﻿1
00:00:37,412 --> 00:00:40,457
‫أوشكنا على الدخول يا سيدي.

2
00:00:40,582 --> 00:00:41,916
‫لماذا هو ثقيل هكذا؟

3
00:00:42,000 --> 00:00:44,002
‫كل هذه المشروبات القوية...

4
00:00:45,795 --> 00:00:47,088
‫خطوة واحدة فقط.

5
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
‫ها قد وصلنا.

6
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
‫لقد وصلنا.

7
00:01:31,800 --> 00:01:33,009
‫أنا آسفة.

8
00:01:37,347 --> 00:01:39,349
‫لأني لم أدرك شعورك نحوي.

9
00:01:43,019 --> 00:01:43,937
‫أو...

10
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
‫بتظاهري بأني لا أدرك.

11
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
‫إذا كنت آسفة،

12
00:02:15,051 --> 00:02:17,262
‫ربما يمكنك البدء بملاحظة مشاعري.

13
00:02:37,365 --> 00:02:38,408
‫حان الوقت!

14
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
‫انظر إلى الوقت!

15
00:02:42,787 --> 00:02:43,705
‫سأذهب.

16
00:03:09,272 --> 00:03:10,481
‫انتهى أمري.

17
00:03:20,158 --> 00:03:22,827
‫الحلقة الـ12، لا يمكنني أن أصبح أفضل"

18
00:03:41,971 --> 00:03:42,972
{\an8}‫أتبحثين عني؟

19
00:03:47,727 --> 00:03:49,229
{\an8}‫إلى أين تهربين؟

20
00:03:51,314 --> 00:03:52,774
{\an8}‫تركت شيء ما في الغرفة.

21
00:03:52,857 --> 00:03:53,691
{\an8}‫حسناً، الغرفة.

22
00:03:54,734 --> 00:03:56,236
{\an8}‫أنا أتضور جوعاً.

23
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
{\an8}‫سأعد الفطور.

24
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
{\an8}‫افعلي هذا.

25
00:04:31,312 --> 00:04:33,314
‫استمتع بوجبتك.

26
00:04:34,774 --> 00:04:35,942
‫لم لا تجلسي؟

27
00:04:58,256 --> 00:04:59,424
‫شكراً على الوجبة.

28
00:05:12,812 --> 00:05:13,896
‫بشأن ما حدث بالأمس...

29
00:05:14,022 --> 00:05:15,273
‫وقعت في غرامي، صحيح؟

30
00:05:15,523 --> 00:05:16,482
‫ماذا؟

31
00:05:16,816 --> 00:05:20,695
‫وقعت في...ماذا؟

32
00:05:20,778 --> 00:05:22,530
‫إذاً، أنا محق، لقد وقعت في غرامي.

33
00:05:24,365 --> 00:05:27,660
‫يبدو أن هناك سوء فهم...

34
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
‫لنتواعد يا "جيل أو سول".

35
00:05:31,831 --> 00:05:32,707
‫نتواعد؟

36
00:05:36,544 --> 00:05:37,879
‫إذاً اليوم هو...

37
00:05:39,339 --> 00:05:40,214
‫اليوم الأول؟

38
00:05:40,840 --> 00:05:42,842
‫اليوم الأول؟

39
00:05:45,928 --> 00:05:47,680
‫لماذا لا تريدين ذلك؟

40
00:05:48,097 --> 00:05:49,265
‫الأمر ليس أنني لا...

41
00:05:51,100 --> 00:05:51,976
‫لا...

42
00:05:52,852 --> 00:05:54,020
‫هذه ليست المشكلة.

43
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
‫أخبرتك من قبل.

44
00:05:57,273 --> 00:05:59,692
‫أنا لا أهتم بالمواعدة.

45
00:05:59,817 --> 00:06:01,652
‫ولكن أظن أنك مهتمة.

46
00:06:02,737 --> 00:06:03,571
‫أنا لا...

47
00:06:03,821 --> 00:06:04,739
‫ولكنك مهتمة بـ...

48
00:06:05,531 --> 00:06:06,407
‫لا.

49
00:06:15,500 --> 00:06:18,086
‫لماذا تفعل هذا بي؟

50
00:06:18,961 --> 00:06:20,588
‫إذا كنت تمزح...

51
00:06:20,922 --> 00:06:22,757
‫يمكنك التوقف الآن.

52
00:06:22,840 --> 00:06:23,841
‫أنا لا أمزح.

53
00:06:27,553 --> 00:06:28,471
‫أنا جاد.

54
00:06:31,391 --> 00:06:33,393
‫ألم تقولي بالأمس

55
00:06:34,143 --> 00:06:36,145
‫أنك آسفة على التظاهر

56
00:06:37,814 --> 00:06:39,232
‫بأنك لا تدركين مشاعري؟

57
00:06:43,861 --> 00:06:47,615
‫متى قلت ذلك؟

58
00:06:47,990 --> 00:06:52,787
‫لابد أنك كنت ثملاً للغاية.

59
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
‫أنا أتذكر أنك أخبرتني بذلك،

60
00:07:17,395 --> 00:07:18,855
‫بينما يدك على وجهي هكذا.

61
00:07:27,905 --> 00:07:28,739
‫واعديني.

62
00:07:31,075 --> 00:07:32,243
‫رسمياً.

63
00:07:37,290 --> 00:07:39,292
‫لا...أستطيع.

64
00:07:42,879 --> 00:07:43,880
‫لا تستطيعين؟

65
00:07:44,881 --> 00:07:46,591
‫ما أقصده هو...

66
00:07:49,760 --> 00:07:51,762
‫نادني عندما تنتهي من تناول طعامك،

67
00:07:51,846 --> 00:07:53,097
‫سآتي لأنظف بعد ذلك.

68
00:07:53,181 --> 00:07:54,932
‫انتظري يا سيدة "جيل أو سول".

69
00:07:55,099 --> 00:07:56,309
‫"جيل أو سول"!

70
00:07:58,019 --> 00:07:59,103
‫سيدة "جيل أو سول"!

71
00:08:15,745 --> 00:08:16,787
‫هل أنتي بخير؟

72
00:08:25,546 --> 00:08:26,714
‫لا تتجنّبيي وحسب.

73
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
‫تحدثي معي.

74
00:08:30,218 --> 00:08:32,887
‫إذا كنت لا تحبين الدكتور،
‫ولا تكرهينني،

75
00:08:34,472 --> 00:08:35,348
‫إذاً، ما المشكلة؟

76
00:08:36,682 --> 00:08:38,142
‫ماذا تقصد؟

77
00:08:40,228 --> 00:08:43,648
‫أنا لست مهتمة بالمواعدة في الوقت الحالي،

78
00:08:43,731 --> 00:08:46,275
‫مواعدتك، أو مواعدة أس شخص آخر.

79
00:08:47,235 --> 00:08:49,529
‫ماذا تقصدين بأنك لست مهتمة؟

80
00:08:49,612 --> 00:08:51,572
‫لقد قلت ذلك أيضاً.

81
00:08:52,114 --> 00:08:53,157
‫أنك لست مهتماً.

82
00:08:53,366 --> 00:08:55,535
‫- كان هذا فقط...
‫- أشعر بهذا أيضاً.

83
00:08:56,369 --> 00:09:00,957
‫إذاً، أنا أعتذر...
‫من تصرفي المتسرع بالأمس.

84
00:09:02,833 --> 00:09:03,668
‫أنا آسفة.

85
00:09:25,606 --> 00:09:28,359
‫إلى متى سأصمد برأيك؟

86
00:09:30,653 --> 00:09:34,407
‫كان ذهابك إلى هناك خطأ من البداية.

87
00:09:40,746 --> 00:09:43,583
‫إذا كان الأمر بهذه الصعوبة،
‫أخبريه بالحقيقة وحسب.

88
00:09:44,917 --> 00:09:46,335
‫ربما يمكنه مساعدتك.

89
00:09:49,005 --> 00:09:50,298
‫أخبره بماذا؟

90
00:09:50,381 --> 00:09:55,386
‫"وعدت جدك بأني لن أواعدك."

91
00:09:55,469 --> 00:09:56,637
‫هكذا؟

92
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
‫أو...

93
00:09:57,930 --> 00:10:02,476
‫"إنه قال أنه سيساعد أخي
‫إذا عالجت رهاب القذارة لديك."

94
00:10:02,560 --> 00:10:03,394
‫هكذا؟

95
00:10:05,187 --> 00:10:07,690
‫لا، لا أستطيع.

96
00:10:10,443 --> 00:10:13,613
‫ماذا سأفعل بشأن "أو دول"؟
‫ناهيك عن طردي؟

97
00:10:13,696 --> 00:10:16,032
‫هل أنت خائفة مما قد سيحدث مع "أو دول"؟

98
00:10:16,324 --> 00:10:17,825
‫أو أنه ربما يخيب أمله؟

99
00:10:19,452 --> 00:10:20,328
‫كلاهما.

