﻿1
00:00:43,918 --> 00:00:44,836
‫وداعاً.

2
00:00:47,005 --> 00:00:48,506
‫لم أستطيع وداعك بشكل مناسب.

3
00:01:16,201 --> 00:01:17,368
‫اعتني بنفسك.

4
00:01:20,163 --> 00:01:23,958
‫ومع ذلك، أريدك أن تكون بخير.

5
00:01:44,104 --> 00:01:46,731
‫"الحلقة الأخيرة"

6
00:02:08,920 --> 00:02:12,298
{\an8}‫لست بحاجة لتقديم طلب استقالة.

7
00:02:13,883 --> 00:02:15,301
{\an8}‫أنا من عليه الرحيل.

8
00:02:16,427 --> 00:02:18,304
{\an8}‫سيكون من الأفضل بالنسبة للموظفين،

9
00:02:18,847 --> 00:02:20,181
{\an8}‫أن تبقي في الشركة.

10
00:02:20,640 --> 00:02:25,562
{\an8}‫هناك شيء أود إخبارك به 
‫عن رئيس مجلس الإدارة "تشا".

11
00:02:28,773 --> 00:02:31,776
‫لقد التقيت رئيس مجلس الإدارة "تشا"
‫للمرة الأولى

12
00:02:31,860 --> 00:02:33,736
‫في ورشة عمل عن اضطراب الوسواس القهري.

13
00:02:33,820 --> 00:02:36,948
‫ولكن إذا غضب طفلك
‫لأنك لا تسمح له بغسيل يديه،

14
00:02:37,198 --> 00:02:40,285
‫تبدأ في التساؤل

15
00:02:40,785 --> 00:02:44,247
‫"هل طفلي مريض باضطراب الوسواس القهري؟"

16
00:02:45,165 --> 00:02:47,667
‫لابد أن الأمر صعباً على الأم والطفل،

17
00:02:48,084 --> 00:02:50,253
‫إذا كان الطفل مريضاً 
‫باضطراب الوسواس القهري.

18
00:02:53,256 --> 00:02:55,258
‫أنا من تسبب بحالته.

19
00:02:57,010 --> 00:02:59,888
‫- قلت إنك هنا من أجل حفيدك؟
‫- صحيح.

20
00:03:00,263 --> 00:03:02,974
‫كم عمره؟
‫هل هو في المدرسة الابتدائية، أو المتوسطة؟

21
00:03:03,975 --> 00:03:04,893
‫في الحقيقة...

22
00:03:06,227 --> 00:03:07,812
‫إنه في الـ23، أو أعتقد أنه الـ24؟

23
00:03:09,689 --> 00:03:12,233
‫ذاكرتي لم تعد كما كانت،
‫لأني أطعن في السن.

24
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
‫لا بد أنك تحبه كثيراً.

25
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
‫ورأيته مرّة أخرى بعدها

26
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
‫بعد وفاة السيدة "كيم جيوم جا".

27
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
‫كان ما يقلقه هو أنه لم يعد لديك 
‫من تعتمد عليه.

28
00:03:29,125 --> 00:03:33,129
‫حينها سألني عما لو كان بإمكاني مساعدتك.

29
00:03:35,590 --> 00:03:37,592
‫لا بد أنه كان يستطيع الوثوق بي.

30
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
‫لأن ابني مريض باضطراب الوسواس القهري.

31
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
‫لهذا قبلت أنا أيضاً.

32
00:03:47,310 --> 00:03:50,855
‫لقد قدمت طلب استقالتي إلى مجلس الإدارة.

33
00:03:52,398 --> 00:03:57,028
‫ليس لديّ دافع للبقاء في "كلينينغ فيري"،
‫في غير وجودك.

34
00:04:01,074 --> 00:04:06,788
‫شكراً على كل شيء.

35
00:04:26,307 --> 00:04:27,725
‫سيدي!

36
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
‫هل ستغادر حقاً؟

37
00:04:32,689 --> 00:04:35,483
‫لا ترحل، ماذا سنفعل من دونك؟

38
00:04:40,113 --> 00:04:43,116
‫أنا آسف على رحيلي أولاً،
‫بعدما أحضرتك إلى هنا يا "دونغ هيون".

39
00:04:43,366 --> 00:04:44,242
‫سيدي...

40
00:04:44,325 --> 00:04:47,078
‫اتصل بي في الحال لو حدث شيء جدتك.

41
00:04:48,371 --> 00:04:52,041
‫كان هذا وعدك لك، 
‫لذا لا تتردد في الاتصال بي.

42
00:04:54,836 --> 00:04:55,837
‫كان الفيلم رائعاً.

43
00:04:55,920 --> 00:04:59,632
‫اعتقدت أنكما تمزحان بشأن العمل بالتمثيل،
‫ولكنكما غيرتما وجهة نظري.

44
00:05:00,174 --> 00:05:01,092
‫كنت رائعاً يا "جاي مين".

45
00:05:01,592 --> 00:05:04,304
‫كانت نظرتك صادقة، 
‫وعينيك كانتا ترويان القصة.

46
00:05:06,180 --> 00:05:08,766
‫حظاً موفقاً، سأكون على اتصال بكما.

47
00:05:09,309 --> 00:05:10,393
‫سيدي.

48
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
‫و"يونغ سيك".

49
00:05:14,939 --> 00:05:15,773
‫أجل.

50
00:05:15,940 --> 00:05:18,568
‫أعتقد أنك أكثر المؤهلين لهذه الوظيفة.

51
00:05:19,527 --> 00:05:21,529
‫لأنه مهما كانت الأمور صعبة، ومرهقة

52
00:05:21,612 --> 00:05:24,449
‫تستمر ابتسامتك إلى النهاية.

53
00:05:24,949 --> 00:05:26,451
‫تعلمت منك الكثير.

54
00:05:27,744 --> 00:05:28,578
‫شكراً.

55
00:05:29,329 --> 00:05:30,163
‫سيدي.

56
00:05:41,424 --> 00:05:42,675
‫إذا هربت

57
00:05:44,135 --> 00:05:46,137
‫سيكون هذا أقصى ما ستصل إليه.

58
00:05:47,430 --> 00:05:48,848
‫من الصعب المضيّ قدماً.

59
00:05:50,308 --> 00:05:52,101
‫أنت صامد بالكاد.

60
00:05:54,687 --> 00:05:55,938
‫"كن منيعاً"

61
00:05:57,774 --> 00:05:58,608
‫ماذا؟

62
00:05:59,275 --> 00:06:00,818
‫ماذا قلت؟

63
00:06:01,110 --> 00:06:02,070
‫لن تذهب إلى الجامعة؟

64
00:06:02,153 --> 00:06:03,863
‫صحيح،
‫لن أذهب إلى الجامعة.

65
00:06:04,238 --> 00:06:05,114
‫لا أحتاج إليها.

66
00:06:05,198 --> 00:06:07,909
‫هذا ما تقوله بعدما كل الطعام الساخن 
‫الذي أطعمتك إياه؟

67
00:06:08,284 --> 00:06:09,202
‫ثم ماذا؟

68
00:06:09,285 --> 00:06:10,870
‫لا الجامعة، ولا ممارسة للتايكوندو.

69
00:06:11,287 --> 00:06:12,997
‫كيف ستطعم نفسك؟

70
00:06:13,539 --> 00:06:15,500
‫"أو دول" في مرحلتك العمرية

71
00:06:15,583 --> 00:06:17,210
‫يمكنك المرور باندفاع عاطفي،

72
00:06:17,293 --> 00:06:19,587
‫ولكن حين يتعلق الأمور بسيرتك المهنية،

73
00:06:19,712 --> 00:06:22,173
‫لا يمكنك اتخاذ قرارات متهورة.

74
00:06:22,590 --> 00:06:24,384
‫حين تستسلم، ينتهي كل شيء.

75
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
‫أتتذكر "سلام دانك"؟

76
00:06:25,885 --> 00:06:26,886
‫لقد أعرتك هذه القصة.

77
00:06:26,969 --> 00:06:29,180
‫ماذا خطبكم جميعاً؟
‫من قال أني سأستسلم؟

78
00:06:32,892 --> 00:06:34,310
‫سأستمر بممارسة التايكوندو.

79
00:06:36,020 --> 00:06:36,854
‫أستفعل ذلك؟

80
00:06:39,107 --> 00:06:41,234
‫لقد فكّرت في الأمر،
‫وكنت محقة يا أختاه.

81
00:06:42,819 --> 00:06:44,487
‫الهرب ليس من شيمي،

82
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
‫لذا سأتصدى لمشاكلي بجسارة.

83
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
‫بموهبتي.

84
00:06:48,366 --> 00:06:51,494
‫لن أستطع المنافسة في أثناء فترة حرماني.

85
00:06:51,577 --> 00:06:52,745
‫ولكن ما زال بإمكاني التمرين.

86
00:06:52,829 --> 00:06:55,623
‫حتى لو لم أستطع الذهاب إلى المدرسة،
‫لدي فرصة للانضمام إلى فريق تجاري.

87
00:06:56,290 --> 00:06:58,751
‫إذا تمكنت من فعل ذلك،
‫بعد مرور عام فترة الحرمان؟

88
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
‫أخبروهم بأن يباشروا الأمر.

89
00:07:04,257 --> 00:07:05,466
‫لقد اتخذت القرار الصحيح.

90
00:07:15,852 --> 00:07:16,978
‫"مين جو يون"!

91
00:07:18,604 --> 00:07:19,439
‫مرحباً.

92
00:07:23,609 --> 00:07:24,485
‫تفضل.

93
00:07:26,946 --> 00:07:29,031
‫احتفظي به حتى أحصل على الميدالية الذهبية.

94
00:07:29,824 --> 00:07:30,658
‫من أجلي.

95
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
‫لن أتصرف بحماقة بعد الآن.

96
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
‫أعدك بذلك.

97
00:07:39,333 --> 00:07:41,752
‫أقسم أمام "مين جو يون" أني سأفعل ذلك.

98
00:07:50,553 --> 00:07:52,555
‫"مخرن هيونداي"

99
00:07:57,727 --> 00:08:03,774
‫هناك شيء رائع للغاية.

100
00:08:04,108 --> 00:08:06,110
‫شيء أعتز به.

101
00:08:07,695 --> 00:08:08,988
‫مرحباً!

102
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
‫أنت من فقد أسنانه.

103
00:08:14,785 --> 00:08:15,870
‫أين الفتاة؟

104
00:08:18,206 --> 00:08:20,208
‫أنت تعلم، حبيبتك!

105
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
‫حبيبتي.

