﻿1
00:00:41,833 --> 00:00:42,709
‫إذاً...

2
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
‫أنت تقصدين...

3
00:00:45,754 --> 00:00:48,840
‫أن أقيم مع السيد "جانغ" في منزله؟

4
00:00:49,549 --> 00:00:50,425
‫هل هذا ما تعنيه؟

5
00:00:51,217 --> 00:00:52,052
‫أجل.

6
00:00:53,261 --> 00:00:55,013
‫أعلم أنه طلباً سخيفاً.

7
00:00:55,096 --> 00:00:58,683
‫ولكن أعتقد أنها الطريقة الوحيدة لعلاج...

8
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
‫رهاب القذارة لديه.

9
00:01:03,980 --> 00:01:06,399
‫ما زال الأمر يبدو...

10
00:01:06,566 --> 00:01:09,903
‫سمعت أن أخيك تورط في قضية عنف.

11
00:01:10,570 --> 00:01:11,404
‫هل هذا صحيح؟

12
00:01:11,696 --> 00:01:14,324
‫كيف علمت بذلك؟

13
00:01:14,407 --> 00:01:16,201
‫إذا قبلت هذا العرض،

14
00:01:17,243 --> 00:01:21,372
‫فأعتقد أنه يمكنني معالجة هذا الموقف.

15
00:01:29,839 --> 00:01:33,301
‫"الحلقة الـ10، أسرار وأكاذيب"

16
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
{\an8}‫أجل.

17
00:01:37,931 --> 00:01:39,307
{\an8}‫- "أو سول".
‫- نعم يا أبي.

18
00:01:39,390 --> 00:01:41,142
{\an8}‫خذي هذه الأشياء قبل أن تنسي.

19
00:01:42,018 --> 00:01:44,729
{\an8}‫- ما هذه الأشياء؟
‫- لا تميّليها، بداخلها زيت السمسم.

20
00:01:44,813 --> 00:01:46,314
{\an8}‫أنا لست مسافرة للخارج.

21
00:01:46,397 --> 00:01:48,566
{\an8}‫يمكنني شراء كل هذه الأشياء 
‫من السوبر ماركت.

22
00:01:48,691 --> 00:01:49,818
{\an8}‫أنت لا تعلمين شيئاً.

23
00:01:49,901 --> 00:01:53,822
{\an8}‫هذا ما يصنعه عمك من السمسم
‫في مزرعته.

24
00:01:53,905 --> 00:01:55,782
{\an8}‫هل تخلين مسكنك أم ماذا؟

25
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
{\an8}‫لقد كوّمت كل شيء.

26
00:01:57,283 --> 00:01:58,785
{\an8}‫- أرجوك، أنا فقط...
‫- عليك طيّهم هكذا.

27
00:01:58,868 --> 00:02:00,912
{\an8}‫- يمكنك ضغطهم بهذا الاتجاه.
‫- رباه!

28
00:02:03,289 --> 00:02:05,959
{\an8}‫إذاً، إلى متى ستقيمين في "بوسان"؟

29
00:02:07,168 --> 00:02:10,797
{\an8}‫حسناً...سأقيم هناك لبضعة شهور.

30
00:02:10,880 --> 00:02:14,092
{\an8}‫يجب أن أحضّر من أجل افتتاح المتجر الثاني...

31
00:02:14,425 --> 00:02:17,929
{\an8}‫وأدرّب الموظّفين الجدد.

32
00:02:18,012 --> 00:02:20,932
‫يبدو أن السيد "جانغ" معجب بك.

33
00:02:21,015 --> 00:02:23,309
‫إنه يتركك تقومين بجميع تلك الأعمال المهمة.

34
00:02:23,393 --> 00:02:26,062
‫بسبب انشغالي بمسألة "أو دول" كل ذلك الوقت،

35
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
‫لم أستطع العناية بك كما يجب...

36
00:02:27,856 --> 00:02:31,025
‫أبي، بشأن "أو دول"...

37
00:02:32,402 --> 00:02:35,071
‫ركّزي على عملك فقط.

38
00:02:35,155 --> 00:02:37,615
‫لا تبالي بـ"أو دول"، اتفقنا؟

39
00:02:41,286 --> 00:02:44,455
‫لنر، ماذا سأعطيك أيضاً؟

40
00:02:44,539 --> 00:02:46,291
‫دعيني ألقي نظرة.

41
00:02:52,964 --> 00:02:56,092
‫إذا لم يحالفك الحظ، 
‫فستقوم جامعة "هانغوك" بإلغاء قبولك لديهم.

42
00:02:56,676 --> 00:02:58,928
‫لماذا أحدثت كل هذه المتاعب
‫في هذا الوقت الحرج؟

43
00:02:59,512 --> 00:03:00,847
‫اللعنة!

44
00:03:10,565 --> 00:03:11,816
‫تفضل، تناول بعض منه.

45
00:03:13,985 --> 00:03:15,111
‫لا أريد.

46
00:03:15,528 --> 00:03:16,362
‫تناوله.

47
00:03:17,614 --> 00:03:18,448
‫اسمع،

48
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
‫يجب أن تفكّر مليّاً فيما بذلته من جهد.

49
00:03:22,577 --> 00:03:25,038
‫كلما تصرفت على  هذا النحو،
‫كلما شعرت بالذنب.

50
00:03:25,121 --> 00:03:27,373
‫لماذا؟ لماذا تشعرين بالذنب؟

51
00:03:27,665 --> 00:03:28,499
‫حسناً،

52
00:03:29,792 --> 00:03:32,712
‫إذا لم أطلب منك المجيء، 
‫فربما ما كان ذلك ليحدث من البداية.

53
00:03:32,795 --> 00:03:34,380
‫هؤلاء الأوغاد.

54
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
‫يتّهمونكم، ويرفضون التنازل عن القضية.

55
00:03:36,758 --> 00:03:38,301
‫بمن كنت ستتصلين سوايّ؟

56
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
‫أنت تتحدثين بالترهات.

57
00:03:48,645 --> 00:03:50,313
‫إنه جيد.

58
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
‫لا أعلم أنه لديك هذه الموهبة.

59
00:03:54,317 --> 00:03:57,070
‫اسمع، إنها ليست موهبة وحسب.

60
00:03:57,153 --> 00:04:00,323
‫هذه مهارة أساسية في إغواء الرجال.

61
00:04:02,158 --> 00:04:04,661
‫خذ هذه، أليست جيدة؟ 
‫تناول واحدة أخرى.

62
00:04:06,829 --> 00:04:09,082
‫ماذا؟ هل ستنتقلين للعيش 
‫بمنزل رئيسك في العمل؟

63
00:04:09,165 --> 00:04:11,584
‫اخفضي صوتك.

64
00:04:12,210 --> 00:04:13,670
‫هل ستعلنين الأمر للحيّ بأكمله؟

65
00:04:13,753 --> 00:04:16,381
‫هذا خطأ.

66
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
‫كيف ستعالجين رهاب القذارة لديه؟

67
00:04:19,342 --> 00:04:20,718
‫ماذا سأفعل؟

68
00:04:21,386 --> 00:04:24,722
‫لن أقف مكتوفة الأيدي،
‫وأدع "أو دول" يتوقف عن ممارسة التايكوندو.

69
00:04:25,265 --> 00:04:26,140
‫يجب أن أفعل شيئاً.

70
00:04:26,557 --> 00:04:30,019
‫ولكن كيف ستساعد "أو دول"؟

71
00:04:30,103 --> 00:04:32,855
‫ليس الأمر وكأنها تستطيع تغيير رأي اللجنة.

72
00:04:32,939 --> 00:04:34,691
‫لا أعلم أي تفاصيل،

73
00:04:34,774 --> 00:04:36,651
‫ولكن السكرتيرة "ون"...

74
00:04:37,110 --> 00:04:39,112
‫لن تقدم عرضاً كهذا،
‫إذا لم تكن ستفعل شيئاً.

75
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
‫أعلم هذا عنها.

76
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
‫على أيّ حال،

77
00:04:42,699 --> 00:04:44,534
‫لا تخبري أحداً عن هذا، اتفقنا؟

78
00:04:44,742 --> 00:04:46,536
‫سأقع في المتاعب لو علم أبي بالأمر.

79
00:04:47,537 --> 00:04:48,538
‫انتبه لما تقولين.

80
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
‫- يا إلهي!
‫- هذا الفم.

81
00:04:50,331 --> 00:04:52,083
‫انتبه أنت لما تقولين أولاً.

82
00:04:56,754 --> 00:04:58,673
‫لماذا أتيت إلى هنا بهذا الوقت المتأخر؟

83
00:04:59,924 --> 00:05:03,094
‫حسناً...أريد أن أخبرك بشيء ما.

84
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
‫سأذهب غداً إلى "بوسان"

85
00:05:06,139 --> 00:05:07,598
‫من أجل العمل.

86
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
‫لن أستطيع العودة إلى المنزل لفترة،

87
00:05:10,476 --> 00:05:12,186
‫لذا أتيت لأودعك.

88
00:05:12,270 --> 00:05:15,189
‫هذا سيحدث غداً؟

89
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
‫- هل كنت تعلم بالأمر؟
‫- أجل. 

90
00:05:17,734 --> 00:05:18,693
‫أخبرني السيد "جيل".

91
00:05:18,776 --> 00:05:22,155
‫هل أخبرت أبي بأني تركت وظيفتي؟

92
00:05:23,364 --> 00:05:24,907
‫- لا، لم أفعل.
‫- حسناً.

93
00:05:26,826 --> 00:05:27,910
‫إذاً، هل قررت العودة؟

94
00:05:28,536 --> 00:05:32,999
‫اعتقدت أنه كان من الجبن أن أترك العمل 
‫بهذا الشكل.

95
00:05:33,416 --> 00:05:36,961
‫بالإضافة إلى وجود نقص في الموظفين
‫لديهم حالياً،

96
00:05:37,378 --> 00:05:40,131
‫لأنهم سيفتتحون مكتب فرعهم الثاني.

97
00:05:40,214 --> 00:05:41,049
‫هل يعجبك الأمر؟

98
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
‫- ماذا؟
‫- العمل هناك مجدداً؟

99
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
‫أعتقد أنه لا بأس بالجبن،

100
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
‫ولكن الصواب هو فعل ما يجعلك سعيدة.