100
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
‫كلاهما؟

101
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
‫كان يفترض بي أكون جيدة لكلينا،

102
00:10:27,668 --> 00:10:30,087
‫ولكن لماذا أشعر وكأن الأمر
‫لا يسير على هذا النحو؟

103
00:10:43,768 --> 00:10:45,186
‫لقد نظفنا هذه،
‫ابتعد حتى لا تلطخّها.

104
00:10:45,269 --> 00:10:46,187
‫يا للروعة!

105
00:10:49,690 --> 00:10:50,816
‫هل اشتريت حلقة مفاتيح؟

106
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
‫يا لك من غريب للأطوار!

107
00:10:53,611 --> 00:10:54,528
‫وأنا أيضاً.

108
00:10:56,072 --> 00:10:57,198
‫لديّ واحدة أيضاً.

109
00:10:58,866 --> 00:11:00,534
‫لنتحرك لو انتهينا من هنا.

110
00:11:02,995 --> 00:11:04,080
‫مهلاً.

111
00:11:07,124 --> 00:11:08,334
‫هل يواعد إحداهن؟

112
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
‫أشتم شيئاً...

113
00:11:10,753 --> 00:11:11,879
‫مريباً، صحيح؟

114
00:11:12,004 --> 00:11:12,963
‫سمك الحفش!

115
00:11:29,772 --> 00:11:32,858
‫لقد نظفنا الزجاج والأرضيات بالكامل،

116
00:11:32,942 --> 00:11:34,360
‫وننتهي من العمل الآن.

117
00:11:38,155 --> 00:11:38,989
‫سيدي؟

118
00:11:41,659 --> 00:11:42,743
‫سيدي؟

119
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
‫ماذا؟

120
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
‫ما الذي تفكر به بهذا العمق؟

121
00:11:48,916 --> 00:11:49,750
‫هل أنا كذلك؟

122
00:11:50,251 --> 00:11:53,212
‫لا، لم أكن أفكر بشيء.

123
00:11:57,633 --> 00:12:01,262
‫بشأن السيدة "جيل أو سول".

124
00:12:02,638 --> 00:12:04,890
‫هل سمعت شيئاً ما؟

125
00:12:06,267 --> 00:12:07,727
‫ماذا تقصد بالتحديد؟

126
00:12:08,894 --> 00:12:10,020
‫كما تعلمين...

127
00:12:11,480 --> 00:12:13,691
‫ربما هناك شيء ما يزعجها؟

128
00:12:16,569 --> 00:12:18,154
‫لست متأكدة.

129
00:12:19,697 --> 00:12:21,866
‫لماذا؟ 
‫هل قالت لك شيئاً؟

130
00:12:22,783 --> 00:12:24,785
‫لا، على الإطلاق.

131
00:12:26,495 --> 00:12:27,329
‫حسناً.

132
00:12:28,080 --> 00:12:29,623
‫هل وفق  صديقيك في "مينيسوتا"،

133
00:12:29,707 --> 00:12:32,001
‫في الاعتراف بمشاعره؟

134
00:12:33,544 --> 00:12:34,503
‫لا.

135
00:12:35,713 --> 00:12:36,714
‫حسناً،

136
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
‫قال إنه ليس متأكداً

137
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
‫إذا كان قد نجح أم لا.

138
00:12:48,225 --> 00:12:49,810
‫تمنّى له التوفيق.

139
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
‫يجب أن أذهب للاجتماع بالموظف المسؤول.

140
00:12:53,439 --> 00:12:55,691
‫بالطبع، سأراك في المكتب.

141
00:13:15,544 --> 00:13:16,378
‫أجل.

142
00:13:16,462 --> 00:13:19,006
‫لماذا طردت "كيم هي ون"؟

143
00:13:19,131 --> 00:13:23,219
‫كيف تحرجني مرّتين هكذا!

144
00:13:25,930 --> 00:13:27,598
‫هل هذا ما اتصلت بي من أجله؟

145
00:13:27,723 --> 00:13:30,309
‫هل تشتهي الرجال؟

146
00:13:31,227 --> 00:13:32,895
‫صحيح؟

147
00:13:33,020 --> 00:13:36,440
‫توقفي عن هذه الترهات...

148
00:13:38,651 --> 00:13:40,277
‫أنا مشغول، مع السلامة.

149
00:13:40,736 --> 00:13:41,779
‫"سيون غيول"!

150
00:13:48,202 --> 00:13:49,620
‫ماذا سأفعل معه؟

151
00:14:05,511 --> 00:14:07,054
‫ركّز على التنفس فقط...

152
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
‫- "جيل أو سول"!
‫- ماذا؟

153
00:14:09,306 --> 00:14:11,475
‫يعرضون البرنامج الذي تحبيه على التلفاز!

154
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
‫مياه!

155
00:14:17,022 --> 00:14:18,399
‫أنت محق.

156
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
‫الغوص الحر.

157
00:14:23,070 --> 00:14:24,071
‫يبدو رائعاً للغاية.

158
00:14:25,155 --> 00:14:27,408
‫ما هو شعور التواجد في المحيط؟

159
00:14:27,575 --> 00:14:28,742
‫شعوراً رومانسياً.

160
00:14:29,535 --> 00:14:31,537
‫...عندما لا تعلم أين تذهب،

161
00:14:31,662 --> 00:14:34,915
‫عندما تسبح للأمام 
‫مركّزاً على الأصوات المحيطة،

162
00:14:34,999 --> 00:14:37,001
‫هو أكثر أوقات شعورهم بالحرية.

163
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
‫حسناً، مظروف؟

164
00:14:53,475 --> 00:14:54,560
‫أجل.

165
00:14:59,523 --> 00:15:01,525
‫حسناً، سأحضره لك في الحال.

166
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
‫لماذا ينسى شيئاً بهذه الأهمية؟

167
00:15:15,831 --> 00:15:18,000
‫انتهيتم من كل شيء، صحيح؟

168
00:15:18,083 --> 00:15:20,794
‫صحيح، انتهينا هنا، 
‫ونحتاج لتفقّد الصالة "بي".

169
00:15:20,878 --> 00:15:23,839
‫يمكني تفقّد الصالة "بي".

170
00:15:24,089 --> 00:15:25,674
‫يمكنكم العودة إلى منازلكم الآن.

171
00:15:26,133 --> 00:15:27,009
‫بالمناسبة،

172
00:15:27,718 --> 00:15:31,931
‫لقد أحسنتم العمل،
‫اذهبوا وتناولوا وجبة لطيفة.

173
00:15:32,097 --> 00:15:33,265
‫ربما بعض اللحم البقري.

174
00:15:33,349 --> 00:15:35,351
‫- لا بأس...
‫- شكراً، سيدي!

175
00:15:36,101 --> 00:15:36,977
‫بالطبع.

176
00:15:37,102 --> 00:15:38,646
‫هيابنا قبل أن يغيّر رأيه.

177
00:15:39,188 --> 00:15:40,147
‫وداعاً يا سمك الحفش.

178
00:15:40,731 --> 00:15:42,566
‫اعتني بنفسك، سأعود مجدداً.

179
00:15:42,733 --> 00:15:43,901
‫هذا ليس وداعاً.

180
00:15:49,323 --> 00:15:50,866
‫لا بد وأنهم وحيدون.

181
00:15:55,079 --> 00:15:58,624
‫أنا هنا يا سيدي، أين أذهب؟

182
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
‫هل وصلت بالفعل؟

183
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
‫سيري باتجاه حوض المربّى المائي.

184
00:16:07,758 --> 00:16:08,592
‫أجل.

185
00:16:08,968 --> 00:16:10,552
‫إذاً، سأراك هناك.

186
00:16:27,695 --> 00:16:29,613
‫لا يوجد أحد غيرنا هنا.

187
00:16:30,197 --> 00:16:32,533
‫لم لا تخلعين نظارتك وقناعك؟

188
00:16:34,785 --> 00:16:35,703
‫صحيح.

189
00:16:38,372 --> 00:16:42,001
‫هذا ما كنت تبحث عنه، صحيح؟

190
00:16:42,126 --> 00:16:44,294
‫لم أكن متأكدة أنني أحضرت المظروف الصحيح.

191
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
‫لا تقلق، لا بأس.

192
00:16:49,550 --> 00:16:50,467
‫ماذا؟

193
00:16:51,927 --> 00:16:53,387
‫في الحقيقة، أنا كنت أبحث...

194
00:16:54,805 --> 00:16:55,681
‫عنك.

195
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
‫قلت إنك أردت الذهاب إلى المحيط.

196
00:17:02,938 --> 00:17:06,608
‫ظننت أن هذا يشبهه.

197
00:17:15,034 --> 00:17:18,662
‫إذا حصلت على ما تريد، فسوف أذهب.

198
00:17:20,748 --> 00:17:21,582
‫لماذا؟

199
00:17:21,707 --> 00:17:23,459
‫ابق معي لمدة ساعة واحدة.

200
00:17:26,045 --> 00:17:27,212
‫ساعة واحدة فقط.

201
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
‫تعال هنا.

202
00:17:33,135 --> 00:17:34,219
‫إلى أين؟

203
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
‫سيكون سمك الحفش على ما يرام، صحيح؟

204
00:17:39,016 --> 00:17:41,727
‫لقد غنّى من أجلي بصوت جميل.