106
00:08:24,795 --> 00:08:25,963
‫هل هجرتك؟

107
00:08:27,465 --> 00:08:28,382
‫أجل.

108
00:08:28,466 --> 00:08:30,009
‫كان عليك القيام بأفضل من ذلك.

109
00:08:31,385 --> 00:08:34,388
‫أنت محق، كان عليّ القيام بأفضل من ذلك.

110
00:08:36,974 --> 00:08:38,351
‫بالمناسبة،

111
00:08:39,477 --> 00:08:40,686
‫أتعلم ما هذا؟

112
00:08:41,354 --> 00:08:42,396
‫هذه!

113
00:08:42,480 --> 00:08:43,439
‫ما هي؟

114
00:08:43,523 --> 00:08:44,440
‫مرّة أخرى!

115
00:08:45,274 --> 00:08:46,150
‫مرّة أخرى؟

116
00:08:46,234 --> 00:08:49,153
‫صحيح، إنها تعطيك فرصة لتحاول مرّة أخرى.

117
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
‫هذا رائع للغاية!

118
00:08:54,867 --> 00:08:56,077
‫"المركز الـ5"

119
00:08:56,410 --> 00:08:59,163
‫تعالى هنا يا "دونغ هيون"!

120
00:08:59,288 --> 00:09:00,289
‫مهلاً!

121
00:09:01,499 --> 00:09:02,333
‫مع السلامة.

122
00:09:18,766 --> 00:09:20,476
‫أتيت بناء على طلب الدكتور "كيم".

123
00:09:21,435 --> 00:09:24,355
‫العلاج المنزلي لعدم الاستقرار العاطفي
‫لمريض السرطان المزمن.

124
00:09:24,438 --> 00:09:26,732
‫طلبت منه إرسال المسكنات.

125
00:09:26,941 --> 00:09:29,110
‫سمعت أنك ترفض العلاج الإشعاعي.

126
00:09:29,819 --> 00:09:31,445
‫لا بد أن الألم الجسدي لا يطاق

127
00:09:32,363 --> 00:09:33,906
‫لماذا لم تفش الخبر؟

128
00:09:35,741 --> 00:09:38,869
‫لم تفش خبر مرضي إلى الإعلام.

129
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
‫بعد كل هذا التهديد في ذلك اليوم.

130
00:09:44,083 --> 00:09:46,502
‫ضمير الطبيب يسبب لك المتاعب؟

131
00:09:46,836 --> 00:09:48,129
‫ضمير الطبيب...

132
00:09:50,172 --> 00:09:51,549
‫يحتمل أن يكون هذا هو السبب.

133
00:09:52,300 --> 00:09:54,719
‫لم أكن أنوي إفشاء الخبر.

134
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
‫لم أكن أعتقد سيحدث تغييراً

135
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
‫لو هددتك بنقطة ضعفك.

136
00:10:02,268 --> 00:10:05,646
‫كيف تعرف السيدة " جيل أو سول"؟

137
00:10:07,106 --> 00:10:10,359
‫هل أنت ممن يدّعون أنهم ضحايا 

138
00:10:10,526 --> 00:10:13,863
‫حادثة مشروع إعادة التطوير؟

139
00:10:16,616 --> 00:10:20,953
‫لا، أنا لست من ضحايا الحادث.

140
00:10:23,998 --> 00:10:25,708
‫في الواقع، أنا من الجناة.

141
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
‫أمي!

142
00:10:37,011 --> 00:10:38,220
‫كان مشهداً مريعاً.

143
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
‫على الرغم من رغبتك في تجنبه.

144
00:10:43,225 --> 00:10:45,227
‫الكمال إلى حد الإساءة إلى الذات.

145
00:10:46,812 --> 00:10:49,315
‫مجد في العمل، ومهووساً به
‫حتى أصبح أكثر كمالاً.

146
00:10:50,524 --> 00:10:51,400
‫و...

147
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
‫الكآبة التي تصيب المرء حينما
‫لا يكون هناك ما يكفي.

148
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
‫لقد حاولت حماية كل شيء.

149
00:11:00,076 --> 00:11:01,202
‫شركتك،

150
00:11:01,577 --> 00:11:02,745
‫وعائلتك.

151
00:11:04,580 --> 00:11:06,624
‫إذاً، ماذا تبقى لديك لتحميه في النهاية؟

152
00:11:08,876 --> 00:11:13,631
‫تبدو كمن بلغ أقصى الحدود.

153
00:11:19,637 --> 00:11:21,389
‫بالنسبة إلى العقار المنوم،

154
00:11:21,472 --> 00:11:23,474
‫عندما يأخذ مع الأفيون،

155
00:11:23,557 --> 00:11:26,519
‫يحتمل أن يسبب مشاكل في التنفس،
‫لذا لن أصفه كعلاج لك.

156
00:11:28,396 --> 00:11:30,147
‫إذا أصبح الألم لا يطاق،

157
00:11:30,606 --> 00:11:32,108
‫أرجوك أن تخبرني على الفور.

158
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
‫سيد "تشوي ها إن".

159
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
‫هل أنت هنا لرؤية "جيل أو سول"؟

160
00:11:52,503 --> 00:11:55,840
‫لا، أنا هنا لرؤيتك.

161
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
‫أحتاج إلى استشارة من طبيبي المعالج...

162
00:12:04,724 --> 00:12:05,725
‫لا، أحتاج إلى خدمة.

163
00:12:09,270 --> 00:12:11,605
‫ألن تستيقظ؟

164
00:12:11,689 --> 00:12:14,650
‫اعتقدت أن حالك سيتبدّل!

165
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
‫ولكنك ما زلت تطيل في النوم؟

166
00:12:16,694 --> 00:12:18,028
‫استيقظ!

167
00:12:18,112 --> 00:12:19,488
‫- استيقظ!
‫- كنت أتدرب!

168
00:12:19,572 --> 00:12:21,699
‫أنت تطيل في النوم يومياً!

169
00:12:21,824 --> 00:12:24,535
‫ما كل هذه الأشياء؟
‫لماذا لا تنظف...

170
00:12:27,872 --> 00:12:29,957
‫عزيزتي الأخت "جو يون"،
‫لا، "جو يون".

171
00:12:31,542 --> 00:12:34,962
‫ما زال عقلي لا يكف عن التفكير بك.

172
00:12:35,045 --> 00:12:37,506
‫لدرجة أني لا أستطيع التركيز 
‫علي ممارسة التايكوندو.

173
00:12:37,590 --> 00:12:40,926
‫أحبك بقدر محبتي لركلة الـ540
‫يا "مين جو يون".

174
00:12:41,427 --> 00:12:43,345
‫رجلك "جيل أو دول".

175
00:12:43,763 --> 00:12:45,389
‫لماذا تقرئين خطابي؟

176
00:12:45,473 --> 00:12:46,390
‫مهلاً!

177
00:12:46,599 --> 00:12:48,267
‫منذ متى!

178
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
‫كيف تجرؤ!
‫صديقة أختك!

179
00:12:51,187 --> 00:12:52,146
‫دعيني وشأني!

180
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
‫تعالى هنا!

181
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
‫هل سيتبدل حالك لتصبح حبيب "مين جو يون"؟

182
00:12:57,151 --> 00:12:59,570
‫هل تحاول التحدث على الهاتف هناك؟

183
00:12:59,653 --> 00:13:00,613
‫"أو سول".

184
00:13:01,781 --> 00:13:03,157
‫أيمكننا التحدث؟

185
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
‫"الولايات المتحدة"؟

186
00:14:08,681 --> 00:14:11,308
‫أراد أن أعطيك هذا.

187
00:14:16,981 --> 00:14:18,190
‫أتريدين وداعه؟

188
00:14:18,691 --> 00:14:20,109
‫ستلحقين به لو ذهبت الآن.

189
00:14:20,776 --> 00:14:21,735
‫لا.

190
00:14:22,486 --> 00:14:23,988
‫لقد ودّعته بالفعل.

191
00:14:35,040 --> 00:14:36,166
‫أنا آسف يا سيدي.

192
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
‫أردت أن أسلك طريقاً أسرع،
‫ولكني نسيت.

193
00:14:38,836 --> 00:14:41,630
‫"نصب تذكاري لضحايا فاجعة 
‫إعادة تطوير (جانغانغ دونغ)"

194
00:14:42,882 --> 00:14:46,343
‫منصف، ومناسب من وجهة نظرك.

195
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
‫تماماً كمعاملتك لي حتى الآن.

196
00:14:50,055 --> 00:14:53,392
‫لن أهرب من الأمر، أو أتجنبه بعد الآن.

197
00:14:54,977 --> 00:14:56,979
‫لن أختبئ بينما يتملكني الخوف،

198
00:14:57,730 --> 00:15:01,609
‫أو أمتنع عن فعل أي شيء 
‫سوى إلقاء اللوم على نفسي.

199
00:15:01,692 --> 00:15:04,361
‫لأنني لست المسؤولة،
‫ولكنك أنت من عليه الشعور بهذا.

200
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
‫ليس هو من عليه

201
00:15:07,239 --> 00:15:08,198
‫أن يتألم من ذلك.

202
00:15:08,282 --> 00:15:10,951
‫بل جده الذي يقف أمامي.

203
00:15:15,122 --> 00:15:17,958
‫- أدر السيارة.
‫- حاضر يا سيدي.

204
00:15:40,856 --> 00:15:42,358
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

205
00:15:43,943 --> 00:15:45,945
‫لم أعتقد أني بحاجة لرؤيتك مجدداً.

206
00:15:46,612 --> 00:15:47,571
‫صحيح.

207
00:15:48,155 --> 00:15:51,909
‫أنا هنا لأني لديّ شيء

208
00:15:52,952 --> 00:15:54,912
‫يحب أن أخبرك به.

209
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
‫لأكون صريحاً...

210
00:16:45,087 --> 00:16:47,965
‫أنا لم أفعل هذا من قبل.

211
00:16:49,967 --> 00:16:53,846
‫لذا أنا لا أعلم الطريقة الأفضل لفعل ذلك،

212
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
‫أو ماذا ستكون الكلمات المناسبة.

213
00:17:01,437 --> 00:17:03,063
‫أريد أن أخبرك الآن

214
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
‫بأنه ليس لديّ أي فكرة.

215
00:18:01,705 --> 00:18:02,790
‫أنا آسف.

216
00:18:10,297 --> 00:18:11,548
‫أقدم لك اعتذاري.

217
00:18:13,050 --> 00:18:14,551
‫الذي جاء متأخراً للغاية.

