27:26,978 --> 00:27:28,146
‫هيّا يا "جيل أو سول"!

351
00:27:28,730 --> 00:27:30,607
‫اعملي باجتهاد، وسأراك في المنزل!

352
00:27:44,454 --> 00:27:47,374
‫أنا آسفة، لم أكن منتبهة.

353
00:27:50,335 --> 00:27:53,046
‫لقد كنت في عجلة من أمري،

354
00:27:53,171 --> 00:27:56,007
‫وطلبت منه أن يحضر لي زيّ العمل خاصتي.

355
00:27:56,132 --> 00:27:59,302
‫إنه أحد المستأجرين في منزلي...

356
00:27:59,552 --> 00:28:05,642
‫لا بدّ وأنك مقرّبة جداً من هذا المستأجر،
‫حتى أنه يحضر لك ملابسك بنفسه.

357
00:28:05,725 --> 00:28:06,935
‫لسنا مقرّبين حقاً...

358
00:28:07,018 --> 00:28:09,020
‫ألست سعيدة الحظّ

359
00:28:10,689 --> 00:28:14,984
‫بوجود مستأجر يقوم بحمايتك جيّداً؟

360
00:28:15,360 --> 00:28:16,319
‫ماذا؟

361
00:28:28,498 --> 00:28:31,543
‫مستأجر يقوم بحماية ماذا؟

362
00:28:34,838 --> 00:28:36,339
‫"شركة (كلينينغ فيري)، التدريب الشهري"

363
00:28:36,381 --> 00:28:40,218
‫يتكوّن التلوّث الشديد أو بقع الزيوت
‫من أحماض تُسمّى الأحماض الدهنيّة.

364
00:28:40,343 --> 00:28:44,514
‫في هذه الحالات، تحتاجون إلى معادلتها
‫باستخدام منظّف قلويّ مثل صودا الخبز،

365
00:28:44,597 --> 00:28:48,226
‫أو استخدام مادّة حمضية مماثلة
‫مثل الليمون أو الخلّ.

366
00:28:49,144 --> 00:28:53,106
‫لا بدّ وأنك مقرّبة جداً من هذا المستأجر،
‫حتى أنه يحضر لك ملابسك بنفسه.

367
00:28:53,231 --> 00:28:55,233
‫لسنا مقرّبين حقاً...

368
00:28:55,442 --> 00:28:57,444
‫ألست سعيدة الحظّ

369
00:28:57,819 --> 00:29:02,449
‫بوجود مستأجر يقوم بحمايتك جيّداً؟

370
00:29:02,532 --> 00:29:05,577
‫لماذا يظلّ الأمر مزعجاً لي؟

371
00:29:16,087 --> 00:29:17,213
‫"جيون يونغ سيك".

372
00:29:17,964 --> 00:29:19,424
‫"جيون يونغ سيك" يتحدّث.

373
00:29:19,507 --> 00:29:22,594
‫ما هي الطريقة الفعّالة
‫لتنظيف البقع المائية في الحمّام؟

374
00:29:22,677 --> 00:29:24,220
‫صودا الخبز...

375
00:29:24,387 --> 00:29:26,389
‫صودا الخبز هي الأكثر فعالية.

376
00:29:27,390 --> 00:29:29,058
‫- "هوانغ جاي مين".
‫- "جاي مين" يتحدّث.

377
00:29:29,142 --> 00:29:32,103
‫لماذا نستخدم الملح
‫لإزالة عثّ الغبار من السجّاد؟

378
00:29:32,562 --> 00:29:36,483
‫لأن الملح يمتصّ الرطوبة عادةً،
‫وغالباً ما يتكوّن عثّ الغبار بسبب الرطوبة.

379
00:29:39,402 --> 00:29:40,528
‫لم يكن هذا صعباً.

380
00:29:43,740 --> 00:29:44,824
‫آنسة "جيل أو سول".

381
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
‫أجل.

382
00:29:47,744 --> 00:29:49,871
‫أخبريني عن العفن الذي يسبّب داء الرشّاشيّات

383
00:29:49,954 --> 00:29:53,374
‫والذي قد يكون فتّاكاً لأمراض الرئة
‫من بين 16 جرثومة موجودة في الوسادات.

384
00:29:54,876 --> 00:29:56,252
‫داء ماذا؟

385
00:29:56,336 --> 00:29:59,714
‫ألم تقرئي موضوع الجراثيم
‫الذي أعطيته لك في الجولة التوجيهية؟

386
00:29:59,964 --> 00:30:01,966
‫تصفّحته لكن...

387
00:30:02,050 --> 00:30:06,387
‫لا بأس، إذن أخبريني
‫عن مرض المستخفيّات الذي يسبّبه الحمام.

388
00:30:11,684 --> 00:30:12,519
‫ألا تعرفين؟

389
00:30:13,728 --> 00:30:15,396
‫ماذا عن داء النوسجات؟

390
00:30:16,773 --> 00:30:18,399
‫مرض الفطار البرعمي؟

391
00:30:19,025 --> 00:30:21,027
‫عدوى الكروانية؟

392
00:30:21,319 --> 00:30:22,529
‫داء المبيضّات؟

393
00:30:24,572 --> 00:30:25,824
‫ألا تعرفين أي شيء؟

394
00:30:28,618 --> 00:30:30,620
‫ستتلقّين هذا التدريب مجدّداً.

395
00:30:30,745 --> 00:30:33,373
‫التدريب القادم،
‫نفس الوقت، ونفس المكان، مجدّداً!

396
00:30:34,249 --> 00:30:35,083
‫انتهينا.