101
00:05:54,771 --> 00:05:56,981
‫أنا لست واثقة إذا كنت أفعل الصواب،

102
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
‫ولكن أعتقد أني يجب أن أفعل ذلك.

103
00:06:00,026 --> 00:06:02,612
‫بعد المرور بتجربة سلبية،

104
00:06:02,695 --> 00:06:06,366
‫عادة ما نلوم أنفسنا، ونشخصن التجربة.

105
00:06:07,200 --> 00:06:09,911
‫ولكن ما يريحني هو أنك لست كذلك.

106
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
‫يروقني تعاملك مع الأمر على طريقتك.

107
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
‫استمتعي بوقتك في "بوسان"،
‫ولا تقلقي بشأن ما يحدث هنا.

108
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
‫ستشترين لي الـ"شاشيمي"
‫لو أتيت إلى "بوسان"، صحيح؟

109
00:06:19,754 --> 00:06:21,756
‫هناك مكان أعرفه في سوق "جاغالشي".

110
00:06:21,839 --> 00:06:23,925
‫مأكولاتهم البحرية الحريفة شهية للغاية.

111
00:06:25,218 --> 00:06:27,095
‫مجرد التفكير بها يجعل لعابي يسيل.

112
00:06:33,059 --> 00:06:34,769
‫لا تفوتي وجبات.

113
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
‫واتصل بنا من وقت لآخر، اتفقنا؟

114
00:06:38,106 --> 00:06:40,024
‫كم مرّة ستحبرني بذلك؟

115
00:06:40,566 --> 00:06:42,485
‫سأتصل بك بمجرد وصولي.

116
00:06:42,568 --> 00:06:45,947
‫لذا عودوا إلى المنزل الآن،
‫لماذا تتبعوني؟

117
00:06:46,280 --> 00:06:49,242
‫صحيح، إنها ليست ذاهبة بعيداَ.

118
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
‫بالمناسبة، أين "تشوي"؟

119
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
‫لقد ذهب إلى السوبر ماركت ليشتري شيئاً.

120
00:06:54,038 --> 00:06:54,872
‫مرحباً.

121
00:06:55,289 --> 00:06:56,791
‫أنا زميلة السيدة "جيل" بالعمل.

122
00:06:56,874 --> 00:06:59,752
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

123
00:06:59,836 --> 00:07:03,381
‫شكراُ على إيصالها إلى "بوسان" في ظل مشاغلك.

124
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
‫أرجوك اعتني جيداً بـ"أو سول".

125
00:07:06,426 --> 00:07:09,262
‫لست متأكداً من أن الفتاة الخرقاء
‫ستبلي جيداً في عملها هناك.

126
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
‫أبي.

127
00:07:12,348 --> 00:07:14,851
‫- هلا نذهب إذا كنت مستعدة؟
‫- أجل.

128
00:07:15,351 --> 00:07:17,478
‫أبي،

129
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
‫ظهرك ما زال يؤلمك، 
‫لذا لا تجهد نفسك في العمل، اتفقنا؟

130
00:07:20,356 --> 00:07:21,774
‫- ضعها في السيارة.
‫- أنا؟

131
00:07:21,858 --> 00:07:23,484
‫- أجل.
‫- أنا أكره هذا الأمر.

132
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
‫لماذا تتصرف...؟

133
00:07:29,198 --> 00:07:32,285
‫اعتز بنفسك وكن مطيعاً مع أبي، اتفقنا؟

134
00:07:37,665 --> 00:07:38,875
‫- سأتصل بك.
‫- اذهبوا.

135
00:07:42,295 --> 00:07:44,213
‫- "أو سول"، ضعي حزام الأمان.
‫- حزام الأمان.

136
00:07:56,267 --> 00:07:57,310
‫خذ هذا يا "أو سول"!

137
00:08:28,508 --> 00:08:30,551
‫أخبرتكم بأن تبحثوا في كل مكان يا رفاق،

138
00:08:30,927 --> 00:08:33,054
‫هل تفقدت قائمة الفحص يا "دونغ يون"؟

139
00:08:33,137 --> 00:08:35,806
‫- أجل يا سيدي.
‫- و ما زال الوضع بهذا السوء؟

140
00:08:36,432 --> 00:08:39,143
‫نظفوا كل شيء بما في ذلك زخارف السقف،
‫وأغطية المصابيح،

141
00:08:39,435 --> 00:08:40,603
‫وليكن معتمداً هذه المرّة.

142
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
‫هذا هو مفتاح الطوارئ،
‫ورمز الدخول الخاص بالباب.

143
00:08:53,449 --> 00:08:56,494
‫كما أخبرتك سابقاً،أخبريه أنني أرسلتك.

144
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
‫وأيضاً، سيكون من الأفضل...

145
00:08:59,121 --> 00:09:03,793
‫ألا تخبريه بأنك أتيت لمساعدته
‫في علاج رهاب القذارة لديه.

146
00:09:05,002 --> 00:09:06,587
‫لا جدوى من إخباره بذلك.

147
00:09:08,923 --> 00:09:12,260
‫بالمناسبة، هناك شخص يريد مقابلتك.

148
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
‫أنا؟

149
00:09:14,929 --> 00:09:17,765
‫- من؟
‫- إنه خارج البلاد حالياً.

150
00:09:18,266 --> 00:09:21,018
‫سأحدد موعد المقابلة بمجرد عودته.

151
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
‫- بالطبع.
‫- قومي بعمل جيد، من فضلك.

152
00:09:28,401 --> 00:09:29,318
‫مع السلامة.

153
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
‫هل سأستطيع القيام بعمل جيد؟

154
00:11:00,242 --> 00:11:01,160
‫إنها الساعة الـ7.

155
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
‫مهلاً.

156
00:11:39,281 --> 00:11:40,324
‫سيدة "جيل"؟

157
00:11:45,121 --> 00:11:47,832
‫سأبدأ العمل في منزلك اعتباراً من اليوم.

158
00:11:49,166 --> 00:11:50,251
‫أنا "جيل أو سول".

159
00:11:51,460 --> 00:11:52,420
‫سعدت بمقابلتك.

160
00:11:59,677 --> 00:12:01,303
‫ماذا يحدث؟ 
‫ما الأمر؟

161
00:12:01,387 --> 00:12:03,472
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫و...

162
00:12:04,807 --> 00:12:07,059
‫ما هذه الحقيبة؟

163
00:12:08,060 --> 00:12:09,395
‫لقد أخبرتك للتوّ.

164
00:12:10,062 --> 00:12:12,523
‫سأبدأ العمل هنا من اليوم.

165
00:12:13,441 --> 00:12:15,192
‫سأكون مدبرة منزلك المقيمة.

166
00:12:15,943 --> 00:12:17,069
‫مدبرة منزلي المقيمة؟

167
00:12:18,696 --> 00:12:21,741
‫هذا...منزلي، أنا أعيش هنا.

168
00:12:21,824 --> 00:12:23,451
‫أعلم أنه منزلك.

169
00:12:24,243 --> 00:12:26,245
‫لا يهم، كيف دخلت إلى هنا؟

170
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫و...

171
00:12:29,248 --> 00:12:31,834
‫أقصد...ما هذه الحقيبة؟
‫هذا...

172
00:12:31,917 --> 00:12:35,379
‫أعلم أنه ربما لديك الكثير من الأسئلة 
‫عن هذا الموقف،

173
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
‫ولكن سأشرح لك كل شيء تباعاً.

174
00:12:38,132 --> 00:12:39,341
‫اتفقنا؟
‫هل نحن متفقان؟

175
00:12:40,092 --> 00:12:42,678
‫لقد ألقيت نظرة بأرجاء المنزل،
‫ورأيت غرفة صغيرة هناك.

176
00:12:42,762 --> 00:12:44,263
‫سأذهب إليها، وأفرغ حقائبي.

177
00:12:45,055 --> 00:12:45,931
‫انتظر!

178
00:12:47,016 --> 00:12:49,268
‫يجب أن تشرحي لي أولاً.

179
00:12:49,393 --> 00:12:50,728
‫أنت هنا كمدبرة منزل مقيمة؟

180
00:12:50,811 --> 00:12:51,979
‫لم أعيّن مدبرة منزل مقيمة.

181
00:12:52,062 --> 00:12:54,523
‫وأيضاً، لديّ مدبرة منزل بالفعل.

182
00:12:55,566 --> 00:12:56,609
‫لقد استقالت.

183
00:12:56,692 --> 00:12:59,320
‫لماذا؟ متى؟
‫لم أسمع شيئاً عن هذا.

184
00:13:04,200 --> 00:13:07,828
‫هل أرسلتك السكرتيرة "ون"

185
00:13:07,912 --> 00:13:09,747
‫- للعمل هنا؟
‫- صحيح.

186
00:13:10,414 --> 00:13:15,002
‫إذاً، السكرتيرة "ون" ستشرح لك الباقي.

187
00:13:16,629 --> 00:13:18,672
‫يجب أن أفرغ حقائبي أولاً.

188
00:13:20,216 --> 00:13:21,050
‫انتظر...

189
00:13:22,551 --> 00:13:23,844
‫ولكن هذا...

190
00:13:33,562 --> 00:13:34,396
‫لماذا؟

191
00:13:34,855 --> 00:13:37,316
‫أجل، لقد أرسلت السيدة "جيل" 
‫إلى هناك.

192
00:13:39,693 --> 00:13:43,322
‫لم تتحمل مدبرة المنزل 
‫التي وجدتها بالكاد أن تحمل العمل،

193
00:13:43,614 --> 00:13:45,533
‫لذا طلبت منها المساعدة بعد تفكير طويل.

194
00:13:45,991 --> 00:13:46,909
‫ولكن لماذا...؟

195
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
‫لماذا لم تتشاوري معي أولاً؟

196
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
‫كنت مسؤولة عن توظيف مدبرات المنزل.

197
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
‫هذا صحيح، ولكن...

198
00:13:55,459 --> 00:13:58,045
‫لماذا يجب أن تكون مدبرة منزل مقيمة 
‫هذه المرّة؟

199
00:13:58,128 --> 00:14:00,464
‫للحفاظ على منزلك نظيفاً بقدر الإمكان،

200
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
‫الخادمة الغير مقيمة لا تكفي.

201
00:14:03,008 --> 00:14:04,093
‫أتفهم ذلك، ولكن...

