﻿1
00:00:20,020 --> 00:00:21,855
‫"فندق (كالي)"

2
00:00:41,750 --> 00:00:43,001
‫"جي هون".

3
00:00:43,168 --> 00:00:44,210
‫استيقظ.

4
00:00:50,967 --> 00:00:52,385
‫مفاجأةً.

5
00:00:52,510 --> 00:00:53,887
‫خمن ماذا يصادف اليوم؟

6
00:00:55,680 --> 00:00:56,765
‫ماذا؟

7
00:01:00,810 --> 00:01:02,437
‫إنها ذكرى مرور 100 يوم على علاقتنا.

8
00:01:02,645 --> 00:01:03,772
‫بهذه السرعة؟

9
00:01:04,481 --> 00:01:05,523
‫الوقت يمر بسرعة.

10
00:01:07,108 --> 00:01:08,610
‫وفقاً لمديري،

11
00:01:08,735 --> 00:01:10,570
‫هناك أحاديث تدور حول علاقتنا.

12
00:01:11,446 --> 00:01:12,489
‫لا أفهم ذلك.

13
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
‫من الذي بدأ بترويج الإشاعة؟

14
00:01:15,825 --> 00:01:16,993
‫أنا واثق من أنها فعلتك.

15
00:01:18,286 --> 00:01:19,245
‫خذي.

16
00:01:19,871 --> 00:01:20,914
‫ما هذه؟

17
00:01:21,289 --> 00:01:23,083
‫ما هذه؟ ماذا يمكن أن تكون؟

18
00:01:25,960 --> 00:01:27,921
‫إنها جميلة جداً.

19
00:01:28,004 --> 00:01:31,216
‫يا إلهي، من أين حصلت عليها؟

20
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
‫إنها هدية الوداع.

21
00:01:37,096 --> 00:01:38,097
‫"جي هون".

22
00:01:38,389 --> 00:01:40,266
‫قد كانت تجربة ممتعة،
‫أتمنى أن تلتقي بشاب صالح.

23
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
‫"جي هون".

24
00:02:00,370 --> 00:02:02,497
‫كاد الوقت أن يحل، أعدوا الأطباق بسرعة.

25
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
‫- أجل.
‫- أجل يا كبير الطهاة.

26
00:02:13,842 --> 00:02:15,218
‫ها قد أتوا.

27
00:02:15,844 --> 00:02:16,803
‫يا كبير الطهاة،

28
00:02:17,011 --> 00:02:18,221
‫كل شيء جاهز، أليس كذلك؟

29
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
‫رباه، يبدو ذلك مذهلاً.

30
00:02:22,934 --> 00:02:24,477
‫هيا التقط بعض الصور الجميلة.

31
00:02:24,561 --> 00:02:25,687
‫- تفضل بالدخول.
‫- حسناً.

32
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
‫من هذا الاتجاه.

33
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
‫"ذا بروميس"

34
00:02:41,327 --> 00:02:45,248
‫"تقديم قائمة الطعام الجديدة،
‫شريحة لحم طرية من المتن والخاصرة"

35
00:02:45,331 --> 00:02:46,958
‫انتبهي كي لا تتأذي.

36
00:02:51,045 --> 00:02:53,631
‫"يون سيونغ"، عليّ الذهاب
‫إلى هناك لبعض الوقت.

37
00:02:53,715 --> 00:02:54,757
‫- انتظري هنا، حسناً؟
‫- حسناً.

38
00:02:54,924 --> 00:02:56,342
‫- الزمي مكانك، مفهوم؟
‫- حسناً.

39
00:03:05,393 --> 00:03:06,686
‫نحن مطعم عائلي

40
00:03:06,769 --> 00:03:08,646
‫- يستخدم المكونات العضوية.
‫- هرة لطيفة.

41
00:03:08,855 --> 00:03:11,482
‫قد أُطلق مطعمنا الذي يسمى "ذا بروميس"
‫بأهداف طموحة لتقديم

42
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
‫الأطباق محضرة من أفضل المكونات

43
00:03:13,276 --> 00:03:15,445
‫وأجود خدم.

44
00:03:15,737 --> 00:03:17,238
‫خلال الأشهر الـ3 الماضية،

45
00:03:17,530 --> 00:03:20,283
‫عملنا بكد وجهد.

46
00:03:21,117 --> 00:03:24,621
‫على كل حال، سنكون بغاية الامتنان

47
00:03:24,746 --> 00:03:28,207
‫إن استطعتم تعميم خبر إطلاق
‫قائمة طعامنا الجديدة لفصل الربيع.

48
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
‫اسمحوا لي،

49
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
‫أن أقدّم لكم مدير خدمات المطعم

50
00:03:32,378 --> 00:03:35,673
‫من المكتب الرئيسي،
‫السيد "هان جي هون" الذي وصل للتو.

51
00:03:36,007 --> 00:03:38,676
‫يقول إنه يريد أن يلقي

52
00:03:38,801 --> 00:03:41,012
‫كلمة أمام جميع الحاضرين.

53
00:03:41,763 --> 00:03:42,972
‫السيد "هان".

54
00:03:46,142 --> 00:03:48,228
‫أتيت لأقدم سيرتي الذاتية.

55
00:03:49,479 --> 00:03:51,022
‫- تعالي معي.
‫- شكراً.

56
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
‫مرحباً.

57
00:03:52,482 --> 00:03:54,025
‫أنا المدير "هان جي هون".

58
00:03:56,277 --> 00:03:57,403
‫أعتقد أن

59
00:03:57,654 --> 00:04:00,573
‫تصفيقكم ليس لي، بل لقائمة طعامنا الجديدة.

60
00:04:00,907 --> 00:04:04,160
‫رجاءً استمتعوا بالطعام الذي قدمناه اليوم،

61
00:04:04,410 --> 00:04:06,913
‫وشاركونا انتقاداتكم الصريحة واقتراحاتكم.

62
00:04:07,247 --> 00:04:08,498
‫وإن روّجتم لنا بشكل كبير،

63
00:04:08,957 --> 00:04:11,542
‫سوف ننظم المزيد من هذه الفعاليات.

64
00:04:11,668 --> 00:04:12,669
‫شكراً لكم.

65
00:04:14,754 --> 00:04:16,130
‫رجاءً استمتعوا بالطعام.

66
00:04:16,256 --> 00:04:18,091
‫إنه مجاني اليوم.

67
00:04:18,424 --> 00:04:19,467
‫مجاني.

68
00:04:24,806 --> 00:04:25,848
‫استمتعوا به من فضلكم.

69
00:04:25,932 --> 00:04:27,350
‫شكراً لكم.

70
00:04:27,475 --> 00:04:28,476
‫مرحباً.

71
00:04:29,018 --> 00:04:30,436
‫شكراً لك.

72
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
‫أعطني مفاتيح سيارتك.

73
00:04:35,775 --> 00:04:36,776
‫لماذا؟

74
00:04:37,277 --> 00:04:38,486
‫سيارتي في ورشة التصليح.

75
00:04:39,362 --> 00:04:40,822
‫اتصل بالسيد "لي".

76
00:04:41,781 --> 00:04:44,075
‫قد أرسلته إلى المكتب الرئيسي
‫لينفذ أمراً ما.

77
00:04:44,325 --> 00:04:46,244
‫ليس لديّ الكثير من الوقت لأنتظره، سأتأخر.

78
00:04:47,453 --> 00:04:49,497
‫إلى أين سوف تذهب؟ هل لديك موعد غرامي؟

79
00:04:50,873 --> 00:04:51,874
‫مهلاً.

80
00:04:52,041 --> 00:04:54,377
‫هل تعلم أنني استعدت سيارتي
‫قبل يومين فحسب، أليس كذلك؟

81
00:04:54,460 --> 00:04:56,129
‫وإن خدشتها كما فعلت آخر مرة...

82
00:04:57,171 --> 00:04:58,256
‫يا إلهي!

83
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
‫انتظر.

84
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
‫لم أقصد ذلك.

85
00:05:02,677 --> 00:05:04,304
‫قصدت أن تكون حذراً فحسب.

86
00:05:04,429 --> 00:05:05,680
‫من يدري.

87
00:05:05,805 --> 00:05:06,806
‫تحصل الحوادث

88
00:05:07,265 --> 00:05:09,058
‫من دون سابق إنذار.

89
00:05:10,518 --> 00:05:13,271
‫وإذا انتشر الخبر في الصحف
‫بأن فلاناً قد تعرض لحادث...

90
00:05:15,106 --> 00:05:17,734
‫يجب ألّا تستهين بناشطي الإنترنت.

91
00:05:27,910 --> 00:05:30,121
‫قد بحذر لو سمحت.

92
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
‫- السيد "بارك"، إنهم يبحثون عنك.
‫- ذلك اللعين...

93
00:05:36,502 --> 00:05:37,503
‫حسناً.

94
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
‫مرحباً.

95
00:05:49,640 --> 00:05:51,267
‫رجاءً أرسلوا لنا قصصكم.

96
00:06:00,485 --> 00:06:01,486
‫مرحباً يا أمي.

97
00:06:01,569 --> 00:06:03,905
‫أين أنت؟ إن كنت لم تغادر بعد،

98
00:06:04,030 --> 00:06:05,531
‫هل تمانع لو مررت بي؟

99
00:06:05,782 --> 00:06:06,783
‫لماذا؟

100
00:06:06,949 --> 00:06:08,201
‫وماذا قد يكون غير ذلك؟

101
00:06:08,951 --> 00:06:10,495
‫إنه عيد ميلاد والدك.

102
00:06:13,706 --> 00:06:16,626
‫هناك زوجة تريد أن ترسل لزوجها
‫هدية بمناسبة عيد ميلاده.

103
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
‫مر بي وخذها.

104
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
‫انسي الأمر.

105
00:06:20,296 --> 00:06:21,464
‫لا تحاولي فرض الأمور على هواك.

106
00:06:21,672 --> 00:06:23,466
‫لماذا تعتبر ذلك فرضاً؟

107
00:06:23,758 --> 00:06:25,510
‫وداعاً، سأتصل بك لاحقاً.

108
00:06:29,305 --> 00:06:31,057
‫أنت هرة لطيفة.

109
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
‫"يون سيونغ"!

110
00:06:49,575 --> 00:06:50,701
‫ما الذي حصل؟

111
00:06:52,995 --> 00:06:54,163
‫هل أنت بخير؟

112
00:06:54,330 --> 00:06:55,331
‫هل أنت بخير؟

113
00:06:55,665 --> 00:06:56,707
‫لا.

114
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
‫أمي.

115
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
‫أمي.

116
00:06:59,252 --> 00:07:01,129
‫- أمي.
‫- لماذا لا تخرج؟

117
00:07:01,504 --> 00:07:03,548
‫يجب أن تخرج وتتفقد إن كنت قد تسببت بحادثة.

118
00:07:03,631 --> 00:07:04,799
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمي.

119
00:07:04,882 --> 00:07:06,425
‫- يا إلهي.
‫- أمي.

120
00:07:06,509 --> 00:07:08,803
‫- أمي.
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟

121
00:07:09,011 --> 00:07:10,888
‫- انهضي.
‫- أمي.

122
00:07:11,347 --> 00:07:12,348
‫- أمي.
‫- لا.

123
00:07:12,640 --> 00:07:13,933
‫- سوف تموت.
‫- أمي.

124
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
‫ماذا تفعل؟ أسرع وخذها إلى المشفى.

125
00:07:16,310 --> 00:07:18,688
‫- أمي.
‫- خذها إلى المشفى.

126
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
‫- تحرك.
‫- انهضي لو سمحت.

127
00:07:21,566 --> 00:07:22,733
‫أمي.

128
00:07:23,151 --> 00:07:24,652
‫- أمي.
‫- هل أصابها مكروه؟

129
00:07:25,111 --> 00:07:26,529
‫أمي.

130
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
‫أمي.

131
00:07:28,239 --> 00:07:29,157
‫لا عليك يا صغيرتي.

132
00:07:29,490 --> 00:07:30,491
‫أمي.

133
00:07:30,575 --> 00:07:31,576
‫أمي.

134
00:07:32,743 --> 00:07:33,911
‫أتمنى أن تكون بخير.

135
00:07:34,579 --> 00:07:36,289
‫اصعدي واجلسي أيضاً بجانب أمك.

136
00:07:36,956 --> 00:07:37,790
‫أمي...

137
00:07:38,833 --> 00:07:40,460
‫هذا هاتفها، خذه.

138
00:07:44,213 --> 00:07:45,423
‫أرجو ألّا تكون قد تأذت.

139
00:07:45,965 --> 00:07:47,508
‫يا إلهي.

140
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
‫أمي.

141
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
‫أمي.

142
00:07:55,683 --> 00:07:57,477
‫أمي ستموت.

143
00:07:57,852 --> 00:07:59,770
‫أمي ستموت.

144
00:08:01,814 --> 00:08:02,815
‫أمي.

145
00:08:03,483 --> 00:08:04,484
‫أمي.

146
00:08:07,069 --> 00:08:08,070
‫أمي.

147
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
‫أمي!

148
00:08:10,573 --> 00:08:11,574
‫أمي.

149
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
‫أمي.

150
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
‫أمي.

151
00:08:14,869 --> 00:08:15,870
‫أمي.

152
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
‫أمي.

153
00:08:25,713 --> 00:08:27,465
‫افتحي عينيك يا سيدة "كانغ هيي سو".

154
00:08:29,342 --> 00:08:30,343
‫سيدة "كانغ هيي سو".

