﻿1
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

2
00:00:22,897 --> 00:00:24,315
‫تزوجني.

3
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
‫سوف أتزوجك.

4
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
‫السيدة "كانغ"؟

5
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
‫هل تعرفها؟

6
00:00:41,958 --> 00:00:42,959
‫ماذا؟

7
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
‫نعم.

8
00:00:44,669 --> 00:00:47,005
‫إنها تعمل في مطبخ مطعمنا.

9
00:00:47,589 --> 00:00:48,923
‫ماذا تفعلين هنا في هذا الوقت؟

10
00:00:49,507 --> 00:00:50,592
‫هل تعمل هنا؟

11
00:00:51,301 --> 00:00:52,302
‫نعم.

12
00:00:53,553 --> 00:00:55,221
‫عرّفي بنفسك.

13
00:00:55,764 --> 00:00:58,975
‫هذا هو مدير خدمات المطعم
‫من المكتب الرئيسي.

14
00:00:59,350 --> 00:01:00,351
‫المعذرة؟

15
00:01:01,227 --> 00:01:02,312
‫ما الذي قلته للتو؟

16
00:01:03,521 --> 00:01:05,273
‫- ما الذي سمعته...
‫- لا عليك.

17
00:01:07,317 --> 00:01:09,027
‫لا أعرف ما الذي قلته.

18
00:01:09,736 --> 00:01:11,279
‫لم أقل شيئاً.

19
00:01:11,362 --> 00:01:12,447
‫لم أسمع شيئاً.

20
00:01:12,781 --> 00:01:14,240
‫سأراك غداً.

21
00:01:16,951 --> 00:01:17,952
‫ماذا...

22
00:01:23,416 --> 00:01:24,417
{\an8}‫لنعد إلى المنزل.

23
00:01:28,046 --> 00:01:29,255
{\an8}‫هذا مُحال.

24
00:01:30,131 --> 00:01:32,217
{\an8}‫هل هذه هي المحتالة في حادثة السيارة تلك؟

25
00:01:32,425 --> 00:01:35,136
‫من فقدت الوعي دون أن يصدمها أي شيء؟

26
00:01:35,512 --> 00:01:37,388
‫- مستحيل.
‫- من الذي وظّفها؟

27
00:01:37,847 --> 00:01:39,224
‫هل تحققت فعلاً من ماضيها؟

28
00:01:40,266 --> 00:01:42,018
‫بالتأكيد.

29
00:01:42,852 --> 00:01:45,688
‫أفادتنا التوصيات بأنها
‫تملك خبرة كبيرة كطاهية.

30
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
‫يا إلهي.

31
00:01:47,649 --> 00:01:49,943
‫تبدو ساذجة وبريئة أيضاً.

32
00:01:50,276 --> 00:01:51,820
‫من لا يبدو بهذا الشكل لديك؟

33
00:01:51,986 --> 00:01:53,238
‫تحقق من أمرها بشكل كامل.

34
00:01:53,530 --> 00:01:54,906
‫تأكد إن كان لديها سجل إجرامي أيضاً.

35
00:01:55,115 --> 00:01:56,991
‫أشك في ذلك.

36
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
‫أولاً، احرص على إبقاء فمها مغلقاً

37
00:01:59,786 --> 00:02:01,162
‫وعلى ألّا تقول لأحد ما سمعته.

38
00:02:02,455 --> 00:02:05,375
‫لماذا قلت شيئاً كهذا إذن؟

39
00:02:05,875 --> 00:02:09,045
‫أعلم أنك يائس،
‫لكن ليس من المعقول اختلاق زيجة

40
00:02:09,170 --> 00:02:11,464
‫لمجرد إجراء عملية زرع كبد لوالدتك.

41
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
‫لا وجود للمعقول حين يتعلق الأمر
‫بإنقاذ حياة أحدهم.

42
00:02:16,719 --> 00:02:17,846
‫ليس لدينا وقت كاف.

43
00:02:18,555 --> 00:02:20,181
‫تواصل مع السماسرة المحليين أولاً.