218
00:18:18,180 --> 00:18:21,809
‫أنا بغاية الأسف.

219
00:18:52,714 --> 00:18:53,799
‫هذا يكفي.

220
00:18:56,260 --> 00:18:57,553
‫أرجوك عدّ من حيث أتيت.

221
00:19:21,160 --> 00:19:23,579
‫لا بد أن الاعتذار لم يكن سهلاً عليك،

222
00:19:26,707 --> 00:19:29,543
‫ولكن الغفران ليس سهلاً أيضاً.

223
00:19:31,378 --> 00:19:33,380
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت،

224
00:19:34,339 --> 00:19:37,467
‫ولكني سأتذكر أفعالك منذ اليوم.

225
00:19:40,470 --> 00:19:41,430
‫اعتني بنفسك.

226
00:19:46,226 --> 00:19:47,811
‫لقد كنت محقة.

227
00:19:49,521 --> 00:19:54,484
‫أنا من عليه التألم، والشعور بالندم.

228
00:20:12,711 --> 00:20:15,923
‫لقد سببت لك المتاعب بسبب جشع رجل عجوز.

229
00:20:17,299 --> 00:20:20,052
‫أنت و"سيون غيول".

230
00:20:20,469 --> 00:20:23,430
‫لقد تركت لكما ندوباً ضخمة.

231
00:23:30,450 --> 00:23:32,202
‫"مؤتمر صحفيّ عاجل"

232
00:23:32,285 --> 00:23:36,206
‫لقد سعت مجموعة "إي جي"، ونفذت الكثير 
‫من مشاريع إعادة التطوير حتى الآن.

233
00:23:36,456 --> 00:23:38,625
‫نحن نعترف عن وقوع ضحايا،

234
00:23:38,750 --> 00:23:43,672
‫فقدوا حياتهم في أثناء تنفيذ 
‫إحدى تلك المشروعات.

235
00:23:49,428 --> 00:23:52,931
‫أنا أتحمل المسؤولية بالكامل عن ذلك 
‫بصفتي رئيس مجلس إدارة الشركات.

236
00:23:53,265 --> 00:23:57,936
‫وبناء على ذلك، سأتخلى عن منصبي
‫بداية من اليوم.

237
00:23:58,437 --> 00:24:03,608
‫وبالنسبة إلى أملاكي بالكامل،

238
00:24:05,026 --> 00:24:07,446
‫فسوف أعيدها إلى المجتمع.

239
00:24:13,034 --> 00:24:16,204
‫لا يحدثني أحد عنه،

240
00:24:17,456 --> 00:24:20,459
‫وأنا لا أذكر اسمه أيضاً.

241
00:24:21,751 --> 00:24:23,753
‫بينما يمر الوقت

242
00:24:24,421 --> 00:24:27,674
‫يأخذ التفكير حيزاً أقل من وقتي.

243
00:24:43,106 --> 00:24:43,940
‫"يونغ سيك".  

244
00:24:45,484 --> 00:24:46,318
‫"أو سول"!

245
00:24:48,403 --> 00:24:50,405
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

246
00:24:52,199 --> 00:24:53,200
‫ما هو الشيء المختلف؟

247
00:24:54,618 --> 00:24:55,619
‫نحن هنا للتنظيف.

248
00:24:56,369 --> 00:24:58,997
‫المدير التنفيذي طلب هذا منا
‫قبل رحيله لـ"الولايات المتحدة"،

249
00:24:59,080 --> 00:25:02,000
‫في الحقيقة، 
‫قبل أن يتركنا أن نعتني بالتنظيف هنا.

250
00:25:44,876 --> 00:25:46,253
‫ولكن أحياناً...

251
00:25:48,672 --> 00:25:49,756
‫بين الحين والآخر...

252
00:25:52,676 --> 00:25:53,510
‫أفتقدك.

253
00:26:06,147 --> 00:26:09,901
{\an8}‫بعد مرور عامين"

254
00:26:21,997 --> 00:26:25,292
‫ماذا!
‫ما الذي تنظرون إليه؟

255
00:26:26,459 --> 00:26:27,711
‫هؤلاء الناس...

256
00:26:28,461 --> 00:26:29,879
‫أفسحوا المجال!

257
00:26:32,257 --> 00:26:33,133
‫أفسحوا المجال!

258
00:26:44,227 --> 00:26:46,521
‫ما الذي تنظر إليه؟

259
00:26:48,315 --> 00:26:49,941
‫هل أنت بخير؟

260
00:26:55,322 --> 00:26:58,241
‫لا يجدر بك شرب هذا
‫في مكان عام.

261
00:26:58,450 --> 00:26:59,868
‫ماذا سيتعلم منك الصغار؟

262
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
‫مهلاً!

263
00:27:01,411 --> 00:27:03,246
‫من أنت لتتدخل في شؤوني؟

264
00:27:03,330 --> 00:27:04,164
‫أعطني إياها!

265
00:27:04,456 --> 00:27:05,915
‫أعطني إياها!

266
00:27:06,124 --> 00:27:07,042
‫سيدي.

267
00:27:07,167 --> 00:27:08,376
‫أعطني إياها!

268
00:27:08,585 --> 00:27:09,502
‫لا يمكنك فعل ذلك.

269
00:27:09,628 --> 00:27:11,171
‫أيها الوغد!

270
00:27:11,296 --> 00:27:12,130
‫مهلاً، يا سيد!

271
00:27:25,644 --> 00:27:27,854
‫تبدو أكثر وسامة هكذا.

272
00:27:30,565 --> 00:27:32,567
‫أتمانع لو ألقيت بها؟

273
00:27:33,151 --> 00:27:34,194
‫حظاً موفقاً!

274
00:27:53,797 --> 00:27:54,673
‫مرحباً يا أمي.

275
00:27:57,258 --> 00:27:58,802
‫لقد وصلت للتوّ.

276
00:27:59,636 --> 00:28:01,429
‫سأسلك طريقي، لا تقلقي.

277
00:28:10,730 --> 00:28:11,648
‫مرحباً يا سيدي.

278
00:28:12,524 --> 00:28:14,484
‫تبدو حالة "تشو هيون وو" جيدة،

279
00:28:14,567 --> 00:28:17,946
‫وسأحدد موعد الإعلان 
‫بعد تدريب نهاية الموسم.

280
00:28:18,863 --> 00:28:19,698
‫أجل.

281
00:28:19,781 --> 00:28:20,949
‫"اتحاد (كوريا) الرياضي"

282
00:28:22,033 --> 00:28:23,368
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

283
00:28:25,286 --> 00:28:26,246
‫مرحباً.

284
00:28:41,177 --> 00:28:42,053
‫سيدة "أو سول".

285
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
‫- ها هي مواد الاجتماع.
‫- شكراً.

286
00:28:44,723 --> 00:28:45,598
‫شكراً.

287
00:28:50,437 --> 00:28:51,771
‫"جدول مواعيد (تشو يون وو)"

288
00:28:53,064 --> 00:28:54,357
‫"(جيل أو سول)"

289
00:29:12,333 --> 00:29:13,543
‫مرحباً يا أبي.

290
00:29:15,336 --> 00:29:17,338
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

291
00:29:19,674 --> 00:29:21,009
‫أتريد أن أحضر لم شيئاً معي؟

292
00:29:21,384 --> 00:29:22,635
‫لقد تقاضيت راتبي اليوم.

293
00:29:24,345 --> 00:29:25,263
‫أجل.

294
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
‫كيف حال "أو دول"؟

295
00:29:44,073 --> 00:29:46,075
‫الدجاج؟ بالطبع!

296
00:29:46,659 --> 00:29:47,702
‫وجعة أيضاً؟

297
00:29:48,870 --> 00:29:50,872
‫إذاً، سأحضر الدجاج والجعة.

298
00:29:53,458 --> 00:29:54,459
‫أجل.

299
00:29:54,918 --> 00:29:57,003
‫لقد تغيّر الضوء،
‫سأغلق الخط يا أبي!

300
00:30:10,058 --> 00:30:11,851
‫شكراً.

301
00:30:22,737 --> 00:30:24,989
‫لم أرك منذ فترة طويلة يا سيدة "أو سول".

302
00:31:06,865 --> 00:31:08,241
‫- كيف كان...
‫- كيف كان حالك؟

303
00:31:21,838 --> 00:31:24,841
‫متى عدت إلى "كوريا"؟

304
00:31:26,009 --> 00:31:29,387
‫لقد أتيت من المطار للتوّ.

305
00:31:40,023 --> 00:31:42,442
‫هل أنت بخير الآن؟

306
00:31:42,901 --> 00:31:43,735
‫ماذا؟

307
00:31:46,905 --> 00:31:47,739
‫حقاً.

308
00:31:49,198 --> 00:31:50,325
‫لقد تحسنت كثيراً الآن.

309
00:31:51,910 --> 00:31:55,663
‫لا أدري لماذا كان ذلك يزعجني بشدة 
‫في السابق؟

310
00:32:00,418 --> 00:32:02,003
‫ما زلت كما أنت.

311
00:32:05,381 --> 00:32:08,217
‫لقد تبدل مظهرك قليلاً،

312
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
‫ولكنك ما زلت تبدين كما أنت بالنسبة لي.

313
00:32:25,109 --> 00:32:27,487
‫أنا أعتذر عما فعله جدّي.

314
00:32:30,365 --> 00:32:33,493
‫لا أعلم ما الفائدة من الاعتذار الآن،

315
00:32:36,037 --> 00:32:38,873
‫ولكن حادثة والدتك، وقضية شقيقك،

316
00:32:41,042 --> 00:32:43,962
‫هما الشيئان اللذان كان عليّ
‫ طلب الغفران عنهما قبل رحيلي.

317
00:32:46,923 --> 00:32:48,925
‫لم أمتلك الشجاعة لفعل ذلك،

318
00:32:52,053 --> 00:32:53,388
‫ولم أعلم ما كان عليّ فعله.

319
00:32:55,682 --> 00:32:57,684
‫هذا كل في الماضي،

320
00:32:59,477 --> 00:33:00,895
‫ولم يكن ذلك خطؤك.

321
00:33:05,900 --> 00:33:07,527
‫ولكن ما زلت أرغب بالاعتذار.

322
00:33:09,487 --> 00:33:11,698
‫على عد معرفتي بمرورك بكل هذا،

323
00:33:13,199 --> 00:33:15,368
‫وعلى إثارتي للمتاعب في حياتك بسبب حبي لكي.

324
00:33:18,955 --> 00:33:20,081
‫أشعر بالأسى على ذلك.

325
00:33:20,748 --> 00:33:21,624
‫كثيراً.