202
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
‫أنا آسفة، لديّ عمل كثير لأنجره.

203
00:14:07,263 --> 00:14:09,890
‫يمكننا التحدث عن الأمر غداً في المكتب.

204
00:14:12,101 --> 00:14:14,019
‫سكرتيرة "ون"، 
‫أتسمعيني...؟

205
00:14:30,870 --> 00:14:32,496
‫معذرة...

206
00:14:34,790 --> 00:14:35,708
‫حسناً.

207
00:14:36,208 --> 00:14:37,126
‫سيدة "جيل".

208
00:14:38,168 --> 00:14:40,170
‫أيمكننا التحدث لدقيقة؟

209
00:15:07,823 --> 00:15:10,659
‫حسناً...علمت بما حدث من السكرتيرة "ون".

210
00:15:11,327 --> 00:15:13,954
‫يمكنك العودة إلى منزلك اليوم.

211
00:15:14,038 --> 00:15:17,291
‫سأناقش المسألة مع السكرتيرة "ون"،
‫وأفكر في ذلك.

212
00:15:17,374 --> 00:15:19,251
‫لا أريد العودة للمنزل.

213
00:15:19,376 --> 00:15:21,128
‫لماذا لا تريدين العودة إلى منزلك؟

214
00:15:21,211 --> 00:15:24,298
‫لقد وقعت عقداً على أيّ حال،

215
00:15:24,465 --> 00:15:27,927
‫وما تخبرني به الآن يعتبر تسريحاً تعسّفياً
‫من العمل.

216
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
‫لا، ليس تسريحاً تعسّفياً.

217
00:15:33,307 --> 00:15:35,893
‫أحتاج إلى الوقت للتفكير في الأمر أيضاً.

218
00:15:35,976 --> 00:15:38,228
‫مدبرة منزل مقيمة تأتي فجأة؟

219
00:15:45,444 --> 00:15:46,320
‫رباه!

220
00:15:47,571 --> 00:15:49,907
‫تتركين عملك وتعودين متى شئت...

221
00:15:51,075 --> 00:15:52,034
‫والآن أتيت بإرادتك.

222
00:15:53,369 --> 00:15:55,913
‫على أيّ حال، أنت أفضل من يفاجأ الآخرين.

223
00:15:57,331 --> 00:15:58,165
‫أنا آسفة.

224
00:16:02,044 --> 00:16:02,878
‫حسناً.

225
00:16:04,004 --> 00:16:05,506
‫كيف كانت أحوالك؟

226
00:16:09,593 --> 00:16:13,722
‫لا أعتقد أنه الوقت المناسب
‫لأسألك عن هذا...

227
00:16:18,352 --> 00:16:19,603
‫ولكني كنت أتساءل عن حالك.

228
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
‫كنت تتجاهلين مكالماتي أيضاً.

229
00:16:31,407 --> 00:16:33,909
‫- بحقك!
‫- إنه أثقل مما تظن.

230
00:16:34,118 --> 00:16:34,952
‫يا إلهي!

231
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
‫"سيون غيول"، أنت في المنزل.

232
00:16:40,791 --> 00:16:42,793
‫- ماذا؟
‫- مرحباً.

233
00:16:43,252 --> 00:16:44,211
‫أنت...

234
00:16:44,920 --> 00:16:47,131
‫سيدة "أوتر"، لم أتوقع مقابلتك هنا.

235
00:16:47,965 --> 00:16:48,966
‫لماذا أنت هنا...؟

236
00:16:49,299 --> 00:16:50,843
‫ماذا يحدث يا "سيون غيول"؟

237
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
‫لماذا هي هنا؟

238
00:16:53,595 --> 00:16:54,596
‫لماذا جئتما إلى هنا؟

239
00:16:54,680 --> 00:16:55,973
‫أحضرت لك بعض الملابس.

240
00:16:56,265 --> 00:16:57,099
‫ماذا يحدث؟

241
00:16:57,933 --> 00:16:59,059
‫لماذا أنت هنا؟

242
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
‫سأبدأ العمل هنا اعتباراً من اليوم.

243
00:17:01,103 --> 00:17:03,313
‫أنا مدبرة المنزل المقيمة الجديدة.

244
00:17:03,439 --> 00:17:04,481
‫مدبرة منزل مقيمة؟

245
00:17:05,482 --> 00:17:06,650
‫ماذا تقول يا "سيون غيول"؟

246
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‫لا شيء.

247
00:17:07,943 --> 00:17:10,237
‫أخبرتني بأنك تكره العيّش مع شخص آخر،

248
00:17:10,612 --> 00:17:12,573
‫وتكره العيّش مع والدتك أيضاً.

249
00:17:12,781 --> 00:17:13,657
‫مدبرة منزل مقيمة؟

250
00:17:13,741 --> 00:17:16,452
‫الصديقة الحميمة، والأم
‫هما شيئان مختلفان تماماً.

251
00:17:17,703 --> 00:17:18,537
‫أنا آسف.

252
00:17:19,079 --> 00:17:21,165
‫أنت تتصرفين بسخافة.

253
00:17:21,248 --> 00:17:23,333
‫لقد ارتاح بالي لأنك لم تبدي كمسبّبة مشاكل.

254
00:17:23,417 --> 00:17:25,794
‫لا أصدق أنك تحاولين فعل ذلك.

255
00:17:26,045 --> 00:17:28,005
‫حتى لو كنت معجبة بـ"سيون غيول" كثيراً،

256
00:17:28,088 --> 00:17:30,340
‫لا تأتي إلى منزله بهذه الطريقة،
‫ألا تظنين ذلك؟

257
00:17:30,424 --> 00:17:34,011
‫لم أحضر إلى هنا لأني معجبة به،
‫ولكن للعمل هنا.

258
00:17:34,094 --> 00:17:35,012
‫هذا لا يعقل.

259
00:17:35,262 --> 00:17:37,473
‫لا أريد سماع المزيد، اخرجي من هنا.

260
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
‫- قلت: "اخرجي من هنا".
‫- آسفة، ولكن لا أستطيع.

261
00:17:41,560 --> 00:17:43,228
‫ماذا؟ 
‫لا تستطيعين؟

262
00:17:43,437 --> 00:17:45,814
‫يا إلهي!

263
00:17:46,190 --> 00:17:48,484
‫الشباب مخادعين هذه الأيام.

264
00:17:49,151 --> 00:17:51,820
‫سيد "كيم"، ماذا تفعل؟
‫أخرجها من هنا.

265
00:17:51,987 --> 00:17:54,198
‫لماذا أفعل هذا؟

266
00:17:54,782 --> 00:17:55,949
‫رباه! الآن!

267
00:17:56,033 --> 00:17:57,951
‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

268
00:17:58,994 --> 00:18:00,913
‫سيد "كيم"، يحب أن تغادر مع والدتي.

269
00:18:01,205 --> 00:18:03,207
‫سيدة "جيل"، يجب أن تعودي إلى منزلك الآن.

270
00:18:03,665 --> 00:18:05,459
‫هذا ليس تسريحاً تعسفياً على الإطلاق.

271
00:18:05,834 --> 00:18:08,378
‫لا، سوف أعمل هنا.

272
00:18:08,879 --> 00:18:09,880
‫لماذا...

273
00:18:09,963 --> 00:18:13,217
‫هلا تعد إلى المنزل وتحضر أغراضي؟

274
00:18:13,383 --> 00:18:16,178
‫لقد وضعت أغراضي في حقيبة بغرفة المعيشة.

275
00:18:16,261 --> 00:18:17,346
‫أمي، ماذا تقولين؟

276
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
‫إنها لا تعيش هنا.

277
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
‫ماذا لو فعلت شيئاً لك أثناء الليل؟

278
00:18:21,266 --> 00:18:22,184
‫أمي!

279
00:18:24,144 --> 00:18:25,854
‫غادروا الآن.

280
00:18:25,938 --> 00:18:26,980
‫الآن!

281
00:18:29,316 --> 00:18:30,400
‫لم يغادر أحد؟

282
00:18:32,069 --> 00:18:32,986
‫حسناً، إذاً...

283
00:18:35,197 --> 00:18:36,031
‫أنا سأغادر.

284
00:18:36,615 --> 00:18:37,533
‫ماذا؟

285
00:18:41,370 --> 00:18:42,287
‫اللعنة!

286
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
‫"سيون غيول".

287
00:18:44,998 --> 00:18:47,543
‫- "سيون غيول"!
‫- لا تتبعيني.

288
00:18:50,629 --> 00:18:52,339
‫- "سيون غيول".
‫- سيد "جانغ".

289
00:19:20,701 --> 00:19:21,869
‫هذا سخف.

290
00:19:23,412 --> 00:19:27,124
‫بالرغم من كونه فندق 5 نجوم،
‫ولكن الكثيرون مكثوا هنا.

291
00:19:27,583 --> 00:19:29,084
‫كيف يمكنني النوم هنا؟

292
00:19:35,007 --> 00:19:35,966
‫رباه!

293
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
‫هل أعود إلى المنزل وحسب؟

294
00:19:57,905 --> 00:20:01,491
‫إنه لا يرد على الهاتف،
‫أين هو بحق السماء؟

295
00:20:04,620 --> 00:20:06,163
‫بماذا تفكرين بحق السماء؟

296
00:20:06,330 --> 00:20:08,790
‫لماذا تتسببين بالمتاعب في منزل شخص آخر؟

297
00:20:09,166 --> 00:20:10,000
‫أنا فقط...

298
00:20:16,590 --> 00:20:17,841
‫مرحباً، سكرتيرة "ون"،
‫إنه أنا.

299
00:20:17,925 --> 00:20:19,760
‫بشأن مدبرة منزل "سيون غيول" المقيمة،

300
00:20:19,843 --> 00:20:21,220
‫من وظفها؟

301
00:20:22,888 --> 00:20:24,556
‫ماذا؟ أنت من فعل ذلك؟

302
00:20:25,641 --> 00:20:26,558
‫لماذا؟

303
00:20:27,392 --> 00:20:28,227
‫هل هذا صحيح؟

304
00:20:29,728 --> 00:20:30,812
‫هذه ترهات، كيف يعقل...

305
00:20:32,314 --> 00:20:33,232
‫حسناً.

306
00:20:34,524 --> 00:20:35,359
‫مع السلامة.