44
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
‫لا بد أن بينهم بعض الخبراء.

45
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
‫رباه، لماذا تأخرت هكذا يا سيدة "كانغ"؟

46
00:02:45,331 --> 00:02:47,876
‫كان هناك رجلان ضخمان ينتظران طوال اليوم

47
00:02:48,001 --> 00:02:49,752
‫وقد غادرا للتو.

48
00:02:50,086 --> 00:02:52,046
‫- غادرا؟
‫- من يكونان؟

49
00:02:53,047 --> 00:02:54,674
‫هل هما من المرابين؟

50
00:02:56,467 --> 00:02:58,720
‫- ليلة طيبة.
‫- حسناً.

51
00:03:00,930 --> 00:03:02,891
‫يا إلهي.

52
00:03:20,783 --> 00:03:22,327
‫ما الذي تقوله؟

53
00:03:23,244 --> 00:03:24,245
‫أتقول إنك...

54
00:03:24,621 --> 00:03:26,331
‫تريد زوجة مزيفة

55
00:03:26,748 --> 00:03:28,708
‫لتؤمن منها زراعة كبد لوالدتك؟

56
00:03:30,793 --> 00:03:31,794
‫كم سيكلف ذلك؟

57
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
‫100 مليون وون؟

58
00:03:34,088 --> 00:03:35,089
‫200 مليون وون؟

59
00:03:37,508 --> 00:03:38,635
‫100 مليون وون؟

60
00:03:41,721 --> 00:03:42,722
‫200 مليون وون؟

61
00:03:46,976 --> 00:03:48,269
‫لا بد أنني قد فقدت صوابي.

62
00:03:49,103 --> 00:03:50,772
‫حتى وإن كنت أحتاج هذا المال بشدة...

63
00:03:51,773 --> 00:03:52,857
‫لا يجدر بي فعلها، صحيح؟

64
00:04:01,741 --> 00:04:03,409
‫يا إلهي.

65
00:04:17,840 --> 00:04:18,841
‫ما الذي حدث؟

66
00:04:18,925 --> 00:04:21,469
‫لا أعلم ما الذي حصل أيضاً.

67
00:04:21,844 --> 00:04:24,597
‫قد غبت لدقيقة ووجدتها قد رحلت.

68
00:04:33,690 --> 00:04:35,483
‫- هل المدير موجود؟
‫- لا يمكنك...

69
00:04:35,566 --> 00:04:37,735
‫لن أطيل مكوثي، لديّ شيء لأقوله له.

70
00:04:37,819 --> 00:04:38,820
‫سيدتي!

71
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
‫إنه في مكتبه.

72
00:04:53,251 --> 00:04:54,711
‫قد مر وقت طويل.

73
00:04:55,295 --> 00:04:56,629
‫كيف دخلت إلى هنا؟

74
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
‫أردت أن أراك ولو لمرة،

75
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
‫ولم أجد طريقة للوصول إليك.

76
00:05:03,177 --> 00:05:05,680
‫قد تجاهلت جميع مكالماتي

77
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
‫وأعلم أنك لا يسعك مغادرة المنزل،

78
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
‫فجئت بنفسي إلى هنا.

79
00:05:10,143 --> 00:05:11,144
‫ما الخطب؟

80
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
‫ألست سعيداً لرؤيتي؟

81
00:05:15,690 --> 00:05:16,983
‫اخرجي من منزلي.

82
00:05:21,487 --> 00:05:22,488
‫هذه الملابس...

83
00:05:23,197 --> 00:05:25,325
‫قد اشتريت لي هذه الملابس قبل 30 سنة.

84
00:05:25,950 --> 00:05:27,076
‫ألا تذكر ذلك؟

85
00:05:27,493 --> 00:05:29,871
‫أرسلت لي القبعة كذلك مع هذا الزي.

86
00:05:31,456 --> 00:05:33,499
‫قد خسرت بعض الوزن مؤخراً،

87
00:05:33,624 --> 00:05:36,335
‫فأصبح الزي يناسبني تماماً الآن.