326
00:33:34,178 --> 00:33:37,765
‫آسفة، ولكن يجب أن أذهب.

327
00:33:43,730 --> 00:33:44,856
‫انتظري.

328
00:33:54,282 --> 00:33:57,076
‫أريد البدء معك من جديد،
‫لو ما زال هذا ممكناً.

329
00:33:59,245 --> 00:34:00,705
‫معك، من البداية.

330
00:34:03,499 --> 00:34:04,500
‫مرّة أخرى.

331
00:34:37,700 --> 00:34:38,534
‫"أو سول".

332
00:34:39,285 --> 00:34:41,245
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫الطقس بارد.

333
00:34:41,579 --> 00:34:42,413
‫هل عدت للتوّ؟

334
00:34:45,416 --> 00:34:47,543
‫هل قبل ذلك المتجر استرجاع تلك اللعبة؟

335
00:34:47,710 --> 00:34:50,421
‫اعتقدت أنهم تخلصوا منها لأنها تحطمت
‫في العام السابق.

336
00:34:55,176 --> 00:34:57,553
‫ألديك بعض الوقت في عطلة الأسبوع...

337
00:34:57,678 --> 00:35:00,723
‫التقيت المدير التنفيذي اليوم.

338
00:35:06,187 --> 00:35:07,772
‫لقد عاد إلى "كوريا".

339
00:35:09,649 --> 00:35:11,317
‫لقد تحسّنت حالة رهاب القذارة لديه.

340
00:35:12,902 --> 00:35:14,904
‫يبدو أفضل من السابق.

341
00:35:17,949 --> 00:35:18,950
‫لقد عاد...

342
00:35:21,702 --> 00:35:22,745
‫هذا عظيم.

343
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
‫إنها هنا.

344
00:35:35,550 --> 00:35:37,635
‫"سيون غيول"!

345
00:35:37,802 --> 00:35:42,265
‫لم تخبرني عندما غادرت،
‫وعندما عدت أيضاً...

346
00:35:42,598 --> 00:35:43,516
‫كيف كان حالك؟

347
00:35:44,934 --> 00:35:47,103
‫الرئيس "يانغ"، والسيد "كيم"،
‫أنتما هنا أيضاً.

348
00:35:48,813 --> 00:35:51,232
‫لا بد أن "الولايات المتحدة" أحسنت علاجك.

349
00:35:51,607 --> 00:35:52,567
‫هل كنت على ما يرام؟

350
00:35:52,650 --> 00:35:53,609
‫أجل.

351
00:35:54,944 --> 00:35:57,405
‫شكراً على اعتنائك بها في غيابي.

352
00:35:58,823 --> 00:36:03,035
‫أعتقد أنه يمكني ائتمانك عليها.

353
00:36:10,376 --> 00:36:13,379
‫أرجوك استمر في اعتنائك بوالدتي.

354
00:36:14,922 --> 00:36:17,300
‫حقاً؟

355
00:36:18,759 --> 00:36:19,594
‫يا للهول!

356
00:36:19,927 --> 00:36:21,012
‫سمعتي ما قاله، صحيح؟

357
00:36:22,972 --> 00:36:24,390
‫سوف أبكي.

358
00:36:28,895 --> 00:36:30,897
‫لماذا تبكي؟

359
00:36:32,231 --> 00:36:33,983
‫سأحسن التصرف.

360
00:36:58,758 --> 00:36:59,759
‫لقد دست على روث.

361
00:37:02,470 --> 00:37:03,304
‫ماذا؟

362
00:37:06,641 --> 00:37:07,808
‫لقد دست على روث.

363
00:37:11,103 --> 00:37:12,063
‫إنه قذر.

364
00:37:18,569 --> 00:37:20,988
‫من أنت؟
‫لماذا تخرج من هذا المنزل؟

365
00:37:21,197 --> 00:37:24,784
‫ألن تقدم نفسك قبل طلب المعلومات 
‫من الآخرين؟

366
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
‫"يي دون"!

367
00:37:32,667 --> 00:37:33,626
‫سيدي!

368
00:37:34,001 --> 00:37:34,835
‫السكرتيرة "ون".

369
00:37:41,425 --> 00:37:43,177
‫يا للروعة! 
‫لقد نضج كثيراً.

370
00:37:44,428 --> 00:37:47,807
‫أعتقد أني سمعت عنه،
‫ولكنها المرّة الأولى التي أقابله فيها.

371
00:37:50,101 --> 00:37:52,103
‫لماذا أنت هنا، على أيّ حال؟

372
00:37:52,395 --> 00:37:55,022
‫أنا أزور رئيس مجلس الإدارة
‫في العطلات.

373
00:37:55,314 --> 00:37:56,607
‫إنه هنا بمفرده.

374
00:37:56,816 --> 00:37:59,026
‫وليس هناك من يعتني بصحته.

375
00:37:59,318 --> 00:38:00,987
‫وظننت أنه سيكون وحيداً.

376
00:38:04,448 --> 00:38:06,742
‫أين هو الآن؟

377
00:38:16,419 --> 00:38:19,088
‫نحن في الخارج منذ فترة طويلة، يا سيدي.

378
00:38:20,589 --> 00:38:22,216
‫يجب أن تعود الآن.

379
00:38:26,387 --> 00:38:28,681
‫انظر إلى هذه الأشجار.

380
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
‫ما زال الطقس بارداً في الخارج،

381
00:38:32,435 --> 00:38:34,895
‫ولكنها تستقبل الربيع بالترحيب.

382
00:38:53,414 --> 00:38:54,332
‫جدي.

383
00:39:12,767 --> 00:39:14,977
‫يجب أن تفرغ الشيء حتى تملؤه.

384
00:39:16,604 --> 00:39:18,606
‫ويجب أن ترك الشيء حتى تمسك به.

385
00:39:20,441 --> 00:39:22,234
‫هذه العبارات ما زالت صحيحة.

386
00:39:25,196 --> 00:39:29,533
‫تصبح غير مهمة بعد فوات الأوان.

387
00:39:30,534 --> 00:39:33,329
‫لقد تعلّمت هذا بعد التخلي عن غروري.

388
00:39:34,997 --> 00:39:36,040
‫لقد علمت الأخبار.

389
00:39:38,042 --> 00:39:40,044
‫أنك تركت مجموعة "إي جي" إلى مدير متخصص،

390
00:39:41,337 --> 00:39:44,048
‫وتخليت عن كل أملاكك.

391
00:39:45,299 --> 00:39:49,178
‫اعتقدت أنك لن تعود مجدداً.

392
00:39:52,098 --> 00:39:54,392
‫اعتقدت أني لن أراك مجدداً.

393
00:39:57,395 --> 00:40:00,189
‫أشكرك على عودتك.

394
00:40:23,629 --> 00:40:24,588
‫"المدير التنفيذي"

395
00:40:36,267 --> 00:40:38,269
‫لا، لا أستطيع.

396
00:40:39,145 --> 00:40:41,147
‫لا تنظري إليه.

397
00:40:53,742 --> 00:40:55,327
‫أيمكنك التحدث معك لدقيقة اليوم؟

398
00:40:55,578 --> 00:40:57,204
‫سأكون في المنطقة لغرض ما.

399
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
‫إنه حسن المظهر.

400
00:41:04,670 --> 00:41:05,880
‫إنه من طرازي المفضل.

401
00:41:19,268 --> 00:41:20,102
‫سيدي؟

402
00:42:04,104 --> 00:42:05,940
‫شكراً!

403
00:42:06,023 --> 00:42:06,941
‫هل أنت بخير؟

404
00:42:09,443 --> 00:42:10,611
‫لقد أسأت استخدام الحبل.

405
00:42:12,780 --> 00:42:14,240
‫هل أتيت للاطمئنان عليّ؟

406
00:42:16,158 --> 00:42:18,160
‫لا، ليس فعلاً.

407
00:42:19,286 --> 00:42:21,830
‫يسعدني رؤية قلقك بشأني.

408
00:42:22,414 --> 00:42:24,416
‫ماذا تفعل هنا؟

409
00:42:26,835 --> 00:42:27,836
‫أنا أدرس.

410
00:42:33,259 --> 00:42:34,802
‫هل تلقيت رسالتي؟

411
00:42:35,594 --> 00:42:38,222
‫إذا كان لديك الوقت لاحقاً،
‫لنذهب لتناول العشاء...

412
00:42:38,305 --> 00:42:40,349
‫لا، يحب أن أعمل لوقت متأخر اليوم.

413
00:42:45,062 --> 00:42:46,480
‫سأنتظرك حتى تنتهي من عملك.

414
00:42:48,566 --> 00:42:50,693
‫لا تقلقي بشأني،
‫وانتهي من عملك.

415
00:42:52,570 --> 00:42:55,030
‫كما ترين،
‫لديّ عمل أقوم به أيضاً.

416
00:42:58,242 --> 00:42:59,076
‫حظاً موفقاً!

417
00:43:07,001 --> 00:43:09,003
‫مرحباً.

418
00:43:11,755 --> 00:43:13,257
‫استمتع بطعامك.

419
00:43:20,723 --> 00:43:22,266
‫يبدو لذيذاً.

420
00:43:23,934 --> 00:43:26,395
‫أردت تناوله بشدة 
‫عندما كنت في "الولايات المتحدة".

421
00:43:26,812 --> 00:43:29,398
‫صحن الـ"جانكيغوكسو"
‫مع حساء الأنشوفة الساخن.

422
00:43:30,524 --> 00:43:33,402
‫لم أعتقد أني سأتناوله من قبل.

423
00:43:33,902 --> 00:43:36,822
‫أعتقد أن المرء يتعلم تقدير الأشياء 
‫عندما يفقدها.

424
00:43:45,664 --> 00:43:48,000
‫لماذا لا تتناولين طعامك؟
‫أتحبين المعكرونة؟

425
00:43:52,671 --> 00:43:54,923
‫لن تصنع أيّ فرق.

426
00:43:58,761 --> 00:44:00,929
‫انتهت علاقتنا،
‫تخطت تاريخ انتهائها.

427
00:44:03,182 --> 00:44:07,603
‫لم يعد يمكنك تبادل جائزة المركز الـ5.

428
00:44:11,982 --> 00:44:12,983
‫سيدة "جيل أو سول"...

429
00:44:13,067 --> 00:44:15,194
‫لقد تخلص المخزن من الماكينة،

430
00:44:15,277 --> 00:44:16,487
‫لأنها تعطّلت منذ عام.

431
00:44:18,614 --> 00:44:21,742
‫وعلاقتنا انتهت منذ عامين.