155
00:08:30,510 --> 00:08:31,511
‫سيدة "كانغ هيي سو"؟

156
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
‫كان حادث سيارة، أليس كذلك؟

157
00:08:34,514 --> 00:08:35,515
‫هل اصطدمت بها السيارة؟

158
00:08:35,723 --> 00:08:36,724
‫لا.

159
00:08:36,849 --> 00:08:38,518
‫أنا متأكد حتماً من أنها لم تصطدم بها.

160
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
‫لحسن الحظ، إنها تستجيب للضوء.

161
00:08:40,770 --> 00:08:42,688
‫أعطيها لتراً من المحلول الملحي العادي.

162
00:08:42,772 --> 00:08:43,689
‫حسناً.

163
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
‫أمي.

164
00:08:45,650 --> 00:08:47,610
‫استيقظي يا أمي.

165
00:08:47,777 --> 00:08:49,904
‫- استيقظي.
‫- لا بأس، تعالي إلى هنا.

166
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
‫أمي.

167
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
‫أمي.

168
00:09:00,665 --> 00:09:01,624
‫"غرفة الطوارئ"

169
00:09:01,749 --> 00:09:04,252
‫يا إلهي، سوف تتعقد الأمور.

170
00:09:05,294 --> 00:09:06,629
‫الأم غائبة عن الوعي.

171
00:09:06,879 --> 00:09:07,755
‫ماذا؟

172
00:09:07,964 --> 00:09:10,424
‫لماذا غابت عن الوعي
‫إن لم تصطدم بالسيارة حتى؟

173
00:09:11,050 --> 00:09:13,928
‫مهلاً، ماذا لو كانت محتالة؟

174
00:09:14,428 --> 00:09:15,429
‫محتالة؟

175
00:09:15,596 --> 00:09:16,597
‫نعم.

176
00:09:16,722 --> 00:09:19,016
‫لا تصدقها لمجرد أن طفلة ترافقها.

177
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
‫رأيت ذلك في برنامج تلفازي
‫يعرض الشؤون الراهنة.

178
00:09:21,269 --> 00:09:23,312
‫هنالك الكثير منهن.

179
00:09:28,150 --> 00:09:29,318
‫فلنتحدث لاحقاً.

180
00:09:29,610 --> 00:09:32,238
‫- أريد معرفة المزيد أولاً.
‫- لا تصدق كل شيء، حسناً؟

181
00:09:35,700 --> 00:09:37,034
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

182
00:09:37,618 --> 00:09:38,619
‫من أنت؟

183
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
‫- عفواً؟
‫- من أنت؟

184
00:09:41,163 --> 00:09:43,708
‫نؤمّن في مشفى "داون" خدمات عالية الجودة...

185
00:09:43,791 --> 00:09:46,752
‫ما هي علاقتك بصاحبة هذا الهاتف؟

186
00:09:46,877 --> 00:09:48,129
‫وما شأنك بذلك؟

187
00:09:48,379 --> 00:09:50,464
‫- أين أنت؟
‫- نحن في مشفى "داون" نبذل قصارى جهدنا.

188
00:09:50,548 --> 00:09:51,507
‫- مرحباً؟
‫- شكراً لكم.

189
00:09:51,632 --> 00:09:52,633
‫أين أنت؟

190
00:09:53,009 --> 00:09:53,968
‫مرحباً؟

191
00:09:56,304 --> 00:09:57,972
‫قد استيقظت أيها الطبيب.

192
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
‫هل أنت مستيقظة؟

193
00:10:02,935 --> 00:10:03,936
‫"يون سيونغ".

194
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
‫- أمي.
‫- "يون سيونغ".

195
00:10:05,730 --> 00:10:07,690
‫هل تشعرين بألم في أي مكان من جسمك؟

196
00:10:08,190 --> 00:10:09,650
‫لا أشعر بأي ألم.

197
00:10:09,775 --> 00:10:12,612
‫يجب أن نجري بعض الفحوصات،
‫انتظري بعض الوقت من فضلك.

198
00:10:12,945 --> 00:10:13,988
‫حسناً.

199
00:10:14,572 --> 00:10:15,948
‫لماذا أنا هنا؟

200
00:10:16,324 --> 00:10:17,867
‫أمي، هل أنت بخير؟

201
00:10:18,075 --> 00:10:19,702
‫هل أنت حقاً بخير؟

202
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
‫هل ما زلت على قيد الحياة؟ لست ميتة؟

203
00:10:22,705 --> 00:10:25,374
‫ولماذا سأموت؟

204
00:10:26,208 --> 00:10:27,835
‫ما الذي حصل يا "يون سيونغ"؟

205
00:10:28,586 --> 00:10:31,088
‫صدمك هذا الرجل بسيارته.

206
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
‫- ذلك غير صحيح.
‫- بل صدمتها.

207
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
‫أنا بخير يا "يون سيونغ"، كفي عن ذلك.

208
00:10:38,804 --> 00:10:40,306
‫لكنك لست بخير.

209
00:10:40,556 --> 00:10:42,308
‫ظننت أنك سوف تموتين.

210
00:10:43,768 --> 00:10:45,853
‫لماذا سأموت؟

211
00:10:47,688 --> 00:10:50,107
‫لا أصدق أنني في غرفة الطوارئ،
‫يا لها من فوضى.

212
00:10:50,399 --> 00:10:51,817
‫هيا لنذهب إلى البيت.

213
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
‫- رجاءً أيها الطبيب، هل بإمكانك...
‫- مهلاً.

214
00:10:54,403 --> 00:10:55,404
‫مهلاً.

215
00:10:56,906 --> 00:10:59,075
‫فلتخضعي للفحوصات تحسّباً.

216
00:10:59,492 --> 00:11:00,451
‫فحوصات؟

217
00:11:00,534 --> 00:11:02,703
‫نعم، ستخضعين الآن لفحص شامل.

218
00:11:03,204 --> 00:11:04,246
‫لأتأكد من أنك بخير.

219
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
‫كي لا تقولي عكس ذلك لاحقاً.

220
00:11:07,208 --> 00:11:08,584
‫لا أتحمّل مثل هذه الأمور.

221
00:11:10,503 --> 00:11:13,964
‫رجاءً أجر لها فحصاً شاملاً
‫لنتأكد من أنها لم تتعرض لأذى.

222
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
‫لا.

223
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
‫أنا بخير.

224
00:11:16,592 --> 00:11:18,135
‫لا، لست كذلك.

225
00:11:18,260 --> 00:11:20,513
‫ستخضعين للفحوصات وسننهي هذا الأمر.

226
00:11:34,610 --> 00:11:35,903
‫يجب أن تلزمي الهدوء في المشفى.

227
00:11:36,570 --> 00:11:38,572
‫أنت تتحدث بصوت عال.

228
00:11:42,243 --> 00:11:43,244
‫كم عمرك؟

229
00:11:43,411 --> 00:11:44,453
‫ماذا عنك؟

230
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
‫يجب أن تجيبي إن سألك
‫أحد الراشدين عن أمر ما.

231
00:11:47,540 --> 00:11:48,541
‫عمري 7 سنوات.

232
00:11:49,542 --> 00:11:52,086
‫يجب ألّا تندفعي نحو الشارع
‫فجأةً بهذا الشكل.

233
00:11:52,962 --> 00:11:54,755
‫ألم يعلموك في الروضة عن السلامة المرورية؟

234
00:11:54,880 --> 00:11:56,215
‫لم أندفع بشكل فجائي.

235
00:11:56,757 --> 00:11:58,884
‫أنت من كان يقود بشكل متهور

236
00:11:59,051 --> 00:12:00,761
‫وكدت أن تقتل أمي.

237
00:12:03,722 --> 00:12:04,723
‫يا لك من شقية.

238
00:12:04,974 --> 00:12:07,309
‫أمك من طلبت منك أن تقولي ذلك، صحيح؟

239
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
‫ماذا؟

240
00:12:08,811 --> 00:12:09,770
‫"يون سيونغ".

241
00:12:10,479 --> 00:12:11,480
‫أمي.

242
00:12:16,986 --> 00:12:17,987
‫أعطيني رقم هاتفك.

243
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
‫اتصلي بي عندما تحصلين على النتائج.

244
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
‫حسناً.

245
00:12:25,244 --> 00:12:26,245
‫هذا لك.

246
00:12:29,915 --> 00:12:31,667
‫قد سقط على الأرض فاحتفظت به.

247
00:12:32,501 --> 00:12:33,919
‫إذن سجل رقمك.

248
00:12:47,016 --> 00:12:48,809
‫بجب أن تذهبي إن كنت تشعرين أنك بخير.

249
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
‫كما تعلم،

250
00:12:51,479 --> 00:12:53,606
‫يجب أن تقود بحذر أكبر.

251
00:12:54,148 --> 00:12:55,858
‫كادت ابنتي أن تتأذى.

252
00:13:00,571 --> 00:13:01,697
‫فلنر تسجيل الكاميرا الأمامية.

253
00:13:03,282 --> 00:13:04,366
‫- ماذا؟
‫- أصغي إليّ.

254
00:13:04,700 --> 00:13:06,577
‫أنت أيضاً لا تفهمين ما الذي حصل،

255
00:13:06,660 --> 00:13:08,954
‫أو ربما تتظاهرين بذلك فحسب
‫وتحاولين التلاعب بي،

256
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
‫ولكن لنكن واضحين.

257
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
‫قد اندفعت فجأةً نحو الشارع.

258
00:13:14,293 --> 00:13:16,045
‫فأوقفت السيارة.

259
00:13:16,295 --> 00:13:18,589
‫قد غبت عن الوعي
‫دون حتى أن تصطدم السيارة بك.

260
00:13:19,048 --> 00:13:20,716
‫راجعي نتائج الفحوصات،

261
00:13:20,966 --> 00:13:22,259
‫وإن كنت تخططين لتقديم شكوى،

262
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
‫فأنا من سيتصل بالشرطة.

263
00:13:24,011 --> 00:13:25,137
‫الشرطة؟

264
00:13:26,222 --> 00:13:27,223
‫أنا...

265
00:13:30,851 --> 00:13:31,977
‫مهلاً، أنا...

266
00:13:32,269 --> 00:13:33,270
‫عذراً.

267
00:13:41,362 --> 00:13:42,905
‫أيها الوصي على "كانغ هيي سو".

268
00:13:44,406 --> 00:13:46,116
‫أنت الوصي على "كانغ هيي سو"، أليس كذلك؟

269
00:13:46,325 --> 00:13:48,285
‫- نعم.
‫- هذه الفاتورة.

270
00:13:48,369 --> 00:13:49,495
‫يمكنك تسديد الفاتورة هنا،

271
00:13:49,620 --> 00:13:51,580
‫واقرأ هذه المعلومات رجاءً.

272
00:13:51,997 --> 00:13:52,831
‫حسناً.

273
00:14:04,677 --> 00:14:07,137
‫أين "كانغ هيي سو"؟

274
00:14:09,598 --> 00:14:10,599
‫من أنت؟

275
00:14:10,683 --> 00:14:12,184
‫ومن تكون أنت؟

276
00:14:14,478 --> 00:14:15,563
‫فهمت.

277
00:14:17,398 --> 00:14:19,316
‫أنت من أجاب على الهاتف، أليس كذلك؟

278
00:14:22,278 --> 00:14:24,655
‫- نعم.
‫- أنت من تسبب بالحادث إذن.

279
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
‫هل سويت معها

280
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
‫مسألة التعويض؟

281
00:14:30,327 --> 00:14:31,370
‫مسألة التعويض؟

282
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
‫بحقك الآن.

283
00:14:33,747 --> 00:14:35,583
‫هل سويتما كل شيء؟

284
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
‫من هذا الاتجاه يا زعيم.

285
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
‫حسناً.

286
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
‫أراك لاحقاً.

287
00:14:52,808 --> 00:14:54,393
‫احترسي يا "يون سيونغ".

288
00:14:55,060 --> 00:14:56,061
‫يا إلهي.

289
00:15:05,654 --> 00:15:06,864
‫لا أظن أننا سنجدها.

290
00:15:06,989 --> 00:15:07,990
‫دعنا نذهب لتناول الطعام.

291
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
‫هذا ليس الوقت المناسب للطعام.

292
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
‫أيتها السيدة!

293
00:15:22,087 --> 00:15:23,756
‫قفي مكانك!

294
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
‫هيا الحقها بسرعة.

295
00:15:26,091 --> 00:15:27,092
‫أيتها السيدة!

296
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
‫ابتعدوا عن طريقي!

297
00:15:36,143 --> 00:15:37,394
‫"يون سيونغ"، من ذلك الاتجاه.

298
00:15:40,773 --> 00:15:41,941
‫اركبي.

299
00:15:42,066 --> 00:15:43,067
‫بسرعة.

300
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
‫أعتذر، سنبقى هنا لدقيقة فحسب.

301
00:15:46,946 --> 00:15:48,906
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- آسفة.

302
00:15:49,698 --> 00:15:51,033
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

303
00:15:51,116 --> 00:15:52,117
‫اختبئي يا "يون سيونغ".

304
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
‫انظر هناك.

305
00:15:55,454 --> 00:15:56,705
‫آسفة.

306
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
‫هذا مؤلم يا أمي.

307
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
‫هل أنت بخير؟

308
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
‫لا بأس.

309
00:16:10,052 --> 00:16:11,053
‫أنتما.

310
00:16:13,931 --> 00:16:14,932
‫اخرجا.

311
00:16:16,725 --> 00:16:18,894
‫هل يجب أن آخذك وابنتك إلى مركز الشرطة؟

312
00:16:25,484 --> 00:16:27,528
‫أنا آسفة، كنت يائسة جداً.