307
00:20:38,320 --> 00:20:39,196
‫لماذا أبي...

308
00:20:41,323 --> 00:20:42,950
‫بماذا يفكّر؟

309
00:20:44,576 --> 00:20:47,204
‫استمتعي بإقامتك لدينا، 
‫شكراً

310
00:20:56,713 --> 00:20:58,882
‫هنا الاستقبال،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

311
00:20:59,007 --> 00:21:00,509
‫هل أنت متأكدة أن الغرفة نظيفة؟

312
00:21:01,051 --> 00:21:02,427
‫بالطبع يا سيدي.

313
00:21:02,511 --> 00:21:06,848
‫منظّفونا المحترفون ينظّفون جميع غرف النزلاء،

314
00:21:07,099 --> 00:21:08,684
‫ويعقّمون الغرف بمنظف البخار.

315
00:21:08,767 --> 00:21:10,852
‫أي منظّف بخار تستخدمونه هنا؟

316
00:21:11,144 --> 00:21:13,605
‫ماذا؟ إنه...

317
00:21:14,564 --> 00:21:16,900
‫أيمكنني سؤالك عن مشكلة غرفتك؟

318
00:21:16,984 --> 00:21:18,235
‫لا، لا بأس.

319
00:21:30,664 --> 00:21:31,873
‫الاستقبال، 
‫كيف يمكنني...

320
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
‫مرحباً، هنا غرفة كبار الزوار.

321
00:21:37,045 --> 00:21:39,298
‫بشأن الكؤوس الموجودة بهذه الغرفة،

322
00:21:39,506 --> 00:21:41,591
‫كم مدة تعقيمكم لها؟
‫وتحت أيّ درجة حرارة؟

323
00:21:45,846 --> 00:21:48,265
‫- الاستقبال...
‫- هل تعقّمون ملاءات الفراش؟

324
00:21:48,348 --> 00:21:49,474
‫من الشركة المسؤولة عن ذلك؟

325
00:21:49,558 --> 00:21:50,392
‫حسناً...

326
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
‫- أجل...
‫- رباه!

327
00:21:55,022 --> 00:21:58,066
‫خلفية رأس الفراش نظفت بشكل سيء للغاية،

328
00:22:04,823 --> 00:22:06,783
‫هل أنت متأكدة أنه فندق 5 نجوم؟

329
00:22:07,075 --> 00:22:09,244
‫كم مرّة تنظّفون دورة المياه؟

330
00:22:11,913 --> 00:22:13,123
‫أرى غبار على المناشف.

331
00:22:19,338 --> 00:22:20,255
‫مرحباً.

332
00:22:20,505 --> 00:22:22,049
‫متى تحققتم آخر مرّة من تسريب المياه؟

333
00:22:27,554 --> 00:22:28,555
‫الاستقبال.

334
00:22:28,638 --> 00:22:30,932
‫أرى بعض بقع المياه في حوض الاستحمام.

335
00:22:31,600 --> 00:22:32,893
‫أحتاج إلى تفسيركم لذلك.

336
00:22:35,687 --> 00:22:38,065
‫أرى بوضوح أن شخصاً آخر استخدم هذا.

337
00:22:38,148 --> 00:22:40,192
‫هل تنظّفون الحمّام على الإطلاق؟

338
00:22:41,610 --> 00:22:43,945
‫أنا آسفة،

339
00:22:44,029 --> 00:22:47,199
‫ولكني سأتحقق من مديري الغرف أولاً،

340
00:22:47,282 --> 00:22:49,618
‫وأعاود الاتصال بك مجدداً.

341
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
‫يا له من حقير!

342
00:22:59,336 --> 00:23:00,545
‫من هذا الأحمق؟

343
00:23:01,004 --> 00:23:01,838
‫رباه!

344
00:23:12,891 --> 00:23:14,267
‫"(جيل أو سول)"

345
00:23:23,235 --> 00:23:24,236
‫مرحباً.

346
00:23:24,736 --> 00:23:26,863
‫سيد "جانغ"؟

347
00:23:28,865 --> 00:23:30,409
‫أين أنت الآن؟

348
00:23:30,867 --> 00:23:32,869
‫لماذا لا ترد على اتصالات السيدة "تشا"؟

349
00:23:33,161 --> 00:23:34,621
‫هل رحلت والدتي؟

350
00:23:34,871 --> 00:23:38,041
‫لا، ما زالت هنا.

351
00:23:40,085 --> 00:23:42,212
‫يفضّل أن تعودي إلى منزلك الآن
‫يا سيدة "جيل".

352
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
‫لا تزعجي نفسك.

353
00:23:46,633 --> 00:23:48,385
‫حسناً، سيد "جانغ".

354
00:23:48,844 --> 00:23:51,721
‫انتظر يا سيد "جانغ".

355
00:23:53,515 --> 00:23:55,809
‫رباه! أخبرتك أن تحضر لي بعض الماء.

356
00:23:55,892 --> 00:23:56,977
‫لماذا تأخرت هكذا؟

357
00:23:57,060 --> 00:23:58,186
‫أجل، أنا قادمة.

358
00:24:00,188 --> 00:24:01,231
‫إنها جاهزة الآن.

359
00:24:19,124 --> 00:24:20,959
‫يفترض أن يعود الآن.

360
00:24:22,002 --> 00:24:24,045
‫"سيون غيول" لا يمكنه النوم خارج المنزل.

361
00:24:24,129 --> 00:24:25,088
‫صحيح...

362
00:24:25,964 --> 00:24:26,798
‫أعلم ذلك.

363
00:25:03,251 --> 00:25:04,336
‫- "جاي مين".
‫- أجل.

364
00:25:04,878 --> 00:25:06,713
‫يجب أن يكون الخط الأوسط نظيفاً أيضاً.

365
00:25:07,339 --> 00:25:08,173
‫حاضر، سيدي.

366
00:25:10,509 --> 00:25:11,718
‫- "دونغ يون".
‫- أجل.

367
00:25:11,927 --> 00:25:14,137
‫- تأكد من نظافة أسفل الأريكة.
‫- حاضر، سيدي.

368
00:25:30,946 --> 00:25:33,365
‫نحن آسفون للغاية، ولكن...

369
00:25:33,448 --> 00:25:38,286
‫فندقنا لا يستطيع تلبية جميع رغباتك.

370
00:25:39,287 --> 00:25:42,999
‫هذا يعني أني لم أرغب بالكثير.

371
00:25:48,588 --> 00:25:49,714
‫هذا أمراً محرجاً للغاية.

372
00:25:50,131 --> 00:25:52,509
‫لقد ترك منزله، والآن يحدث جلبة.

373
00:25:53,552 --> 00:25:54,970
‫"سيون غيول" كان في فندق؟

374
00:25:56,179 --> 00:25:57,722
‫وطُرد منه؟

375
00:25:57,847 --> 00:25:59,891
‫من يخالونه ليقوموا بطرده من هناك؟

376
00:26:00,642 --> 00:26:01,977
‫إذاً، أين هو الآن؟

377
00:26:02,310 --> 00:26:03,395
‫إنه في المكتب...

378
00:26:04,312 --> 00:26:05,939
‫لذا لا تقلقي.

379
00:26:06,856 --> 00:26:08,942
‫لا، لست مضطرة للحضور.

380
00:26:09,943 --> 00:26:12,028
‫ربما يشعره هذا بعدم الارتياح.

381
00:26:14,614 --> 00:26:15,448
‫حسناً.

382
00:26:17,492 --> 00:26:18,577
‫لن أحضر.

383
00:26:22,539 --> 00:26:26,001
‫هل السيد "جانغ" في المكتب.

384
00:26:29,504 --> 00:26:31,089
‫"سيون غيول" يحب الفاكهة أيضاً.

385
00:26:31,298 --> 00:26:34,884
‫تناولي بعضها من فضلك،
‫فأنت لم تتناولي شيئاً منذ البارحة.

386
00:26:34,968 --> 00:26:37,178
‫أنا بخير، ليست لديّ الشهية.

387
00:26:37,554 --> 00:26:39,556
‫أرجوك أن تتناولي بعضها.

388
00:26:39,639 --> 00:26:43,268
‫سمعت أن تناول التفاح في الصباح،
‫يبقيك بصحة جيدة.

389
00:26:44,227 --> 00:26:45,103
‫ما هذا؟

390
00:26:45,770 --> 00:26:47,981
‫لم أر شخصاً سيئاً مثلك في تقطيع الفاكهة.

391
00:26:48,481 --> 00:26:49,316
‫ماذا؟

392
00:26:49,399 --> 00:26:52,485
‫لا يفترض بك تقطيع الفاكهة هكذا.

393
00:26:52,569 --> 00:26:53,612
‫أعطها لي.

394
00:26:55,864 --> 00:26:57,824
‫لم أفعل هذا من قبل.

395
00:26:58,116 --> 00:26:59,492
‫إذاً، هكذا تقطعينها.

396
00:27:00,869 --> 00:27:03,413
‫كنت أتناولها وهي قطعة واحدة.

397
00:27:04,623 --> 00:27:08,918
‫ليست لديّ خبرة كبيرة في الطهي،
‫ولكن تعلّمت كيفية تقطيع، وتنسيق الفاكهة.

398
00:27:09,794 --> 00:27:10,629
‫تنسيق الفاكهة.

399
00:27:12,213 --> 00:27:13,590
‫انظر، تبدو كالأرنب، صحيح؟

400
00:27:13,673 --> 00:27:16,593
‫حقاً، صحيح.

401
00:27:16,926 --> 00:27:19,304
‫- هذه أذنيه، صحيح؟
‫- صحيح، جربيها.

402
00:27:19,387 --> 00:27:22,223
‫إنها جميلة للغاية، 
‫يجب أن تتناولي واحدة أيضاً.

403
00:27:22,307 --> 00:27:24,392
‫أعلم كيفية تقطيعها كالوردة،
‫أتريديني أن أفعل ذلك؟

404
00:27:24,476 --> 00:27:25,977
‫إذاً، خذي قضمة أولاً.

405
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
‫إنها أشبه بالأرنب، جميلة حقاً.

406
00:27:29,856 --> 00:27:31,232
‫هذا هو الجزء الشبية بالجسم.