432
00:44:29,083 --> 00:44:30,834
‫تسعدني عودتك مجدداً،

433
00:44:32,503 --> 00:44:33,921
‫وأنك تبدو بحالة جيدة،

434
00:44:35,047 --> 00:44:37,257
‫ولكن هذه هي النهاية.

435
00:44:41,345 --> 00:44:43,722
‫آسفة على إخبارك بذلك بعدما انتظارك
‫كل هذا الوقت.

436
00:44:48,477 --> 00:44:49,561
‫سأغادر أولاً.

437
00:45:12,042 --> 00:45:13,127
‫انتظري.

438
00:45:14,086 --> 00:45:15,087
‫تمهلي.

439
00:45:21,593 --> 00:45:23,595
‫هناك شيء لم أخبرك به.

440
00:45:27,850 --> 00:45:29,017
‫لقد افتقدتك كثيراً.

441
00:45:32,062 --> 00:45:34,148
‫افتقدتك بشدة لدرجة أن رؤيتك أمامي الآن

442
00:45:36,150 --> 00:45:37,526
‫بمثابة حلم.

443
00:45:37,609 --> 00:45:38,777
‫لقد افتقدتك للغاية.

444
00:45:42,656 --> 00:45:43,824
‫لن أزعجك 

445
00:45:46,076 --> 00:45:47,244
‫حتى تعجبي بي،

446
00:45:49,455 --> 00:45:50,456
‫أو حتى تنظري خلفك.

447
00:45:54,001 --> 00:45:55,127
‫سف أنتظر

448
00:45:59,047 --> 00:46:00,299
‫حتى تملكي الوقت

449
00:46:02,342 --> 00:46:03,844
‫لتتأكدي من مشاعرك.

450
00:46:22,905 --> 00:46:25,365
‫أصبحت أعلم الآن بفضل "تشوي"،

451
00:46:25,824 --> 00:46:28,243
‫أن ما يهم هو الثقة بالنفس.

452
00:46:28,619 --> 00:46:31,580
‫كانت الروح معي دوماً.

453
00:46:32,539 --> 00:46:33,874
‫أنا لم أكن أعلم بذلك فقط.

454
00:46:33,957 --> 00:46:35,000
‫أنت محقة.

455
00:46:35,167 --> 00:46:36,794
‫لقد قررت البدء من جديد

456
00:46:37,419 --> 00:46:38,837
‫بثقة.

457
00:46:38,921 --> 00:46:40,380
‫سأعود للعمل مجدداً!

458
00:46:40,672 --> 00:46:41,673
‫"خطاب قبول"

459
00:46:44,176 --> 00:46:45,427
‫سيد "بايك"!

460
00:46:47,179 --> 00:46:49,181
‫هل أنت متأكد أنها ليست مزوّرة؟

461
00:46:50,516 --> 00:46:52,518
‫إنها ليست مزوّرة!

462
00:46:54,019 --> 00:46:54,978
‫في الحقيقة...

463
00:46:57,147 --> 00:46:58,565
‫لديّ ما أقوله أيضاً.

464
00:46:59,733 --> 00:47:01,735
‫في الحقيقة...

465
00:47:03,237 --> 00:47:04,696
‫سوف أتزوج.

466
00:47:05,823 --> 00:47:07,449
‫هل أنت متأكدة أنها ليست مزوّرة؟

467
00:47:09,034 --> 00:47:11,036
‫كل هذا بفضل "تشوي".

468
00:47:11,245 --> 00:47:12,204
‫شكراً.

469
00:47:13,372 --> 00:47:15,707
‫والتفكير أنك اعتدت ملاحقتي في كل مكان...

470
00:47:16,458 --> 00:47:17,334
‫أنا خائب الظن.

471
00:47:17,459 --> 00:47:19,294
‫أتمنى أن تصبح سعيداً عما قريب.

472
00:47:21,588 --> 00:47:23,590
‫ماذا تقصدين؟

473
00:47:23,841 --> 00:47:25,384
‫أنا سعيد للغاية الآن.

474
00:47:26,009 --> 00:47:29,054
‫لقد اشترينا هذا معاً.

475
00:47:29,972 --> 00:47:30,806
‫احتفظ بها.

476
00:47:30,889 --> 00:47:31,723
‫"حلبة التزلّج"

477
00:47:32,599 --> 00:47:35,686
‫أنت لم تقبل المال لعلاجنا
‫في العامين الماضيين.

478
00:47:36,353 --> 00:47:37,312
‫احتفظ بها.

479
00:47:37,437 --> 00:47:39,439
‫يمكنك الاستفادة منه.

480
00:47:39,857 --> 00:47:41,024
‫شكراً.

481
00:47:42,526 --> 00:47:43,861
‫سأستخدمها جيداً.

482
00:47:44,152 --> 00:47:46,154
‫لماذا لا نلتقط صورة؟

483
00:47:47,239 --> 00:47:49,616
‫للاحتفال بانتهاء فترة علاجنا.

484
00:47:51,743 --> 00:47:52,578
‫اقتربي يا أختاه!

485
00:47:53,412 --> 00:47:54,955
‫سأجلس بجانب "تشوي".

486
00:47:58,292 --> 00:48:00,294
‫حسناً، ابتسموا وقولوا: "كيمشي"!

487
00:48:05,173 --> 00:48:06,091
‫"بريد (كاين) من عيادة (روشستر)"

488
00:48:06,133 --> 00:48:08,260
‫يشرفنا أن تختار العمل معنا...

489
00:48:19,813 --> 00:48:21,273
‫"الفريق الأولمبيّ الوطنيّ،
‫الاختيار النهائيّ"

490
00:48:24,401 --> 00:48:26,403
‫"جيل أو دول"!

491
00:48:29,364 --> 00:48:30,949
‫هيا، يا "أو دول"!

492
00:48:35,621 --> 00:48:36,955
‫هيا يا "أو دول"!

493
00:48:37,164 --> 00:48:39,082
‫هيا! 
‫أنا أشاهدك!

494
00:48:47,841 --> 00:48:49,509
‫"(جيل أو دول) 12 نقطة، 
‫و(بارك جيونغ جاي) 7 نقاط"

495
00:48:50,761 --> 00:48:51,637
‫الأزرق هو الفائز!

496
00:48:55,349 --> 00:48:56,475
‫أحسنت صنعاً!

497
00:48:58,727 --> 00:49:01,897
‫فاز "جيل أو دول" من الفريق التجاري
‫بالجولة الأخيرة

498
00:49:01,980 --> 00:49:04,650
‫للمشاركة بدورة الألعاب الأولمبية عام 2020 
‫في (طوكيو) كلاعب التايكوندو القومي.

499
00:49:04,733 --> 00:49:06,360
‫ابنك في الفريق القومي القومي!

500
00:49:06,443 --> 00:49:07,611
‫"جيل او دول" من "دونغميو جو"

501
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
‫كان لاعباً واعداً من المدرسة الثانوية 
‫عندما كان...

502
00:49:10,364 --> 00:49:12,366
‫مرحباً، أنا أتحدث إليك.

503
00:49:12,491 --> 00:49:14,493
‫هل رأيت؟

504
00:49:14,743 --> 00:49:16,828
‫يحب أن أذهب إلى "طوكيو" مع ابني.

505
00:49:19,373 --> 00:49:20,874
‫ماذا؟

506
00:49:22,167 --> 00:49:23,627
‫فريق قومي؟
‫ميدالية ذهبية؟

507
00:49:23,835 --> 00:49:25,796
‫أنا واثق أنه سيفوز بها لو استطاع.

508
00:49:26,463 --> 00:49:29,508
‫حسناً، مع السلامة!

509
00:49:32,052 --> 00:49:35,597
‫الصعوبة في الانضمام إلى الفريق القومي،
‫وليس الفوز بالميدالية الذهبية!

510
00:49:36,848 --> 00:49:38,225
‫لماذا السيارة نظيفة هكذا؟

511
00:49:40,060 --> 00:49:41,895
‫هذه منطقتي،
‫من أنت...؟

512
00:49:46,316 --> 00:49:47,442
‫مرحباً يا أبي.

513
00:49:47,651 --> 00:49:49,027
‫كيف كان حالك؟

514
00:49:49,361 --> 00:49:50,779
‫آسف على عدم حضوري في السابق.

515
00:49:51,071 --> 00:49:52,239
‫ماذا تفعل هنا؟

516
00:49:56,743 --> 00:49:57,619
‫حسناً...

517
00:49:59,204 --> 00:50:01,206
‫أود مساعدتك في عملك الآن.

518
00:50:01,707 --> 00:50:03,500
‫أسمح لي بذلك، أرجوك.

519
00:50:03,583 --> 00:50:07,254
‫أنا لست والدك، ولا أحتاج لمساعدتك.

520
00:50:07,671 --> 00:50:08,672
‫يجب أن ترحل من هنا.

521
00:50:09,381 --> 00:50:14,219
‫أنا أتفهم أنه يصعب عليك تقبّلي،

522
00:50:15,262 --> 00:50:19,891
‫وأعلم مدى الخزيّ في طلب الغفران
‫ بمسألة كهذه أيضاً،

523
00:50:22,060 --> 00:50:27,733
‫ولكن هذا كل ما في وسعي.

524
00:50:28,775 --> 00:50:33,613
‫لا أحتاج إلى اعتذار، أو غفران.

525
00:50:57,220 --> 00:50:58,722
‫لقد افتقدتك بشدة.

526
00:50:58,805 --> 00:51:00,891
‫افتقدتك بشدة لدرجة أن رؤيتك أمامي الآن

527
00:51:01,016 --> 00:51:02,726
‫بمثابة حلم.

528
00:51:02,809 --> 00:51:04,061
‫أنا أفتقدك للغاية.

529
00:51:23,997 --> 00:51:25,040
‫مرحباً؟

530
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
‫ماذا؟ حادثة؟

531
00:51:39,221 --> 00:51:41,598
‫أتمنى لو بمقدوري فعل السحر،
‫حتى أتمكن من رؤيتها.

532
00:51:42,015 --> 00:51:43,475
‫"أفرا كادافرا".

533
00:51:44,684 --> 00:51:46,019
‫"هاكونا ما"...

534
00:51:47,896 --> 00:51:48,939
‫هذه ليست هي.

535
00:52:07,415 --> 00:52:09,417
‫صديقي انتفل للعيش هنا،

536
00:52:09,543 --> 00:52:11,545
‫ويحتاج بشدة إلى رؤيتي.

537
00:52:11,670 --> 00:52:12,879
‫صديقي...