313
00:16:28,529 --> 00:16:29,571
‫إنني بخير.

314
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
‫- ما هذا؟
‫- فلننه الأمر هكذا.

315
00:16:34,243 --> 00:16:35,327
‫لا تزعجيني مجدداً.

316
00:16:36,704 --> 00:16:38,998
‫- ما هذا...
‫- لا أعلم أنت كنت والدتها أو أختها،

317
00:16:39,206 --> 00:16:41,709
‫ولكن هل تستخدمين طفلة لتكسبي شفقة الآخرين؟

318
00:16:42,459 --> 00:16:45,170
‫تماشي مع الزمن،
‫هذه الطريقة أصبحت قديمة جداً.

319
00:16:45,796 --> 00:16:47,589
‫- لا أعتقد...
‫- لا تعيشي بهذه الطريقة.

320
00:16:48,549 --> 00:16:50,009
‫المعذرة، أنا...

321
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
‫هيا نخرج يا "يون سيونغ".

322
00:16:52,720 --> 00:16:53,721
‫احذري.

323
00:16:55,097 --> 00:16:56,098
‫المعذرة.

324
00:16:56,306 --> 00:16:58,475
‫مهلاً يا "يون سيونغ"، لو سمحت.

325
00:17:02,187 --> 00:17:03,188
‫أمي.

326
00:17:03,439 --> 00:17:04,440
‫ما الخطب؟

327
00:17:04,565 --> 00:17:06,316
‫لا بأس، أنا بخير.

328
00:17:06,525 --> 00:17:08,736
‫لا بد أنك خفت.

329
00:17:13,574 --> 00:17:14,700
‫يا إلهي.

330
00:17:20,456 --> 00:17:22,291
‫- أطفئ الشموع يا حبيبي.
‫- طبعاً.

331
00:17:29,131 --> 00:17:30,424
‫عيد ميلاد سعيد.

332
00:17:31,341 --> 00:17:32,426
‫عيد ميلاد سعيد يا أبي.

333
00:17:32,509 --> 00:17:33,510
‫دعني أسكب لك كأساً.

334
00:17:36,180 --> 00:17:37,598
‫- شكراً.
‫- لك أيضاً.

335
00:17:38,140 --> 00:17:40,809
‫هناك العديد من المقالات حول المطعم.

336
00:17:41,185 --> 00:17:44,104
‫سمعت أنك تعيش هناك أيضاً.

337
00:17:44,396 --> 00:17:45,898
‫في الوقت الراهن فحسب.

338
00:17:46,398 --> 00:17:48,233
‫- لا ترهق نفسك بالعمل.
‫- جرب هذا.

339
00:17:48,484 --> 00:17:51,320
‫لماذا تبذل جهداً كبيراً على مطعم بسيط؟

340
00:17:52,571 --> 00:17:54,364
‫ولكن من ناحية أخرى،
‫لا شك أنه من المتعب الانتقال

341
00:17:54,531 --> 00:17:56,158
‫من العزف على الغيتار إلى إدارة الأعمال.

342
00:17:56,283 --> 00:17:57,826
‫إنه ليس مجرد مطعم بسيط.

343
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
‫إنه المطعم الأساسي

344
00:18:00,162 --> 00:18:03,082
‫لمستقبل شركتنا التي تعمل في خدمات المطاعم.

345
00:18:03,624 --> 00:18:06,752
‫هل تعتقد أنني كنت سأطلب منك
‫أن تديره من دون أي سبب؟

346
00:18:07,294 --> 00:18:09,046
‫النجاح الصغير سيؤدي في نهاية المطاف

347
00:18:09,171 --> 00:18:10,964
‫إلى نجاح باهر.

348
00:18:11,673 --> 00:18:13,550
‫قد بدأت مشواري

349
00:18:14,009 --> 00:18:15,969
‫بمتجر صغير أيضاً.

350
00:18:16,470 --> 00:18:17,888
‫أنت ابني حتماً.

351
00:18:18,138 --> 00:18:19,515
‫مشروعك الأول قد نجح.

352
00:18:19,932 --> 00:18:22,184
‫قد حققت نتيجة ممتازة حتى الآن.

353
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
‫نخبكم.

354
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً.

355
00:18:25,062 --> 00:18:25,896
‫نخبك.

356
00:18:26,355 --> 00:18:30,234
‫أيها المشاكس، كان ينبغي عليك أن تتوقف
‫عن إغضاب والدك وتساعده في عمله مسبقاً.

357
00:18:30,400 --> 00:18:32,611
‫الكل سعيد الآن لأنك لملمت شتات نفسك.

358
00:18:33,904 --> 00:18:34,905
‫أعلم ذلك.

359
00:18:35,405 --> 00:18:37,074
‫أنت تعتني بي دائماً.

360
00:18:37,282 --> 00:18:38,826
‫لو تركت الموسيقى وبدأت بالعمل قبل ذلك،

361
00:18:39,409 --> 00:18:40,911
‫كان الأمر ليصبح أسهل عليك.

362
00:18:42,287 --> 00:18:43,997
‫احرص على أن تعتن بنفسك.

363
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
‫لا تنهك نفسك بالعمل.

364
00:18:46,667 --> 00:18:47,668
‫لا تقلقي.

365
00:18:49,920 --> 00:18:52,923
‫عذراً، هناك ضيف.

366
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
‫ضيف؟

367
00:18:55,217 --> 00:18:57,511
‫لا بد أن "نا يون" قد أتت.

368
00:18:57,636 --> 00:18:58,637
‫هل دعيت "نا يون"؟

369
00:18:59,304 --> 00:19:01,723
‫اتصل بي المدير "سيو" في وقت سابق.

370
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
‫كان يريد أن يرسل هدية.

371
00:19:04,393 --> 00:19:06,103
‫قلت له ما من داع لذلك،

372
00:19:06,311 --> 00:19:07,980
‫ولكنه أصرّ على إرسالها.

373
00:19:08,147 --> 00:19:09,231
‫هذا جيد.

374
00:19:09,314 --> 00:19:11,108
‫أردت أن أعرّفها

375
00:19:11,483 --> 00:19:12,818
‫على "جي هون" بمطلق الأحوال.

376
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
‫فهمت.

377
00:19:14,903 --> 00:19:16,947
‫لا، ليست هي.

378
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
‫من إذن؟

379
00:19:19,908 --> 00:19:21,827
‫إنها تلك السيدة من "سامسيونغ دونغ"...

380
00:19:24,079 --> 00:19:25,956
‫تلك المرأة لم تعد إلى صوابها بعد.

381
00:19:26,915 --> 00:19:28,083
‫اطردها من هنا.

382
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
‫يا إلهي.

383
00:19:38,343 --> 00:19:39,344
‫أنا

384
00:19:39,511 --> 00:19:42,347
‫زوجة المدير "هان سيونغ غوك".

385
00:19:43,140 --> 00:19:46,727
‫لماذا لا تدعوني أدخل إلى منزل زوجي؟

386
00:19:47,352 --> 00:19:49,479
‫سوف يسمعك الجيران، اخفضي صوتك من فضلك.

387
00:19:49,855 --> 00:19:52,232
‫ومن يأبه؟ فليسمعوا ذلك.

388
00:19:55,319 --> 00:19:56,320
‫ابني.

389
00:19:56,528 --> 00:19:57,738
‫ابني هنا.

390
00:19:58,197 --> 00:19:59,323
‫- سوف أتولى أمرها.
‫- ابني.

391
00:20:00,282 --> 00:20:03,243
‫- هيا بنا.
‫- لن أبرح مكاني.

392
00:20:03,744 --> 00:20:06,622
‫قد أتيت لأرى والدك.

393
00:20:08,790 --> 00:20:09,791
‫هل كنتي تشربين؟

394
00:20:11,084 --> 00:20:12,085
‫لماذا؟

395
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
‫أليس بإمكاني شرب الكحوليات؟

396
00:20:17,007 --> 00:20:18,258
‫هل تحاولين قتل نفسك؟

397
00:20:19,009 --> 00:20:19,968
‫كيف يمكنك أن تثملي؟

398
00:20:20,052 --> 00:20:23,555
‫إنني أعامل على أنني ميتة بالفعل.

399
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
‫لا يهم كيف سأموت.

400
00:20:26,683 --> 00:20:27,768
‫فلنذهب.

401
00:20:28,268 --> 00:20:30,395
‫- اتركني!
‫- هيا نذهب.

402
00:20:30,479 --> 00:20:31,813
‫- اتركني!
‫- "نا يون".

403
00:20:32,648 --> 00:20:34,399
‫"جيونغ هون".

404
00:20:34,483 --> 00:20:35,484
‫مرحباً.

405
00:20:35,734 --> 00:20:37,110
‫قد مر وقت طويل.

406
00:20:39,780 --> 00:20:41,740
‫من هذه؟

407
00:20:41,823 --> 00:20:44,493
‫إنها الابنة البكر
‫لرئيس المجلس "سيو جونغ تشانغ".

408
00:20:45,035 --> 00:20:45,911
‫فهمت.

409
00:20:46,828 --> 00:20:49,289
‫أنت الآنسة التي يريدها المدير

410
00:20:49,414 --> 00:20:50,958
‫أن تكون زوجة ابنه.

411
00:20:51,416 --> 00:20:53,168
‫عروس "جيونغ هون" المستقبلية، أليس كذلك؟

412
00:20:55,712 --> 00:20:56,755
‫أنت جميلة.

413
00:20:58,215 --> 00:21:01,176
‫تشبهينني عندما كنت شابة.

414
00:21:03,095 --> 00:21:04,179
‫بالمناسبة،

415
00:21:05,055 --> 00:21:06,515
‫هل تعلمين

416
00:21:07,307 --> 00:21:08,976
‫من أنا؟

417
00:21:11,603 --> 00:21:13,689
‫- هيا نذهب.
‫- اتركني.

418
00:21:14,022 --> 00:21:16,066
‫أريد رؤية والدك.

419
00:21:16,942 --> 00:21:19,236
‫قلت لك اتركني.

420
00:21:19,778 --> 00:21:21,113
‫اتركني.

421
00:21:21,738 --> 00:21:23,323
‫أنا لن أعود إليه.

422
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
‫يا إلهي.

423
00:21:27,577 --> 00:21:29,121
‫أريد رؤية والدك.

424
00:21:29,246 --> 00:21:31,999
‫- هيا.
‫- دعني وشأني.

425
00:21:34,668 --> 00:21:35,877
‫سأذهب.

426
00:21:38,797 --> 00:21:40,507
‫- أيتها السيدة!
‫- يا إلهي.

427
00:21:40,882 --> 00:21:42,634
‫لا تسمحي بإدخال المزيد من الكحول
‫إلى هذا المنزل.

428
00:21:42,718 --> 00:21:45,220
‫- أحاول منعها دون جدوى.
‫- انهضي.

429
00:21:45,470 --> 00:21:47,681
‫- سيدتي.
‫- هل تريد بعضاً منها؟

430
00:21:48,849 --> 00:21:51,685
‫- انهضي من فضلك.
‫- أنا بخير.

431
00:21:52,060 --> 00:21:53,687
‫- أليس كذلك؟
‫- ادخلي من فضلك.

432
00:21:54,229 --> 00:21:56,189
‫اتركاني.

433
00:21:56,315 --> 00:21:58,066
‫- سيدتي.
‫- دعاني وشأني.

434
00:21:58,150 --> 00:21:59,901
‫- اتركاني.
‫- يا إلهي.

435
00:22:00,068 --> 00:22:01,486
‫يمكنني أن أفعلها.

436
00:22:02,112 --> 00:22:05,032
‫أستطيع أن أفعل أي شيء.

437
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
‫يمكنك أن تذهبي.

438
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
‫المعذرة.

439
00:22:11,288 --> 00:22:13,832
‫تبدو سخيفاً.

440
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟

441
00:22:16,877 --> 00:22:17,961
‫لست موضع ترحيب لدى أي أحد.

442
00:22:18,337 --> 00:22:19,880
‫لأن والدك

443
00:22:20,505 --> 00:22:23,133
‫لا يجيب على مكالماتي.

444
00:22:24,718 --> 00:22:27,471
‫أردت أن أقول له فحسب،

445
00:22:28,430 --> 00:22:31,224
‫"عيد ميلاد سعيد."

446
00:22:33,935 --> 00:22:36,271
‫يعتبرني مزعجة، أليس كذلك؟

447
00:22:37,439 --> 00:22:39,399
‫وضعه الصحي يتدهور.

448
00:22:40,150 --> 00:22:42,194
‫لا يملك أي طاقة ليعتني بك.

449
00:22:42,360 --> 00:22:43,361
‫ألا يمكنه حتى

450
00:22:43,528 --> 00:22:45,697
‫أن يجيب على مكالمة واحدة؟

451
00:22:48,867 --> 00:22:49,951
‫هل تناولت أدويتك؟

452
00:22:50,368 --> 00:22:51,620
‫"جيونغ هون"

453
00:22:53,330 --> 00:22:54,706
‫لديه عروس

454
00:22:55,540 --> 00:22:56,833
‫جميلة.

455
00:22:57,876 --> 00:23:01,171
‫عليك أن تتزوج أيضاً.

456
00:23:01,588 --> 00:23:04,466
‫تزوج امرأة من عائلة أكثر نفوذاً.

457
00:23:05,467 --> 00:23:06,468
‫وبذلك

458
00:23:07,177 --> 00:23:10,222
‫يمكنك أن تسترد حقي منهم.

459
00:23:10,347 --> 00:23:11,848
‫سألتك إن كنت قد تناولت أدويتك.