205
00:17:42,269 --> 00:17:44,938
‫هل تناولت لحم الحوت؟
‫هناك مطعم قريب.

206
00:17:45,522 --> 00:17:47,941
‫أنت همجي،
‫يمكنه تناوله كلّه.

207
00:17:53,489 --> 00:17:54,364
‫سمك الحفش خاصتي.

208
00:17:55,574 --> 00:17:56,867
‫هل رأيت حلقة مفاتيحي؟

209
00:17:56,950 --> 00:17:57,785
‫هل فقدتها؟

210
00:17:58,786 --> 00:18:00,370
‫جيد، كانت تبدو رثّة.

211
00:18:01,163 --> 00:18:02,581
‫سأعود بعد قليل.

212
00:18:03,332 --> 00:18:05,959
‫مهلاً!
‫لا يمكنك العودة إلى الداخل بمفردك!

213
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
‫هل هذا الفيلم الوثائقي جيد؟

214
00:18:24,937 --> 00:18:28,440
‫كنت تنصحين هذا الأحمق به.

215
00:18:32,027 --> 00:18:35,114
‫ليس هكذا بالضبط.

216
00:18:35,697 --> 00:18:36,824
‫أعتقد أنه يبدو رائعاَ.

217
00:18:38,242 --> 00:18:41,120
‫به مشهد غوص حر،

218
00:18:42,246 --> 00:18:45,040
‫وأجد الأمر مذهلاً، ورائعاً كلما رأيته.

219
00:18:46,083 --> 00:18:47,543
‫غوص حر؟

220
00:18:50,003 --> 00:18:53,423
‫لقد فكّرت في القيام بذلك في موقت سابق.

221
00:18:54,049 --> 00:18:55,843
‫اعتقدت أنه ربما أتعلّم الأمر.

222
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
‫وهل تعلمته؟

223
00:18:58,720 --> 00:18:59,555
‫لا.

224
00:19:01,014 --> 00:19:03,851
‫لا يمكنك فعل كل ما تريده في الحياة.

225
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
‫أحياناً تحتاج إلى فعل ما لا تريده،

226
00:19:10,232 --> 00:19:11,191
‫وفي أحياناً أخرى...

227
00:19:16,155 --> 00:19:19,491
‫تحتاج إلى التخلي عن شيئاً تريد فعله.

228
00:19:31,295 --> 00:19:32,337
‫هل هذه سلحفاة؟

229
00:19:44,683 --> 00:19:48,103
‫رأيتها في فيلماً وثائقياً من قبل،

230
00:19:49,563 --> 00:19:51,565
‫بعد أن يفقس بيض السلاحف المائية،

231
00:19:53,192 --> 00:19:55,527
‫يتبعون ضوء النجوم متجهين إلى البحر،

232
00:19:57,029 --> 00:19:59,531
‫ولكنهم يقعون فريسة للحيوانات المفترسة،

233
00:19:59,907 --> 00:20:03,827
‫ويصل 3 بالمئة منهم فقط إلى البحر.

234
00:20:06,663 --> 00:20:09,374
‫هذا هو قانون الطبيعة.

235
00:20:13,503 --> 00:20:14,421
‫ولكن...

236
00:20:15,756 --> 00:20:16,673
‫في النهاية

237
00:20:18,258 --> 00:20:20,010
‫كانت السلاحف البحرية الصغيرة

238
00:20:20,719 --> 00:20:22,971
‫تتبع الأضواء الاصطناعية على طول الشاطئ،

239
00:20:23,889 --> 00:20:26,350
‫وتزحف نحو المدينة

240
00:20:27,184 --> 00:20:29,186
‫لتتقلّص حتى الموت.

241
00:20:36,401 --> 00:20:40,489
‫هل...فكّرت في هذا يوماً؟

242
00:20:46,370 --> 00:20:51,583
‫هل أنا...أتبع الضوء،

243
00:20:54,044 --> 00:20:57,965
‫أم الضوء الاصطناعي؟

244
00:21:00,926 --> 00:21:02,928
‫وإذا كان الأخير،

245
00:21:05,931 --> 00:21:07,933
‫هل يمكنني العودة إلى المحيط؟

246
00:21:12,646 --> 00:21:14,564
‫لقد تركته هنا بالتأكيد.

247
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
‫إنها بيست هنا.

248
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
‫بالتأكيد كانت هنا.

249
00:21:19,569 --> 00:21:21,405
‫أين سمك الحفش؟

250
00:21:22,197 --> 00:21:23,365
‫نحن نضيع وقتنا.

251
00:21:25,075 --> 00:21:26,368
‫هذا الفتى...

252
00:21:28,287 --> 00:21:30,289
‫- ما الذي تنظر إليه؟
‫- ماذا؟

253
00:21:33,250 --> 00:21:34,209
‫أليست هذه "أو سول"؟

254
00:21:34,293 --> 00:21:35,168
‫وجدتها!

255
00:21:36,878 --> 00:21:38,338
‫- ماذا سنفعل؟
‫- اصمت!

256
00:21:39,006 --> 00:21:40,590
‫كانت هذه "أو سول".

257
00:21:41,174 --> 00:21:43,635
‫لماذا تأتي إلى هنا الآن؟

258
00:21:43,719 --> 00:21:44,886
‫هذا لا يعقل.

259
00:21:45,095 --> 00:21:46,680
‫أجل، ربما رأين شيئاً بالخطأ.

260
00:21:46,763 --> 00:21:47,681
‫لنخرج.

261
00:21:47,931 --> 00:21:49,725
‫لا!
‫أنا متأكد أني رأيتها!

262
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
‫مهلاً.

263
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
‫سمعت هذا، صحيح؟

264
00:21:58,025 --> 00:21:59,568
‫لست متأكداً.

265
00:21:59,693 --> 00:22:00,610
‫- هيا بنا!
‫- انتظر!

266
00:22:00,694 --> 00:22:02,154
‫أعتقد أني سمعت شيئاً أيضاً.

267
00:22:03,613 --> 00:22:05,949
‫- سمعت هذا، صحيح؟
‫- أعتقد ذلك، ما هذا؟

268
00:22:06,533 --> 00:22:07,659
‫من هناك؟

269
00:22:08,327 --> 00:22:09,453
‫ماذا تفعلون هنا؟

270
00:22:09,870 --> 00:22:12,748
‫نحن من شركة النظافة.

271
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
‫نحن نقوم بالفحص النهائي.

272
00:22:14,374 --> 00:22:16,209
‫أرجوكم غادروا لو انتهيتم من العمل.

273
00:22:16,335 --> 00:22:17,919
‫حسناً، أنا آسف.

274
00:22:18,086 --> 00:22:20,130
‫لنذهب، هيا.

275
00:22:20,881 --> 00:22:22,883
‫"أو سول" هنا بالتأكيد...

276
00:22:44,905 --> 00:22:46,198
‫أنا آسف.

277
00:22:46,406 --> 00:22:48,116
‫ربما كنت متوترة قليلاً.

278
00:22:49,618 --> 00:22:50,952
‫لماذا اختبأت؟

279
00:22:51,036 --> 00:22:52,996
‫كان يمكنك إخبارهم بأنك تعمل.

280
00:22:53,080 --> 00:22:54,998
‫هذا يناسبني،

281
00:22:55,082 --> 00:22:59,461
‫ولكنك قلت إنك لم تخبريهم بأنك تعملين 
‫في منزلي حتى الآن.

282
00:23:05,967 --> 00:23:09,221
‫أعتقد أنني هنا منذ ساعة.

283
00:23:10,597 --> 00:23:11,431
‫هلا نعود مجدداً؟

284
00:23:13,517 --> 00:23:15,519
‫هل مرّت ساعة بالفعل؟

285
00:23:20,399 --> 00:23:21,400
‫هيا بنا.

286
00:23:21,900 --> 00:23:23,276
‫دعيني أساعدك، انهضي.

287
00:23:30,117 --> 00:23:30,992
‫من هنا؟

288
00:24:01,481 --> 00:24:03,358
‫أشعر وكأني في المحيط فعلاً.

289
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
‫إنه جميل.

290
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
‫سواء أضواء النجوم، أم اصطناعية،

291
00:24:29,384 --> 00:24:31,386
‫أيمكنك خوض هذه التجربة معي؟

292
00:24:33,597 --> 00:24:34,931
‫لو بحثنا معاً،

293
00:24:36,391 --> 00:24:37,976
‫ربما يصبح من الأسهل

294
00:24:39,936 --> 00:24:41,938
‫بلوغ المحيط.

295
00:24:46,151 --> 00:24:47,360
‫وإذا لم يفلح الأمر

296
00:24:53,033 --> 00:24:54,409
‫يمكنني أخذك إلى هناك أيضاً.

297
00:25:03,543 --> 00:25:04,753
‫جربيني.

298
00:25:07,339 --> 00:25:09,341
‫بالنسبة لي،
‫يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان

299
00:25:11,259 --> 00:25:13,261
‫إذا كنت معك.