397
00:30:43,633 --> 00:30:44,926
‫هنا.

398
00:30:50,640 --> 00:30:52,433
‫ما الخطب في هذه الساعة المتأخّرة؟

399
00:30:52,517 --> 00:30:54,853
‫أنا مدينة لك بسبب ما قمت به سابقاً.

400
00:30:55,186 --> 00:30:57,313
‫أردت أن أشكرك لإحضارك لي هذا.

401
00:30:59,941 --> 00:31:01,150
‫لقد جلبته معك مجدّداً.

402
00:31:01,526 --> 00:31:03,528
‫أجل، يجب أن أغسله.

403
00:31:03,862 --> 00:31:07,365
‫حتى متى ستظلّين تخفين أمر عملك هناك؟

404
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
‫ماذا؟

405
00:31:09,742 --> 00:31:12,829
‫هل من سبب للعمل هناك
‫بينما أنت مضطرّة للكذب بشأن ذلك؟

406
00:31:16,082 --> 00:31:17,250
‫يجب أن أفعل ذلك، حالياً.

407
00:31:18,835 --> 00:31:20,503
‫لا يوجد سبب لترك العمل.

408
00:31:22,672 --> 00:31:25,466
‫صحيح، لا يوجد سبب لترك العمل.

409
00:31:28,177 --> 00:31:31,139
‫هل بوسعي أن أطرح عليك سؤالاً؟

410
00:31:31,556 --> 00:31:32,390
‫بالطبع.

411
00:31:33,391 --> 00:31:35,393
‫أخبرتني في آخر مرّة

412
00:31:36,144 --> 00:31:38,855
‫أنك أحببت فتاة لوقت طويل.

413
00:31:39,522 --> 00:31:40,356
‫لقد قلت ذلك.

414
00:31:40,940 --> 00:31:43,776
‫لكن كيف تكون هذه الفتاة هي أنا؟

415
00:31:44,527 --> 00:31:46,070
‫لأنك...

416
00:31:46,362 --> 00:31:52,327
‫أقصد أيها الطبيب "دانيال" أنك لم تنتقل
‫للعيش على سطح منزلنا منذ فترة طويلة و...

417
00:31:52,410 --> 00:31:54,245
‫أحببتك قبل أن أنتقل إلى هنا.

418
00:31:55,204 --> 00:31:57,040
‫رغم أنك على الأرجح لا تتذكّرين هذا.

419
00:31:58,666 --> 00:32:02,086
‫قبل انتقالك؟ إذن متى؟

420
00:32:04,088 --> 00:32:06,090
‫كيف عساك تعرفني؟

421
00:32:06,633 --> 00:32:08,134
‫هل تقابلنا من قبل؟

422
00:32:08,217 --> 00:32:09,427
‫أجل.

423
00:32:10,720 --> 00:32:12,096
‫منذ مدّة طويلة.

424
00:32:14,223 --> 00:32:15,808
‫ألقيت التحيّة عليّ أوّلاً.

425
00:32:16,851 --> 00:32:17,685
‫حقاً؟

426
00:32:21,189 --> 00:32:23,983
‫أجيد إلقاء التحيّة على الناس

427
00:32:25,276 --> 00:32:27,278
‫لكن أتساءل متى حدث ذلك؟

428
00:32:29,948 --> 00:32:32,075
‫أرى أنك تشعرين بالفضول من جهة أمور كثيرة.

429
00:32:33,076 --> 00:32:35,787
‫الأمر لا يتعلّق بشعوري بالفضول.

430
00:32:36,120 --> 00:32:38,873
‫كل ما هنالك أنني أشعر
‫أنه يجب أن أعرف ماذا يجري...

431
00:32:38,957 --> 00:32:39,791
‫اصمتي.

432
00:32:40,249 --> 00:32:42,710
‫إن عرفت أموراً كثيرة جداً مرّة واحدة،
‫فهذا قد يكلّفك.

433
00:32:44,587 --> 00:32:45,713
‫لن أذهب إلى أي مكان،

434
00:32:45,797 --> 00:32:49,842
‫لذا بوسعك أن تعرفي الأمور بتمهّل،
‫خطوةً بخطوة، اتّفقنا؟

435
00:32:58,267 --> 00:32:59,435
‫إذن...

436
00:33:00,687 --> 00:33:04,565
‫هل انتقلت إلى هنا بسببي؟

437
00:33:06,651 --> 00:33:08,486
‫كلّا، هذا غير معقول.

438
00:33:08,611 --> 00:33:10,738
‫تلك كانت مصادفة، صحيح؟

439
00:33:12,323 --> 00:33:15,535
‫إذا أحببت شخصاً،
‫أفلا تريدين أن تبقي بالقرب منه؟

440
00:33:21,249 --> 00:33:22,500
‫شكراً على المشروب.

441
00:33:26,504 --> 00:33:27,755
‫إنه لذيذ.

442
00:34:05,918 --> 00:34:07,295
‫لماذا أعمل هنا

443
00:34:07,670 --> 00:34:09,672
‫بالرغم من كل تلك المتاعب؟

444
00:34:24,312 --> 00:34:25,938
‫يوم واحد فقط، رجاءً.

445
00:34:26,647 --> 00:34:29,150
‫أشعر أنني مريضة جداً بسبب البرد.

446
00:34:29,442 --> 00:34:31,819
‫مفهوم لكن...

447
00:34:31,986 --> 00:34:34,655
‫سأتدبّر الأمر، لذا لا تقلقي كثيراً.

448
00:34:37,158 --> 00:34:39,410
‫أجل، لكن...