460
00:23:12,182 --> 00:23:13,809
‫تلك المرأة كانت خائفة

461
00:23:14,643 --> 00:23:16,394
‫لأنك قلت فجأةً

462
00:23:16,603 --> 00:23:19,022
‫إنك تريد إدارة عمل تجاري،

463
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
‫أليس كذلك؟

464
00:23:22,567 --> 00:23:23,568
‫إنها ليست كذلك.

465
00:23:24,569 --> 00:23:26,196
‫أنت ابن بار، أليس كذلك؟

466
00:23:26,780 --> 00:23:28,490
‫هل أصبحت تقف إلى جانبها الآن؟

467
00:23:28,949 --> 00:23:32,410
‫إن كنت لا تريدين سماع ذلك،
‫فاقلعي عن المشروب لتعيشي حياة مديدة.

468
00:23:32,994 --> 00:23:34,913
‫إذا انهرت مجدداً فسينتهي أمرك،
‫هل تعلمين ذلك؟

469
00:23:35,247 --> 00:23:37,207
‫ما الفائدة من الحياة الطويلة؟

470
00:23:38,125 --> 00:23:40,961
‫لا يمكنني حتى أن أحضر زفاف ابني.

471
00:23:41,253 --> 00:23:43,296
‫إذن واصلي معاقرة الكحوليات
‫وأنهي حياتك الآن.

472
00:23:43,505 --> 00:23:45,340
‫اذهب وأخبر والدك

473
00:23:46,007 --> 00:23:47,759
‫بأنني لن

474
00:23:47,843 --> 00:23:50,178
‫أتراجع بهذه السهولة.

475
00:23:51,596 --> 00:23:53,598
‫قل له ألّا يظن

476
00:23:53,723 --> 00:23:56,935
‫أنني سأبتعد عنه لمجرد أنني أخذت منه المال.

477
00:23:59,688 --> 00:24:01,106
‫كان يقول

478
00:24:02,440 --> 00:24:05,527
‫إنني كنت الشخص الوحيد الذي وقف بجانبه.

479
00:24:07,612 --> 00:24:09,823
‫قد خدعني.

480
00:24:10,031 --> 00:24:11,575
‫ذلك الوغد.

481
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
‫ذلك الوغد.

482
00:24:15,203 --> 00:24:16,997
‫هيا نامي، أنت ثملة.

483
00:24:23,211 --> 00:24:24,212
‫نامي.

484
00:25:50,215 --> 00:25:51,216
‫هل سننتقل مجدداً؟

485
00:25:55,762 --> 00:25:56,763
‫حسناً،

486
00:25:58,556 --> 00:25:59,933
‫الغرفة ضيقة كثيراً.

487
00:26:00,141 --> 00:26:02,560
‫ليس لها تهوية، كما أنها متعفنة.

488
00:26:02,644 --> 00:26:04,062
‫إنها عفنة جداً.

489
00:26:05,063 --> 00:26:06,564
‫لكنك قلت إننا سنعيش هنا لفترة طويلة.

490
00:26:07,148 --> 00:26:08,608
‫قلت إننا سنعيش هنا لفترة طويلة!

491
00:26:08,775 --> 00:26:12,279
‫لن نبتعد كثيراً،
‫أريد أن أجد غرفة أفضل بقليل.

492
00:26:12,487 --> 00:26:13,488
‫أفضل قليلاً.

493
00:26:13,989 --> 00:26:15,031
‫إنني جادة.

494
00:26:15,573 --> 00:26:17,701
‫لذا لا تغضبي وتناولي طعامك.

495
00:26:18,326 --> 00:26:19,327
‫هاك.

496
00:26:20,328 --> 00:26:21,997
‫من كانا هذين الرجلين؟

497
00:26:23,123 --> 00:26:24,040
‫يا إلهي.

498
00:26:24,708 --> 00:26:26,334
‫كم مرةً يجب أن أقول لك؟

499
00:26:26,876 --> 00:26:29,421
‫قد لحقا بي لأخضع للمزيد من الفحوصات.

500
00:26:29,796 --> 00:26:33,466
‫وهذه الفحوصات تُشعرني بألم شديد،
‫ولذلك هربت.

501
00:26:33,633 --> 00:26:34,634
‫كاذبة.

502
00:26:34,968 --> 00:26:37,429
‫لماذا سأكذب بخصوص ذلك؟

503
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
‫ماذا عنك؟

504
00:26:40,515 --> 00:26:42,475
‫يجب أن تكوني حذرة عندما تعبرين الشارع.

505
00:26:42,600 --> 00:26:45,770
‫لا يمكنك عبور الشارع هكذا من دون أن تنظري.

506
00:26:45,895 --> 00:26:48,398
‫انظري لكلا الاتجاهين
‫لتري إن كانت هناك أي سيارة قادمة.

507
00:26:48,773 --> 00:26:50,775
‫قد خفت كثيراً.

508
00:26:52,610 --> 00:26:53,611
‫أمي.

509
00:26:55,071 --> 00:26:57,282
‫يمكنك أن تخبريني بأي شيء.

510
00:26:57,782 --> 00:26:59,367
‫لم أعد طفلة.

511
00:27:03,121 --> 00:27:04,122
‫أخبرك بماذا؟

512
00:27:05,582 --> 00:27:07,000
‫ما زلت طفلتي.

513
00:27:07,625 --> 00:27:09,210
‫هذا الأمر غير مضحك.

514
00:27:11,838 --> 00:27:14,507
‫حسناً، حان وقت الألغاز؟

515
00:27:16,926 --> 00:27:19,054
‫لماذا لا يلعبون البوكر في الأدغال؟

516
00:27:19,804 --> 00:27:21,056
‫لم لا؟

517
00:27:21,639 --> 00:27:22,891
‫"يون سيونغ"، لم لا؟

518
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
‫لم لا؟

519
00:27:26,061 --> 00:27:27,062
‫لم لا...

520
00:27:28,480 --> 00:27:29,689
‫لأن هناك الكثير من الفهود الغشاشة.

521
00:27:30,482 --> 00:27:31,483
‫أليست دعابة مضحكة؟

522
00:27:31,566 --> 00:27:33,485
‫ماذا تطلقين على الجبن الذي ليس لك؟

523
00:27:35,111 --> 00:27:36,196
‫ماذا؟

524
00:27:38,656 --> 00:27:39,657
‫جبن ناتشو.

525
00:27:39,991 --> 00:27:43,036
‫المقصود بذلك أنه "جبن لا يخصك."

526
00:27:44,245 --> 00:27:45,663
‫قد نلت منك.

527
00:27:47,374 --> 00:27:48,375
‫مهلاً.

528
00:27:55,882 --> 00:27:57,175
‫ليس عليّ الإجابة على هذه المكالمة.

529
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
‫كلي هذه.

530
00:28:04,349 --> 00:28:05,350
‫امضغيها جيداً.

531
00:28:11,689 --> 00:28:12,690
‫هل هي لذيذة؟

532
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
‫كلي.

533
00:28:15,568 --> 00:28:16,986
‫- مرحباً.
‫- ظننت

534
00:28:17,570 --> 00:28:18,571
‫أنك ستنام في المنزل.

535
00:28:18,780 --> 00:28:20,156
‫- هل ما زلت هنا؟
‫- نعم.

536
00:28:20,281 --> 00:28:21,282
‫يمكنك المغادرة إلى المنزل.

537
00:28:21,408 --> 00:28:23,201
‫حسناً سيدي، طابت ليلتكما.

538
00:28:24,202 --> 00:28:25,161
‫رباه.

539
00:28:25,286 --> 00:28:27,705
‫احتسى طاقم الموظفين مشروباً
‫بعد تنظيف المكان.

540
00:28:27,956 --> 00:28:28,957
‫تفضل.

541
00:28:29,582 --> 00:28:33,503
‫إنها مجموعة لجميع المقالات
‫ومنشورات المدونات.

542
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
‫أحسنت صنعاً.

543
00:28:37,924 --> 00:28:39,592
‫هل تمدحني حقاً الآن؟

544
00:28:39,718 --> 00:28:41,177
‫لست معتاداً على ذلك.

545
00:28:41,636 --> 00:28:42,637
‫مهلاً يا سيد "هان".

546
00:28:43,304 --> 00:28:45,807
‫ترفق بنا.

547
00:28:46,141 --> 00:28:49,436
‫لأن مدير المركز الرئيسي نفسه
‫يعمل بجهد كبير

548
00:28:49,561 --> 00:28:51,646
‫من أجل المطعم لدرجة أنه يعيش هنا،

549
00:28:51,730 --> 00:28:53,940
‫فإن الموظفين مرهقون للغاية.

550
00:28:54,315 --> 00:28:56,276
‫عليك أن تنام في المنزل بعد يوم كهذا

551
00:28:56,443 --> 00:28:58,528
‫وتفوت بعض أيام العمل من وقت إلى آخر.

552
00:28:59,612 --> 00:29:00,447
‫هذا صحيح.

553
00:29:02,907 --> 00:29:04,033
‫ما الذي حصل اليوم؟

554
00:29:04,534 --> 00:29:07,245
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن المحتالة التي قابلتها.

555
00:29:07,328 --> 00:29:08,329
‫تلك المرأة؟

556
00:29:09,330 --> 00:29:10,331
‫اهتممت بالأمر.

557
00:29:11,082 --> 00:29:12,250
‫رباه.

558
00:29:13,042 --> 00:29:15,128
‫حمداً لله أن الأمر قد انتهى.

559
00:29:15,670 --> 00:29:18,673
‫تعرض المرء للاحتيال هذه الأيام
‫قد يلحق به ضرراً بالغاً.

560
00:29:18,757 --> 00:29:20,884
‫سيظهر اسمك على الصفحات الأولى للصحف.

561
00:29:20,967 --> 00:29:24,179
‫وسينتشر الأمر على كافة مواقع الإنترنت،
‫هذه الأشياء قد تحدث لك أيضاً، فهمت؟

562
00:29:25,305 --> 00:29:26,890
‫سوف أصعد الآن، أراك غداً.

563
00:29:27,932 --> 00:29:29,350
‫ما تزال السيارة بحال جيدة، صحيح؟

564
00:29:29,517 --> 00:29:31,186
‫ليست هناك أي خدوش، أليس كذلك؟

565
00:29:33,104 --> 00:29:34,814
‫لماذا...

566
00:29:34,939 --> 00:29:36,357
‫يا إلهي.

567
00:29:36,483 --> 00:29:38,526
‫في حال اقترضت أشياء...يا إلهي.

568
00:29:40,945 --> 00:29:42,238
‫أنا فحسب من عليه أن يحتمل ذلك.

569
00:30:38,878 --> 00:30:40,088
‫"عازفة القيثارة (سيو نا يون)"

570
00:31:05,405 --> 00:31:06,364
‫مرحباً؟

571
00:31:06,447 --> 00:31:08,658
‫مرحباً، هل أنت الذي
‫تسببت بحادث سيارة اليوم؟

572
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
‫حادث سيارة؟

573
00:31:10,952 --> 00:31:11,953
‫من المتكلم؟

574
00:31:12,287 --> 00:31:13,288
‫أنا

575
00:31:13,872 --> 00:31:15,707
‫- المرأة التي أُصيبت بالحادث...
‫- أُصبت؟

576
00:31:16,124 --> 00:31:18,251
‫أخبرتك أنني لم أصطدم بك.

577
00:31:19,043 --> 00:31:20,837
‫هل حصلت على نتائج الفحوصات؟

578
00:31:24,632 --> 00:31:25,633
‫لا.

579
00:31:26,009 --> 00:31:27,677
‫لم تظهر النتائج بعد.

580
00:31:28,761 --> 00:31:30,013
‫بالنسبة إلى المال.

581
00:31:30,471 --> 00:31:31,472
‫أصغي إليّ.

582
00:31:31,973 --> 00:31:33,683
‫أخبرتك أن الأمر قد انتهى.

583
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
‫لماذا؟ أليس المبلغ كافياً؟

584
00:31:37,937 --> 00:31:39,272
‫لا تتجرئي وتتصلي بي مجدداً.

585
00:31:39,689 --> 00:31:40,732
‫وإلا سأبلغ عنك الشرطة.

586
00:31:41,149 --> 00:31:42,150
‫هل فهمت؟

587
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
‫ماذا...

588
00:31:48,698 --> 00:31:49,616
‫يا إلهي.

589
00:31:50,909 --> 00:31:52,410
‫أمي...

590
00:31:53,828 --> 00:31:55,288
‫أمي...

591
00:32:25,944 --> 00:32:28,112
‫اسمعي، ألم تفهمي ما قلته لك؟

592
00:32:29,113 --> 00:32:30,114
‫أنا

593
00:32:30,281 --> 00:32:32,825
‫القائمة على رعاية والدتك.

594
00:32:35,411 --> 00:32:36,412
‫أجل.

595
00:32:37,497 --> 00:32:39,499
‫قد غابت عن الوعي مجدداً.

596
00:32:39,749 --> 00:32:41,542
‫تقيأت بعد أن شعرت بالغثيان،

597
00:32:41,709 --> 00:32:43,461
‫ومن ثم غابت عن الوعي فجأة.

598
00:32:43,878 --> 00:32:45,129
‫كما أنها قد تقيأت دماً كذلك.

599
00:33:02,105 --> 00:33:03,815
‫"غرفة العمليات"

600
00:33:03,940 --> 00:33:04,941
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

601
00:33:05,024 --> 00:33:06,401
‫كان لديّ الكثير من العمليات لأجريها.