300
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
‫- لا!
‫- ألم تقم بـ...

301
00:26:24,833 --> 00:26:25,667
‫أختي الكبيرة!

302
00:26:26,042 --> 00:26:27,377
‫ماذا يجري؟

303
00:26:29,879 --> 00:26:31,131
‫لقد قُدم هذا للتوّ

304
00:26:31,214 --> 00:26:32,549
‫نخبكم!

305
00:26:35,260 --> 00:26:36,511
‫أنت تواعدين أحدهم، صحيح؟

306
00:26:36,595 --> 00:26:38,096
‫من هو؟

307
00:26:39,472 --> 00:26:41,182
‫أنا أواعد أحدهم؟

308
00:26:41,266 --> 00:26:43,268
‫ربما تستطيعين خداع شخص آخر،
‫ولكن ليس أنا.

309
00:26:44,394 --> 00:26:46,938
‫من هو؟
‫هل يعمل في المربى المائي؟

310
00:26:51,276 --> 00:26:52,527
‫هذا سؤال بغاية العشوائية.

311
00:26:53,278 --> 00:26:54,654
‫تبرّجك!

312
00:26:55,196 --> 00:26:56,489
‫وأحمر شفاهك!

313
00:26:56,573 --> 00:26:58,450
‫وشعرك...مغسول!

314
00:26:58,908 --> 00:27:00,702
‫أخبرني من يفعل هذا بك؟

315
00:27:01,953 --> 00:27:03,413
‫ألن تعرفيني به؟

316
00:27:05,206 --> 00:27:07,375
‫لماذا تظن أني أواعد أحدهم؟

317
00:27:09,669 --> 00:27:11,504
‫حسناً، استمتع بوقتك!

318
00:27:11,755 --> 00:27:13,381
‫واعدي هنا، وهناك.

319
00:27:13,465 --> 00:27:14,716
‫الجميع يواعدون!

320
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
‫لماذا؟

321
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
‫من يواعد أيضاً؟

322
00:27:17,552 --> 00:27:18,428
‫هو.

323
00:27:20,639 --> 00:27:21,473
‫حقاً؟

324
00:27:21,556 --> 00:27:23,558
‫ويتحدث معها دوماً بشكل رسمي.

325
00:27:24,100 --> 00:27:25,477
‫"أجل، أنا غير مشغول."

326
00:27:25,602 --> 00:27:26,978
‫"أجل، سأذهب إلى هناك فوراً."

327
00:27:27,103 --> 00:27:29,814
‫إنه ليس كما يبدو، إنها تسيطر عليه بالكامل.

328
00:27:30,940 --> 00:27:33,151
‫- أرأيت؟ انظر!
‫- مهلاً، توقف!

329
00:27:34,152 --> 00:27:35,153
‫ابتعد!

330
00:27:37,697 --> 00:27:39,824
‫مرحباً، هذا هاتف "لي دونغ يون".

331
00:27:42,369 --> 00:27:43,244
‫وصيّ؟

332
00:27:49,501 --> 00:27:51,670
‫جدتك في حالة حرجة.

333
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
‫سيدي؟

334
00:28:02,847 --> 00:28:03,890
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

335
00:28:04,599 --> 00:28:07,268
‫إنها في غرفة العمليات الآن.

336
00:28:08,019 --> 00:28:10,146
‫- ستخرج قريباً.
‫- شكراً على كل شيء.

337
00:28:11,022 --> 00:28:12,482
‫هل وصيّ "كيم ديوك سون" هنا؟

338
00:28:23,910 --> 00:28:26,996
‫نحن معاً.

339
00:28:27,664 --> 00:28:29,582
‫لم ترها منذ فترة، صحيح؟

340
00:28:32,293 --> 00:28:33,169
‫صحيح.

341
00:29:04,868 --> 00:29:05,785
‫يا للهول!

342
00:29:06,286 --> 00:29:08,121
‫الجدة الموجودة هنا

343
00:29:08,705 --> 00:29:10,415
‫ليست جدة "دونغ يون" الحقيقية،

344
00:29:10,498 --> 00:29:13,126
‫ولكن جدة صديقه الذي توفي 
‫في واقعة الاعتداء؟

345
00:29:13,626 --> 00:29:14,461
‫صحيح.

346
00:29:14,544 --> 00:29:18,965
‫و"دونغ يون" أتهم زوراً بالإعتداء؟

347
00:29:19,132 --> 00:29:21,593
‫جميع الممرضات يعلمن القصة.

348
00:29:28,057 --> 00:29:28,975
‫"دونغ يون".

349
00:29:30,518 --> 00:29:31,853
‫- "دونغ يون".
‫- "دونغ يون".

350
00:29:35,231 --> 00:29:36,149
‫هذه بطاقتي.

351
00:29:41,780 --> 00:29:42,655
‫شكراً.

352
00:29:43,031 --> 00:29:46,493
‫تكفّل المدير التنفيذي بنفقات المشفى.

353
00:29:47,827 --> 00:29:50,038
‫لقد جربّت كل شيء عندما خرجت من السجن،

354
00:29:51,623 --> 00:29:53,833
‫ولكن لم يكن الحصول على وظيفة محترمة سهلاً

355
00:29:53,917 --> 00:29:56,586
‫مع وجود سابقة اعتداء في سجلي الإجرامي.

356
00:29:57,504 --> 00:29:59,506
‫فعلت كل ما بوسعي،

357
00:30:00,006 --> 00:30:01,758
‫حتى عملت في النهاية كموظف نظافة.

358
00:30:02,717 --> 00:30:04,719
‫حينها قابلت مديرنا التنفيذي.

359
00:30:04,969 --> 00:30:07,847
‫حتى بعدما عرف قصّتي،
‫اقترح أن أعمل معه.

360
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
‫منذ حينها، وحتى الآن.

361
00:30:12,936 --> 00:30:14,771
‫لم يتحامل عليّ أبداً.

362
00:30:14,938 --> 00:30:15,980
‫في الحقيقة،

363
00:30:16,815 --> 00:30:18,691
‫إنه أول شخص يقف إلى جانبي.

364
00:30:19,943 --> 00:30:23,613
‫مديرنا التنفيذي...هو كالمنقذ بالنسبة لي.

365
00:31:04,028 --> 00:31:04,946
‫أستعودين للمنزل؟

366
00:31:06,656 --> 00:31:07,532
‫اركبي.

367
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

368
00:31:23,882 --> 00:31:24,716
‫نعم؟

369
00:31:27,969 --> 00:31:30,430
‫ظننت أنك غادرت بالفعل.

370
00:31:32,640 --> 00:31:34,183
‫كان هناك شيء عليّ القيام به،

371
00:31:34,350 --> 00:31:36,227
‫وظننت أنه ربما يسبب لك الإزعاج.

372
00:31:40,148 --> 00:31:41,357
‫كيف حال "دونغ يون"؟

373
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
‫إنه ما زال في المشفى.

374
00:31:46,446 --> 00:31:48,740
‫قال إن جدته بخير.

375
00:31:49,157 --> 00:31:50,450
‫مرّت الجراحة بسلام.

376
00:31:54,329 --> 00:31:55,288
‫هذا خبر سارّ.

377
00:31:59,334 --> 00:32:01,419
‫هل تفاجأت برؤيتي فجأة؟

378
00:32:03,212 --> 00:32:05,214
‫قليلاً.

379
00:32:06,466 --> 00:32:09,928
‫علمت كل شيء من "دونغ يون".

380
00:32:11,471 --> 00:32:14,223
‫أنك تساعده في مسألة جدته طيلة هذه الفترة.

381
00:32:17,936 --> 00:32:19,354
‫لست أنا من يساعده.

382
00:32:19,520 --> 00:32:21,272
‫"دونغ يون" هو من ساعدني.

383
00:32:31,449 --> 00:32:32,909
‫أنت جميلة اليوم.

384
00:32:34,035 --> 00:32:34,869
‫ماذا؟

385
00:32:35,328 --> 00:32:37,205
‫مع أنك جميلة دون مساحيق تجميل.

386
00:32:53,513 --> 00:32:54,597
‫هل وصلتما إلى المنزل؟

387
00:32:55,056 --> 00:32:57,016
‫سيدتي.

388
00:32:57,600 --> 00:32:59,686
‫ماذا أتى بك إلى هنا في هذه الوقت؟

389
00:32:59,894 --> 00:33:01,270
‫لماذا تبدو مندهشاً؟

390
00:33:01,354 --> 00:33:02,689
‫كيف يعقل أنكما عائدان معاً؟

391
00:33:03,398 --> 00:33:05,650
‫لماذا جئت إلى هنا دون خبر مسبق؟

392
00:33:09,904 --> 00:33:11,155
‫ما هذه الأشياء؟

393
00:33:12,240 --> 00:33:13,574
‫تعال وانظر.

394
00:33:17,161 --> 00:33:21,374
‫سألت في الأرجاء عن صفوة الفتيات.

395
00:33:23,501 --> 00:33:25,545
‫لماذا تفعلين هذا؟
‫أنا لست مهتماً.