538
00:52:12,963 --> 00:52:14,172
‫صديقي من "مينيسوتا"

539
00:52:14,506 --> 00:52:15,674
‫يقطن هنا.

540
00:52:15,757 --> 00:52:17,175
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

541
00:52:22,097 --> 00:52:22,931
‫أجل.

542
00:52:23,849 --> 00:52:25,058
‫حسناً.

543
00:52:31,314 --> 00:52:32,399
‫مرحباً، يا سيدي.

544
00:52:34,317 --> 00:52:37,696
‫لقد تحدثت إلى الفريق، 
‫ولم يتواصل معي المراسلون حتى الآن.

545
00:52:38,780 --> 00:52:39,739
‫أجل، أنا في الطريق.

546
00:52:40,323 --> 00:52:41,158
‫أجل.

547
00:52:50,208 --> 00:52:52,210
‫"جناح الطوارئ"

548
00:52:59,634 --> 00:53:00,635
‫سيكون بخير.

549
00:53:00,760 --> 00:53:01,928
‫شكراً.

550
00:53:03,471 --> 00:53:05,056
‫- "تشو هيون وو"!
‫- سيدي!

551
00:53:06,516 --> 00:53:07,684
‫لقد غلبه النعاس.

552
00:53:08,268 --> 00:53:09,978
‫كيف حاله؟
‫هل هو بخير؟

553
00:53:10,395 --> 00:53:14,232
‫أجل، الجروح ليست خطيرة،
‫لذا لن يؤثر هذا على أدائه.

554
00:53:17,277 --> 00:53:19,237
‫كم يبعث هذا على الراحة!

555
00:53:19,988 --> 00:53:21,907
‫شكراً على مساعدتك في هذا الوقت المتأخر.

556
00:53:22,282 --> 00:53:23,200
‫لا.

557
00:53:25,160 --> 00:53:25,994
‫من هذا؟

558
00:53:28,997 --> 00:53:29,873
‫هل هو حبيبك؟

559
00:53:30,790 --> 00:53:33,084
‫لا، إنه ليس حبيبي...

560
00:53:33,835 --> 00:53:36,421
‫لقد جعلتك تقود سيارتك 
‫في هذا الوقت المتأخر.

561
00:53:36,504 --> 00:53:37,464
‫شكراً.

562
00:53:39,174 --> 00:53:40,675
‫يسعدني أن حالت ليست خطيرة.

563
00:53:41,218 --> 00:53:42,219
‫انتهي من هذا الأمر.

564
00:53:42,302 --> 00:53:44,429
‫لقد عملت بجد، لذا سأدعوك على تناول الشراب.

565
00:53:45,222 --> 00:53:46,514
‫لا، لا بأس.

566
00:53:46,598 --> 00:53:47,724
‫ستأتي أنت أيضاً.

567
00:53:48,016 --> 00:53:48,892
‫حسناً.

568
00:53:56,900 --> 00:53:57,859
‫شكراً.

569
00:53:58,610 --> 00:54:01,488
‫لا، أنا الذي أشكرك

570
00:54:01,738 --> 00:54:02,989
‫على السماح لي بالمساعدة.

571
00:54:06,618 --> 00:54:10,247
‫لقد أصبحت شخصية أكثر روعة 
‫في العامين الماضيين.

572
00:54:23,551 --> 00:54:25,553
‫لا بد أنك سعيدة

573
00:54:25,679 --> 00:54:28,181
‫لوجود حبيب يعتمد عليه معك.

574
00:54:33,186 --> 00:54:34,562
‫تفضلي، خذ واحدة مني.

575
00:54:34,688 --> 00:54:35,563
‫بالطبع.

576
00:54:38,108 --> 00:54:39,359
‫اسمح لي بسكب كأس من أجلك.

577
00:54:39,442 --> 00:54:41,444
‫رائع، شكراً.

578
00:54:53,623 --> 00:54:55,625
‫هذا رائع.

579
00:54:58,003 --> 00:54:59,296
‫لنحتسي الشراب!

580
00:55:00,005 --> 00:55:02,674
‫سيدة "أو سول"، لماذا لا تشربين اليوم؟

581
00:55:03,675 --> 00:55:05,093
‫كأسك فارغ.

582
00:55:05,719 --> 00:55:06,553
‫تفضلي.

583
00:55:11,016 --> 00:55:13,810
‫سآخذ شرابها.

584
00:55:14,060 --> 00:55:16,062
‫يا لك من حبيب جيد!

585
00:55:21,443 --> 00:55:22,861
‫تفضل، كأس آخر!

586
00:55:22,986 --> 00:55:24,237
‫سيكون هذا رائعاً.

587
00:55:24,362 --> 00:55:25,613
‫سيدي...

588
00:55:51,139 --> 00:55:52,015
‫هل أنت بخير؟

589
00:55:52,349 --> 00:55:53,725
‫أيمكنك العودة إلى المنزل؟

590
00:55:58,688 --> 00:56:01,900
‫لماذا تعرض احتساء الشراب بالنيابة عني،
‫وأنت لا تستطيع الشرب حتى؟

591
00:56:04,527 --> 00:56:06,529
‫انتظر هنا.

592
00:56:06,988 --> 00:56:08,990
‫سأحضر لك سيارة أجرة.

593
00:56:15,330 --> 00:56:16,456
‫لحظة واحدة.

594
00:56:18,041 --> 00:56:20,585
‫أيمكنك البقاء معي لدقيقة؟

595
00:56:50,490 --> 00:56:52,492
‫أتعملين...؟

596
00:56:55,120 --> 00:56:58,873
‫أنا لم أنساك للحظة في العامين الماضيين.

597
00:57:05,046 --> 00:57:07,048
‫في يوم وداعنا،

598
00:57:10,343 --> 00:57:12,345
‫لم أستطع حتى الإمساك بيدك.

599
00:57:14,556 --> 00:57:16,558
‫ظل هذا يزعجني على الدوام.

600
00:57:19,769 --> 00:57:21,771
‫هذا سبب رحيلي إلى "الولايات المتحدة".

601
00:57:26,317 --> 00:57:28,319
‫كانت الأمور صعبة في "الولايات المتحدة"،

602
00:57:32,657 --> 00:57:34,993
‫ولكني استطعت الصمود بسببك.

603
00:57:38,746 --> 00:57:40,748
‫لأني أردت رؤيتك مجدداً.

604
00:57:43,960 --> 00:57:47,130
‫لأني لم أعد أرغب بأن محرجاً أمامك.

605
00:57:54,220 --> 00:57:58,600
‫لقد حاولت بشدة.

606
00:58:11,404 --> 00:58:13,406
‫ألا يمكنك مجاملتي ولو لمرّة واحدة؟ 

607
00:58:24,250 --> 00:58:26,252
‫أتمنى أن...

608
00:58:29,047 --> 00:58:31,049
‫تبتسمي لي...

609
00:58:35,178 --> 00:58:36,387
‫ولو لمرة واحدة.

610
00:59:19,097 --> 00:59:20,223
‫أحسنت صنعاً.

611
00:59:23,977 --> 00:59:26,604
‫أنا فخورة بك حقاً.

612
00:59:37,448 --> 00:59:41,202
‫في الحقيقة، أنا كنت كذلك أيضاً.

613
00:59:45,498 --> 00:59:50,295
‫لم أنساك للحظة في العامين الماضيين.

614
00:59:54,048 --> 00:59:55,508
‫كيف أنسى؟

615
00:59:57,677 --> 00:59:59,095
‫لقد افتقدتك بشدة.

616
01:00:06,644 --> 01:00:08,021
‫والدي، ووالدتي،

617
01:00:11,524 --> 01:00:13,526
‫و"أو دول".

618
01:00:15,570 --> 01:00:17,572
‫كنت أعلم أنني أؤلمهم،

619
01:00:21,075 --> 01:00:22,535
‫ولكن ما زلت أفتقدك بشدة.

620
01:00:26,289 --> 01:00:28,291
‫لقد افتقدتك بشدة.

621
01:00:34,464 --> 01:00:35,715
‫أنا آسف.

622
01:00:38,343 --> 01:00:41,471
‫بعدما قلت إنني لن أفعل شيئاً
‫أندم عليه لاحقاً...

623
01:00:49,729 --> 01:00:53,483
‫ولكن ليس هناك ما نستطيع فعله.

624
01:00:58,196 --> 01:00:59,572
‫ليس هناك ما نستطيع فعله.

625
01:01:23,388 --> 01:01:25,014
‫"ترويج الرياضة، والترفيه"

626
01:01:38,695 --> 01:01:40,279
‫هل وصلت إلى منزلك بسلام بالأمس؟

627
01:01:40,905 --> 01:01:45,034
‫أنا لم أرتكب أيّ حماقة، صحيح؟

628
01:02:07,724 --> 01:02:09,350
‫هل أنت بخير؟

629
01:02:09,600 --> 01:02:11,978
‫أنت لم ترتكب أيّ حماقة، لذا لا تقلق. 

630
01:02:20,987 --> 01:02:24,699
‫ما هذا التعبير الغريب؟

631
01:02:26,659 --> 01:02:30,329
‫لماذا تدخل منزل أحدهم دون سابق إنذار؟

632
01:02:30,413 --> 01:02:31,622
‫هذا مخيب للآمال.

633
01:02:32,331 --> 01:02:33,541
‫لقد حرست منزلك في غيابك،

634
01:02:33,624 --> 01:02:35,293
‫حتى لا يبقى فارغاً لمدة طويلة.

635
01:02:36,210 --> 01:02:38,212
‫كنت أعلم أن الأمر مريب.

636
01:02:41,382 --> 01:02:42,300
‫أتريد بعضاً من هذا؟

637
01:02:42,383 --> 01:02:44,218
‫تبدو أفضل مما سمعت.

638
01:02:44,886 --> 01:02:45,887
‫شكراً.

639
01:02:47,096 --> 01:02:50,349
‫لقد أفادتني نصيحتك كثيراً،

640
01:02:51,309 --> 01:02:55,563
‫وشكراً على تفقدك للمنزل على الدوام 
‫حتى عندما كنت في "الولايات المتحدة".

641
01:02:57,231 --> 01:02:58,524
‫الآن، وقد عدت مجدداً،

642
01:02:58,608 --> 01:03:01,027
‫سأدفع لك كل ما أدين لك به.

643
01:03:03,613 --> 01:03:06,240
‫يجب أن تفعل ذلك،

644
01:03:07,033 --> 01:03:08,659
‫ولكن سأؤجل هذا في الوقت الحالي.