602
00:33:08,695 --> 00:33:11,447
‫هل حالة والدتي سيئة؟

603
00:33:11,781 --> 00:33:13,950
‫إنها تتحسن بشكل أسرع من المتوقع.

604
00:33:14,325 --> 00:33:17,453
‫قد تمكنا من وقف نزيف الأوردة في المريء،

605
00:33:17,578 --> 00:33:19,455
‫ولكنني أعتقد أنها بحاجة إلى عملية زرع

606
00:33:19,580 --> 00:33:21,624
‫قبل أن تزداد حالتها سوءاً.

607
00:33:22,500 --> 00:33:23,918
{\an8}‫حالياً لديها احتمال ضعيف

608
00:33:24,002 --> 00:33:26,921
{\an8}‫للحصول على كبد من
‫الشبكة الكورية لمشاركة الأعضاء.

609
00:33:27,505 --> 00:33:30,425
‫فإذا كان هناك فرد من العائلة
‫يمكن أن يتطابق معها،

610
00:33:31,217 --> 00:33:32,802
‫يجب أن تخبرهم بهذا الشأن.

611
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
‫ألا يمكنني حقاً التبرع لها؟

612
00:33:35,930 --> 00:33:37,223
‫لا يمكنك ذلك.

613
00:33:37,598 --> 00:33:39,308
‫أولاً، فصيلة دمك لا تطابق فصيلة دمها،

614
00:33:39,517 --> 00:33:40,810
‫كما أن الفحوصات أظهرت

615
00:33:40,893 --> 00:33:42,979
‫أن أوعيتك الدموية ضعيفة
‫وكذلك قنواتك الصفراوية.

616
00:33:43,271 --> 00:33:44,939
‫لذا لا يمكننا إجراء العملية عليك.

617
00:33:45,732 --> 00:33:47,483
‫ألا يوجد أحد آخر في العائلة؟

618
00:33:48,192 --> 00:33:49,193
‫ماذا لو

619
00:33:50,028 --> 00:33:51,195
‫لم نستطع إجراء الزرع؟

620
00:33:52,447 --> 00:33:53,698
‫كم من الوقت ما زال أمامها؟

621
00:33:53,990 --> 00:33:57,035
‫لا أستطيع الجزم،

622
00:33:57,368 --> 00:33:59,787
‫ولكن عليك أن تسرع.

623
00:34:14,635 --> 00:34:16,054
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

624
00:34:16,137 --> 00:34:17,138
‫مرحباً.

625
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

626
00:34:19,640 --> 00:34:20,641
‫رباه،

627
00:34:20,767 --> 00:34:23,978
‫لم يمر وقت طويل على انتقالك إلى هنا،
‫لماذا تنتقلين الآن؟

628
00:34:24,896 --> 00:34:26,773
‫المعذرة، إنه أمر طارئ.

629
00:34:26,898 --> 00:34:29,108
‫حتى لو كان أمراً طارئاً...

630
00:34:31,569 --> 00:34:32,570
‫إنني متأسفة.

631
00:34:44,248 --> 00:34:45,291
‫مرحباً.

632
00:34:45,875 --> 00:34:47,794
‫لم أرك منذ فترة يا سيدة "كانغ".

633
00:34:59,138 --> 00:35:00,264
‫ألم تسمعيني؟

634
00:35:01,224 --> 00:35:02,266
‫قد مر وقت طويل.

635
00:35:03,559 --> 00:35:05,269
‫كان من الصعب للغاية أن أعثر عليك.

636
00:35:06,020 --> 00:35:07,438
‫رحبي بي على الأقل.

637
00:35:09,899 --> 00:35:11,526
‫كيف عثرت عليّ؟

638
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
‫هذا لا يهم.

639
00:35:13,945 --> 00:35:16,280
‫المهم أنك تخلفت عن تسديد ديونك

640
00:35:16,906 --> 00:35:18,282
‫كما أنك تهربين منا.

641
00:35:19,325 --> 00:35:20,368
‫إنني...

642
00:35:21,369 --> 00:35:23,371
‫سددت ما يلزم تسديده فحسب.

643
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
‫حقاً؟

644
00:35:26,332 --> 00:35:27,667
‫لنر ماذا سنفعل حيال ذلك.

645
00:35:31,337 --> 00:35:33,297
‫عليك دفع 6 أشهر من الفوائد.

646
00:35:33,965 --> 00:35:35,299
‫مع المبلغ الأساسي،

647
00:35:35,550 --> 00:35:36,968
‫أي 110.2 مليون وون.

648
00:35:37,426 --> 00:35:38,970
‫أشعر بالأسى عليك،

649
00:35:39,637 --> 00:35:40,930
‫ولذلك سأخصم 10.2 مليون وون

650
00:35:41,264 --> 00:35:42,807
‫وسأجعله 100 مليون وون ليس إلا.

651
00:35:43,141 --> 00:35:44,142
‫اتفقنا؟

652
00:35:46,352 --> 00:35:47,353
‫100 مليون وون؟

653
00:35:48,312 --> 00:35:49,313
‫100 مليون وون.

654
00:35:49,438 --> 00:35:51,732
‫قد حصلت على تعويض من حادث السيارة بالأمس.

655
00:35:52,567 --> 00:35:54,610
‫يمكنك بسهولة الحصول على 20 مليون وون.

656
00:35:55,528 --> 00:35:56,445
‫ماذا؟

657
00:35:56,863 --> 00:35:57,864
‫ألم تحصلي على تعويض؟

658
00:35:58,823 --> 00:35:59,824
‫ذلك الوغد.

659
00:36:00,158 --> 00:36:01,993
‫هل تريدين مني أن أنال منه لأجلك؟

660
00:36:02,702 --> 00:36:03,953
‫اذهب رجاءً.

661
00:36:04,996 --> 00:36:05,997
‫لا يمكنني دفع هذا المبلغ.

662
00:36:06,330 --> 00:36:07,331
‫ماذا؟

663
00:36:08,624 --> 00:36:09,625
‫ماذا؟

664
00:36:09,750 --> 00:36:10,751
‫ماذا تعنين بذلك؟

665
00:36:11,335 --> 00:36:12,336
‫لا تريدين أن تدفعي؟

666
00:36:12,712 --> 00:36:13,713
‫لا.

667
00:36:15,089 --> 00:36:16,048
‫لا أريد أن أدفع.

668
00:36:16,883 --> 00:36:19,218
‫قد دفعت ما يجب دفعه وفعلت كل ما باستطاعتي.

669
00:36:20,428 --> 00:36:23,764
‫هل تعلم كم مقدار الفوائد
‫التي دفعتها منذ أن مات زوجي؟

670
00:36:24,348 --> 00:36:26,767
‫قد دفعت المبلغ الأساسي عدة مرات.

671
00:36:28,311 --> 00:36:31,814
‫لم أستطع شراء ملابس لابنتي
‫من أجل أن أدفع لك كل يوم، ولكن ماذا؟

672
00:36:33,357 --> 00:36:34,483
‫100 مليون وون؟

673
00:36:35,151 --> 00:36:36,152
‫100 مليون وون؟

674
00:36:37,987 --> 00:36:38,988
‫مهلاً.

675
00:36:40,656 --> 00:36:41,949
‫إنك لست إنساناً حتى.

676
00:36:42,575 --> 00:36:44,035
‫هل أنا حيوان إذن؟

677
00:36:44,452 --> 00:36:45,453
‫أليس كذلك؟

678
00:36:45,703 --> 00:36:46,704
‫أيتها السيدة.

679
00:36:47,288 --> 00:36:48,289
‫ألا تعتقدين

680
00:36:48,789 --> 00:36:52,168
‫أننا اعتدنا على سماع هذه القصص الحزينة؟

681
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
‫إذن

682
00:36:54,587 --> 00:36:58,007
‫لماذا اقترض زوجك الراحل المال منا؟

683
00:36:58,633 --> 00:37:01,219
‫هذا المال ثمين بالنسبة لنا أيضاً.

684
00:37:02,053 --> 00:37:05,139
‫هل تحسبين أنني التقطت
‫هذا المال من على الأرض؟

685
00:37:05,473 --> 00:37:07,725
‫لهذا السبب سددت ما أستطيع تسديده.

686
00:37:08,643 --> 00:37:10,394
‫بذلت كل ما في وسعي!

687
00:37:12,563 --> 00:37:13,564
‫مهلاً.

688
00:37:13,773 --> 00:37:15,358
‫هل أبدو سهل المنال بالنسبة لك؟

689
00:37:15,900 --> 00:37:16,901
‫هل أبدو كذلك؟

690
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
‫أبدو سهل المنال، صحيح؟

691
00:37:19,111 --> 00:37:21,948
‫إذا لم تستطيعي الحصول على المال،
‫فبيعي جسدك أو افعلي شيئاً.

692
00:37:22,490 --> 00:37:23,491
‫اتفقنا؟

693
00:37:23,699 --> 00:37:26,869
‫لماذا لا تستغلين جسدك؟

694
00:37:28,788 --> 00:37:30,248
‫هل يجب عليّ أن أعرفك بأحدهم؟

695
00:37:34,752 --> 00:37:36,337
‫كم تبلغ ابنتك من العمر الآن؟

696
00:37:38,422 --> 00:37:40,049
‫تلك الفتاة الصغيرة الجميلة.

697
00:37:41,634 --> 00:37:43,427
‫ما الذي تحاول قوله؟

698
00:37:43,970 --> 00:37:44,971
‫حسناً، كما تعلمين،

699
00:37:45,471 --> 00:37:48,057
‫آمل أن تكبر وتصبح جميلة فحسب.

700
00:37:52,353 --> 00:37:53,354
‫قد فهمت

701
00:37:53,938 --> 00:37:55,439
‫ما أعنيه، أليس كذلك؟

702
00:37:57,817 --> 00:37:59,610
‫لو هربت مني مجدداً،

703
00:38:00,569 --> 00:38:01,988
‫لن أغفر لك.

704
00:38:03,447 --> 00:38:04,448
‫هل تفهمين؟

705
00:38:06,450 --> 00:38:07,743
‫لا تجوّعي ابنتك،

706
00:38:08,536 --> 00:38:09,829
‫وربّيها بشكل جيد.

707
00:39:12,433 --> 00:39:14,393
‫لن ينفع ذلك.

708
00:39:39,085 --> 00:39:40,086
‫مرحباً؟

709
00:39:41,087 --> 00:39:42,088
‫هل أنت "كانغ هيي سو"؟

710
00:39:44,465 --> 00:39:45,466
‫نعم، أنا هي.

711
00:39:45,841 --> 00:39:47,968
‫أحدثك من مطعم "ذا بروميس".

712
00:39:48,219 --> 00:39:49,720
‫قد قدمت سيرتك الذاتية بالأمس، أليس كذلك؟

713
00:39:51,138 --> 00:39:52,139
‫نعم.

714
00:39:52,264 --> 00:39:54,058
‫متى تستطيعين البدء بالعمل؟

715
00:39:56,685 --> 00:39:58,562
‫هل يمكننا أن نلتقي اليوم؟

716
00:39:59,480 --> 00:40:00,481
‫عفواً؟

717
00:40:05,277 --> 00:40:06,570
‫رباه.

718
00:40:06,987 --> 00:40:08,280
‫إنك تعيشين بالقرب من هنا.

719
00:40:08,864 --> 00:40:09,865
‫هذا جيد.

720
00:40:10,449 --> 00:40:13,369
‫لماذا لا تلتقين بطاقم المطبخ اليوم

721
00:40:13,702 --> 00:40:15,621
‫وتباشرين عملك يوم غد؟

722
00:40:16,455 --> 00:40:17,706
‫أشكرك لأنك وظفتني.

723
00:40:20,418 --> 00:40:23,003
‫ولكن لماذا كنت تنتقلين كثيراً؟

724
00:40:23,712 --> 00:40:25,423
‫كانت لديّ أسبابي.

725
00:40:26,799 --> 00:40:28,509
‫كان لدينا عدة متقدمين ممتازين للعمل،

726
00:40:28,759 --> 00:40:30,886
‫- ولكن أحداً ما أوصى بتوظيفك،
‫- أرجو أن تستمتع.

727
00:40:31,262 --> 00:40:33,222
‫قائلاً إنك ذات مهارات عالية.

728
00:40:34,098 --> 00:40:35,099
‫من يكون؟

729
00:40:39,728 --> 00:40:41,105
‫كيف حالك؟

730
00:40:48,988 --> 00:40:50,406
‫رجاءً أعد التفكير

731
00:40:50,781 --> 00:40:51,991
‫بما طلبته منك مسبقاً.

732
00:40:52,491 --> 00:40:54,869
‫ما من شيء يستدعي التفكير.

733
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
‫انس الأمر.

734
00:40:57,538 --> 00:40:59,999
‫أرجوك أن تنقذ والدتي.

735
00:41:04,295 --> 00:41:05,296
‫والدتك؟

736
00:41:05,796 --> 00:41:07,423
‫لماذا عليّ أن أنقذها؟

737
00:41:08,257 --> 00:41:09,258
‫أنت من عائلتنا.

738
00:41:09,842 --> 00:41:11,552
‫إنك الشخص الوحيد الذي بإمكانه مساعدتها.

739
00:41:12,136 --> 00:41:13,137
‫أي عائلة؟

740
00:41:14,346 --> 00:41:15,598
‫هل هذا ما قالتك والدتك؟

741
00:41:15,890 --> 00:41:17,016
‫هل قالت إنني من العائلة؟

742
00:41:17,850 --> 00:41:19,310
‫أخبرها أنه ليس لديّ عائلة

743
00:41:19,727 --> 00:41:21,061
‫مثلما لديها.