396
00:33:25,628 --> 00:33:27,797
‫لماذا لست مهتماً؟

397
00:33:28,214 --> 00:33:29,549
‫قلت إنك تحب النساء.

398
00:33:31,592 --> 00:33:32,510
‫ما أعنيه هو...

399
00:33:32,760 --> 00:33:33,845
‫ألقي نظرة.

400
00:33:33,928 --> 00:33:36,514
‫سأرتب لك موعد مع من تريد رؤيتها
‫أياً كانت.

401
00:33:37,557 --> 00:33:39,559
‫هلا تتوقفي عن ذلك؟

402
00:33:41,185 --> 00:33:42,937
‫هل تحب فتاة أخرى؟

403
00:33:44,063 --> 00:33:45,273
‫هل هذا هو الأمر؟

404
00:33:50,361 --> 00:33:52,613
‫صحيح، هذا صحيح.
‫أنا أحب إحداهن.

405
00:33:53,614 --> 00:33:55,283
‫ماذا؟

406
00:33:56,075 --> 00:33:56,909
‫ماذا...

407
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
‫من هي؟

408
00:34:00,413 --> 00:34:02,915
‫أحضر لي بعض العصير،
‫مع الكثير من الثلج.

409
00:34:02,999 --> 00:34:04,083
‫حسناً.

410
00:34:11,966 --> 00:34:14,218
‫أنا معجب بها.

411
00:34:18,097 --> 00:34:21,934
‫لذا أفضّل ألا تطلب منها تلك الأشياء.

412
00:34:25,980 --> 00:34:27,648
‫ماذا يقول؟

413
00:34:29,525 --> 00:34:30,610
‫في الحقيقة،

414
00:34:30,693 --> 00:34:33,821
‫لا شيء، لذا لا تقلقي حيال ذلك.

415
00:34:35,573 --> 00:34:37,575
‫الفتاة التي أحبها

416
00:34:38,242 --> 00:34:39,952
‫هي السيدة "جيل أو سول" هنا.

417
00:34:50,630 --> 00:34:51,923
‫مهلاً.

418
00:34:52,465 --> 00:34:53,966
‫ماذا يحدث؟

419
00:34:54,258 --> 00:34:57,178
‫هي من تحبّها؟

420
00:34:58,304 --> 00:34:59,347
‫"أو سول"؟

421
00:34:59,555 --> 00:35:00,723
‫- صحيح.
‫- لا!

422
00:35:00,848 --> 00:35:04,644
‫الأمر ليس هكذا يا سيدتي.

423
00:35:05,937 --> 00:35:09,732
‫قلت إنك هنا من أجل العمل!
‫ليس لأنك معجبة به!

424
00:35:10,399 --> 00:35:12,401
‫صحيح، أنا هنا من أجل العمل.

425
00:35:12,693 --> 00:35:16,572
‫- أيّ عمل؟ مغازلة "سيون غيول"؟
‫- أمي!

426
00:35:17,990 --> 00:35:18,866
‫أخبريني.

427
00:35:19,117 --> 00:35:21,786
‫متى بدأ الأمر؟

428
00:35:21,869 --> 00:35:25,623
‫لا، 

429
00:35:27,375 --> 00:35:31,754
‫هذا الشعور من ناحيته هو فقط.

430
00:35:32,505 --> 00:35:33,840
‫لا أصدق!

431
00:35:33,965 --> 00:35:37,093
‫عم تتحدثين؟

432
00:35:37,176 --> 00:35:39,053
‫ما العيب في "سيون غيول"
‫الذي يجعله...

433
00:35:39,137 --> 00:35:40,221
‫صحيح.

434
00:35:40,847 --> 00:35:42,849
‫هذا الشعور هو من ناحيتي فقط.

435
00:35:45,726 --> 00:35:46,602
‫حتى الآن.

436
00:35:49,564 --> 00:35:52,942
‫إذاً، هي ليست معجبة بك،

437
00:35:53,234 --> 00:35:55,236
‫ولكنك...معجب بها؟

438
00:35:59,448 --> 00:36:00,616
‫لماذا؟

439
00:36:19,677 --> 00:36:23,014
‫لماذا أردت رؤيتي فجأة؟

440
00:36:23,931 --> 00:36:28,477
‫حاولت استيعاب الأمر بشدة

441
00:36:28,936 --> 00:36:30,938
‫مراراً وتكراراً،

442
00:36:31,522 --> 00:36:35,401
‫وما زلت لا أستطيع استيعابه بأي شكل.

443
00:36:36,861 --> 00:36:39,113
‫ما الذي لا يعجبك في "سيون غيول" بالضبط؟

444
00:36:40,072 --> 00:36:40,907
‫ماذا؟

445
00:36:42,074 --> 00:36:45,661
‫كيف يعقل أنك غير معجبة به؟

446
00:36:46,329 --> 00:36:48,331
‫إنه وسيم، وثريّ، وناجح بعمله.

447
00:36:48,414 --> 00:36:51,542
‫لديه كل شيء، ومع ذلك لا تبادليه الإعجاب؟

448
00:36:52,376 --> 00:36:53,753
‫هذا سخف.

449
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
‫هل المشكلة في شخصيته؟

450
00:37:00,801 --> 00:37:04,305
‫على الرغم من كوّنه ابني،

451
00:37:04,805 --> 00:37:07,600
‫أقرّ أنه حاد الطباع أحياناً.

452
00:37:07,934 --> 00:37:10,603
‫لا، إنه ليس حاد الطباع على الإطلاق.

453
00:37:10,728 --> 00:37:13,689
‫عندما تعرفينه عن قرب، تجدينه لطيف للغاية، 

454
00:37:13,773 --> 00:37:15,441
‫إذاً، أنت تعرفين ذلك؟

455
00:37:15,524 --> 00:37:16,359
‫إذاً ما المشكلة؟

456
00:37:19,153 --> 00:37:20,821
‫هل هي مسألة رهاب القذارة؟

457
00:37:20,905 --> 00:37:22,114
‫تعتقدين أن هذا سيزعجك؟

458
00:37:22,198 --> 00:37:23,866
‫لا، الأمر ليس هكذا...

459
00:37:23,991 --> 00:37:26,077
‫ما زلت يافعة للغاية لتدركي ذلك،

460
00:37:26,619 --> 00:37:29,705
‫ولكن من الصعب العثور على رجال 
‫يهتمون بنظافتهم، أتعلمين هذا؟

461
00:37:30,164 --> 00:37:32,625
‫سيعجبك كونه يحسن الاغتسال،
‫وحساس تجاه النظافة،

462
00:37:32,750 --> 00:37:35,169
‫عن شخص لا يحسن الاغتسال،
‫ورائحته كالرجال المسنين

463
00:37:35,253 --> 00:37:36,337
‫عندما يطعنون في السن.

464
00:37:38,005 --> 00:37:39,382
‫بالطبع.

465
00:37:40,258 --> 00:37:43,344
‫لا أستطيع أن أكون صعبة المراس الآن

466
00:37:43,719 --> 00:37:46,347
‫حيال شخص نظيف أو قذر.

467
00:37:46,555 --> 00:37:47,723
‫إذا، ما المشكلة؟

468
00:37:48,266 --> 00:37:49,892
‫ما الذي لا يعجبك به؟

469
00:37:51,435 --> 00:37:53,813
‫الأمر ليس أني لست معجبة به...

470
00:37:55,231 --> 00:37:56,107
‫أعتقد...

471
00:37:57,066 --> 00:37:59,902
‫هناك فجوة كبيرة للغاية

472
00:38:00,611 --> 00:38:02,822
‫بين وضعي الاجتماعي،
‫ووضعي الاجتماعي؟

473
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
‫إنه يحتاج إلى فتاة تشبه أكثر مني.

474
00:38:06,033 --> 00:38:07,118
‫أنا لا أصدق ذلك.

475
00:38:07,576 --> 00:38:08,744
‫هذا سخف.

476
00:38:08,828 --> 00:38:10,621
‫ألست يافعة بما يكفي لتعرفي أفضل من ذلك؟

477
00:38:11,372 --> 00:38:12,248
‫ماذا؟

478
00:38:12,331 --> 00:38:13,624
‫أكون صريحة،

479
00:38:13,749 --> 00:38:15,126
‫أعجبتني لأنني ظننتك جريئة نوعاً ما،

480
00:38:15,209 --> 00:38:18,421
‫ولا تتراجعين عما تريدين قوله.

481
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
‫ليس فعلاً.

482
00:38:22,675 --> 00:38:24,010
‫أنا مهذّبة للغاية،

483
00:38:24,885 --> 00:38:26,887
‫ولا يمكنني قول ما أريد.

484
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
‫لا أعلم سبب إعجابه بك.

485
00:38:35,354 --> 00:38:36,564
‫صحيح...

486
00:38:38,357 --> 00:38:39,317
‫لماذا يعجب بي،

487
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
‫ويصعّب الأمر على كل منا؟

488
00:38:48,993 --> 00:38:49,869
‫انتظر لحظة.