407
00:27:34,444 --> 00:27:36,071
‫ماذا؟ 
‫"بوسان"؟

408
00:27:36,988 --> 00:27:38,156
‫لماذا تفاجأت هكذا؟

409
00:27:38,239 --> 00:27:39,574
‫ألن يفتتح فرع آخر بـ"بوسان"؟

410
00:27:39,658 --> 00:27:41,326
‫حقاً، صحيح.

411
00:27:42,327 --> 00:27:44,788
‫لقد فقدت تركيزي،
‫سيفتتح فرع ثاني في "بوسان".

412
00:27:44,871 --> 00:27:47,457
‫أختك موظفة كفؤه للغاية، 
‫لهذا نُقلت إلى "بوسان".

413
00:27:47,540 --> 00:27:48,875
‫أعتقد أني لم أخبرك بذلك.

414
00:27:52,170 --> 00:27:54,631
‫بالمناسبة، ما فعله هذان الحقيران،

415
00:27:54,839 --> 00:27:56,675
‫ما كانا ليتصالحا أبداً.

416
00:27:56,800 --> 00:27:58,677
‫لماذا غيرا رأيهما فجأة؟

417
00:27:59,010 --> 00:28:00,011
‫ما الجدوى من ذلك؟

418
00:28:00,804 --> 00:28:02,472
‫سيحال الأمر إلى اللجنة التأديبية.

419
00:28:02,555 --> 00:28:03,807
‫لا تقلق.

420
00:28:04,057 --> 00:28:06,476
‫كان دفاعاً عن النفس، ارفع رأسك.

421
00:28:06,559 --> 00:28:07,686
‫أظن أنه ينبغي عليّ ذلك.

422
00:28:08,311 --> 00:28:10,146
‫لو اُستبعدت من خوض المباريات المهمة،

423
00:28:10,230 --> 00:28:12,774
‫سيلغى انضمامي للجامعة،
‫ولن أنضم إلى الفريق القومي.

424
00:28:16,486 --> 00:28:18,154
‫بحقك!

425
00:28:56,401 --> 00:28:58,361
‫- مرحباً.
‫- ماذا حدث يا "أو سول"؟

426
00:28:58,653 --> 00:29:00,947
‫"بوسان"؟ 
‫هل سنفتتح فرعاً آخر هناك فعلاً؟

427
00:29:01,030 --> 00:29:02,449
‫هل عدت للعمل يا "أو سول"؟

428
00:29:02,532 --> 00:29:05,410
‫كيف علمت...هل أنت مع "أو دول"؟

429
00:29:05,493 --> 00:29:07,454
‫"أو دول" في الحمّام الآن.

430
00:29:07,537 --> 00:29:09,622
‫هل أخبرت "أو دول" بالأمر؟

431
00:29:09,998 --> 00:29:11,791
‫لم أقل شيئاً هذه المرّة، ثق بي.

432
00:29:12,041 --> 00:29:13,543
‫حسناً، أحسنت.

433
00:29:13,626 --> 00:29:16,838
‫سأشرح لك كل شيء حينما تستقر الأمور هنا.

434
00:29:17,046 --> 00:29:18,798
‫لذا لا تخبر "أو دول" بالأمر.

435
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
‫ابق فمك مغلقاً.

436
00:29:40,862 --> 00:29:43,031
‫هل يجب أن أعود إلى المنزل؟

437
00:29:44,824 --> 00:29:47,327
‫أعلم أن والدتي لن تمكث هناك طويلاً.

438
00:29:48,244 --> 00:29:50,705
‫يفترض أنه لا بأس بالعيش مع "أو سول"...

439
00:29:53,833 --> 00:29:54,709
‫العيّش مع...

440
00:29:56,377 --> 00:29:58,379
‫"جيل او دول"؟ 
‫كلانا معاً؟

441
00:30:07,931 --> 00:30:08,765
‫أنا مجنون.

442
00:30:09,265 --> 00:30:11,392
‫سأخلد إلى النوم.

443
00:30:15,396 --> 00:30:16,356
‫من هنا؟

444
00:30:21,402 --> 00:30:23,321
‫أنا يا سيد "جانغ".

445
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
‫سيدة "جيل"؟

446
00:30:26,825 --> 00:30:28,159
‫ماذا تفعلين هنا؟

447
00:30:38,127 --> 00:30:39,379
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

448
00:30:40,547 --> 00:30:41,422
‫أجل.

449
00:30:44,008 --> 00:30:47,053
‫لماذا تمكث هنا؟

450
00:30:48,346 --> 00:30:50,139
‫لنعد إلى المنزل، بحقك!

451
00:30:50,306 --> 00:30:53,268
‫ألم تسمعي أني لن أعود حتى تغادرا المنزل؟

452
00:30:53,768 --> 00:30:56,855
‫أنا آسف،
‫ولكن لا أريد مدبرة منزل مقيمة.

453
00:30:58,064 --> 00:31:00,108
‫- هذا يشعرني بعدم الارتياح.
‫- أعلم ذلك؟

454
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
‫إذا كنت تعلمين، لماذا...

455
00:31:02,026 --> 00:31:03,069
‫في الحقيقة،

456
00:31:03,862 --> 00:31:07,365
‫أنا في ورطة حالياً،

457
00:31:07,532 --> 00:31:10,618
‫لذا يجب أن أمكث في منزلك لفترة.

458
00:31:11,327 --> 00:31:12,745
‫ورطة؟

459
00:31:13,454 --> 00:31:14,455
‫إذاً...

460
00:31:15,164 --> 00:31:18,626
‫أيمكنك التنازل هذه المرة؟

461
00:31:20,044 --> 00:31:22,714
‫ليس هناك ما أتنازل عنه.

462
00:31:26,426 --> 00:31:28,887
‫هل هناك مما يمكنني فعله من أجلك؟

463
00:31:30,889 --> 00:31:32,682
‫ما هي الورطة؟

464
00:31:32,765 --> 00:31:35,768
‫إنها ليس مسألة مهمة.

465
00:31:35,852 --> 00:31:37,562
‫لا داعي للقلق.

466
00:31:38,563 --> 00:31:41,274
‫يمكنني شرح المسألة لاحقاً.

467
00:31:41,357 --> 00:31:44,277
‫عد معي إلى المنزل الليلة.

468
00:31:45,570 --> 00:31:49,282
‫هذا ما يمكنك فعله لمساعدتي.

469
00:31:54,037 --> 00:31:54,913
‫معذرة.

470
00:32:02,587 --> 00:32:05,798
‫أجل، أنا معه الآن.

471
00:32:08,676 --> 00:32:11,429
‫لا تقلقي، أستميحك عذراً؟

472
00:32:13,973 --> 00:32:14,807
‫حسناً.

473
00:32:16,059 --> 00:32:17,018
‫لحظة من فضلك.

474
00:32:34,577 --> 00:32:35,662
‫مرحباً.

475
00:32:35,828 --> 00:32:38,081
‫"سيون غيول"، هل أنت بخير؟

476
00:32:45,296 --> 00:32:47,465
‫أنت تعلم أني أكره ذلك.

477
00:32:49,926 --> 00:32:51,844
‫عد إلى المنزل ونم هنا.

478
00:32:52,178 --> 00:32:54,055
‫ستكن أكثر راحة هنا.

479
00:32:54,764 --> 00:32:57,225
‫سأتصل بك لاحقاً، سأغلق المكالمة الآن.

480
00:33:07,443 --> 00:33:10,363
‫ألن تعود إلى المنزل حقاً؟

481
00:33:28,965 --> 00:33:31,342
‫ما الذي تنظرين إليه؟
‫لقد طلبت مني العودة للمنزل.

482
00:33:32,927 --> 00:33:33,761
‫ماذا؟

483
00:33:36,180 --> 00:33:37,015
‫حقاً؟

484
00:33:38,516 --> 00:33:39,392
‫أستعود للمنزل؟

485
00:33:41,394 --> 00:33:45,732
‫حسناً، ربما يجب أن أغير الأريكة، 
‫لا يمكني النوم عليها.

486
00:33:45,815 --> 00:33:48,568
‫رباه! لقد أنقذتني.

487
00:33:49,318 --> 00:33:50,778
‫أنا مرتاحة حقاً.

488
00:33:59,912 --> 00:34:05,251
‫كانت السيدة "تشا" قلقة بشانك للغاية.

489
00:34:06,210 --> 00:34:07,378
‫لم القلق الآن؟

490
00:34:07,920 --> 00:34:08,838
‫أنا جادة.

491
00:34:09,630 --> 00:34:12,467
‫لم تكن تتناول الطعام، أو تنام...

492
00:34:14,135 --> 00:34:15,803
‫منذ أن تركت المنزل.

493
00:34:17,180 --> 00:34:20,433
‫إذا كنت قلقة بشأني إلى هذا الحد،
‫فلم تكن لتتركني من البداية.

494
00:34:21,476 --> 00:34:22,310
‫آسفة؟

495
00:34:23,436 --> 00:34:24,395
‫ماذا تعني؟

496
00:34:26,856 --> 00:34:29,275
‫لا شيء، هيا بنا.

497
00:34:30,818 --> 00:34:31,694
‫بالمناسبة،

498
00:34:35,239 --> 00:34:36,741
‫ألم تقلقي بشأني؟

499
00:34:37,825 --> 00:34:39,869
‫- أستميحك عذراً؟
‫- قلت إن والدتي كانت قلقة،

500
00:34:41,329 --> 00:34:42,789
‫ولكن، هل كنت قلقة أيضاً؟

501
00:34:44,582 --> 00:34:47,919
‫كنت قلقة بشأنك أيضاً...

502
00:34:49,170 --> 00:34:50,004
‫كثيراً.

503
00:34:52,298 --> 00:34:54,675
‫هذا سبب حضوري كل هذه المسافة 
‫إلى هنا.

504
00:34:56,552 --> 00:34:57,470
‫فهمت.

505
00:34:59,472 --> 00:35:00,306
‫هيا بنا.

506
00:35:12,568 --> 00:35:14,946
‫لماذا تضحكين وحدك؟
‫أنت تخيفيني.

507
00:35:17,281 --> 00:35:18,533
‫بالتفكير في ذلك،

508
00:35:19,659 --> 00:35:23,621
‫حدثت الكثير من الأحداث الممتعة 
‫بينما كنت أعمل هنا،

509
00:35:25,832 --> 00:35:27,166
‫أتساءل عن حال عائلتي.