744
00:41:22,062 --> 00:41:24,523
‫- خالي.
‫- لست خالك!

745
00:41:25,399 --> 00:41:27,026
‫لا أعتبرك ابن أختي،

746
00:41:27,193 --> 00:41:28,736
‫ووالدتك ليست شقيقتي.

747
00:41:29,403 --> 00:41:31,655
‫قد غيرت اسمها منذ عقود.

748
00:41:31,739 --> 00:41:34,825
‫لماذا تقول إنني أخوها الآن؟

749
00:41:39,246 --> 00:41:40,247
‫من فضلك.

750
00:41:40,623 --> 00:41:41,624
‫إنه أمر طارئ.

751
00:41:43,667 --> 00:41:45,794
‫سوف أعطيك كل ما تريده.

752
00:41:51,634 --> 00:41:52,885
‫إنك ثري، أليس كذلك؟

753
00:41:53,928 --> 00:41:56,388
‫أنت مثل والدتك.

754
00:41:56,972 --> 00:41:57,973
‫حسناً.

755
00:41:58,182 --> 00:41:59,808
‫المال برأيك يحل كل شيء، أليس كذلك؟

756
00:42:00,893 --> 00:42:02,645
‫اذهب واسأل والدتك.

757
00:42:03,395 --> 00:42:05,523
‫عندما لجأت إليها قبل 10 سنوات

758
00:42:06,524 --> 00:42:08,776
‫وطلبت منها أن تعطيني مليون وون فقط...

759
00:42:09,693 --> 00:42:11,237
‫حينما كانت زوجتي تحتضر،

760
00:42:11,695 --> 00:42:13,239
‫طلبت منها أن تقرضني

761
00:42:13,864 --> 00:42:16,242
‫مليون وون فحسب لأسدد تكاليف عمليتها،

762
00:42:16,325 --> 00:42:17,743
‫هل تعلم ما الذي قالته؟

763
00:42:19,328 --> 00:42:20,829
‫قالت إنها لا تعرفني.

764
00:42:21,830 --> 00:42:22,831
‫"من أنت؟"

765
00:42:24,041 --> 00:42:25,042
‫هذا ما قالته.

766
00:42:28,087 --> 00:42:29,588
‫لماذا تأتي إلى شخص غريب

767
00:42:29,713 --> 00:42:31,215
‫لتدعي أنه من العائلة؟

768
00:42:31,340 --> 00:42:34,260
‫لديها كل هذه الأموال الطائلة،
‫ولكنها لا تستطيع أن تجد كبداً لها؟

769
00:42:34,385 --> 00:42:35,761
‫لماذا تتوسل هنا؟

770
00:42:37,972 --> 00:42:40,683
‫يمكنك أن تعرض عليّ 10 مليارات وون
‫أو حتى 100 مليار وون،

771
00:42:41,308 --> 00:42:44,228
‫ولكنني لن أفعل شيئاً كهذا من أجل والدتك.

772
00:42:44,353 --> 00:42:45,354
‫هل فهمت؟

773
00:42:46,522 --> 00:42:47,690
‫من يعلم؟

774
00:42:49,108 --> 00:42:51,485
‫ربما إذا استطاعت أن تعيد إحياء زوجتي،

775
00:42:52,486 --> 00:42:53,612
‫قد أعيد النظر في الأمر.

776
00:42:54,154 --> 00:42:56,532
‫- خالي.
‫- إنني لست خالك.

777
00:42:58,826 --> 00:43:00,286
‫أنهيا الأمور هنا.

778
00:43:00,369 --> 00:43:01,537
‫- حاضر يا سيدي.
‫- أنا ذاهب للمنزل.

779
00:43:01,662 --> 00:43:03,163
‫حسناً، إلى اللقاء.

780
00:43:08,168 --> 00:43:09,169
‫هل أنهيت عملك؟

781
00:43:15,509 --> 00:43:17,386
‫- اغرب عن وجهي!
‫- رباه!

782
00:43:17,511 --> 00:43:19,722
‫- إنك تضيع وقتك فحسب.
‫- ما كان ذلك؟

783
00:43:20,097 --> 00:43:22,057
‫- اسمعني جيداً.
‫- يا إلهي.

784
00:43:22,725 --> 00:43:23,767
‫لمجرد أنني لا أملك المال،

785
00:43:24,560 --> 00:43:26,103
‫لا يعني أنني عديم الكرامة.

786
00:43:26,729 --> 00:43:27,771
‫اذهب من هنا.

787
00:43:28,772 --> 00:43:29,773
‫اغرب عن وجهي.

788
00:44:13,817 --> 00:44:14,818
‫عودي إلى السرير.

789
00:44:15,194 --> 00:44:16,195
‫لماذا نهضت؟

790
00:44:17,571 --> 00:44:18,572
‫كم من الوقت

791
00:44:18,906 --> 00:44:20,115
‫بقي لديّ؟

792
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
‫6 أشهر؟

793
00:44:25,663 --> 00:44:26,664
‫3 أشهر؟

794
00:44:27,706 --> 00:44:28,707
‫من قال ذلك؟

795
00:44:33,128 --> 00:44:34,129
‫"جي هون".

796
00:44:35,881 --> 00:44:37,091
‫أنقذني.

797
00:44:38,634 --> 00:44:39,635
‫من الآن فصاعداً،

798
00:44:40,719 --> 00:44:42,805
‫سأنفذ كل ما تطلبه مني.

799
00:44:44,640 --> 00:44:46,475
‫سأقلع عن الشرب

800
00:44:47,726 --> 00:44:49,645
‫وأتحكم بغضبي.

801
00:44:50,437 --> 00:44:53,190
‫سأفعل أي شيء لأبقى على قيد الحياة.

802
00:44:54,691 --> 00:44:55,818
‫حياتي لا يمكن

803
00:44:57,444 --> 00:44:59,488
‫أن تنتهي بهذا الشكل.

804
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
‫هذا ليس عدلاً.

805
00:45:03,158 --> 00:45:05,994
‫ها قد لملمت شتات نفسك

806
00:45:06,662 --> 00:45:08,497
‫وبدأت بالعمل في الشركة.

807
00:45:09,581 --> 00:45:11,750
‫أمامنا الكثير من الأيام الجيدة.

808
00:45:12,543 --> 00:45:15,504
‫هل سأموت من دون أن أراها؟

809
00:45:16,088 --> 00:45:17,881
‫أريد أن أرى والدك يعترف بك،

810
00:45:18,090 --> 00:45:19,133
‫أريد أن أراك متزوجاً،

811
00:45:19,842 --> 00:45:21,260
‫ولديك أطفال.

812
00:45:22,094 --> 00:45:25,347
‫أريد أن أرى تلك الأمور قبل أن أموت.

813
00:45:28,475 --> 00:45:30,602
‫هل تعلم ما هي أمنيتي؟

814
00:45:32,187 --> 00:45:35,649
‫أريد أن يلتقطوا لنا صورة عائلية
‫مثل باقي العائلات.

815
00:45:36,275 --> 00:45:37,317
‫أريد صورة مع ابني،

816
00:45:37,901 --> 00:45:39,903
‫وزوجته وحفيدي.

817
00:45:40,571 --> 00:45:44,074
‫أريد صورة خاصة لعائلتي.

818
00:45:46,535 --> 00:45:49,455
‫قد كنت مجرد ظل طوال حياتي.

819
00:45:50,330 --> 00:45:53,709
‫لا يمكنني الموت بهدوء وكأنني ظل.

820
00:45:55,878 --> 00:45:58,046
‫أرجوك يا "جي هون"،
‫ساعدني لأعيش مدة أطول قليلاً.

821
00:45:58,422 --> 00:45:59,673
‫أتوسل إليك.

822
00:46:01,091 --> 00:46:03,218
‫أرجوك أنقذني.

823
00:46:03,302 --> 00:46:04,428
‫"جي هون".

824
00:46:04,511 --> 00:46:06,597
‫أرجوك أنقذني.

825
00:46:06,889 --> 00:46:07,890
‫"جي هون".

826
00:46:08,682 --> 00:46:11,351
‫من فضلك أنقذني يا "جي هون".

827
00:46:11,977 --> 00:46:13,896
‫"جي هون".

828
00:46:17,316 --> 00:46:18,859
‫لماذا لم تعيشي حياة أفضل إذن؟

829
00:46:19,818 --> 00:46:21,320
‫من قال لك أن تعيشي هكذا؟

830
00:46:21,945 --> 00:46:23,614
‫"جي هون".

831
00:46:24,114 --> 00:46:25,574
‫"جي هون"!

832
00:46:30,746 --> 00:46:33,332
‫"جي هون"!

833
00:46:37,002 --> 00:46:38,295
‫"جي هون"...

834
00:46:38,378 --> 00:46:40,923
{\an8}‫"ذا بروميس"

835
00:46:41,965 --> 00:46:43,592
‫- حسناً.
‫- سأفعل ذلك.

836
00:46:44,384 --> 00:46:45,385
‫حسناً.

837
00:46:53,268 --> 00:46:55,145
‫لماذا تتنهد شابة بعمرك كثيراً هكذا؟

838
00:46:55,687 --> 00:46:56,688
‫المعذرة يا كبير الطهاة.

839
00:46:57,648 --> 00:46:59,816
‫انتهينا من إعداد الغداء،
‫لذا أنهي أمورك وعودي إلى المنزل.

840
00:47:00,192 --> 00:47:01,193
‫حسناً يا سيدي.

841
00:47:01,610 --> 00:47:02,611
‫يا كبير الطهاة.

842
00:47:03,070 --> 00:47:05,030
‫لا أستطيع الحصول على سلفة مقدماً
‫منذ يومي الأول، صحيح؟

843
00:47:07,241 --> 00:47:08,242
‫سلفة؟

844
00:47:08,992 --> 00:47:10,827
‫لا عليك، أراك غداً.

845
00:47:15,249 --> 00:47:16,250
‫أعطني السكين.

846
00:47:16,583 --> 00:47:18,585
‫هناك طلبية نبيذ خاصة الساعة 7 مساءً.

847
00:47:18,669 --> 00:47:20,420
‫- أتمنى لكم يوماً سعيداً.
‫- ولك أيضاً.

848
00:47:22,839 --> 00:47:23,840
‫إلى أين تذهب؟

849
00:47:24,049 --> 00:47:25,050
‫لحظة فقط.

850
00:47:26,718 --> 00:47:27,719
‫"هيي سو".

851
00:47:31,974 --> 00:47:32,975
‫"سيونغ جو".

852
00:47:35,102 --> 00:47:36,687
‫ما الذي تفعله هنا؟

853
00:47:37,604 --> 00:47:38,605
‫هل تعمل هنا؟

854
00:47:38,897 --> 00:47:39,898
‫نعم.

855
00:47:41,775 --> 00:47:44,570
‫هل أنت من أوصى بي؟

856
00:47:45,320 --> 00:47:47,239
‫لا عجب أنني قد توظفت بسهولة.

857
00:47:49,157 --> 00:47:50,659
‫كيف حالك؟

858
00:47:51,076 --> 00:47:52,286
‫لا بد أن "يون سيونغ" قد كبرت.

859
00:47:53,078 --> 00:47:54,079
‫أجل.

860
00:47:55,038 --> 00:47:56,039
‫ماذا عنك؟

861
00:47:56,790 --> 00:47:58,375
‫هل ابتعدت عن المشاكل؟

862
00:47:58,875 --> 00:48:00,002
‫ألا ترين ذلك؟

863
00:48:00,168 --> 00:48:01,461
‫انظري أين أعمل.

864
00:48:02,379 --> 00:48:03,380
‫أنت محق.

865
00:48:03,880 --> 00:48:04,881
‫أنت مثير للإعجاب حقاً.

866
00:48:07,217 --> 00:48:08,302
‫كيف حال والدتك؟

867
00:48:09,845 --> 00:48:10,846
‫هل هي بخير؟

868
00:48:11,471 --> 00:48:12,472
‫نعم.

869
00:48:13,974 --> 00:48:14,975
‫إنها بخير.

870
00:48:16,727 --> 00:48:19,229
‫إنني مشغولة ويجب أن أذهب، أراك غداً.

871
00:48:22,316 --> 00:48:23,317
‫هل يمكنني زيارة

872
00:48:24,067 --> 00:48:25,360
‫ورؤية "يون سيونغ" يوماً ما؟

873
00:48:25,986 --> 00:48:26,987
‫بالتأكيد.

874
00:48:27,404 --> 00:48:28,405
‫يمكنك المجيء.

875
00:48:34,870 --> 00:48:36,788
‫هل ظهر هذان الوغدان مجدداً؟

876
00:48:37,831 --> 00:48:38,665
‫رباه.

877
00:48:38,915 --> 00:48:40,626
‫ظننت أنه ربما قد يستسلما الآن.

878
00:48:40,709 --> 00:48:41,710
‫انظري لنفسك.

879
00:48:41,918 --> 00:48:44,296
‫لهذا السبب أراك ساذجة.

880
00:48:44,379 --> 00:48:46,506
‫قلت لك لا فائدة من الاختباء.

881
00:48:46,965 --> 00:48:49,968
‫تمكنت من تفاديهم لبضعة أشهر هذه المرة.

882
00:48:50,093 --> 00:48:51,637
‫ظننت أنني سأتمكن من التقاط أنفاسي.

883
00:48:52,262 --> 00:48:54,306
‫كم بلغ الدين الآن؟

884
00:48:56,058 --> 00:48:57,059
‫دعك من ذلك.