88
00:05:37,253 --> 00:05:38,588
‫أعلم أن وجهي تغضن بالتجاعيد،

89
00:05:39,130 --> 00:05:40,131
‫لكن ما رأيك؟

90
00:05:40,506 --> 00:05:41,924
‫لا بأس به، أليس كذلك؟

91
00:05:42,258 --> 00:05:43,551
‫هل فقدت صوابك؟

92
00:05:43,926 --> 00:05:45,011
‫كيف تجرئين على المجيء إلى هنا؟

93
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
‫كان عيد ميلادك قد حل.

94
00:05:53,102 --> 00:05:55,021
‫جئت كي أترك لك هدية.

95
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
‫لماذا تفعلين هذا بشكل مفاجئ؟

96
00:06:40,608 --> 00:06:41,776
‫ماذا تريدين أكثر؟

97
00:06:42,401 --> 00:06:44,153
‫لا أريد شيئاً.

98
00:06:46,697 --> 00:06:47,824
‫قد جئت

99
00:06:48,825 --> 00:06:50,201
‫لأودعك الوداع الأخير.

100
00:06:53,579 --> 00:06:55,331
‫وداع أخير آخر؟

101
00:06:56,165 --> 00:06:57,458
‫ألم تسأمي بعد؟

102
00:06:58,459 --> 00:06:59,460
‫أنت محق.

103
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
‫فعلت هذا مرات عديدة،

104
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
‫لا بد أنك مللت من وداعي.

105
00:07:08,678 --> 00:07:09,929
‫على أي حال،

106
00:07:10,304 --> 00:07:11,305
‫هذه المرة،

107
00:07:11,764 --> 00:07:13,433
‫ستكون المرة الأخيرة بالفعل.

108
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
‫أتساءل...

109
00:07:20,022 --> 00:07:22,608
‫ما الذي عنيته لك؟

110
00:07:24,318 --> 00:07:26,529
‫ما مقدار اهتمامك لأمري؟

111
00:07:27,280 --> 00:07:29,657
‫جئت لأسأل عن هذا.

112
00:07:31,242 --> 00:07:33,911
‫أرغب حقاً بسماع إجابتك.

113
00:07:35,580 --> 00:07:36,747
‫فضلاً أجبني.

114
00:07:41,461 --> 00:07:42,712
‫"سيونغ غوك".

115
00:07:44,046 --> 00:07:45,047
‫أريد أن أعرف.

116
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
‫كم كنت مهمة...

117
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
‫بالنسبة لك؟

118
00:08:02,190 --> 00:08:03,774
‫حينما تزورين منزل أحدهم،

119
00:08:04,734 --> 00:08:07,195
‫عليك الاستئذان أولاً.

120
00:08:11,240 --> 00:08:12,366
‫اخرجي.

121
00:08:14,202 --> 00:08:15,244
‫يحتاج الرئيس أن يتلقى

122
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
‫جلسة العلاج الطبيعي.

123
00:08:17,663 --> 00:08:19,957
‫سأغادر حتى لو لم تطلبي ذلك.

124
00:08:20,041 --> 00:08:21,834
‫قد أوقعت قبعتي.

125
00:08:25,463 --> 00:08:27,340
‫هذه هي هدية عيد ميلاده.

126
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
‫أعددت له بعضاً من مخلل المحار.

127
00:08:31,093 --> 00:08:34,263
‫كان يطلبه مني كلما فقد شهيته.

128
00:08:36,849 --> 00:08:37,808
‫كما ترين،

129
00:08:38,267 --> 00:08:41,062
‫أنا في الواقع طاهية ماهرة.

130
00:08:41,187 --> 00:08:42,605
‫قلت لك أن تخرجي!

131
00:08:43,105 --> 00:08:44,106
‫اخرجي!

132
00:08:44,690 --> 00:08:45,691
‫اخرجي!