489
00:38:51,120 --> 00:38:52,371
‫هل أخبرك أبي بشيء ما؟

490
00:38:52,538 --> 00:38:53,372
‫ماذا؟

491
00:38:53,539 --> 00:38:55,124
‫هل طلب منك عدم مواعدة "سيون غيول"؟

492
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
‫وأنه لن يسمح لك بذلك؟

493
00:39:17,313 --> 00:39:19,315
‫يحب أن نتحدث يا أبي.

494
00:39:19,440 --> 00:39:20,858
‫ما هذا الطريقة في الحديث؟

495
00:39:20,941 --> 00:39:22,568
‫متى ستتصرفين بنضج؟

496
00:39:23,569 --> 00:39:25,029
‫ستبلغين الـ50 من عمرك قريباً!

497
00:39:25,154 --> 00:39:27,406
‫أنا على وشك بلوغ الـ50،
‫لذا سأقول ما أريد!

498
00:39:28,657 --> 00:39:31,077
‫لا تتدخل في حياة "سيون غيول" العاطفية.

499
00:39:32,036 --> 00:39:34,038
‫لا أفعل ماذا؟

500
00:39:34,747 --> 00:39:36,999
‫لا أريده أن يحيا تعيساً لبقية حياته مثلي.

501
00:39:37,124 --> 00:39:38,876
‫إنه تعيس بالفعل.

502
00:39:39,043 --> 00:39:40,002
‫أنت تعلم هذا!

503
00:39:40,086 --> 00:39:41,253
‫ماذا تقولين؟

504
00:39:42,505 --> 00:39:44,507
‫"سيون غيول" يواعد إحداهن؟

505
00:39:44,632 --> 00:39:45,549
‫"أو سول".

506
00:39:46,342 --> 00:39:47,843
‫إنه معجب بها.

507
00:39:50,596 --> 00:39:51,806
‫لا تفرّق بينهما

508
00:39:52,515 --> 00:39:54,308
‫كما فرّقت بيني، ووالد "سيون غيول"،

509
00:39:55,267 --> 00:39:57,144
‫عندما كنت حبلى بـ"سيون غيول".

510
00:39:57,228 --> 00:39:58,729
‫لن أدعك تفعل ذلك هذه المرّة!

511
00:40:02,566 --> 00:40:03,943
‫عدني بذلك يا أبي.

512
00:40:04,944 --> 00:40:07,321
‫لو بإمكان "أو سول" مساعدته 
‫حيال رهاب القذارة.

513
00:40:07,655 --> 00:40:10,074
‫ستدعهما يفعلان ما يريدان.

514
00:40:10,783 --> 00:40:11,659
‫اتفقنا؟

515
00:40:11,951 --> 00:40:14,662
‫توقفي عن التفوّه بالترهات،
‫واخرجي من هنا فوراً!

516
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
‫أبي!

517
00:40:33,264 --> 00:40:35,015
‫دكتور "كيم"،
‫ماذا تفعل هنا؟

518
00:40:35,474 --> 00:40:37,476
‫أنا هنا لمقابلة رئيس مجلس الإدارة.

519
00:40:37,977 --> 00:40:39,061
‫هل هو في الداخل؟

520
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
‫- أجل.
‫- حسناً.

521
00:40:42,440 --> 00:40:43,315
‫دكتور "كيم"!

522
00:40:53,075 --> 00:40:53,993
‫أنت تقصد أن...

523
00:40:54,326 --> 00:40:56,328
‫استخدام العلاج بالصدمات

524
00:40:56,829 --> 00:40:59,832
‫يمكن أن يحقق تأثيراً فعالاً، وملحوظاً،
‫صحيح؟

525
00:40:59,999 --> 00:41:03,919
‫صحيح، 
‫ولكنكم ستحتاجون إلى إجراءات سلامة كاملة.

526
00:41:04,044 --> 00:41:05,254
‫شكراً يا دكتور "كيم".

527
00:41:10,009 --> 00:41:12,178
‫استهداف عملاء في الربع الأخير من العام...

528
00:41:17,391 --> 00:41:19,143
‫معذرة،
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة.

529
00:41:19,768 --> 00:41:20,603
‫بالطبع.

530
00:41:25,649 --> 00:41:26,901
‫تفضل.

531
00:41:28,068 --> 00:41:31,197
‫أجرينا استطلاعاً عن العملاء 
‫في الربع الأخير من العام.

532
00:41:33,240 --> 00:41:34,241
‫أجل يا سيادة الرئيس.

533
00:41:36,410 --> 00:41:38,412
‫أريد معرفة

534
00:41:38,913 --> 00:41:41,624
‫المزيد من المعلومات المفصّلة

535
00:41:42,166 --> 00:41:44,168
‫عن الفتاة "جيل أو سول".

536
00:41:44,752 --> 00:41:46,086
‫أي شيء...

537
00:41:46,295 --> 00:41:49,381
‫وكل شيء عنها.

538
00:41:52,426 --> 00:41:54,094
‫حاضر، سيدي.

539
00:42:02,061 --> 00:42:05,397
‫عودي إلى منزلك، وابقي هناك اليوم.

540
00:42:06,232 --> 00:42:08,234
‫ماذا؟ منزلي؟

541
00:42:09,151 --> 00:42:10,277
‫غادري الآن، اتفقنا؟

542
00:42:10,694 --> 00:42:13,614
‫وابقي هناك حتى أتصل بك مجدداً.

543
00:42:14,365 --> 00:42:16,700
‫لا تردي على الهاتف،
‫حتى لو اتصل بك "سيون غيول".

544
00:42:16,784 --> 00:42:18,744
‫- اتفقنا؟
‫- لماذا فجأة...

545
00:42:19,078 --> 00:42:20,579
‫سأشرح لك كل شيء لاحقاً.

546
00:42:20,704 --> 00:42:21,830
‫اضغي إليّ الآن.

547
00:42:21,997 --> 00:42:23,249
‫اتفقنا؟

548
00:42:23,624 --> 00:42:24,542
‫سأنهي المكالمة!

549
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
‫مرحباً؟

550
00:42:26,752 --> 00:42:29,046
‫سيدتي؟ مرحباً؟

551
00:42:37,930 --> 00:42:40,808
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة،
‫تحقق من ذلك لمرة واحدة.

552
00:42:45,020 --> 00:42:47,940
‫أرجوك تحقق من الأمر هذه المرّة فقط.

553
00:42:48,107 --> 00:42:51,986
‫كيف يعقل اختفاء هذا المشهد بالذات 
‫من بين كل تسجيلات كاميرات المراقبة؟

554
00:42:52,111 --> 00:42:54,572
‫أنت مثابرة للغاية.

555
00:42:54,863 --> 00:42:57,825
‫إنه ليس موجوداً لأن هذه هي الحقيقة!
‫لن تجديه أبداً!

556
00:42:58,033 --> 00:42:58,951
‫لذا ارحلي من هنا!

557
00:42:59,326 --> 00:43:00,744
‫حقاً!

558
00:43:03,956 --> 00:43:05,708
‫أنت واحد منهم، صحيح؟

559
00:43:05,833 --> 00:43:07,835
‫أنت مع هؤلاء المجرمون، صحيح؟

560
00:43:07,918 --> 00:43:11,672
‫هم من لكموه أولاً، إذاً كيف اختفوا 
‫من تسجلات كاميرات المراقبة؟

561
00:43:14,425 --> 00:43:15,259
‫يا إلهي!

562
00:43:24,393 --> 00:43:25,269
‫"أو دول"!

563
00:43:26,270 --> 00:43:27,479
‫لا، هذا ليس ما في الأمر.

564
00:43:28,272 --> 00:43:29,940
‫لقد سقطت وحدي.

565
00:43:30,065 --> 00:43:31,692
‫لا تكذبي،
‫رأيت كل شيء.

566
00:43:33,110 --> 00:43:34,028
‫ابتعدي عن هنا.

567
00:43:34,820 --> 00:43:36,071
‫لا؟

568
00:43:36,280 --> 00:43:37,656
‫لا تفعل هذا!

569
00:43:39,199 --> 00:43:41,577
‫ماذا ستفعل؟ أستضربه؟

570
00:43:42,036 --> 00:43:44,038
‫ألم تعد ترغب بأن تكون رياضياً؟

571
00:43:44,121 --> 00:43:45,164
‫أجل، هذا صحيح.

572
00:43:45,914 --> 00:43:49,585
‫ما الفرق الذي تشكّله هذه التسجيلات
‫حتى تتجوّلين متسوّلة هكذا؟

573
00:43:49,918 --> 00:43:52,296
‫ما الذي يجعلك تتدخلين في شؤوني؟

574
00:43:56,592 --> 00:43:58,594
‫أشعر بأنها غلطتي.

575
00:43:59,470 --> 00:44:01,555
‫كيف أواجه "أو سول" إذا حدث لك مكروه؟

576
00:44:02,556 --> 00:44:04,016
‫كيف سأواجه أبيك؟

577
00:44:04,099 --> 00:44:04,975
‫إنها ليست غلطتك.

578
00:44:05,934 --> 00:44:07,686
‫أنا من ضربه، أنامن فعلها!