449
00:34:39,577 --> 00:34:41,913
‫رجاءً يا "أو سول". يوم واحد فقط، اتّفقنا؟

450
00:34:57,428 --> 00:35:00,515
‫حسناً، احصلي على قسط من الراحة
‫وستشعرين بتحسّن قريباً.

451
00:35:01,516 --> 00:35:03,893
‫أي بديل؟ لا بأس. وداعاً.

452
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
‫آنسة "جيل أو سول"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

453
00:35:27,166 --> 00:35:29,377
‫وما الذي ترتدينه؟

454
00:35:32,338 --> 00:35:34,340
‫أنا سكرتيرتك اليوم

455
00:35:34,674 --> 00:35:37,218
‫لأعوّض غياب السكرتيرة "كون".

456
00:35:39,178 --> 00:35:40,012
‫ماذا؟

457
00:35:43,850 --> 00:35:49,272
‫في الصباح، لديك اجتماع مع مصمّمي الموقع
‫لمناقشة تطبيق "كلينينغ فيري".

458
00:35:49,438 --> 00:35:52,233
‫بعد الظهر، لديك اجتماع في فندق "يوشين"...

459
00:35:52,358 --> 00:35:53,276
‫فندق "يوسونغ".

460
00:35:53,901 --> 00:35:54,777
‫ماذا؟

461
00:35:56,028 --> 00:35:57,405
‫صحيح.

462
00:35:57,530 --> 00:36:00,658
‫لديك اجتماع في فندق "يوسونغ"
‫مع المشترين من الخارج...

463
00:36:00,741 --> 00:36:04,078
‫إن كنت تعجزين عن فعل الأمر بشكل صحيح،
‫فلا تفعليه. هذا يربكني.

464
00:36:07,123 --> 00:36:11,335
‫هل تظن أنني أريد فعل هذا؟ السبب الوحيد
‫هو أن السكرتيرة "كون" طلبت مني ذلك.

465
00:38:34,478 --> 00:38:35,313
‫سيدي؟

466
00:38:48,117 --> 00:38:50,119
‫هل أتوهّم رؤية بعض الأشياء؟

467
00:38:51,037 --> 00:38:53,456
‫كلّا، أظن أنني رأيت ذلك أيضاً.

468
00:39:06,469 --> 00:39:09,764
‫ما الذي تفعلينه الآن؟

469
00:39:11,390 --> 00:39:13,934
‫سيدي.

470
00:39:14,643 --> 00:39:16,645
‫انظر، هذا...

471
00:39:19,940 --> 00:39:21,275
‫لم أقم بذلك بشكل متعمّد.

472
00:39:21,901 --> 00:39:23,903
‫لكن هذا...

473
00:39:31,077 --> 00:39:31,994
‫بعوضة!

474
00:39:35,623 --> 00:39:41,337
‫"عملية التطهير جارية"

475
00:39:42,421 --> 00:39:43,381
‫أداء جيّد.

476
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
‫سيدي.

477
00:39:51,639 --> 00:39:52,556
‫سيدي؟

478
00:39:52,640 --> 00:39:55,184
‫هل الفتاة التي تقف إلى جانبك
‫هي "أو سول" التي نعرفها؟

479
00:39:56,352 --> 00:39:57,186
‫ربّما.

480
00:39:57,520 --> 00:39:59,563
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

481
00:39:59,855 --> 00:40:01,857
‫سأشرح الأمر في المرّة المقبلة.

482
00:40:05,236 --> 00:40:07,238
‫- مطهّر.
‫- أجل.

483
00:40:08,572 --> 00:40:10,574
‫لقد عقّمته تماماً.

484
00:40:14,203 --> 00:40:16,664
‫سأعود متأخّراً من اجتماع المشترين من الخارج،

485
00:40:16,956 --> 00:40:19,625
‫لذا هلّا تنهون ترتيب كل الأمور
‫بعد إتمام عملية التطهير؟

486
00:40:19,750 --> 00:40:20,793
‫بالطبع، سنتولّى ذلك.

487
00:40:24,130 --> 00:40:25,423
‫وداعاً.

488
00:40:25,881 --> 00:40:27,633
‫هل أحضرت كل شيء؟

489
00:40:27,716 --> 00:40:30,678
‫أجل، أحضرت مطهّر اليدين،
‫ملابس إضافية، والمظلّة.

490
00:40:33,722 --> 00:40:34,890
‫أجل.

491
00:40:40,146 --> 00:40:41,856
‫لا أظن أن هذا الصوت صادر من معدتي.

492
00:40:42,022 --> 00:40:43,065
‫بلى، أظن أنه كذلك.

493
00:40:55,202 --> 00:40:57,455
‫من يلعب دور الرئيس ومن السكرتير هنا؟

494
00:41:00,499 --> 00:41:03,961
‫لهذا أخبرتك بعدم ضرورة أن آكل.

495
00:41:04,587 --> 00:41:05,754
‫بوسعي أن آكل في المنزل.

496
00:41:05,838 --> 00:41:08,924
‫لا أريد أن أسمع أنني أجعلك تعملين
‫دون أن يكون لديك وقت لتأكلي.

497
00:41:09,592 --> 00:41:10,426
‫كلي.

498
00:41:12,303 --> 00:41:14,680
‫كلّا؟ هل يجب أن أرميه بعيداً؟

499
00:41:14,805 --> 00:41:16,640
‫كلّا، لماذا تفعل أمراً كهذا؟

500
00:41:17,475 --> 00:41:18,809
‫سآكله كلّه.

501
00:41:20,352 --> 00:41:21,812
‫إنه لذيذ وشهيّ.