645
01:03:09,160 --> 01:03:10,036
‫تؤجله؟

646
01:03:12,705 --> 01:03:14,040
‫كيف حال الأمور مع "أو سول"؟

647
01:03:16,542 --> 01:03:17,418
‫جيدة.

648
01:03:18,169 --> 01:03:23,174
‫أنا سعيد بقربي منها من جديد.

649
01:03:24,842 --> 01:03:25,718
‫هذا جيد.

650
01:03:26,427 --> 01:03:28,846
‫أفضل تمنياتي لكما.

651
01:03:29,806 --> 01:03:34,352
‫أنت و"أو سول" لكما مكانه خاصة لديّ.

652
01:03:34,435 --> 01:03:36,479
‫ما كل هذه الحيوية؟

653
01:03:37,021 --> 01:03:38,022
‫ما المشكلة في ذلك؟

654
01:03:38,815 --> 01:03:40,399
‫أليست هذه هي الطريقة الأمريكية؟

655
01:03:40,650 --> 01:03:41,901
‫في التعبير عن المشاعر؟

656
01:03:43,528 --> 01:03:44,612
‫بينما نتحدث في الأمر،

657
01:03:45,530 --> 01:03:48,950
‫أيمكننا تجربة إلقاء التحية 
‫على الطريقة الأمريكية؟

658
01:03:49,617 --> 01:03:54,455
‫بالطبع، يمكننا تجربة إلقاء التحية
‫على الطريقة الأمريكية.

659
01:03:55,039 --> 01:03:55,915
‫هلا فعلنا ذلك؟

660
01:04:11,514 --> 01:04:14,892
‫لم يقتلك السقوط!
‫هيا، جرب الأمر!

661
01:04:20,898 --> 01:04:22,900
‫مهلاً.

662
01:04:23,776 --> 01:04:25,319
‫افعل مثلي.

663
01:04:26,362 --> 01:04:29,115
‫إذا دفعت إحدى قدماك إلى الأمام،
‫فستتحرك تلقائياً.

664
01:04:33,160 --> 01:04:34,412
‫هل أنت بخير؟

665
01:04:34,871 --> 01:04:36,873
‫حاول الوقوف،
‫سأمسك بك.

666
01:04:45,631 --> 01:04:46,674
‫قدماً تلوّ الأخرى.

667
01:04:46,757 --> 01:04:47,717
‫قدماً تلوّ الأخرى.

668
01:04:48,301 --> 01:04:50,303
‫أحسنت، لقد فهمتها!

669
01:04:50,511 --> 01:04:51,387
‫لقد فهمتها!

670
01:04:57,268 --> 01:04:58,227
‫هل أنت بخير؟

671
01:04:59,020 --> 01:04:59,854
‫أجل.

672
01:04:59,979 --> 01:05:02,315
‫لماذا أردت القدوم 
‫بينما أنت لا تجيد التزلّج؟

673
01:05:05,192 --> 01:05:06,569
‫امسك يديّ.

674
01:05:15,786 --> 01:05:17,538
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

675
01:05:17,747 --> 01:05:19,248
‫هل هناك شيء ما على وجهي؟

676
01:05:20,166 --> 01:05:22,335
‫إذاً لم تقدمي لي يد المساعدة وقتها،

677
01:05:24,295 --> 01:05:25,755
‫لما كنت هنا الآن.

678
01:05:28,883 --> 01:05:30,176
‫شكراً.

679
01:05:31,302 --> 01:05:33,304
‫لقد كنت ممتناً،

680
01:05:34,055 --> 01:05:37,558
‫وسأكون كذلك دائماً.

681
01:05:41,312 --> 01:05:43,314
‫ماذا تقول دون سابق إنذار؟

682
01:05:48,152 --> 01:05:49,111
‫هلا نجرب مجدداً؟

683
01:06:00,122 --> 01:06:01,832
‫- هلا نجرّب؟
‫- هيا بنا.

684
01:06:03,834 --> 01:06:05,503
‫أفلح الأمر، صحيح؟

685
01:06:06,170 --> 01:06:07,755
‫أنت تبلي حسناً!

686
01:06:23,229 --> 01:06:26,565
‫"أو سول"، 
‫اطلبي من "تشوي" النزول لتناول الفطور!

687
01:06:28,526 --> 01:06:30,528
‫يا ساكن سطح المبنى،
‫حان وقت تناول الفطور!

688
01:06:34,865 --> 01:06:35,866
‫هل تسمعني؟

689
01:07:21,495 --> 01:07:23,956
‫هذا غير منصف.

690
01:07:31,964 --> 01:07:34,133
‫أن يغادر هكذا،

691
01:07:34,425 --> 01:07:36,427
‫ويترك الراحة من خلفه.

692
01:07:41,640 --> 01:07:43,017
‫الآداب، والأخلاق

693
01:07:44,101 --> 01:07:45,936
‫تشكل أساس الفنون القتالية.

694
01:07:46,979 --> 01:07:50,649
‫لقد ألحقتم العار بشرف الفنون القتالية.

695
01:07:52,109 --> 01:07:53,027
‫هل تفهمون؟

696
01:07:53,110 --> 01:07:54,111
‫أجل!

697
01:07:56,155 --> 01:07:57,114
‫لديك طرد!

698
01:07:59,200 --> 01:08:00,242
‫لديك طرد!

699
01:08:02,620 --> 01:08:03,454
‫أخي الأكبر!

700
01:08:04,705 --> 01:08:05,539
‫حسناً، اضربني.

701
01:08:05,623 --> 01:08:07,750
‫هل يشعرك هذا بتحسّن،
‫اضربني أكثر!

702
01:08:07,833 --> 01:08:09,043
‫ألا يبدو منحرفاً؟

703
01:08:09,251 --> 01:08:10,169
‫لا أستطيع مشاهدته.

704
01:08:10,252 --> 01:08:11,253
‫أجل، لنتناول الطعام.

705
01:08:13,589 --> 01:08:15,549
‫أنظر من هنا.

706
01:08:15,633 --> 01:08:18,385
‫منحرف الصفع على الوجه،
‫صحاب الشهرة الواضحة!

707
01:08:19,970 --> 01:08:20,846
‫هل شاهدتماه؟

708
01:08:20,971 --> 01:08:24,141
‫أنا قادم من التصوير مباشرة،
‫لذا لم أستطع تبديل ملابسي.

709
01:08:24,308 --> 01:08:27,561
‫لقد كنت أشاهد الأعمال الدرامية!
‫لقد شاركت في أفلام كثيرة أيضاً.

710
01:08:27,770 --> 01:08:29,188
‫لماذا دعوتنا إلى هنا اليوم؟

711
01:08:34,568 --> 01:08:35,778
‫أنا من دعوتكم.

712
01:08:37,279 --> 01:08:38,697
‫سيدي!

713
01:08:40,866 --> 01:08:42,618
‫لم أركم منذ وقت طويل.

714
01:08:42,827 --> 01:08:43,786
‫مرحباً، يا سيدي.

715
01:08:46,497 --> 01:08:47,414
‫نخبكم!

716
01:08:52,419 --> 01:08:54,088
‫شكراً!

717
01:08:59,426 --> 01:09:02,972
‫إذا، لماذا أردت رؤيتنا؟

718
01:09:08,602 --> 01:09:13,482
‫سبب دعوتي لكم يا رفاق...

719
01:09:15,985 --> 01:09:17,111
‫"دونغ هيون".

720
01:09:23,993 --> 01:09:25,035
‫"خطة عمل"

721
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
‫هذا...

722
01:09:27,121 --> 01:09:28,497
‫"خدمة تنظيف مبتكرة"

723
01:09:28,747 --> 01:09:33,544
‫هل تنضمون إليّ مجدداً؟

724
01:09:33,752 --> 01:09:35,754
‫كنت أنتظر عودتك.

725
01:09:36,881 --> 01:09:38,883
‫وأنا أيضاً، لقد افتقدتك كثيراً.

726
01:09:40,634 --> 01:09:41,886
‫بالنسبة إليّ...

727
01:09:43,387 --> 01:09:45,389
‫أنا أتفهم ذلك يا "هوانغ جاي مين".

728
01:09:45,639 --> 01:09:48,392
‫يجب أن تستمر بالتمثيل،
‫هذا ما سيساعدنا.

729
01:09:48,475 --> 01:09:49,518
‫أنا آسفة.

730
01:09:50,686 --> 01:09:51,520
‫ولكن

731
01:09:52,021 --> 01:09:53,355
‫يمكنكم ترك الدعاية لي.

732
01:09:53,564 --> 01:09:55,149
‫سأساهم بموهبتي.

733
01:09:55,274 --> 01:09:56,692
‫أرجوكم أن تستخدموني كعارض أزياء.

734
01:09:57,818 --> 01:09:59,570
‫أيكنني المشاركة أيضاً؟

735
01:10:00,362 --> 01:10:02,948
‫أختي الكبيرة، السكرتيرة "ون"!

736
01:10:04,700 --> 01:10:06,702
‫أريد فرصة أخرى معك.

737
01:10:07,953 --> 01:10:09,163
‫ستقبل عملي معك، صحيح؟

738
01:10:15,461 --> 01:10:16,837
‫هل تناولت الطعام؟

739
01:10:18,172 --> 01:10:19,048
‫ما رأيكم بشراب؟

740
01:10:19,506 --> 01:10:20,341
‫رائع.

741
01:10:23,302 --> 01:10:25,304
‫زجاجة أخرى، من فضلك!

742
01:10:40,277 --> 01:10:42,655
‫- أتطلع للعمل معاً.
‫- شكراً.

743
01:11:05,219 --> 01:11:07,554
‫حسناً، هلا نبدأ العمل؟

744
01:11:08,430 --> 01:11:10,432
‫هيا بنا!

745
01:11:31,495 --> 01:11:32,955
‫مفاجأة!

746
01:11:33,122 --> 01:11:34,206
‫مرحباً، يا "جاي مين"!

747
01:11:34,373 --> 01:11:35,457
‫مرحباً، أيها المشهور!

748
01:11:35,624 --> 01:11:36,458
‫ألست مشغولاً؟

749
01:11:36,542 --> 01:11:38,502
‫- خذوا استراحة لاحتساء القهوة.
‫- لست مشغولاً، صحيح؟

750
01:11:39,378 --> 01:11:40,296
‫هذا رائع.

751
01:11:40,462 --> 01:11:42,464
‫المال أحضر لنا كل شيء؟

752
01:11:42,548 --> 01:11:43,465
‫هناك المزيد هنا.

753
01:11:48,595 --> 01:11:49,680
‫إنه مديري.