885
00:48:57,809 --> 00:48:59,519
‫ما الذي يمكن أن أغيره إذا عرفت ذلك؟

886
00:48:59,686 --> 00:49:01,229
‫لا يمكنك تسديده بجميع الأحوال.

887
00:49:02,105 --> 00:49:03,649
‫رباه.

888
00:49:03,774 --> 00:49:05,359
‫ما خطب زوجك الراحل؟

889
00:49:05,484 --> 00:49:08,153
‫كيف أمكنه أن يموت مخلفاً لك هذا الدين؟

890
00:49:08,654 --> 00:49:09,780
‫- كفاك.
‫- قد آلمتني.

891
00:49:10,030 --> 00:49:11,698
‫بماذا أخطأ زوجي؟

892
00:49:11,823 --> 00:49:14,117
‫كان يثق بالناس كثيراً
‫لأنه كان لطيفاً للغاية.

893
00:49:14,242 --> 00:49:15,285
‫هذا الأمر لا يعتبر لطفاً.

894
00:49:15,661 --> 00:49:18,163
‫لهذا السبب دمرك وتركك وراءه؟

895
00:49:18,497 --> 00:49:19,498
‫هل أنت غبية؟

896
00:49:19,623 --> 00:49:21,291
‫لماذا وافقت على الاشتراك في سداد القرض؟

897
00:49:22,125 --> 00:49:24,378
‫يا إلهي، حين كنت تواعدينه،

898
00:49:24,503 --> 00:49:26,797
‫كان يجب أن أسجنك وأمنعك من ذلك.

899
00:49:26,922 --> 00:49:29,883
‫ما الذي كان رائعاً فيه

900
00:49:30,008 --> 00:49:31,802
‫لتتزوجيه في تلك السن؟

901
00:49:31,927 --> 00:49:33,762
‫لماذا كان عليك أن تنجبي طفلة بهذه العجلة؟

902
00:49:33,887 --> 00:49:34,930
‫- "جو يون".
‫- ماذا؟

903
00:49:35,263 --> 00:49:37,265
‫لست نادمة على إنجابي "يون سيونغ"،
‫هل تفهمين؟

904
00:49:37,349 --> 00:49:39,267
‫إنني مستاءة فحسب.

905
00:49:40,936 --> 00:49:44,439
‫رباه، لو أن أخي لم يواجه المتاعب.

906
00:49:45,440 --> 00:49:48,985
‫يا إلهي، يجب أن أقابل ذلك المغفل لاحقاً.

907
00:49:49,319 --> 00:49:50,946
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

908
00:49:51,279 --> 00:49:54,074
‫يا إلهي، ذلك الأحمق.

909
00:49:55,242 --> 00:49:56,201
‫ما الذي تودين فعله؟

910
00:49:56,284 --> 00:49:57,786
‫- أريد أن...
‫- هل هذه أول مرة لك هنا؟

911
00:49:57,869 --> 00:49:59,663
‫نعم، أريد أن تضعي لي طلاء الأظافر.

912
00:49:59,746 --> 00:50:00,747
‫هل ستغادرين؟

913
00:50:01,456 --> 00:50:02,666
‫يجب أن أحضر "يون سيونغ".

914
00:50:02,833 --> 00:50:03,834
‫وداعاً.

915
00:50:18,432 --> 00:50:20,851
‫إنه لشهر واحد فحسب، أرجوك؟

916
00:50:21,852 --> 00:50:22,853
‫الأمر وما فيه...

917
00:50:23,145 --> 00:50:24,187
‫"يون سيونغ"، تعالي.

918
00:50:24,896 --> 00:50:27,399
‫- كم هو لطيف.
‫- كيف حالك؟

919
00:50:28,525 --> 00:50:30,527
‫سأحرص على تسديد الفوائد.

920
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
‫إنني جادة.

921
00:50:33,447 --> 00:50:34,406
‫أرجوك؟

922
00:50:34,823 --> 00:50:35,824
‫أمي!

923
00:50:35,991 --> 00:50:36,992
‫أمي!

924
00:50:40,245 --> 00:50:41,246
‫أمي!

925
00:50:42,247 --> 00:50:43,498
‫أمي!

926
00:50:44,833 --> 00:50:46,084
‫أمي!

927
00:50:48,128 --> 00:50:49,212
‫أمي!

928
00:50:52,090 --> 00:50:53,091
‫أمي!

929
00:50:54,301 --> 00:50:55,302
‫أمي!

930
00:50:55,969 --> 00:50:57,220
‫أرجوك؟

931
00:51:00,098 --> 00:51:01,099
‫فهمت.

932
00:51:02,642 --> 00:51:03,643
‫لا بأس.

933
00:51:04,936 --> 00:51:06,021
‫حسناً.

934
00:51:12,652 --> 00:51:13,570
‫"يون سيونغ"...

935
00:51:14,154 --> 00:51:15,155
‫"يون سيونغ".

936
00:51:18,033 --> 00:51:19,034
‫"يون سيونغ".

937
00:51:20,535 --> 00:51:21,536
‫"يون سيونغ"!

938
00:51:23,413 --> 00:51:24,414
‫"يون سيونغ"!

939
00:51:24,873 --> 00:51:25,874
‫"يون سيونغ"!

940
00:51:28,418 --> 00:51:29,419
‫"يون سيونغ"!

941
00:51:29,586 --> 00:51:30,587
‫"يون سيونغ".

942
00:51:31,880 --> 00:51:33,215
‫ما الذي تفعلينه؟

943
00:51:33,298 --> 00:51:34,299
‫المعذرة.

944
00:51:35,008 --> 00:51:36,134
‫"يون سيونغ".

945
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
‫يا إلهي.

946
00:51:39,429 --> 00:51:40,889
‫كم تبلغ ابنتك من العمر الآن؟

947
00:51:42,057 --> 00:51:43,517
‫تلك الفتاة الصغيرة الجميلة.

948
00:51:47,103 --> 00:51:48,104
‫"يون سيونغ".

949
00:51:48,563 --> 00:51:49,564
‫"يون سيونغ"!

950
00:51:50,023 --> 00:51:51,233
‫"يون سيونغ"!

951
00:51:52,818 --> 00:51:53,944
‫"تشا يون سيونغ"!

952
00:51:56,238 --> 00:51:57,447
‫"يون سيونغ".

953
00:52:02,619 --> 00:52:03,703
‫"تشا يون سيونغ"!

954
00:52:07,290 --> 00:52:08,291
‫أمي.

955
00:52:09,167 --> 00:52:11,044
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

956
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
‫لماذا اندفعت بهذا الشكل مجدداً؟

957
00:52:13,880 --> 00:52:15,924
‫قد وعدتني، أليس كذلك؟

958
00:52:16,341 --> 00:52:18,009
‫هل تريدين أن تتعرضي لحادث سيارة مجدداً؟

959
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
‫لماذا لا تصغين إليّ؟

960
00:52:20,554 --> 00:52:22,055
‫أنت التي تركتني.

961
00:52:23,557 --> 00:52:27,227
‫- ماذا؟
‫- قد ذهبت بمفردك

962
00:52:28,436 --> 00:52:29,688
‫وتركتني هنا.

963
00:52:30,438 --> 00:52:32,399
‫واصلت مناداتك، ولكن...

964
00:52:34,067 --> 00:52:35,151
‫هل فعلت ذلك؟

965
00:52:36,319 --> 00:52:37,487
‫هل ناديتني؟

966
00:52:38,613 --> 00:52:40,490
‫قد فقدت صوابي.

967
00:52:41,908 --> 00:52:43,076
‫إنني آسفة يا "يون سيونغ".

968
00:52:44,578 --> 00:52:45,704
‫آسفة.

969
00:52:49,082 --> 00:52:51,710
‫آسفة للغاية يا "يون سيونغ"، كان ذلك خطئي.

970
00:52:51,877 --> 00:52:52,878
‫آسفة.

971
00:53:08,310 --> 00:53:09,394
‫آسفة.

972
00:53:10,395 --> 00:53:11,396
‫آسفة.

973
00:53:25,702 --> 00:53:27,370
‫- بهذا القدر.
‫- بهذا القدر.

974
00:53:30,332 --> 00:53:32,792
‫أخبريني.

975
00:53:33,168 --> 00:53:34,794
‫هل ستتركينني؟

976
00:53:35,670 --> 00:53:37,172
‫قد فزت.

977
00:53:37,255 --> 00:53:38,798
‫- أليست في الداخل؟
‫- لا يا سيدي.

978
00:53:39,716 --> 00:53:40,967
‫سحقاً.

979
00:53:47,557 --> 00:53:48,767
‫سحقاً.

980
00:53:49,976 --> 00:53:51,269
‫لنذهب من هذا الاتجاه.

981
00:53:52,062 --> 00:53:53,063
‫إلى أين سنذهب؟

982
00:53:53,605 --> 00:53:57,275
‫"ذا بروميس"

983
00:53:57,400 --> 00:53:59,069
‫عودي إلى هنا.

984
00:53:59,778 --> 00:54:01,905
‫عودي إلى هنا.

985
00:54:02,739 --> 00:54:03,740
‫"يون سيونغ".

986
00:54:04,324 --> 00:54:06,493
‫سأمسك بك.

987
00:54:07,410 --> 00:54:08,370
‫"يون سيونغ".

988
00:54:08,453 --> 00:54:09,454
‫سأذهب من هذا الاتجاه.

989
00:54:14,626 --> 00:54:15,627
‫هل هو لذيذ؟

990
00:54:16,127 --> 00:54:17,128
‫نعم.

991
00:54:21,841 --> 00:54:24,594
‫- هلا درنا مرةً أخرى؟
‫- حسناً.

992
00:54:24,678 --> 00:54:27,097
‫لنتنزه معاً، قد شبعت.

993
00:54:33,436 --> 00:54:35,021
‫ألم تذهب لمقابلة خالك؟

994
00:54:35,438 --> 00:54:37,023
‫ألم ينجح الأمر؟

995
00:54:39,526 --> 00:54:40,568
‫ماذا عن تأمينه من الخارج؟

996
00:54:41,611 --> 00:54:43,488
‫- هل بحثت بشأن ذلك؟
‫- حسناً.

997
00:54:44,280 --> 00:54:46,408
‫قد بحثت،

998
00:54:47,200 --> 00:54:49,828
‫ولكنه ليس آمناً كما ظننا،

999
00:54:49,995 --> 00:54:51,830
‫لأننا لا نعرف المتبرع.

1000
00:54:53,456 --> 00:54:55,208
‫يجب أن يكون من العائلة، صحيح؟

1001
00:54:55,625 --> 00:54:59,087
‫ألا يوجد أحد آخر؟
‫أليس لديك أي أقارب آخرين؟

1002
00:54:59,504 --> 00:55:02,549
‫قطعت والدتي كل صلاتها مع الجميع
‫وعاشت حياة قاسية.

1003
00:55:05,010 --> 00:55:07,679
‫إن علم المدير بذلك،

1004
00:55:08,013 --> 00:55:09,764
‫فلربما قد يساعدها.

1005
00:55:11,307 --> 00:55:12,934
‫هل تظن حقاً أن والدي سيفعل ذلك؟

1006
00:55:13,727 --> 00:55:16,146
‫ربما سيكون سعيداً لما آلت إليه الأمور.

1007
00:55:16,271 --> 00:55:17,731
‫هذا مُحال.

1008
00:55:25,280 --> 00:55:26,364
‫أليس هناك أي طريقة أخرى؟

1009
00:55:32,579 --> 00:55:33,580
‫ساقاي تؤلماني.

1010
00:55:34,039 --> 00:55:35,040
‫ساقاك تؤلمانك؟

1011
00:55:35,832 --> 00:55:37,333
‫هلا استرحنا لبعض الوقت هنا؟

1012
00:55:37,709 --> 00:55:39,169
‫كم يجب علينا أن نمشي بعد؟

1013
00:55:39,544 --> 00:55:41,755
‫درنا إلى الآن 10 مرات حول الحي.

1014
00:55:42,589 --> 00:55:44,632
‫بحقك، هذا ليس شيئاً يُذكر.

1015
00:55:45,258 --> 00:55:46,926
‫يجب أن تمشي كثيراً لتصبح ساقاك

1016
00:55:47,093 --> 00:55:49,888
‫- أقوى و...
‫- كي أستطيع أن أهرب جيداً.

1017
00:56:00,273 --> 00:56:02,150
‫حسناً، دعينا نواصل المشي.

1018
00:56:02,275 --> 00:56:04,277
‫يمكنني أن أمشي حتى نهاية الأرض.

1019
00:56:05,487 --> 00:56:06,488
‫"يون سيونغ".

1020
00:56:07,655 --> 00:56:08,656
‫"يون سيونغ".

1021
00:56:08,907 --> 00:56:10,784
‫هل غضبت؟

1022
00:56:11,618 --> 00:56:12,786
‫"يون سيونغ".

1023
00:56:14,204 --> 00:56:15,622
‫إنني آسفة، هيا بنا.

1024
00:56:21,252 --> 00:56:22,253
‫هل تشعرين بالبرد؟

1025
00:56:31,930 --> 00:56:32,931
‫ابقي هنا.

1026
00:56:34,766 --> 00:56:35,809
‫"ذا بروميس"

1027
00:56:43,608 --> 00:56:45,693
‫- طابت ليلتك.
‫- أراك غداً.

1028
00:56:45,819 --> 00:56:46,820
‫وداعاً.

1029
00:56:49,864 --> 00:56:50,865
‫"يون سيونغ".

1030
00:56:51,866 --> 00:56:52,826
‫فلندخل.