502
00:41:35,493 --> 00:41:37,495
‫أبطئي.

503
00:41:38,704 --> 00:41:39,622
‫شكراً لك.

504
00:41:52,843 --> 00:41:53,886
‫آنسة "جيل أو سول".

505
00:41:55,012 --> 00:41:58,182
‫أنا آسف، لكنني سأنتظرك في السيّارة.

506
00:41:58,265 --> 00:42:00,684
‫خذي وقتك. لا داعي للعجلة.

507
00:42:02,478 --> 00:42:04,480
‫كلّا، لقد انتهيت أنا أيضاً.

508
00:42:05,064 --> 00:42:05,898
‫كلّا.

509
00:42:07,358 --> 00:42:08,275
‫كلي المزيد.

510
00:42:08,901 --> 00:42:09,735
‫عذراً.

511
00:42:12,821 --> 00:42:15,199
‫أجل أيتها السكرتيرة "كون". ماذا؟

512
00:42:19,662 --> 00:42:24,500
‫لا بأس. سأخبره.

513
00:42:26,252 --> 00:42:28,087
‫هل كانت هذه السكرتيرة "كون"؟

514
00:42:28,254 --> 00:42:29,088
‫أجل.

515
00:42:30,881 --> 00:42:31,924
‫تقول

516
00:42:32,716 --> 00:42:36,804
‫إن مكان اجتماع المشترين من الخارج قد تغيّر.

517
00:43:25,019 --> 00:43:26,145
‫- "سيون غيول"!
‫- مرحباً.

518
00:43:26,437 --> 00:43:28,439
‫أين أنت الآن؟

519
00:43:28,814 --> 00:43:30,899
‫أتودّ أن تمرّ على متجري إن كنت متفرّغاً الآن؟

520
00:43:32,067 --> 00:43:34,695
‫وصل إلينا للتّوّ معطف جديد
‫سيكون مناسباً لك تماماً.

521
00:43:36,155 --> 00:43:37,406
‫أنا موجود في المطار الآن.

522
00:43:37,489 --> 00:43:38,324
‫ماذا؟

523
00:43:39,074 --> 00:43:40,117
‫المطار؟

524
00:43:41,452 --> 00:43:45,998
‫لماذا أنت موجود في المطار؟
‫هل جعلك جدّك تسافر إلى "الولايات المتّحدة"؟

525
00:43:46,790 --> 00:43:48,167
‫- هل الأمر هكذا؟
‫- كلّا.

526
00:43:50,210 --> 00:43:51,295
‫سأتّصل بك لاحقاً.

527
00:43:56,216 --> 00:43:57,509
‫لماذا هو موجود في المطار؟

528
00:43:58,427 --> 00:43:59,845
‫لا يمكنه تحمّل ذلك المكان.

529
00:43:59,970 --> 00:44:01,972
‫ما رأيك يا آنسة "تشا"؟

530
00:44:02,097 --> 00:44:03,057
‫هل أبدو وسيماً؟

531
00:44:04,600 --> 00:44:08,395
‫تبدو مثل "جيم كاري" في فيلم "ذا ماسك".

532
00:44:08,520 --> 00:44:09,521
‫"جيم كاري"، حقاً؟

533
00:44:09,688 --> 00:44:11,940
‫تبدو مثل "تاي جين آه" أكثر من "جيم كاري".

534
00:44:18,280 --> 00:44:19,490
‫أعطيني قفّازين ومنديلاً.

535
00:44:30,751 --> 00:44:31,627
‫سيدي؟

536
00:44:33,212 --> 00:44:35,923
‫إن كان الأمر صعباً عليك جداً

537
00:44:36,715 --> 00:44:38,717
‫هل يجب أن أذهب و...

538
00:44:39,134 --> 00:44:39,968
‫آنسة "جيل أو سول".

539
00:44:40,844 --> 00:44:43,597
‫هل بوسعك تحدّث الإنجليزية؟
‫بما يكفي لإقناع المشترين؟

540
00:44:45,099 --> 00:44:48,185
‫كلّا، أنت محقّ. هذا لن يفلح.

541
00:44:49,436 --> 00:44:50,312
‫صحيح.

542
00:44:57,111 --> 00:44:57,945
‫لنذهب.

543
00:44:58,987 --> 00:44:59,822
‫نذهب؟

544
00:45:02,866 --> 00:45:03,742
‫لنذهب.

545
00:45:14,461 --> 00:45:15,713
‫عذراً.

546
00:45:18,173 --> 00:45:19,425
‫عذراً.

547
00:45:21,635 --> 00:45:24,096
‫عذراً.

548
00:45:25,597 --> 00:45:26,807
‫عذراً.

549
00:45:27,391 --> 00:45:28,517
‫عذراً.

550
00:45:28,726 --> 00:45:31,228
‫عذراً.

551
00:45:31,937 --> 00:45:32,938
‫عذراً.

552
00:45:34,648 --> 00:45:35,607
‫يا للهول! عذراً.

553
00:45:35,774 --> 00:45:37,401
‫عذراً.

554
00:45:37,776 --> 00:45:40,028
‫عذراً.

555
00:45:41,196 --> 00:45:42,489
‫تماسك يا سيدي.

556
00:45:42,906 --> 00:45:44,032
‫لقد أوشكنا على الوصول.

557
00:46:29,036 --> 00:46:30,245
‫مهلاً.

558
00:47:16,917 --> 00:47:18,919
‫لا يمكن لأحد أن يأتي إلى هنا الآن.

559
00:47:19,711 --> 00:47:21,088
‫لا تقلق.