510
00:35:27,917 --> 00:35:30,670
‫إذا كان الفضول ينتابك، 
‫فعليك العودة لمنزلك.

511
00:35:31,921 --> 00:35:35,299
‫لم أصدّق على طلب استقالتك حتى الآن.

512
00:35:39,637 --> 00:35:42,515
‫شركة المحاماة ستتنازل عن القضية.

513
00:35:43,266 --> 00:35:45,852
‫فلو ما زلت تشعرين بالذنب حيال تلك الواقعة،

514
00:35:46,394 --> 00:35:47,478
‫فلم تعودي مضطرة لذلك.

515
00:35:49,147 --> 00:35:52,650
‫بجانب أنك لم تفعلي شيئاُ
‫لتشعري بالذنب تجاهه.

516
00:36:05,288 --> 00:36:06,372
‫"سيون غيول"!

517
00:36:07,290 --> 00:36:08,583
‫يا إلهي! انظر إليك.

518
00:36:08,666 --> 00:36:09,876
‫لقد نقص وزنك.

519
00:36:09,959 --> 00:36:12,378
‫لم أذهب إلى أيّ مكان،
‫لقد قضيت الليلة في فندق.

520
00:36:13,462 --> 00:36:15,256
‫كان عليّ رؤيتك، سأذهب الآن.

521
00:36:16,757 --> 00:36:17,633
‫حسناً، سأذهب الآن.

522
00:36:19,343 --> 00:36:23,264
‫اعتني جيداً بـ"سيون غيول" من أجلي.

523
00:36:24,807 --> 00:36:25,683
‫يحب أن أذهب.

524
00:36:27,268 --> 00:36:28,728
‫- مع السلامة.
‫- ابقي هنا...

525
00:36:30,938 --> 00:36:32,607
‫حتى الصباح بما أن الوقت متأخر.

526
00:36:34,859 --> 00:36:36,944
‫ماذا...ماذا قلت؟

527
00:36:37,028 --> 00:36:38,487
‫أيمكنني النوم هنا؟

528
00:36:38,779 --> 00:36:41,741
‫يمكنني قضاء الليلة في وجودك؟

529
00:36:42,158 --> 00:36:44,660
‫إذا لم يريحك ذلك، يمكنك أن تغادري.

530
00:36:46,954 --> 00:36:48,998
‫يا إلهي!

531
00:36:50,208 --> 00:36:51,250
‫سمعت هذا، صحيح؟

532
00:36:51,334 --> 00:36:54,045
‫قال إنه يمكنني قضاء الليلة هنا،
‫سمعت هذا، صحيح

533
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
‫هل أنت نائمة؟

534
00:37:41,008 --> 00:37:42,510
‫أنا على وشك النوم.

535
00:37:44,512 --> 00:37:47,014
‫أليست الأريكة مريحة؟

536
00:37:55,898 --> 00:37:58,818
‫شكراً، وأنا آسفة.

537
00:38:01,946 --> 00:38:02,822
‫على ماذا؟

538
00:38:03,239 --> 00:38:04,699
‫نم نوماً هانئاً.

539
00:38:24,093 --> 00:38:24,969
‫طابت ليلتك.

540
00:39:39,585 --> 00:39:40,544
‫سيد "جانغ"...

541
00:40:10,074 --> 00:40:12,785
‫"منزل ابني، بدون مساحيق تجميل"

542
00:40:47,319 --> 00:40:49,280
‫ألا يمكنك النوم كسيدة؟

543
00:40:50,197 --> 00:40:51,949
‫هذه الأريكة باهظة الثمن.

544
00:40:52,575 --> 00:40:55,411
‫لا تتحركي كثيراً حتى لا تتلف الأريكة.

545
00:41:14,388 --> 00:41:15,639
‫رباه! 
‫إنها ساخنة للغاية.

546
00:41:15,723 --> 00:41:17,224
‫لا أريدها لأنها ساخنة للغاية.

547
00:41:18,517 --> 00:41:20,728
‫يمكنك استخدامها...

548
00:41:22,813 --> 00:41:23,689
‫أو رميها بالخارج.

549
00:41:47,129 --> 00:41:48,422
‫ها هو.

550
00:41:49,798 --> 00:41:52,384
‫أبي، هل قضيت وقتاً رائعاً
‫في "الولايات المتحدة"؟

551
00:41:52,468 --> 00:41:53,302
‫تفضل.

552
00:41:54,094 --> 00:41:54,929
‫أبي.

553
00:41:55,179 --> 00:41:56,931
‫هل تعرف من أين أتيت؟

554
00:41:57,556 --> 00:41:59,767
‫خمّن أين نمت البارحة.

555
00:42:00,893 --> 00:42:02,770
‫أتيت إلى هنا من منزل "سيون غيول".

556
00:42:02,853 --> 00:42:05,606
‫لقد اقترح أن أقضي الليلة هناك في منزله.

557
00:42:06,649 --> 00:42:09,235
‫وما هو المهم حيا أم في منزل ابنها؟

558
00:42:09,318 --> 00:42:10,402
‫كفي عن الإزعاج.

559
00:42:11,237 --> 00:42:14,031
‫يجب أن أقول إن الفتاة رائعة.

560
00:42:14,657 --> 00:42:17,159
‫أبي، كيف عملت؟

561
00:42:40,516 --> 00:42:41,642
‫اتصل بالسكرتيرة "ون".

562
00:42:42,142 --> 00:42:43,060
‫حاضر، سيدي.

563
00:42:43,227 --> 00:42:44,979
‫مع السلامة يا أبي.

564
00:42:57,241 --> 00:43:00,494
‫أجل يا سيادة الرئيس،
‫سأحدد الموعد في الحال.

565
00:43:01,412 --> 00:43:02,246
‫مع السلامة.

566
00:43:09,920 --> 00:43:13,591
‫أجل، أنا متاحة في أيّ وقت.

567
00:43:15,301 --> 00:43:17,261
‫أجل، فهمت، مع السلامة.

568
00:43:41,118 --> 00:43:42,578
‫انتظر.

569
00:43:43,454 --> 00:43:46,081
‫اعتقدت أنك ستتناول هذا على الفطور. 

570
00:43:46,165 --> 00:43:47,958
‫حقاً، أجل.

571
00:43:52,046 --> 00:43:54,548
‫سأذهب لشراء البقالة من أجل العشاء،

572
00:43:54,757 --> 00:43:57,051
‫وسأحضر العشاء.

573
00:43:57,217 --> 00:43:59,386
‫إذا كان هناك ما تريد تناوله...

574
00:44:02,598 --> 00:44:03,724
‫سأعتني بذلك.

575
00:44:08,062 --> 00:44:09,396
‫انتظر.

576
00:44:13,067 --> 00:44:14,818
‫لا، يمكني فعل ذلك.

577
00:44:15,235 --> 00:44:16,070
‫لا...

578
00:44:17,279 --> 00:44:18,614
‫لا تفعلي هذا.

579
00:44:20,032 --> 00:44:21,283
‫لست مضطرة لذلك.

580
00:44:22,910 --> 00:44:24,828
‫حسناً، إذاً...

581
00:44:24,953 --> 00:44:26,914
‫هل هناك ما تريدني أن أفعله؟

582
00:44:31,085 --> 00:44:32,670
‫هل أنت واثقة أن ستكونين بخير؟

583
00:44:33,420 --> 00:44:34,838
‫ماذا تقصد؟

584
00:44:35,089 --> 00:44:38,550
‫أقصد البقاء هنا وحدك،
‫ألن تشعري بالانزعاج؟

585
00:44:41,929 --> 00:44:44,390
‫هل تشعر بالانزعاج مني؟

586
00:44:46,600 --> 00:44:47,434
‫فقط في حالة،

587
00:44:47,518 --> 00:44:51,063
‫تركي ملاحظة على طاولة غرفة المعيشة،
‫عن كيفية استعمال أدوات التنظيف.

588
00:44:51,438 --> 00:44:53,023
‫وملاحظات أخرى.

589
00:44:54,483 --> 00:44:57,611
‫لو احتجت المزيد، يمكنك أن تطلبي مني.

590
00:44:58,987 --> 00:45:00,072
‫شكراً.

591
00:45:05,869 --> 00:45:09,289
‫سوف أعود متأخراً قليلاً اليوم.

592
00:45:10,249 --> 00:45:11,083
‫حسناً؟

593
00:45:12,459 --> 00:45:14,086
‫أنا أخبرك بذلك...

594
00:45:15,504 --> 00:45:16,922
‫فقد تنتظريني حتى أعود.

595
00:45:20,467 --> 00:45:21,468
‫فهمت.

596
00:45:24,888 --> 00:45:27,808
‫أراك في المساء.

597
00:45:29,143 --> 00:45:30,728
‫حسناً، في المساء.

598
00:45:33,313 --> 00:45:34,314
‫في المساء؟

599
00:45:44,742 --> 00:45:45,743
‫معذرة.

600
00:45:50,164 --> 00:45:52,374
‫لماذا لديه الكثير من الأسرار؟

601
00:45:55,878 --> 00:45:58,172
‫يجب أن تتصالحا الآن.

602
00:45:58,672 --> 00:46:00,799
‫هذا المكان يبدو كالصحراء، وليس كغرفة جلوس.

603
00:46:01,008 --> 00:46:03,677
‫يبدو كصحراء كئيبة.

604
00:46:03,761 --> 00:46:05,971
‫لماذا نحتاج للتصالح؟
‫نحن نتصالح بعد كل شجار.

605
00:46:06,930 --> 00:46:08,182
‫أنا الضحية هنا.

606
00:46:10,350 --> 00:46:12,811
‫بالمناسبة، لماذا لا تتصل بي "أو سول"
‫على الإطلاق؟

607
00:46:17,316 --> 00:46:18,567
‫أنا أفتقد "أو سول".

608
00:46:20,319 --> 00:46:21,403
‫هل هي في "بوسان" حقاً؟

609
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
‫"بوسان"؟ 
‫هل ذهبت "أو سول" إلى "بوسان"؟

610
00:46:26,450 --> 00:46:28,911
‫"اضبطي درجة حرارة الغرفة بأجهزة التحكم
‫إذا شعرت بالبرد"

611
00:46:28,994 --> 00:46:30,829
‫"يمكنك شرب المياه، والعصير
‫من الثلاجة"

612
00:46:30,913 --> 00:46:32,873
‫"هناك خدمة تنظيف تعقّم الملاءات،
‫لا تغسليها"

613
00:46:55,771 --> 00:46:57,356
‫إنه يقرأ الكثير من الكتب.