1031
00:56:56,496 --> 00:56:57,330
‫هيا بنا.

1032
00:57:24,649 --> 00:57:26,568
‫خمني أين نحن الآن.

1033
00:57:27,277 --> 00:57:29,696
‫هذا هو المطعم الذي سأعمل فيه.

1034
00:57:31,656 --> 00:57:33,825
‫حقاً؟ هل وجدت وظيفة؟

1035
00:57:34,325 --> 00:57:35,326
‫بالطبع.

1036
00:57:36,035 --> 00:57:37,036
‫ها هي.

1037
00:57:46,296 --> 00:57:47,213
‫ها هي.

1038
00:57:47,881 --> 00:57:49,215
‫تعلمين ما أنا قادرة عليه، أليس كذلك؟

1039
00:57:49,340 --> 00:57:51,009
‫إنني

1040
00:57:51,092 --> 00:57:53,720
‫سأقوم بإدارة هذا المطعم.

1041
00:57:53,845 --> 00:57:55,096
‫والكثير من الزبائن

1042
00:57:55,388 --> 00:57:57,724
‫سيندفعون عبر هذه الأبواب.

1043
00:57:57,974 --> 00:58:00,351
‫لماذا أصبح الطعام لذيذاً جداً؟

1044
00:58:00,643 --> 00:58:01,644
‫سيدتي.

1045
00:58:01,936 --> 00:58:06,024
‫أعلم أن الطعام لذيذ،
‫ولكن لا يمكنك أن تفقدي الوعي هنا.

1046
00:58:11,070 --> 00:58:12,655
‫طفلتي ابتسمت أخيراً.

1047
00:58:14,908 --> 00:58:15,909
‫أمي.

1048
00:58:16,367 --> 00:58:17,368
‫ما الأمر؟

1049
00:58:17,952 --> 00:58:19,454
‫قلت لك إنني لم أعد طفلة.

1050
00:58:20,038 --> 00:58:21,247
‫أعلم كل شيء.

1051
00:58:22,373 --> 00:58:23,374
‫ماذا؟

1052
00:58:23,458 --> 00:58:25,001
‫هذان الرجلان أتيا

1053
00:58:26,669 --> 00:58:28,421
‫ليأخذا منك المال، صحيح؟

1054
00:58:29,005 --> 00:58:29,964
‫صحيح؟

1055
00:58:30,048 --> 00:58:31,090
‫الأمر ليس كذلك.

1056
00:58:31,216 --> 00:58:32,592
‫بل هو كذلك.

1057
00:58:32,842 --> 00:58:34,093
‫الأمر ليس كذلك.

1058
00:58:34,219 --> 00:58:35,220
‫كفي عن الكذب.

1059
00:58:35,720 --> 00:58:38,223
‫تطلبين مني دائماً ألّا أكذب،

1060
00:58:38,348 --> 00:58:39,849
‫فلماذا تكذبين الآن؟

1061
00:58:41,392 --> 00:58:42,393
‫"يون سيونغ".

1062
00:58:51,069 --> 00:58:52,403
‫هاك، خذي هذه.

1063
00:58:55,198 --> 00:58:58,201
‫"10 آلاف وون"

1064
00:59:03,248 --> 00:59:04,332
‫ما هذه؟

1065
00:59:04,457 --> 00:59:07,377
‫أعطتني العمة "جو يون" هذه
‫لأشتري لنفسي هدية في عيد الميلاد.

1066
00:59:08,461 --> 00:59:09,712
‫لا أحتاجها.

1067
00:59:09,796 --> 00:59:11,089
‫استخدميها لتسددي الدين.

1068
00:59:11,464 --> 00:59:13,174
‫أعطيها لهذين الرجلين.

1069
00:59:13,967 --> 00:59:15,218
‫لنعد إلى البيت يا أمي.

1070
00:59:15,552 --> 00:59:17,512
‫سأطرد هذين الرجلين.

1071
00:59:17,887 --> 00:59:19,764
‫سأطردهما وأضربهما.

1072
00:59:20,098 --> 00:59:21,266
‫سأطردهما.

1073
00:59:21,933 --> 00:59:23,726
‫هل تعلمين كم أنا قوية؟

1074
00:59:53,131 --> 00:59:54,507
‫3 أزواج مقابل 5000 وون.

1075
00:59:54,924 --> 00:59:57,468
‫أنت جميلة،
‫سأعطيك 7 أزواج مقابل 10 آلاف وون.

1076
00:59:57,552 --> 00:59:59,387
‫- شكراً لك.
‫- هذه أحدث التصاميم.

1077
00:59:59,470 --> 01:00:00,555
‫أليست جميلة؟

1078
01:00:00,638 --> 01:00:04,475
‫- أعطيني الأجمل.
‫- حسناً، 1، 2، 3، 4، 5...

1079
01:00:07,687 --> 01:00:09,981
‫5، 6، 7، خذي.

1080
01:00:10,773 --> 01:00:12,650
‫- هذه بـ10 آلاف وون.
‫- شكراً لك.

1081
01:00:12,734 --> 01:00:13,985
‫شكراً لك.

1082
01:00:14,068 --> 01:00:15,695
‫- إلى اللقاء.
‫- طابت ليلتك.

1083
01:00:16,029 --> 01:00:17,030
‫عودي إلينا مجدداً.

1084
01:00:17,405 --> 01:00:19,324
‫لماذا أتيت؟ عد إلى المنزل واسترح.

1085
01:00:20,074 --> 01:00:22,035
‫- هل تناولت العشاء؟
‫- بالتأكيد.

1086
01:00:22,702 --> 01:00:23,703
‫عمتي.

1087
01:00:24,329 --> 01:00:26,664
‫- لماذا كتفاك متصلبان هكذا؟
‫- مهلاً.

1088
01:00:27,290 --> 01:00:29,000
‫هل طُردت من عملك مرةً أخرى؟

1089
01:00:29,459 --> 01:00:30,585
‫هل تسببت بالمتاعب مجدداً؟

1090
01:00:31,210 --> 01:00:33,713
‫- أخبرتك أنني لملمت شتات نفسي.
‫- رباه.

1091
01:00:33,921 --> 01:00:36,007
‫لم أعد "تشو سيونغ جو" الذي كنت تعرفينه.

1092
01:00:36,841 --> 01:00:38,259
‫هلا وثقت بي؟

1093
01:00:38,384 --> 01:00:39,927
‫يجب أن تجعلني أثق بك.

1094
01:00:40,011 --> 01:00:42,472
‫كل مرة تبتسم فيها وتتصرف بلطف،

1095
01:00:42,972 --> 01:00:44,766
‫يكاد قلبي يتوقف من شدة القلق.

1096
01:00:47,143 --> 01:00:49,520
‫لم أسبب لك سوى المتاعب، أليس كذلك؟

1097
01:00:51,230 --> 01:00:52,231
‫هذا صحيح.

1098
01:00:52,482 --> 01:00:53,483
‫عمتي.

1099
01:00:54,400 --> 01:00:55,485
‫رأيت "هيي سو".

1100
01:00:58,571 --> 01:00:59,947
‫إنها تعاني كثيراً.

1101
01:01:00,531 --> 01:01:01,532
‫هل أخبرتك

1102
01:01:01,783 --> 01:01:02,784
‫أنها تعاني؟

1103
01:01:05,244 --> 01:01:07,580
‫هي من تسببت بذلك لنفسها.

1104
01:01:08,331 --> 01:01:09,457
‫لا تتحدث عن

1105
01:01:10,124 --> 01:01:11,417
‫تلك المشعوذة مجدداً.

1106
01:01:12,502 --> 01:01:14,629
‫- مرحباً.
‫- أجل، مرحباً.

1107
01:01:49,664 --> 01:01:51,416
‫سيظنون أننا لصتان.

1108
01:01:52,458 --> 01:01:53,626
‫يجب أن أطلب الإذن.

1109
01:02:16,607 --> 01:02:17,483
‫مهلاً.

1110
01:02:17,567 --> 01:02:18,443
‫مهلاً.

1111
01:02:20,111 --> 01:02:22,155
‫فلتخضعي للفحوصات تحسّباً.

1112
01:02:22,864 --> 01:02:24,699
‫كي لا تقولي عكس ذلك لاحقاً.

1113
01:02:25,283 --> 01:02:26,576
‫لا أتحمّل مثل هذه الأمور.

1114
01:02:34,125 --> 01:02:35,126
‫المعذرة...

1115
01:02:37,044 --> 01:02:38,045
‫أجل.

1116
01:02:38,337 --> 01:02:40,715
‫إنني أعتمد عليك.

1117
01:02:41,466 --> 01:02:43,676
‫"جي هون"، أنا سعيد لأنك هنا.

1118
01:02:43,926 --> 01:02:47,096
‫أعرف أحداً في "الصين"
‫يجيد تأمين هذه الأمور،

1119
01:02:47,180 --> 01:02:48,347
‫لذا سألته عن ذلك.

1120
01:02:49,056 --> 01:02:50,057
‫حسناً،

1121
01:02:50,683 --> 01:02:53,227
‫لن يكون الأمر سهلاً،
‫ولكن لا بد أن هناك طريقة.

1122
01:02:53,311 --> 01:02:54,312
‫انتظر قليلاً فحسب.

1123
01:02:55,605 --> 01:02:56,606
‫لا أملك الوقت.

1124
01:03:01,652 --> 01:03:03,529
‫جد لي فتاة لأتزوجها.

1125
01:03:06,449 --> 01:03:09,243
‫ما هذا الهراء؟

1126
01:03:09,827 --> 01:03:11,496
‫أمنية والدتي هي أن تحصل على عائلة.

1127
01:03:12,079 --> 01:03:13,080
‫فليكن ذلك إذن.

1128
01:03:14,457 --> 01:03:16,083
‫لنجد إحداهن ونجعلها زوجة لابنها بشكل شرعي

1129
01:03:17,084 --> 01:03:18,085
‫ونجري لها عملية زراعة كبد.

1130
01:03:21,506 --> 01:03:23,883
‫ما الذي تقوله؟

1131
01:03:24,300 --> 01:03:25,968
‫تريد زوجة مزيفة

1132
01:03:26,511 --> 01:03:28,554
‫لتؤمن منها زراعة كبد لوالدتك؟

1133
01:03:30,556 --> 01:03:31,641
‫كم سيكلف ذلك؟

1134
01:03:32,600 --> 01:03:33,601
‫100 مليون وون؟

1135
01:03:33,810 --> 01:03:34,811
‫200 مليون وون؟

1136
01:03:37,021 --> 01:03:38,022
‫100 مليون وون؟

1137
01:03:40,900 --> 01:03:41,984
‫200 مليون وون؟

1138
01:03:43,361 --> 01:03:46,322
‫مهلاً.

1139
01:03:47,240 --> 01:03:48,366
‫100 مليون وون...

1140
01:03:48,616 --> 01:03:49,700
‫انتظر لحظة.

1141
01:03:50,535 --> 01:03:53,246
‫لا يمكن لعقلي تحليل ما قلته لتوك.

1142
01:03:53,830 --> 01:03:55,039
‫هل تعني أنك

1143
01:03:55,331 --> 01:03:56,457
‫ستتزوج أي امرأة

1144
01:03:56,958 --> 01:03:58,334
‫إن قبلت

1145
01:03:58,709 --> 01:04:01,087
‫أن تمنح والدتك كبدها لإجراء عملية زرع؟

1146
01:04:01,337 --> 01:04:02,380
‫لأكون أكثر دقة،

1147
01:04:02,964 --> 01:04:04,215
‫سأوقع معها عقداً.

1148
01:04:06,509 --> 01:04:07,844
‫لا يهمني ما الذي سأدفعه.

1149
01:04:08,219 --> 01:04:09,679
‫بل إنني سأدفع لها بسخاء.

1150
01:04:10,012 --> 01:04:11,347
‫ابحث عن امرأة تقبل بذلك.

1151
01:04:11,597 --> 01:04:13,432
‫الأمر لا يتعلق بالمال فحسب.

1152
01:04:16,769 --> 01:04:17,770
‫ما هذا الصوت؟

1153
01:04:47,925 --> 01:04:49,260
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

1154
01:04:50,177 --> 01:04:51,596
‫تزوجني.

1155
01:04:53,306 --> 01:04:54,557
‫سوف أتزوجك.

1156
01:05:33,471 --> 01:05:34,805
‫احرص على إبقاء فمها مغلقاً

1157
01:05:34,889 --> 01:05:36,349
‫وعلى ألّا تقول لأحد ما سمعته.

1158
01:05:36,724 --> 01:05:38,059
‫بشأن ليلة أمس...

1159
01:05:38,142 --> 01:05:39,185
‫ما مقدار ما سمعته؟

1160
01:05:39,268 --> 01:05:40,811
‫ظننت أنه يجب أن أعيد هذه.

1161
01:05:40,895 --> 01:05:43,689
‫لا أظن أنك في وضع يخولك إعادة هذه.

1162
01:05:43,773 --> 01:05:45,816
‫هل أجريت تصوير الرنين المغناطيسي
‫بعد حادث الأسبوع الماضي؟

1163
01:05:45,900 --> 01:05:47,610
‫هل سأموت أيتها الطبيبة؟

1164
01:05:47,693 --> 01:05:49,528
‫فرصتك في النجاة ليست كبيرة.

1165
01:05:49,654 --> 01:05:51,030
‫تحقق من ماضيها.

1166
01:05:51,113 --> 01:05:52,198
‫هناك شيء غريب بشأنها.

1167
01:05:55,409 --> 01:05:57,411
‫ترجمة "هبة حسين"