579
00:44:08,604 --> 00:44:11,398
‫إذاً، لماذا تضربه؟

580
00:44:12,232 --> 00:44:14,610
‫سمعت أنهم سيشكلون لجنة تأديب.

581
00:44:14,693 --> 00:44:16,028
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟

582
00:44:16,320 --> 00:44:18,322
‫حقاً، ماذا ستفعل؟

583
00:44:26,246 --> 00:44:27,331
‫لا تبكي.

584
00:44:29,083 --> 00:44:30,584
‫قلت، لا تبكي!

585
00:44:36,006 --> 00:44:37,049
‫لا تبكي.

586
00:44:47,518 --> 00:44:48,644
‫هل انتهيت من البكاء؟

587
00:44:49,812 --> 00:44:51,814
‫هذا محرج للغاية.

588
00:44:55,275 --> 00:44:56,151
‫أنا جوعانه.

589
00:45:00,447 --> 00:45:01,323
‫هيا بنا.

590
00:45:08,330 --> 00:45:09,164
‫تفضل.

591
00:45:09,915 --> 00:45:10,958
‫ماذا؟

592
00:45:12,251 --> 00:45:14,545
‫تنورتك قصيرة للغاية، غطي الجرح.

593
00:45:15,462 --> 00:45:18,006
‫يفترض بالتنورات أن تكون قصيرة.

594
00:45:28,475 --> 00:45:30,227
‫لا بد أن السير بها غير مريحاً.

595
00:45:35,899 --> 00:45:37,234
‫اسرع، أنا جوعان.

596
00:45:41,238 --> 00:45:42,448
‫انتظر!

597
00:45:43,866 --> 00:45:45,534
‫إنها باردة.

598
00:45:46,493 --> 00:45:47,745
‫يا للروعة! "جابشاي"!

599
00:45:48,120 --> 00:45:49,204
‫هل اليوم مميز؟

600
00:45:51,915 --> 00:45:52,750
‫تفضل.

601
00:45:57,921 --> 00:45:58,839
‫ما رأيك؟

602
00:45:59,631 --> 00:46:00,883
‫جيدة!

603
00:46:01,175 --> 00:46:02,426
‫أو سول" تأخذ اليوم إجازة.

604
00:46:03,802 --> 00:46:05,554
‫لقد أخبرتني إنها آتية غلى المنزل.

605
00:46:06,764 --> 00:46:07,598
‫إجازة؟

606
00:46:08,807 --> 00:46:10,350
‫أبي، لقد وصلت!

607
00:46:11,727 --> 00:46:13,729
‫ابنتي!

608
00:46:17,232 --> 00:46:18,066
‫ابنتي!

609
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

610
00:46:21,361 --> 00:46:23,071
‫لماذا اشتريت كل هذه الأشياء؟

611
00:46:24,531 --> 00:46:26,533
‫كان القطار الكوري سريعاً للغاية!

612
00:46:27,034 --> 00:46:28,368
‫هذا أشياء بسيطة.

613
00:46:29,536 --> 00:46:30,913
‫هل كانت أحوالك بخير؟

614
00:46:32,206 --> 00:46:33,373
‫أجل يا "أو سول".

615
00:46:33,707 --> 00:46:34,875
‫لم أرك منذ فترة.

616
00:46:35,250 --> 00:46:37,085
‫يبدو أنك اكتسبت قليلاً من السمرة.

617
00:46:37,211 --> 00:46:39,421
‫أنا قريبة من المحيط للغاية.

618
00:46:39,546 --> 00:46:40,798
‫صحيح، المحيط.

619
00:46:41,048 --> 00:46:42,049
‫أين "أو دول"؟

620
00:46:42,132 --> 00:46:43,342
‫سيصل إلى المنزل قريباً.

621
00:46:43,926 --> 00:46:45,177
‫لم تتناولي الطعام، صحيح؟

622
00:46:45,302 --> 00:46:47,304
‫اجلسي،
‫سيكون الطعام جاهزاً بعد قليل.

623
00:46:48,680 --> 00:46:49,848
‫خذ وقتك يا أبي.

624
00:46:51,433 --> 00:46:52,601
‫لماذا أخذت أجازة فجأة؟

625
00:46:53,352 --> 00:46:54,394
‫الأمر فقط...

626
00:47:04,446 --> 00:47:05,697
‫"طلب وظيفة"

627
00:47:07,825 --> 00:47:09,785
‫"بيان شخصي"

628
00:47:13,247 --> 00:47:14,915
‫"والدتي توفّيت"

629
00:47:14,998 --> 00:47:16,875
‫"الحياة تنهار حالياً، ولكن..."

630
00:47:24,007 --> 00:47:27,135
‫لقد رددت على طلب المبلغ التقديري
‫بعدما دراسته.

631
00:47:27,761 --> 00:47:29,304
‫حسناً، سأتفقده.

632
00:47:29,388 --> 00:47:32,432
‫لا بد أن "يي جون" منتظراً،
‫ألن تعودي لمنزلك؟

633
00:47:33,350 --> 00:47:35,352
‫أجل، سأغادر بعدما أنتهي من ذلك.

634
00:47:37,271 --> 00:47:38,355
‫أحسنت في العمل اليوم.

635
00:48:15,934 --> 00:48:17,561
‫أنا في طريقي للمنزل الآن.

636
00:48:17,978 --> 00:48:19,688
‫هل هناك شيئاً ما تريدين تناوله؟

637
00:48:22,941 --> 00:48:25,611
‫مرة أخرى، متى موعد افتتاح فرع "بوسان"؟

638
00:48:25,944 --> 00:48:26,945
‫ماذا؟

639
00:48:27,529 --> 00:48:29,531
‫صحيح، الأسبوع المقبل.

640
00:48:29,865 --> 00:48:33,952
‫سيكون يوماً حافلاً،
‫لذا أخذت اليوم إجازة مسبقة.

641
00:48:34,244 --> 00:48:35,329
‫هذا جيد.

642
00:48:35,495 --> 00:48:38,832
‫كيف يعقل أن كل ما أحضرته من "بوسان"
‫صنع في "الصين"؟

643
00:48:38,916 --> 00:48:41,001
‫يمكنني شراء هذه الأشياء من السوق هنا.

644
00:48:41,501 --> 00:48:42,961
‫الأمر هو...

645
00:48:43,253 --> 00:48:47,132
‫أن المنتجات المحلّية بنفس الثمن هناك.

646
00:48:47,674 --> 00:48:48,592
‫إنها محقة.

647
00:48:48,675 --> 00:48:51,678
‫سمعت أن المنتجات المحلّية نادرة هناك 
‫هذه الأيام.

648
00:48:54,598 --> 00:48:55,766
‫أظن ذلك.

649
00:48:57,684 --> 00:49:02,105
‫ماذا حدث بشأن لجنة "أو دول" التأديبية؟

650
00:49:07,069 --> 00:49:09,071
‫لا تقق بشأن ذلك.

651
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
‫ساعدنا المدربون والفريق كثيراً.

652
00:49:12,115 --> 00:49:13,367
‫ستسير الأمور على ما يرام.

653
00:49:13,575 --> 00:49:16,578
‫لا تقلق يا بنيّ، وتناول طعامك!

654
00:49:17,955 --> 00:49:18,830
‫أجل.

655
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
‫كيف تسير الأمور؟

656
00:49:42,187 --> 00:49:43,105
‫مرحباً.

657
00:49:43,438 --> 00:49:46,566
‫ستسير حسب تعليماتك.

658
00:49:47,109 --> 00:49:50,612
‫ستكون نسبة نجاح العلاج بالصدمات 
‫100 بالمئة.

659
00:50:02,708 --> 00:50:03,750
‫دكتور "كيم".

660
00:50:06,211 --> 00:50:08,755
‫الفريق الطبي منتظر في الخارج، صحيح؟

661
00:50:09,673 --> 00:50:11,675
‫حسناً، فهمت.

662
00:50:47,169 --> 00:50:48,336
‫سيدة "أو جول"؟

663
00:51:16,156 --> 00:51:17,449
‫ماذا تفعلون؟

664
00:52:34,860 --> 00:52:37,404
‫"المدير التنفيذي"

665
00:52:40,574 --> 00:52:42,617
‫"3 مكالمات لم يرد عليها
‫من المدير التنفيذي"

666
00:53:20,447 --> 00:53:21,406
‫"جيل أو سول"...

667
00:53:21,907 --> 00:53:23,074
‫أجيبي يا "جيل أو سول".

668
00:53:25,410 --> 00:53:27,412
‫أجيبي يا "جيل أو سول".

669
00:53:28,371 --> 00:53:31,374
‫"المدير التنفيذي"

670
00:53:40,258 --> 00:53:41,134
‫اذهبي واستريحي.

671
00:53:41,676 --> 00:53:42,636
‫سأتكفل بالباقي.

672
00:53:42,886 --> 00:53:44,888
‫لا، أوشكت على الانتهاء،
‫سأفعل ذلك.

673
00:53:45,680 --> 00:53:47,682
‫إذاً، سنفعل ذلك معاً.