560
00:48:50,594 --> 00:48:55,682
‫- ما رأيك يا رئيس مجلس الإدارة؟
‫- بالطبع، ابدئي التنفيذ حالاً.

561
00:48:56,141 --> 00:49:00,771
‫حسناً، سأنفّذ وفقاً لتعليماتك.

562
00:49:13,700 --> 00:49:15,702
‫شكراً لك. لنبدأ العمل.

563
00:49:16,161 --> 00:49:17,371
‫- أراك المرّة القادمة.
‫- وداعاً.

564
00:49:20,415 --> 00:49:24,294
‫كيف كانت المحادثة؟
‫هل نجحت في الحصول على العقد؟

565
00:49:24,419 --> 00:49:25,671
‫هل سبق وأن رأيتني أفشل؟

566
00:49:32,260 --> 00:49:34,262
‫أرى أنك قد استعدت عافيتك الآن.

567
00:49:39,768 --> 00:49:41,144
‫أبليت حسناً اليوم.

568
00:49:41,353 --> 00:49:44,940
‫كان اختياراً مذهلاً بشأن استخدام المظلّة
‫في اللحظة الحاسمة.

569
00:49:46,566 --> 00:49:48,568
‫في الواقع...

570
00:49:48,819 --> 00:49:51,613
‫لا أقول هذا بالفعل،

571
00:49:51,905 --> 00:49:54,616
‫لكنني أمتلك سرعة ردّ فعل فائقة.

572
00:49:55,117 --> 00:49:58,745
‫تعرف أنني حصلت على المركز الأوّل
‫في اختبار اللياقة البدنيّة، صحيح؟

573
00:49:59,246 --> 00:50:01,081
‫حقاً؟

574
00:50:01,665 --> 00:50:04,126
‫حتى الكسالى يجب أن يكونوا بارعين
‫في أمر ما، صحيح؟

575
00:50:04,209 --> 00:50:05,335
‫مذهل.

576
00:50:06,294 --> 00:50:07,129
‫كسالى؟

577
00:50:08,797 --> 00:50:11,633
‫بعد كل ما فعلته لمساعدته، ينعتني بالكسل؟

578
00:50:14,511 --> 00:50:15,512
‫آنسة "جيل أو سول".

579
00:50:16,263 --> 00:50:17,431
‫هلّا تسرعين؟

580
00:50:17,848 --> 00:50:19,433
‫ثمّة أناس كثيرون هناك.

581
00:50:20,809 --> 00:50:21,935
‫أنا قادمة.

582
00:51:04,061 --> 00:51:05,520
‫انتظري هنا.

583
00:51:05,604 --> 00:51:07,314
‫ماذا؟ سيدي...

584
00:51:38,386 --> 00:51:40,388
‫خذي، ارتدي هذا.

585
00:51:48,522 --> 00:51:50,023
‫لماذا هذا...

586
00:51:51,233 --> 00:51:54,402
‫اخترت المقاس الذي اعتقدت أنه سيناسبك.

587
00:52:05,413 --> 00:52:06,873
‫جرّبيه.

588
00:52:07,415 --> 00:52:09,584
‫بدا أن قدميك كانتا تؤلمانك كثيراً.

589
00:52:09,668 --> 00:52:11,169
‫كان يجب أن أشتريه في وقت سابق.

590
00:52:17,342 --> 00:52:18,260
‫شكراً لك.

591
00:52:28,520 --> 00:52:29,521
‫إنه ظريف.

592
00:52:49,791 --> 00:52:51,168
‫آنسة "جيل أو سول"، وصلنا...

593
00:53:03,305 --> 00:53:05,307
‫"ساكن سطح المبنى"

594
00:53:10,854 --> 00:53:12,856
‫"ساكن سطح المبنى"

595
00:54:04,115 --> 00:54:05,700
‫سيدي، هنا...

596
00:54:32,269 --> 00:54:36,022
‫إذا أحببت شخصاً،
‫أفلا تريدين أن تبقي بالقرب منه؟

597
00:54:43,446 --> 00:54:45,448
‫هل من الممكن أن يكون هذا هو سبب

598
00:54:46,700 --> 00:54:48,702
‫أنني أريد مواصلة العمل هنا

599
00:54:51,538 --> 00:54:53,540
‫بالرغم من كل المتاعب؟

600
00:55:07,887 --> 00:55:09,889
‫آنسة "جيل أو سول"، لماذا تفعلين هذا؟

601
00:55:12,058 --> 00:55:12,934
‫ماذا؟

602
00:55:15,186 --> 00:55:16,855
‫آسفة، لا بدّ أن النعاس قد غلبني.

603
00:55:17,272 --> 00:55:20,650
‫أنت تشعر بالتعب بسبب عمل اليوم، صحيح؟
‫أنا أيضاً أشعر بتعب شديد.

604
00:55:21,026 --> 00:55:23,737
‫انظر! إنه حيّنا. لقد وصلنا، أليس كذلك؟

605
00:55:23,987 --> 00:55:25,989
‫شكراً من أجل التوصيلة.

606
00:55:27,115 --> 00:55:28,241
‫دعني أحضر أغراضي.

607
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
‫شكراً من أجل الحذاء.

608
00:55:30,327 --> 00:55:32,787
‫قد بأمان إلى المنزل. وداعاً.

609
00:55:32,954 --> 00:55:34,414
‫- شكراً لك!
‫- انتظري...

610
00:55:40,462 --> 00:55:41,546
‫آنسة "جيل أو سول"!

611
00:55:43,506 --> 00:55:45,508
‫إنها سريعة.