133
00:08:46,692 --> 00:08:47,985
‫اخرجي.

134
00:08:48,444 --> 00:08:50,446
‫أما زلت تكرهينني إلى هذا الحد؟

135
00:08:50,696 --> 00:08:53,407
‫أما زلت تحبين ذلك العجوز إلى هذا الحد؟

136
00:08:53,866 --> 00:08:56,994
‫لم يهتم بك قط، وكان يخونك طوال الوقت.

137
00:08:57,453 --> 00:08:59,121
‫ألا تكرهينه؟

138
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
‫أعتقد

139
00:09:01,541 --> 00:09:03,334
‫أن لديك قلباً كبيراً بالفعل.

140
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
‫اخرجي.

141
00:09:05,253 --> 00:09:07,004
‫اخرجي من منزلي حالاً!

142
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
‫من الجيد أنك هنا.

143
00:09:15,346 --> 00:09:16,722
‫أخرجها من منزلي.

144
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
‫لنذهب يا أمي.

145
00:09:23,312 --> 00:09:25,731
‫دعني، لا تعاملني معاملة المجرمة.

146
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
‫سأنهض بنفسي.

147
00:09:33,406 --> 00:09:34,448
‫خذي هذا أيضاً.

148
00:09:35,408 --> 00:09:37,618
‫كما لو أننا لا نعلم بالفعل
‫أنك من بلدة ريفية متواضعة.

149
00:09:38,494 --> 00:09:39,954
‫نحن لا نأكل هذه الأشياء.

150
00:09:47,753 --> 00:09:48,754
‫لنذهب.

151
00:09:49,505 --> 00:09:50,506
‫لنذهب!

152
00:10:00,266 --> 00:10:02,727
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

153
00:10:04,520 --> 00:10:05,521
‫أخبريني.

154
00:10:07,106 --> 00:10:08,107
‫ماذا فعلت؟

155
00:10:10,401 --> 00:10:12,903
‫زوجك هو من ارتكب الخطأ.

156
00:10:13,946 --> 00:10:15,948
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

157
00:10:18,326 --> 00:10:20,536
‫أخبريه أن يعيد لي حياتي.

158
00:10:22,496 --> 00:10:26,042
‫أرجع لي حياتي!

159
00:10:28,044 --> 00:10:29,045
‫حياتي...

160
00:10:31,589 --> 00:10:35,635
‫أعد لي حياتي!

161
00:10:39,889 --> 00:10:41,015
‫حياتي...

162
00:10:42,141 --> 00:10:43,893
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

163
00:10:45,936 --> 00:10:47,396
‫أعد لي حياتي!

164
00:10:53,778 --> 00:10:55,696
‫دعني أجلس لأرتاح قليلاً.

165
00:10:59,075 --> 00:11:00,451
‫الطقس بارد هنا.

166
00:11:00,993 --> 00:11:02,703
‫لا تجلسي هنا، تعالي معي.

167
00:11:04,121 --> 00:11:06,082
‫قد مللت من المستشفيات.

168
00:11:11,629 --> 00:11:13,089
‫من أخبرك أن بوسعك الخروج من المشفى؟

169
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
‫هل تريدين الموت في الطرقات؟

170
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
‫سوف أموت على أي حال.

171
00:11:17,676 --> 00:11:19,845
‫هل يهم حقاً المكان الذي سأموت فيه؟

172
00:11:21,472 --> 00:11:22,723
‫فلندخل.

173
00:11:23,224 --> 00:11:24,642
‫لا تفعلي هذا مجدداً.

174
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
‫بالأمس،

175
00:11:30,189 --> 00:11:32,233
‫مريضة التليف الكبدي التي كانت بجواري...

176
00:11:33,442 --> 00:11:34,902
‫ماتت وأخرجوا جثتها.

177
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
‫لا بد أن أسوي شؤوني أيضاً.

178
00:11:42,076 --> 00:11:43,077
‫ذهبت لأرى

179
00:11:44,620 --> 00:11:47,415
‫والدك للمرة الأخيرة.