674
00:53:52,687 --> 00:53:54,064
‫ألن تجيبي على هذه المكالمة؟

675
00:53:55,941 --> 00:53:57,025
‫ماذا؟

676
00:53:57,400 --> 00:53:58,902
‫لقد كان يرن منذ فترة.

677
00:54:08,203 --> 00:54:10,205
‫"جيل"...

678
00:54:11,248 --> 00:54:12,123
‫"جيل أو سول"...

679
00:54:14,584 --> 00:54:15,543
‫"جيل أو سول"...

680
00:54:17,295 --> 00:54:18,546
‫"جيل أو سول"...

681
00:54:23,051 --> 00:54:24,219
‫"جيل أو سول"...

682
00:54:24,302 --> 00:54:26,304
‫"المدير التنفيذي"

683
00:54:29,182 --> 00:54:32,102
‫ليست هناك مشكلة، صحيح؟

684
00:54:33,645 --> 00:54:35,272
‫لا، على الإطلاق.

685
00:54:37,315 --> 00:54:39,317
‫إذا اتركي هذا لي.

686
00:54:39,901 --> 00:54:40,986
‫واذهبي للحديث في الهاتف.

687
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
‫لا تبقيه منتظراً.

688
00:54:47,117 --> 00:54:48,285
‫حسناً، إذاً.

689
00:54:58,712 --> 00:54:59,713
‫مرحباً.

690
00:55:01,715 --> 00:55:02,632
‫سيدي؟

691
00:55:03,133 --> 00:55:04,050
‫"جيل أو سول"...

692
00:55:04,634 --> 00:55:05,552
‫مرحباً؟

693
00:55:07,679 --> 00:55:08,722
‫"جيل أو سول"...

694
00:55:09,180 --> 00:55:12,392
‫هل تسمعني يا سيدي؟

695
00:55:13,059 --> 00:55:13,977
‫"جيل"...

696
00:55:14,102 --> 00:55:16,021
‫- هل هناك مشكلة يا سيدي؟
‫- "جيل أو سول"...

697
00:55:16,438 --> 00:55:17,522
‫سيدي؟

698
00:55:18,982 --> 00:55:19,858
‫سيدي؟

699
00:55:30,076 --> 00:55:33,621
‫ما هو الأمر الطارئ الذي يجعلك
‫تعودين في هذه الوقت المتأخر؟

700
00:55:33,830 --> 00:55:35,832
‫آسفة يا أبي،
‫تلقيت اتصالاً من العمل.

701
00:55:35,915 --> 00:55:37,167
‫آسفة يا "أو دول"!

702
00:55:37,542 --> 00:55:38,835
‫سأتصل بكما!

703
00:55:56,603 --> 00:55:57,562
‫لنذهب معاً.

704
00:56:03,651 --> 00:56:05,362
‫سيدي؟

705
00:56:15,121 --> 00:56:15,955
‫سيدي!

706
00:56:16,456 --> 00:56:17,290
‫سيدي!

707
00:56:19,417 --> 00:56:20,251
‫سيدي!

708
00:56:20,418 --> 00:56:21,378
‫سيدي!

709
00:56:21,878 --> 00:56:22,712
‫سيدي!

710
00:56:26,841 --> 00:56:27,884
‫اخرجوا من هنا!

711
00:56:28,593 --> 00:56:30,678
‫اخرجوا! 
‫اخرجوا من هنا جميعاً!

712
00:56:31,805 --> 00:56:32,931
‫اخرجوا!

713
00:56:46,903 --> 00:56:47,946
‫اخرجوا.

714
00:56:48,530 --> 00:56:50,240
‫اخرجوا جميعاً!

715
00:56:50,657 --> 00:56:52,659
‫ألا تسمعون؟

716
00:56:53,243 --> 00:56:54,702
‫سيد "جانغ سيون غيول"!

717
00:57:00,125 --> 00:57:01,584
‫سيدي!

718
00:57:01,709 --> 00:57:03,586
‫لا!

719
00:57:05,505 --> 00:57:06,506
‫سيد "جانغ سيون غيول"!

720
00:57:06,631 --> 00:57:08,133
‫هل تسمعني؟

721
00:57:08,216 --> 00:57:09,717
‫انهض!

722
00:57:10,260 --> 00:57:12,262
‫سيدي!

723
00:57:15,849 --> 00:57:16,808
‫سيدي!

724
00:57:19,394 --> 00:57:20,270
‫"جيل أو سول"...

725
00:57:26,025 --> 00:57:26,860
‫"جيل"...

726
00:57:28,027 --> 00:57:28,987
‫"جيل أو سول".

727
00:57:30,488 --> 00:57:31,739
‫هل أنت بخير؟

728
00:58:05,273 --> 00:58:06,524
‫سيكون على ما يرام الآن.

729
00:58:07,358 --> 00:58:08,568
‫لا تقلق كثيراً.

730
00:58:31,633 --> 00:58:33,635
‫هل فعلت ما طلبته منك؟

731
00:58:36,262 --> 00:58:37,263
‫حادث مميت؟

732
00:58:37,764 --> 00:58:38,681
‫متى؟

733
00:58:42,060 --> 00:58:43,728
‫فاجعة "جونغانغ دونغ"...

734
00:58:45,230 --> 00:58:47,232
‫هل تقصد أن والدة "أو سول"

735
00:58:48,107 --> 00:58:50,360
‫كانت ضمن ضحايا مجموعة "إي جي"؟

736
00:58:54,447 --> 00:58:55,782
‫حسناً.

737
00:59:03,831 --> 00:59:06,918
‫"طلب وظيفة"

738
00:59:28,189 --> 00:59:30,817
‫لا بد أنك كنت خائفاً للغاية وأنت وحدك.

739
00:59:33,820 --> 00:59:35,154
‫لم تكن لديّ فكرة.

740
01:00:01,681 --> 01:00:03,683
‫أنا آسفة

741
01:00:04,934 --> 01:00:06,936
‫على تأخري في المجيء.

742
01:02:26,200 --> 01:02:28,369
‫سيدي!

743
01:02:30,246 --> 01:02:31,330
‫"جيل أو سول".

744
01:02:35,668 --> 01:02:37,211
‫"جيل أو سول"!

745
01:02:38,087 --> 01:02:39,088
‫"جيل أو سول"!

746
01:02:40,214 --> 01:02:42,216
‫لقد استيقظت يا سيدي؟

747
01:02:42,467 --> 01:02:44,802
‫كيف تشعر الآن؟
‫أفضل؟

748
01:02:56,689 --> 01:02:58,691
‫كنت قلقاً للغاية.

749
01:02:59,776 --> 01:03:01,444
‫أن يكون شيئاً قد حدث لك.

750
01:03:03,196 --> 01:03:04,405
‫كنت خائفاً للغاية.

751
01:03:07,200 --> 01:03:08,242
‫سيدي.

752
01:03:17,043 --> 01:03:21,047
‫لا تتركيني مجدداً،
‫ولا بخطوة واحدة.

753
01:03:25,176 --> 01:03:28,721
‫ابق معي في كل ساعة من اليوم.

754
01:03:33,643 --> 01:03:35,645
‫أتفهمين يا "جيل أو سول"؟

755
01:03:45,029 --> 01:03:45,988
‫حسناً.

756
01:03:50,785 --> 01:03:51,994
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

757
01:03:55,581 --> 01:03:57,667
‫لنبقى معاً في كل ساعة من اليوم.

758
01:04:50,928 --> 01:04:52,054
‫لا تذهبي إلى أي مكان.

759
01:04:55,683 --> 01:04:56,893
‫أتعديني؟

760
01:05:02,523 --> 01:05:03,858
‫لن أذهب إلى أيّ مكان.

761
01:05:07,653 --> 01:05:08,738
‫سأبق بجانبك.

762
01:06:07,672 --> 01:06:10,007
‫يمكنني الذهاب وحدي.

763
01:06:10,091 --> 01:06:11,050
‫حاضر يا سيدي.

764
01:06:11,342 --> 01:06:13,552
‫أرجوك أن تسمح لي بالخروج مع ابنتك.

765
01:06:13,636 --> 01:06:16,263
‫أليس رائعاً؟
‫هذا هو الشخص الذي أحبه.

766
01:06:17,056 --> 01:06:19,976
{\an8}‫لا يفترض بي فعل ذلك،
‫إذا كنت أفكر في "أو دول".

767
01:06:20,101 --> 01:06:22,436
{\an8}‫لجنة تأديبية من أجل شقيق "أو سول"؟

768
01:06:22,561 --> 01:06:24,689
{\an8}‫ستحل مشكلة أخيك.

769
01:06:24,772 --> 01:06:28,275
{\an8}‫"سيون غيول" سيرث مجموعة "إي جي".

770
01:06:28,776 --> 01:06:30,611
{\an8}‫إنهما لا يناسبان بعضهما.

771
01:06:31,195 --> 01:06:34,657
{\an8}‫أحضري لي أسماء أشخاص يمكننا وضعهم
‫في اللجنة التأديبية.

772
01:06:37,952 --> 01:06:39,453
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