754
01:11:50,723 --> 01:11:53,726
‫مهلاً، مقابلة مع شركة إنتاج أفلام؟

755
01:11:55,185 --> 01:11:57,187
‫أخبرهم أني لن أتمكن من الحضور.

756
01:11:58,480 --> 01:11:59,356
‫أجل.

757
01:12:01,233 --> 01:12:02,192
‫ماذا تفعل؟

758
01:12:02,276 --> 01:12:04,403
‫هنا المقر الجديد 
‫للعاملين بـ"كلينينغ فيري"!

759
01:12:04,486 --> 01:12:05,321
‫اجعلوه نظيفاً.

760
01:12:05,404 --> 01:12:06,238
‫اتفقنا؟

761
01:12:06,322 --> 01:12:09,241
‫اتفقنا!

762
01:12:42,358 --> 01:12:43,400
‫هذا يكفي.

763
01:12:44,401 --> 01:12:45,319
‫ماذا؟

764
01:12:45,569 --> 01:12:47,071
‫سحي الظلام قريباً.

765
01:12:47,654 --> 01:12:49,114
‫على المرء كسب قوته!

766
01:12:49,490 --> 01:12:50,324
‫أنا أتضور جوعاً.

767
01:12:52,451 --> 01:12:53,494
‫نتناول الطعام؟

768
01:12:53,911 --> 01:12:54,745
‫أجل!

769
01:12:55,704 --> 01:12:58,040
‫أنا في طريقي،
‫لذا حضّري طعاماً ساخناً من أجلي.

770
01:12:59,083 --> 01:13:00,501
‫أحضر المعدات!

771
01:13:00,876 --> 01:13:01,752
‫حسناً، يا أبي!

772
01:13:37,663 --> 01:13:41,125
‫إذاً، ستنشأ شركة النظافة مجدداً؟

773
01:13:41,875 --> 01:13:42,876
‫صحيح.

774
01:13:43,919 --> 01:13:45,712
‫كيف كان...

775
01:13:47,172 --> 01:13:50,259
‫"يونغ سيك" أو ما شابه،
‫صديق "أو دول" القديم.

776
01:13:50,759 --> 01:13:51,635
‫لقد أخبرني.

777
01:13:56,306 --> 01:13:59,143
‫من بين كل المجالات،
‫لماذا شركة نظافة مجدداً؟

778
01:14:00,811 --> 01:14:03,981
‫أخبرتك من قبل،
‫ولكني ما زلت أصدق ذلك.

779
01:14:05,149 --> 01:14:08,026
‫الطاقة الإيجابية التي تجلبها النظافة 
‫إلى الناس.

780
01:14:10,404 --> 01:14:14,783
‫تعجبني الابتسامة على وجوه الناس،
‫بعد انتهائنا من التنظيف.

781
01:14:16,160 --> 01:14:17,870
‫وهذه الطاقة تعجبني.

782
01:14:19,079 --> 01:14:23,792
‫لكون صريحاً،
‫هذا ما أجيده أيضاً.

783
01:14:30,757 --> 01:14:32,134
‫علمت ذلك من "أو سول".

784
01:14:33,427 --> 01:14:34,803
‫رأيتها بنفسي أيضاً.

785
01:14:36,805 --> 01:14:38,390
‫أين والدة "أو سول".

786
01:14:41,894 --> 01:14:43,896
‫شكراً على تنظيف المكان،

787
01:14:44,646 --> 01:14:46,648
‫كنت أفكر بالأمر دائماً.

788
01:14:48,400 --> 01:14:49,443
‫لا عليك.

789
01:14:53,614 --> 01:14:56,909
‫"أو سول" مرّت بالكثير.

790
01:14:58,869 --> 01:15:00,954
‫أنا ممتن أنها نضجت بشكل جيداً.

791
01:15:01,371 --> 01:15:06,168
‫التفكير بها يجعل قلبي يتألم.

792
01:15:37,449 --> 01:15:39,201
‫لقد مرّ وقت طويل منذ زيارتي الأخيرة.

793
01:15:42,204 --> 01:15:44,206
‫لقد أحضرت الأطفال إلى هنا أيضاً.

794
01:15:44,456 --> 01:15:45,666
‫لقد أحسنت صنعاً، صحيح؟

795
01:15:46,750 --> 01:15:48,544
‫يا أمي، كيف حالك؟

796
01:15:50,087 --> 01:15:52,548
‫أتساءل لماذا أحضرنا إلى هنا جميعاً.

797
01:15:53,715 --> 01:15:55,592
‫ربما فعل شيئاً لا تحبينه.

798
01:15:55,801 --> 01:15:59,179
‫لا، أنا صديق الطابق.

799
01:15:59,763 --> 01:16:00,639
‫أمي.

800
01:16:03,850 --> 01:16:05,185
‫أنا في الفريق القومي.

801
01:16:06,353 --> 01:16:08,355
‫يبدو رائعاً، صحيح؟

802
01:16:11,775 --> 01:16:13,777
‫أعطياني دقيقة.

803
01:16:15,153 --> 01:16:17,155
‫لديّ شيء أخبر والدتكما به.

804
01:16:17,864 --> 01:16:20,450
‫حسناً، هيا بنا.

805
01:16:20,659 --> 01:16:21,868
‫استمتع بوقتك.

806
01:16:36,967 --> 01:16:38,969
‫أصبحا ناضجان الآن، صحيح؟

807
01:16:41,263 --> 01:16:44,391
‫"أو دول" مثلي تماماً،
‫و"أو سول" مثلك.

808
01:17:01,158 --> 01:17:02,326
‫أتعلمين...؟

809
01:17:04,494 --> 01:17:07,623
‫سأغفر لهؤلاء الناس.

810
01:17:12,669 --> 01:17:15,422
‫قرار اغفران لا يعود لي على أيّ حال.

811
01:17:17,507 --> 01:17:20,093
‫هذا قرارك أنت.

812
01:17:27,267 --> 01:17:29,269
‫بشأن "أو سول"...

813
01:17:32,105 --> 01:17:34,107
‫أريدها أن تكون تشعر بالحب

814
01:17:34,900 --> 01:17:36,902
‫من الرجل الذي تحبه.

815
01:17:38,195 --> 01:17:40,197
‫حتى لا يكون هناك مجالاً للندم.

816
01:17:42,157 --> 01:17:44,159
‫أريدها أن تشعر بالحب،

817
01:17:46,578 --> 01:17:48,580
‫وأن تحب من أعماق قلبها،

818
01:17:49,956 --> 01:17:51,958
‫وتعيش هكذا.

819
01:17:58,548 --> 01:18:03,345
‫أنت تعتقدين ذلك، صحيح؟

820
01:18:22,197 --> 01:18:23,323
‫لقد عدت.

821
01:18:24,658 --> 01:18:26,076
‫هل كان حديثك جيداً؟

822
01:18:26,159 --> 01:18:27,494
‫عم تحدثت؟

823
01:18:30,288 --> 01:18:31,456
‫هذا الرجل...

824
01:18:32,791 --> 01:18:34,793
‫إنه يمتلك الإصرار.

825
01:18:36,461 --> 01:18:38,463
‫لذا كفي عن القسوة عليه.

826
01:18:38,922 --> 01:18:40,006
‫هذا يكفي.

827
01:18:42,634 --> 01:18:44,010
‫عم تتحدث؟

828
01:18:45,303 --> 01:18:47,305
‫"سيون غيول"...

829
01:18:48,724 --> 01:18:50,392
‫إنه رجلاً رائعاً.

830
01:18:51,643 --> 01:18:53,645
‫لقد كان هذا رأيي من قبل.

831
01:18:56,148 --> 01:18:57,399
‫إنه محق.

832
01:19:02,028 --> 01:19:02,904
‫إذاً، اذهبي.

833
01:19:04,698 --> 01:19:05,991
‫ما الأمر يا أبي؟

834
01:19:06,074 --> 01:19:07,701
‫أخبرتك والدتك أيضاً.

835
01:19:10,120 --> 01:19:11,121
‫ووافقت على ذلك أيضاً.

836
01:19:12,247 --> 01:19:13,498
‫لذا، اذهبي لرؤيته.

837
01:19:13,623 --> 01:19:14,916
‫لا تشعري بالأسى.

838
01:19:18,837 --> 01:19:22,007
‫لا، لقد نسيته تماماً.

839
01:19:22,799 --> 01:19:24,301
‫لن أراه مجدداً.

840
01:19:25,635 --> 01:19:26,470
‫هل أنت متأكدة؟

841
01:19:27,679 --> 01:19:30,557
‫حسناً، إذا كان هذا شعورك،
‫ماذا بوسعنا أن نفعل؟

842
01:19:32,392 --> 01:19:34,686
‫يجب أن ألغي ما أخبرتما والدتك به.

843
01:19:34,853 --> 01:19:35,771
‫انتظر!

844
01:19:38,398 --> 01:19:39,483
‫هذا ليس...

845
01:19:42,068 --> 01:19:42,944
‫اذهبي.

846
01:19:44,237 --> 01:19:46,239
‫اذهبي، لا تتركيه منتظراً.

847
01:20:31,117 --> 01:20:32,035
‫سيدة "جيل أو سول"!

848
01:20:35,163 --> 01:20:37,999
‫كيف أتيت...

849
01:20:49,261 --> 01:20:50,637
‫انتظري، مهلاً.

850
01:20:50,720 --> 01:20:51,680
‫كنت أنظّف للتوّ،

851
01:20:51,763 --> 01:20:54,099
‫لذا، أنا مغطى بالعرق، والقذارة.

852
01:20:55,350 --> 01:20:56,643
‫لنبدأ من جديد.

853
01:20:56,852 --> 01:20:57,686
‫أنا، وأنت...

854
01:20:59,104 --> 01:21:00,188
‫من البداية.

855
01:21:00,856 --> 01:21:01,815
‫مرّة أخرى.

856
01:22:46,294 --> 01:22:48,296
‫ما خطب اسم الشركة؟

857
01:22:48,755 --> 01:22:49,923
‫لماذا، أعتقد أنه جيد.

858
01:22:59,057 --> 01:23:00,934
‫"نظّف بشغف في الوقت الحالي!"

859
01:23:21,663 --> 01:23:24,332
‫"نظّف بشغف في الوقت الحالي!"

860
01:23:27,752 --> 01:23:28,628
‫نظّف.

861
01:23:31,631 --> 01:23:32,799
‫بشغف.

862
01:23:34,718 --> 01:23:36,136
‫في الوقت الحالي!

863
01:25:22,200 --> 01:25:23,701
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