612
00:55:47,552 --> 00:55:49,554
‫إنه لم يسمع ذلك، صحيح؟

613
00:55:52,849 --> 00:55:54,851
‫أشعر كأنني "سندريلا".

614
00:55:55,101 --> 00:55:57,103
‫تعود إلى الواقع عند انتصاف الليل.

615
00:56:01,566 --> 00:56:04,194
‫لماذا تأخّرت جداً؟ لماذا لم تردّي على اتّصالي؟

616
00:56:04,444 --> 00:56:06,446
‫هل اتصلت بي؟ لماذا؟

617
00:56:09,074 --> 00:56:10,075
‫لقد عرف.

618
00:56:10,575 --> 00:56:11,409
‫السرّ.

619
00:56:19,459 --> 00:56:21,461
‫هل من الممكن أن يكون هذا هو سبب

620
00:56:22,212 --> 00:56:24,214
‫أنني أريد مواصلة العمل هنا

621
00:56:27,759 --> 00:56:29,761
‫بالرغم من كل المتاعب؟

622
00:57:02,001 --> 00:57:04,921
‫أبي، دعني أشرح الأمر...

623
00:57:05,004 --> 00:57:07,382
‫لقد تحقّقت من الشركة.

624
00:57:15,056 --> 00:57:18,101
‫يا لي من أب سيّئ

625
00:57:19,936 --> 00:57:21,938
‫حتى أجعل طفلتي تقوم بمثل هذا العمل أيضاً؟

626
00:57:22,063 --> 00:57:24,065
‫ماذا تقصد بمثل هذا العمل؟

627
00:57:25,859 --> 00:57:27,694
‫في البداية، لم أكن متأكّدة

628
00:57:27,777 --> 00:57:29,946
‫بشأن مدى صواب قيام أحد
‫بنفس عمري بهذا الأمر.

629
00:57:30,822 --> 00:57:31,948
‫لكن الأمر ممتع.

630
00:57:32,073 --> 00:57:34,909
‫العمل ممتع، والناس لطفاء.

631
00:57:34,993 --> 00:57:35,827
‫هذا العمل...

632
00:57:37,120 --> 00:57:38,079
‫اتركيه.

633
00:57:43,293 --> 00:57:44,294
‫حسناً، سأفعل.

634
00:57:46,337 --> 00:57:48,548
‫مباشرةً بعد أن أجد بديلاً لي...

635
00:57:48,631 --> 00:57:49,966
‫اتركيه فوراً!

636
00:57:59,350 --> 00:58:00,185
‫أبي...

637
00:58:11,070 --> 00:58:13,156
‫صباح الخير يا سيدي!

638
00:58:16,743 --> 00:58:20,914
‫إلى أين ذهبت الآنسة "جيل أو سول"
‫بدلاً من أن تقوم بالتنظيف؟

639
00:58:20,997 --> 00:58:22,999
‫سيدي، هذا نفس ما كنت سأسألك بشأنه!

640
00:58:23,166 --> 00:58:24,876
‫- توارد أفكار!
‫- ابتعد!

641
00:58:26,669 --> 00:58:28,171
‫هل هي في إجازة اليوم؟

642
00:58:31,382 --> 00:58:32,884
‫لا أعتقد هذا،

643
00:58:33,968 --> 00:58:35,512
‫لكن دعني أتفقّد مجدّداً.

644
00:58:36,304 --> 00:58:38,515
‫كلّا، حسناً، تفقّدي...

645
00:58:38,806 --> 00:58:39,641
‫صحيح.

646
00:58:40,975 --> 00:58:42,977
‫واصلوا العمل الجادّ.

647
00:58:58,785 --> 00:59:00,787
‫سيدي، أنا آسفة.

648
00:59:01,454 --> 00:59:05,250
‫كان يجب أن أخبرك وجهاً لوجه
‫لكن لديّ أمر طارئ.

649
00:59:05,667 --> 00:59:07,669
‫أعتقد أنه يجب عليّ أن أترك العمل...

650
00:59:12,924 --> 00:59:13,841
‫كيف عساي أن أخبره؟

651
00:59:33,820 --> 00:59:36,155
‫عجباً، تبدو بطاقات العمل رائعة!

652
00:59:36,739 --> 00:59:39,450
‫هل تريدني أن أذهب لتوزيعها؟

653
00:59:39,576 --> 00:59:41,494
‫من طلب منك فعل شيء كهذا؟

654
00:59:42,120 --> 00:59:44,330
‫إن لم يكن لديك شيء لتفعليه، ذاكري أكثر.

655
00:59:44,789 --> 00:59:46,791
‫عليك التجهّز للتقدّم لوظيفة أخرى.

656
00:59:53,047 --> 00:59:53,923
‫أبي.

657
00:59:55,550 --> 00:59:58,219
‫هل يمكنني الاستمرار في العمل
‫لوقت قليل آخر؟

658
01:00:00,513 --> 01:00:01,764
‫الآن أفكّر في الأمر،

659
01:00:01,848 --> 01:00:06,185
‫من الصعب إيجاد مكان آخر
‫يوفّر نفس الراتب والمميّزات مثل عملي هنا...

660
01:00:09,689 --> 01:00:10,523
‫أنا...

661
01:00:12,400 --> 01:00:14,652
‫لا يمكنني أن أجعلك تعيشين الحياة
‫التي عشتها.

662
01:00:14,819 --> 01:00:15,778
‫ماذا...

663
01:00:16,946 --> 01:00:18,948
‫لماذا تستمر في قول هذا؟

664
01:00:20,450 --> 01:00:22,368
‫إن كنت ستواصلين التكلّم بالترّهات،

665
01:00:23,036 --> 01:00:24,787
‫فاذهبي لشراء المزيد من الحلوى.