180
00:11:58,217 --> 00:11:59,218
‫"جي هون".

181
00:12:02,847 --> 00:12:04,932
‫منذ وقت طويل،

182
00:12:05,808 --> 00:12:07,518
‫عندما أرسلتك لذلك المنزل...

183
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
‫لماذا تثيرين هذا الأمر الآن؟

184
00:12:11,480 --> 00:12:12,481
‫لأصدقك القول...

185
00:12:15,276 --> 00:12:17,319
‫كان وقع الأمر صعباً للغاية عليّ.

186
00:12:18,988 --> 00:12:19,989
‫أرسلتك إلى هناك

187
00:12:21,031 --> 00:12:22,992
‫لأنني ظننت أنه ليس بوسعي تربيتك.

188
00:12:24,785 --> 00:12:26,078
‫وعندما قال والدك

189
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
‫إنه سيأخذك معه،

190
00:12:30,624 --> 00:12:32,251
‫وافقت بإرادتي

191
00:12:32,793 --> 00:12:34,503
‫وكنت ممتنة لذلك.

192
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
‫بالكاد كنت أستطيع العناية بنفسي

193
00:12:39,425 --> 00:12:40,801
‫وكان الأمر جنونياً.

194
00:12:47,349 --> 00:12:48,350
‫أنا آسفة.

195
00:12:50,644 --> 00:12:51,770
‫قد كنت

196
00:12:53,272 --> 00:12:55,274
‫ابناً باراً.

197
00:12:58,736 --> 00:12:59,737
‫كنت لطيفاً

198
00:13:00,488 --> 00:13:02,531
‫وباراً.

199
00:13:07,119 --> 00:13:08,120
‫حتى ذلك

200
00:13:09,038 --> 00:13:10,247
‫اللطف...

201
00:13:12,124 --> 00:13:13,626
‫والبر

202
00:13:15,252 --> 00:13:16,754
‫كثيران بالنسبة لي.

203
00:13:18,464 --> 00:13:19,465
‫أمك هي...

204
00:13:20,549 --> 00:13:23,302
‫أكبر خاسرة.

205
00:13:24,720 --> 00:13:27,598
‫مجرد التفكير في أنني
‫كنت أتوسل إليك لتنقذني...

206
00:13:30,226 --> 00:13:31,769
‫عليّ أن أخجل من نفسي.

207
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
‫أعرف ذلك أيضاً.

208
00:13:37,691 --> 00:13:38,692
‫لكن...

209
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
‫أرجوك...

210
00:13:45,157 --> 00:13:47,284
‫أرجوك ألّا تكرهني بشدة.

211
00:13:49,703 --> 00:13:51,372
‫ما أزال والدتك.

212
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
‫لذا أرجوك...

213
00:13:55,834 --> 00:13:57,127
‫تذكرني بين الحين والآخر.

214
00:14:00,339 --> 00:14:01,715
‫إنك تثيرين ارتباكي.

215
00:14:03,133 --> 00:14:04,552
‫هل تكتبين وصيتك بالفعل؟

216
00:14:06,637 --> 00:14:07,638
‫أجل.

217
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
‫إنها وصيتي.

218
00:14:10,266 --> 00:14:11,725
‫وصيتي المثيرة للشفقة.

219
00:14:13,435 --> 00:14:14,603
‫يمكنك إجراء العملية.

220
00:14:15,563 --> 00:14:17,106
‫سيحين دورك في الحصول على متبرع قريباً.

221
00:14:17,439 --> 00:14:19,024
‫أعلم أن الأمر يتطلب

222
00:14:19,692 --> 00:14:21,777
‫أكثر من 100 سنة لإجراء عملية زرع.

223
00:14:24,071 --> 00:14:26,282
‫لا تحاول جاهداً مواساتي.

224
00:14:42,089 --> 00:14:45,634
‫نتوقع حضور الكثير
‫من الزبائن الأجانب اليوم،

225
00:14:45,718 --> 00:14:47,303
‫لذا أولوا اهتماماً خاصاً بإعدادات النبيذ.