614
00:47:07,866 --> 00:47:09,535
‫لا بد أنه يستحم هنا.

615
00:47:13,705 --> 00:47:14,790
‫هذا حوض استحمام لطيف.

616
00:47:16,834 --> 00:47:17,668
‫حوض استحمام.

617
00:47:20,337 --> 00:47:22,631
‫لا بد أنني مجنونة، لماذا أفكّر؟

618
00:47:39,648 --> 00:47:41,608
‫إنه "جيوم جا"، مرحباً.

619
00:47:48,198 --> 00:47:49,867
‫لا بد أنه كان يشعر بوحدة شديدة...

620
00:47:50,701 --> 00:47:52,828
‫حتى يطلق اسماً على مكنسة آلية.

621
00:47:59,126 --> 00:48:01,753
‫لقد كذبت بشأن ذهابك إلى فرع "بوسان"،
‫أين أنت الآن؟

622
00:48:03,171 --> 00:48:06,758
‫"يونغ سيك"، يا له من ثرثار أحمق!

623
00:48:09,845 --> 00:48:11,096
‫هل افتقدتني؟

624
00:48:11,722 --> 00:48:14,474
‫أفتقد شعرك الدهنيّ كثيراً يا "أو سول".

625
00:48:15,142 --> 00:48:16,226
‫دهنيّ؟

626
00:48:17,686 --> 00:48:18,604
‫إنه ليس كذلك!

627
00:48:19,479 --> 00:48:22,774
‫لنخرج معاً في وقت ما.
‫أنا أفتقدك يا "أو سول".

628
00:48:35,746 --> 00:48:39,374
‫سيد "جانغ"، إذا لم تكن هناك مشكلة 
‫في تقرير الوضع الحالي...

629
00:48:39,666 --> 00:48:40,500
‫سيد "جانغ"؟

630
00:48:47,799 --> 00:48:49,301
‫لا بأس.

631
00:49:11,156 --> 00:49:13,575
‫"اضبطي حرارة الغرفة بالمنظمات
‫لو شعرت بالبرد"

632
00:49:45,023 --> 00:49:46,775
‫"أبي"

633
00:49:46,858 --> 00:49:48,276
‫لماذا تتصل بي الآن؟

634
00:49:54,866 --> 00:49:55,784
‫لا.

635
00:49:59,579 --> 00:50:00,414
‫الركن...

636
00:50:01,164 --> 00:50:02,207
‫رباه! حقاً؟

637
00:50:09,256 --> 00:50:11,800
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

638
00:50:12,718 --> 00:50:13,969
‫كيف حالك؟ ألست مشغولاً؟

639
00:50:14,052 --> 00:50:16,054
‫أنا لست مشغولاً،
‫أنا أطوي الثياب المغسولة.

640
00:50:16,138 --> 00:50:17,681
‫- وأنا أيضاً.
‫- مرحباً.

641
00:50:18,974 --> 00:50:20,225
‫هل أنت بخير هناك؟

642
00:50:20,308 --> 00:50:23,228
‫بالطبع، أنا بخير.

643
00:50:24,021 --> 00:50:28,984
‫الطقس جيد، وسأذهب للسير في الخارج.

644
00:50:29,276 --> 00:50:32,154
‫أتسمعون الأمواج؟
‫أنا أمام البحر هنا.

645
00:50:32,612 --> 00:50:34,781
‫- أجل، يمكني سماعها.
‫- سمعت هدير الأمواج.

646
00:50:35,574 --> 00:50:37,909
‫- أجل.
‫- لا تفوتي وجبات طعامك.

647
00:50:37,993 --> 00:50:40,662
‫اتصل بي فوراً لو احتجت شيئاً،
‫سأدع "أو دول" يرسله لك.

648
00:50:40,746 --> 00:50:44,082
‫لننهي المكالمة الآن،
‫إنها مكالمة من مسافة بعيدة على أيّ حال.

649
00:50:44,166 --> 00:50:46,668
‫حسناً، يحب أن ننهي المكالمة الآن.

650
00:50:46,752 --> 00:50:48,628
‫- مع السلامة.
‫- لننهي المكالمة.

651
00:50:51,131 --> 00:50:53,050
‫لا بد أنها تبلي حسناً في "بوسان".

652
00:50:53,633 --> 00:50:57,012
‫يبدو أنها تقوم بعمل رائع هناك.

653
00:50:58,847 --> 00:51:01,725
‫لا بد أنها تتناول طعاماً شهياً،
‫وتستمتع بوقتها.

654
00:51:01,808 --> 00:51:03,602
‫رباه! نسيت أني وضعت اليخنة بالفرن.

655
00:51:03,685 --> 00:51:05,729
‫يا إلهي! أنا في ورطة.

656
00:51:07,105 --> 00:51:11,443
‫تهطل الأمطار بشدة على الشاطئ الجنوبي
‫مع هبوب الرياح.

657
00:51:11,777 --> 00:51:14,321
‫بينما تشتد حدة العاصفة الممطرة،

658
00:51:14,488 --> 00:51:17,574
‫يفضّل عدم الخروج من المنازل.

659
00:51:17,991 --> 00:51:19,159
‫نتوقع هطول...

660
00:51:29,211 --> 00:51:30,587
‫رباه! حقاً؟

661
00:51:31,004 --> 00:51:33,173
‫متى تعلم كيفية إجراء مكالمة مرئية؟

662
00:51:50,816 --> 00:51:54,027
‫وضعت مفكرتي هنا، أين ذهبت؟

663
00:52:05,956 --> 00:52:07,165
‫يا إلهي!

664
00:52:07,749 --> 00:52:10,794
‫لقد عاد بالفعل، انتظر.

665
00:52:14,089 --> 00:52:15,382
‫لقد أتيت باكراً.

666
00:52:15,549 --> 00:52:16,424
‫كنت في المنزل.

667
00:52:20,554 --> 00:52:21,930
‫ما هذا؟

668
00:52:24,141 --> 00:52:25,433
‫هل حدث شيء ما؟

669
00:52:25,976 --> 00:52:28,228
‫ليس أمراً مهماً.

670
00:52:28,895 --> 00:52:32,107
‫لقد أعددت العشاء من أجلك.

671
00:52:34,234 --> 00:52:36,486
‫سأنظف كل شيء.

672
00:52:36,611 --> 00:52:38,280
‫لا تقلق، تعال إلى هنا.

673
00:52:38,613 --> 00:52:39,698
‫تعال وتناول العشاء.

674
00:52:41,324 --> 00:52:43,118
‫تعال وتناول الطعام.

675
00:52:43,326 --> 00:52:46,246
‫لقد أعددت طعاماً تحبه.

676
00:52:46,663 --> 00:52:47,873
‫هذا هو.

677
00:52:50,208 --> 00:52:51,042
‫يبدو شهياً، صحيح؟

678
00:52:55,797 --> 00:52:57,007
‫هل كان هناك...

679
00:52:57,591 --> 00:52:59,092
‫حرب في غرفة الجلوس؟

680
00:52:59,885 --> 00:53:00,719
‫حرب؟

681
00:53:02,512 --> 00:53:04,264
‫لا، لم تكن هناك حرباً.

682
00:53:05,056 --> 00:53:06,683
‫سأذهب لتنظيف كل شيء.

683
00:53:06,766 --> 00:53:09,519
‫اجلس وتناول الطعام.
‫سأنظف كل شيء بسرعة.

684
00:53:09,603 --> 00:53:11,271
‫لا تلمسي أيّ شيء!

685
00:53:13,356 --> 00:53:16,359
‫لست مضطرة للعمل بكد، ربما تتعرضين للأذى.

686
00:53:17,319 --> 00:53:20,906
‫إنه لطيف، وطبيعي، وذو طابع إنساني.

687
00:53:21,656 --> 00:53:23,992
‫ألم تتناولي الطعام بعد؟
‫أتريدين تناول الطعام؟

688
00:53:25,243 --> 00:53:28,371
‫يبدو أنك قطّعت البصل أيضاً.
‫عينيّ تدمعان.

689
00:53:47,349 --> 00:53:48,516
‫أين وضعتها بحق السماء؟

690
00:53:50,352 --> 00:53:51,436
‫مفكرتي...

691
00:53:56,900 --> 00:53:58,109
‫يا إلهي!

692
00:54:12,123 --> 00:54:13,083
‫رباه!

693
00:54:16,670 --> 00:54:19,047
‫لست متأكداً
‫إن كنت قد وظفت مدبرة منزل مقيمة،

694
00:54:19,422 --> 00:54:21,007
‫أم أصبحت مدبرة منزل مقيمة.

695
00:54:22,884 --> 00:54:24,219
‫من أين أبدأ؟

696
00:54:42,570 --> 00:54:45,365
‫إذاً، ماذا يحب أن أفعل هناك؟

697
00:54:46,116 --> 00:54:47,325
‫- لا شيء.
‫- معذرة؟

698
00:54:47,409 --> 00:54:49,828
‫لست مضطرة لفعل شيء.

699
00:54:50,912 --> 00:54:52,163
‫ستكونين مدبرة منزل مقيمة،

700
00:54:52,247 --> 00:54:54,833
‫ولكنك وُظفت من أجل علاج رهاب القذارة لديه.

701
00:54:55,875 --> 00:54:58,253
‫ما زلت لا أفهم شيئاً.

702
00:54:58,628 --> 00:55:00,380
‫أحدثي فوضى.

703
00:55:00,797 --> 00:55:01,631
‫ماذا؟

704
00:55:02,757 --> 00:55:05,135
‫ربما يبدو ذلك غريباً،
‫ولكن أقصد أن تحدثي فوضى.

705
00:55:05,552 --> 00:55:06,803
‫ولكن اهدأ فقط،

706
00:55:06,886 --> 00:55:08,722
‫وكوني على طبيعتك.

707
00:55:08,805 --> 00:55:11,141
‫هذا ما عليك فعله هناك.

708
00:55:16,521 --> 00:55:20,066
‫لديهم نوافذ على الجانبين،
‫وإضاءة في السقف.