666
01:00:24,954 --> 01:00:25,830
‫لكن...

667
01:00:39,427 --> 01:00:40,887
‫ما الخطب؟

668
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
‫آنسة "جيل أو سول"، هل هناك خطب ما...

669
01:01:04,577 --> 01:01:08,206
‫إن تغيّبت عن العمل مرّة أخرى، فأنت مطرودة...

670
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
‫آنسة "جيل أو سول"...

671
01:01:17,632 --> 01:01:20,259
‫سيدي، قام "يونغ سيك" للتّوّ...

672
01:01:20,760 --> 01:01:21,594
‫أجل؟

673
01:01:22,428 --> 01:01:23,429
‫بالاتّصال بـ"أو سول".

674
01:01:23,763 --> 01:01:28,226
‫مفهوم. هل هناك خطب ما؟

675
01:01:28,893 --> 01:01:31,020
‫أخمّن أنها ليست بخير.

676
01:01:31,688 --> 01:01:33,981
‫لذلك فهي تطلب الحصول على إجازة مَرضية...

677
01:01:34,065 --> 01:01:35,233
‫هل هي ليست بخير؟

678
01:01:35,316 --> 01:01:37,443
‫ما مدى سوء حالتها حتى تطلب الحصول على...

679
01:01:41,989 --> 01:01:45,284
‫تعرفين أنها تتمتّع بصحّة جيّدة.

680
01:01:45,493 --> 01:01:46,744
‫هل هي مريضة جداً؟

681
01:01:46,994 --> 01:01:50,998
‫لا أعتقد أن حالتها بهذا السوء
‫لذلك لا تقلق كثيراً.

682
01:01:53,167 --> 01:01:54,502
‫أي قلق؟

683
01:02:22,029 --> 01:02:24,031
‫آنسة "جيل أو سول"، أين أنت الآن؟

684
01:02:24,282 --> 01:02:25,158
‫أنا؟

685
01:02:25,324 --> 01:02:26,284
‫أنا...

686
01:02:27,744 --> 01:02:28,911
‫في المنزل.

687
01:02:29,620 --> 01:02:33,207
‫المنزل؟ لماذا لم تذهبي إلى العمل اليوم؟

688
01:02:34,250 --> 01:02:38,004
‫لم أكن أشعر أنني بخير.

689
01:02:40,089 --> 01:02:42,592
‫صحيح، لقد طلبت الحصول على إجازة مَرضية.

690
01:02:44,635 --> 01:02:47,263
‫هل ثمّة شيء يمكنني القيام به من أجلك؟

691
01:02:47,555 --> 01:02:51,684
‫كلّا، كنت أتفقّد عمليّة تنظيف الشركة اليوم

692
01:02:51,768 --> 01:02:53,770
‫وكان هناك أمر أريد إعلامك به...

693
01:03:08,785 --> 01:03:10,119
‫"جنسنج أحمر ورمّان"

694
01:03:11,746 --> 01:03:16,626
‫لا يمكن أن يكون هذا من أجلي.

695
01:03:19,712 --> 01:03:22,173
‫كانوا يبيعونه في الشارع في طريقي إلى هنا.

696
01:03:22,256 --> 01:03:24,383
‫ظننت أنه من الفظاظة القدوم
‫دون جلب شيء معي.

697
01:03:26,552 --> 01:03:28,221
‫"هديّة خاصّة، من أجل (جيل أو سول) فقط"

698
01:03:30,306 --> 01:03:32,099
‫إنهم يكتبون الأسماء عليها، صحيح؟

699
01:03:35,853 --> 01:03:39,232
‫لا بأس. لقد اشتريتها من أجلك.

700
01:03:39,357 --> 01:03:41,484
‫اعتقدت أنني جعلتك تعملين كثيراً جداً بالأمس.

701
01:03:41,567 --> 01:03:43,069
‫قالوا إنها مفيدة للنساء.

702
01:03:45,780 --> 01:03:48,366
‫هل حالتك سيّئة جداً؟

703
01:03:52,537 --> 01:03:54,539
‫سيدي، في الواقع...

704
01:03:54,705 --> 01:03:56,707
‫كما ترى...

705
01:03:59,919 --> 01:04:00,962
‫أبي.

706
01:04:02,797 --> 01:04:04,257
‫مرحباً.

707
01:04:04,841 --> 01:04:08,094
‫أنا الرئيس التنفيذي لشركة "كلينينغ فيري".
‫"جانغ سيون غيول"...

708
01:04:10,304 --> 01:04:11,138
‫هذا اسمي.

709
01:04:59,937 --> 01:05:01,480
‫كما قلت

710
01:05:01,772 --> 01:05:03,941
‫لن تعمل "أو سول" في مكان كهذا.

711
01:05:04,108 --> 01:05:06,611
‫كلّا، لن أسمح لها بذلك.

712
01:05:14,994 --> 01:05:16,454
‫إن كنت لا تمانع،

713
01:05:17,079 --> 01:05:19,874
‫هل بوسعي أن أسأل
‫عن سبب معارضتك لعملها معنا؟

714
01:05:23,961 --> 01:05:25,546
‫سأكون صادقاً معك.

715
01:05:27,590 --> 01:05:29,592
‫كم عدد الآباء

716
01:05:31,052 --> 01:05:32,303
‫الذين سيكونون سعداء

717
01:05:32,386 --> 01:05:34,764
‫وهم يرون أطفالهم يقومون بأمر مثل النظافة؟

718
01:05:35,640 --> 01:05:37,642
‫وأنا من ضمنهم.