709
00:55:22,777 --> 00:55:25,530
‫تبدو هادئاً للغاية اليوم.

710
00:55:27,782 --> 00:55:29,951
‫لم أنم جيداً.

711
00:55:32,579 --> 00:55:33,413
‫سكرتيرة "ون"،

712
00:55:34,205 --> 00:55:38,126
‫ماذا تحتاج النساء 
‫عندما يقيمن خارج منازلهن؟

713
00:55:38,626 --> 00:55:40,003
‫بخلاف الملابس.

714
00:55:41,046 --> 00:55:44,924
‫مساحيق التجميل، ولوازم التجميل.
‫هل هذا ما تعنيه؟

715
00:55:45,133 --> 00:55:46,384
‫لوازم التجميل...

716
00:55:47,969 --> 00:55:49,721
‫لماذا تسأل؟

717
00:55:52,932 --> 00:55:53,767
‫فعلاً!

718
00:55:54,392 --> 00:55:56,853
‫صديقي من "مينيسوتا" يسألني عن هذا دوماً.

719
00:55:58,396 --> 00:55:59,773
‫هذا مزعج للغاية.

720
00:56:10,742 --> 00:56:12,410
‫يبدو أنك تركت العمل مبكراً اليوم.

721
00:56:12,952 --> 00:56:13,787
‫صحيح.

722
00:56:15,663 --> 00:56:16,581
‫خذ هذا.

723
00:56:17,207 --> 00:56:19,292
‫ما هذا؟

724
00:56:21,544 --> 00:56:22,379
‫ارتديهم.

725
00:56:24,464 --> 00:56:25,548
‫تبدين غير مرتاحة.

726
00:58:05,398 --> 00:58:06,357
‫هل كانت هذه مبالغة؟

727
00:58:11,029 --> 00:58:11,988
‫كانت مبالغة.

728
00:58:21,539 --> 00:58:22,373
‫ما هذا.

729
00:58:32,008 --> 00:58:33,635
{\an8}‫"قضية!
‫ 3.5 مليون ون"

730
00:58:35,845 --> 00:58:37,222
‫"مجسّم مكسور، ذكرى وفاة والدتي"

731
00:58:41,100 --> 00:58:43,603
‫"استريحي جيداً، يمكنك فعل ذلك"

732
00:58:44,771 --> 00:58:45,730
‫"لا أستطيع التركيز بعملي"

733
00:58:50,193 --> 00:58:52,820
‫"ليس ضرورياً دائماً أن تقول: (أنا معجب بك)"

734
00:58:56,241 --> 00:58:58,451
‫"اضبطي درجة حرارة الغرفة بأجهزة التحكم
‫إذا شعرت بالبرد"

735
00:59:15,969 --> 00:59:19,138
‫سأستحم أيضاً.

736
00:59:19,430 --> 00:59:21,641
‫حسناً.

737
00:59:41,703 --> 00:59:42,620
‫ماذا؟

738
00:59:50,503 --> 00:59:53,548
‫ظننت أنني فقدتها للأبد.

739
00:59:59,220 --> 01:00:00,680
‫هل رآها؟

740
01:00:02,849 --> 01:00:04,767
‫مستحيل.

741
01:00:05,768 --> 01:00:06,936
‫لا يستطيع رؤيتها.

742
01:00:21,034 --> 01:00:21,951
‫رباه! إنها ساخنة.

743
01:01:04,160 --> 01:01:05,912
‫سكرتيرة "ون"، أين أنت؟

744
01:01:07,580 --> 01:01:10,416
‫أنا في الخارج، ما الأمر؟

745
01:01:10,500 --> 01:01:13,127
‫لا شيء محدد،
‫ولكن لديّ سؤال.

746
01:01:14,462 --> 01:01:17,298
‫أتتذكرين صديقي المقيم في "مينيسوتا"؟

747
01:01:18,508 --> 01:01:21,969
‫أخبرني بأنه سيعترف بمشاعره لحبيبته،

748
01:01:23,596 --> 01:01:25,181
‫ويطلب مني النصيحة.

749
01:01:25,264 --> 01:01:26,224
‫"اعتراف"؟

750
01:01:26,391 --> 01:01:27,225
‫صحيح.

751
01:01:27,892 --> 01:01:29,811
‫يقول إنه لا يريد الانتظار أكثر من ذلك.

752
01:01:32,438 --> 01:01:33,439
‫حسناً،

753
01:01:34,565 --> 01:01:36,734
‫إذا كان قد قرر الاعتراف بمشاعره،

754
01:01:37,193 --> 01:01:39,237
‫فلا أدري إذا كان بحاجة لنصيحة.

755
01:01:40,321 --> 01:01:43,157
‫أفضّل تشجيعه عن نصحه.

756
01:01:44,534 --> 01:01:46,494
‫سوف تشجعيه؟

757
01:01:49,872 --> 01:01:52,291
‫فهمت، سأخبره بذلك.

758
01:01:59,465 --> 01:02:00,717
‫بالطبع، سنشتري 2 من فضلك.

759
01:02:09,809 --> 01:02:10,643
‫سيدة "جيل".

760
01:02:11,436 --> 01:02:12,520
‫هل كان حواراً مثمراً؟

761
01:02:12,603 --> 01:02:14,397
‫أجل، سار على ما يرام.

762
01:02:17,275 --> 01:02:19,068
‫ما المشكلة؟ هل حدث شيء ما؟

763
01:02:19,986 --> 01:02:20,903
‫لا.

764
01:02:22,905 --> 01:02:25,450
‫السيد "جانغ" سيعود قريباً.

765
01:02:26,576 --> 01:02:27,952
‫هيا بنا، سأقلّك.

766
01:03:30,181 --> 01:03:33,684
‫أنا متأكد أن السكرتيرة "ون" 
‫أخبرتك بكل شيء،

767
01:03:34,101 --> 01:03:35,520
‫لذا لن أطيل عليك.

768
01:03:36,395 --> 01:03:37,730
‫أنا أود فقط...

769
01:03:39,148 --> 01:03:41,317
‫أن أخبرك بشيء واحد.

770
01:03:42,235 --> 01:03:43,319
‫لا...

771
01:03:45,363 --> 01:03:47,365
‫تكن أيّ مشاعر لـ"سيون غيول".

772
01:03:48,783 --> 01:03:51,077
‫حتى لو أخبرك

773
01:03:51,786 --> 01:03:54,080
‫بأنه يكنّ لك المشاعر،

774
01:03:55,540 --> 01:03:56,749
‫لا تقبليها.

775
01:03:59,377 --> 01:04:03,256
‫أتفهمين ما أقصده؟

776
01:04:05,383 --> 01:04:07,343
‫إذا التزمت بهذا الشرط،

777
01:04:08,094 --> 01:04:09,053
‫أضمن لك...

778
01:04:10,847 --> 01:04:15,101
‫أن شقيقك سيذهب إلى الجامعة،
‫ويحظى بمسيرة مهنية جيدة بعد ذلك.

779
01:04:16,394 --> 01:04:19,230
‫أؤكد لك أنه سيلقى العناية اللازمة.

780
01:04:43,462 --> 01:04:45,006
‫"الحب"

781
01:04:46,048 --> 01:04:46,883
‫إنه هو...

782
01:05:13,993 --> 01:05:15,119
‫سيدة "جيل"؟

783
01:05:17,622 --> 01:05:19,582
‫لقد عدت يا سيدة "جيل".

784
01:05:21,876 --> 01:05:23,085
‫سيدة "جيل"...

785
01:05:23,502 --> 01:05:24,503
‫لقد عدت.

786
01:05:25,588 --> 01:05:27,173
‫أجل، وأنت هنا.

787
01:05:29,425 --> 01:05:31,302
‫لم تتناول الطعام، صحيح؟

788
01:05:32,595 --> 01:05:33,930
‫سأعد العشاء.

789
01:05:34,180 --> 01:05:35,056
‫سيدة "جيل".

790
01:05:39,352 --> 01:05:42,355
‫يجب أن أخبرك بشيء ما.

791
01:05:45,608 --> 01:05:46,859
‫الأمر يتعلق بـ...

792
01:05:53,199 --> 01:05:54,909
‫- أنا...
‫- هذا...

793
01:05:55,701 --> 01:05:56,786
‫رائع.

794
01:05:57,495 --> 01:05:59,580
‫أردت أن أتحدث معك بشأن أمر ما أيضاً.

795
01:06:01,290 --> 01:06:05,127
‫لماذا فنجاني في شقتك؟

796
01:06:05,628 --> 01:06:06,462
‫فنجانك؟

797
01:06:11,592 --> 01:06:12,468
‫أرأيته؟

798
01:06:14,595 --> 01:06:15,513
‫بأي حال،

799
01:06:17,264 --> 01:06:18,307
‫هل تكنّ لي المشاعر؟

800
01:06:20,893 --> 01:06:21,727
‫هذا...

801
01:06:23,270 --> 01:06:27,274
‫حسناً، بالنسبة إلى الفنجان،
‫كان عليّ اكتشاف شيء ما، لذا...

802
01:06:27,358 --> 01:06:31,362
‫يجب أن أخبرك بهذا،
‫حتى أتجنب أيّ سوء فهم.

803
01:06:32,154 --> 01:06:33,990
‫ليست لديّ رغبة في مواعدتك.

804
01:06:38,035 --> 01:06:39,078
‫ماذا قلت؟

805
01:06:43,040 --> 01:06:45,251
‫أنا لا أكنّ لك المشاعر.

806
01:06:53,092 --> 01:06:57,221
‫أتمنى ألا تفعل أشياء تسبب سوء فهم
‫في المستقبل.

807
01:06:58,514 --> 01:06:59,974
‫أرجوك أن تسدي لي هذا المعروف.

808
01:08:02,286 --> 01:08:03,871
‫طاب يومك.

809
01:08:39,365 --> 01:08:40,866
‫ألا تكنّين لي المشاعر؟

810
01:08:44,328 --> 01:08:45,788
‫إذاّ، سأجعلك تكنّين لي المشاعر.

811
01:08:49,166 --> 01:08:50,042
‫أنت.

812
01:08:52,002 --> 01:08:53,838
‫سأجعلك تقعين في غرامي.

813
01:08:58,467 --> 01:08:59,343
‫بأيّ ثمن.

814
01:09:33,794 --> 01:09:35,796
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