719
01:05:44,065 --> 01:05:47,526
‫أتفهّم مخاوفك.

720
01:05:49,028 --> 01:05:51,405
‫أعترف أن النظافة عمل شاق بدنيّاً

721
01:05:52,239 --> 01:05:57,161
‫وهي وظيفة غير جديرة بالاحترام
‫من وجهة نظر كثيرين.

722
01:05:59,205 --> 01:06:02,792
‫لكنني لا أعتقد أن هذه حقيقة عملنا.

723
01:06:04,585 --> 01:06:08,214
‫النظافة لا تتعلّق فقط
‫بإزالة الغبار والقمامة.

724
01:06:09,215 --> 01:06:14,387
‫أؤمن أنها قد تجلب بصيصاً من الأمل
‫إلى حياة أحدهم.

725
01:06:16,889 --> 01:06:18,641
‫ما لاحظته من هذا العمل

726
01:06:18,849 --> 01:06:21,268
‫أننا نرى الأمل مرتسماً على وجوه زبائننا

727
01:06:22,436 --> 01:06:24,438
‫بعد أن ننتهي من التنظيف.

728
01:06:26,941 --> 01:06:28,609
‫بصيص من الأمل

729
01:06:28,776 --> 01:06:33,197
‫بشأن أنهم قادرون على أن يعيشوا حياة أفضل
‫من الآن فصاعداً.

730
01:06:34,615 --> 01:06:37,743
‫أؤمن بالقوّة الإيجابية للنظافة.

731
01:06:39,620 --> 01:06:42,456
‫لهذا السبب أفتخر بعملي،

732
01:06:45,626 --> 01:06:50,381
‫وأحترم الموظّفين الذي يعملون لديّ.

733
01:07:13,946 --> 01:07:15,156
‫هل أنت بخير؟

734
01:07:18,451 --> 01:07:20,453
‫لم يكن هذا مريحاً، صحيح؟

735
01:07:21,245 --> 01:07:23,664
‫قاسيت يوماً شاقاً بسببي.

736
01:07:24,165 --> 01:07:25,249
‫كلّا.

737
01:07:26,667 --> 01:07:29,587
‫أنت عنصر أساسي بالنسبة إلى شركتنا.

738
01:07:30,337 --> 01:07:34,216
‫بوسعي تحمّل هذا القدر الكبير من العمل
‫من أجل موظّفة ممتازة مثلك.

739
01:07:36,177 --> 01:07:38,512
‫لكن رغم هذا على الأرجح لن يفلح الأمر.

740
01:07:39,388 --> 01:07:43,434
‫أبي عنيد جداً.

741
01:07:47,563 --> 01:07:49,565
‫إذن سأعود مجدّداً.

742
01:07:50,691 --> 01:07:52,693
‫سأجلب السكرتيرة "كون"،

743
01:07:52,985 --> 01:07:55,321
‫وبقيّة طاقم العمل أيضاً.

744
01:07:57,031 --> 01:07:58,407
‫إن كنت لا تمانعين،

745
01:07:59,575 --> 01:08:03,162
‫سأفعل كل ما بوسعي لأعيدك إلى الشركة.

746
01:08:07,374 --> 01:08:09,376
‫شكراً لك من أجل كلماتك الرقيقة،

747
01:08:09,710 --> 01:08:12,838
‫ولكنني لست عنصراً أساسياً إلى هذا الحدّ.

748
01:08:13,005 --> 01:08:15,007
‫بلى، أنت كذلك.

749
01:08:15,382 --> 01:08:17,093
‫أنت عنصر أساسي بالنسبة إلى شركتنا.

750
01:08:23,182 --> 01:08:24,058
‫كلّا.

751
01:08:25,976 --> 01:08:28,604
‫أنت عنصر أساسي بالنسبة لي.

752
01:08:34,443 --> 01:08:35,319
‫لذا...

753
01:08:37,071 --> 01:08:38,739
‫لا تذهبي إلى أي مكان وابقي...

754
01:08:53,838 --> 01:08:54,880
‫بالقرب مني.

755
01:09:27,580 --> 01:09:30,082
‫تعود "أو سول"
‫إلى العمل مجدّداً بدءاً من اليوم.

756
01:09:30,249 --> 01:09:31,500
‫هل عادت الآنسة "جيل أو سول"؟

757
01:09:31,750 --> 01:09:33,502
‫ثمّة شخص أحبّه.

758
01:09:33,711 --> 01:09:35,379
‫ربّما لا يبادلني الحب.

759
01:09:35,713 --> 01:09:38,132
{\an8}‫لكنني أحبّه وأريد أن أبقى بالقرب منه.

760
01:09:38,299 --> 01:09:39,967
{\an8}‫هل لا يزال هنا؟

761
01:09:40,050 --> 01:09:41,343
{\an8}‫"أو دول"، توقّف!

762
01:09:41,510 --> 01:09:43,804
{\an8}‫تنتشر الشائعة في المجال بالفعل.

763
01:09:44,513 --> 01:09:46,307
{\an8}‫إلغاء العملاء يتزايد.

764
01:09:46,432 --> 01:09:48,726
{\an8}‫ما هي خطّتك للتصرّف مع "جيل أو سول"؟

765
01:09:48,934 --> 01:09:51,395
{\an8}‫لا أريد الإضرار بالشركة أكثر من ذلك.

766
01:09:51,729 --> 01:09:53,731
‫نفّذت وفقاً لتعليماتك.

767
01:09:57,151 --> 01:09:58,652
‫ترجمة "ماجد خليل"