226
00:14:47,386 --> 00:14:48,304
‫يا كبير الطهاة!

227
00:14:48,470 --> 00:14:49,680
‫هل أنت مستعد؟

228
00:14:59,440 --> 00:15:02,067
‫فلنحظ بيوم عمل جيد.

229
00:15:02,776 --> 00:15:04,278
‫لنفعلها!

230
00:15:04,403 --> 00:15:05,404
‫لنفعلها!

231
00:15:05,487 --> 00:15:07,364
‫- لنفعلها!
‫- لنفعلها!

232
00:15:07,448 --> 00:15:08,449
‫"كانغ هيي سو"؟

233
00:15:09,199 --> 00:15:10,743
‫- فلنبتهج...
‫- حسناً.

234
00:15:15,247 --> 00:15:16,707
‫ليباشر الجميع أعمالهم.

235
00:15:16,832 --> 00:15:18,208
‫هيا ادخلوا يا طاقم المطبخ.

236
00:15:18,292 --> 00:15:19,460
‫باشروا استعداداتكم!

237
00:15:23,797 --> 00:15:25,049
‫بخصوص تلك المرأة ليلة أمس...

238
00:15:25,591 --> 00:15:26,759
‫الطاهية المساعدة الجديدة.

239
00:15:27,676 --> 00:15:28,677
‫من تقصد؟

240
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
‫"كانغ هيي سو"؟

241
00:15:34,475 --> 00:15:36,060
‫تحقق من ماضيها.

242
00:15:36,810 --> 00:15:37,811
‫هناك شيء غريب بشأنها.

243
00:15:38,062 --> 00:15:39,939
‫ماذا تعني؟

244
00:15:40,272 --> 00:15:42,149
‫أؤكد لك أنها ليست كذلك مطلقاً.

245
00:15:42,232 --> 00:15:44,276
‫تحقق من ماضيها فحسب! إنها لا تعجبني!

246
00:15:44,902 --> 00:15:46,278
‫حسناً.

247
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
‫ذلك ليس بالأمر الجلل حتى...

248
00:15:50,115 --> 00:15:51,116
‫انتظر.

249
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
‫ماذا عن السمسار؟

250
00:15:57,414 --> 00:15:58,415
‫هل قابلته؟

251
00:16:03,712 --> 00:16:05,255
‫هذه لائحة بأسماء المرشحين.

252
00:16:06,507 --> 00:16:08,258
‫أنت مزعج حقاً.

253
00:16:08,842 --> 00:16:10,427
‫هل يجب علينا التمادي إلى هذا الحد؟

254
00:16:21,480 --> 00:16:22,940
‫ابدؤوا بتحضير بيتزا غورغونزولا.

255
00:16:23,065 --> 00:16:24,400
‫- أجل يا سيدي.
‫- أين السلطة، "هيي سو"؟

256
00:16:24,483 --> 00:16:25,484
‫كل شيء جاهز.

257
00:16:35,119 --> 00:16:37,204
‫هل أضفت صلصة الكباد؟

258
00:16:38,080 --> 00:16:39,081
‫نعم.

259
00:16:41,500 --> 00:16:42,501
‫إنها مثالية.

260
00:16:45,337 --> 00:16:46,338
‫شكراً.

261
00:16:46,922 --> 00:16:48,841
‫أصبح لدينا شخص موهوب أخيراً.

262
00:16:49,383 --> 00:16:51,343
‫لا يتقن المدير الحكم على شخصيات الآخرين.

263
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
‫يتظاهر بأنه مشغول.

264
00:16:55,723 --> 00:16:57,766
‫هل كنتما تتحدثان عني بالسوء؟

265
00:16:57,891 --> 00:16:59,309
‫نعم، كنت أتحدث عنك.

266
00:17:01,520 --> 00:17:02,521
‫ذلك الرجل...

267
00:17:02,604 --> 00:17:04,148
‫لربما لا تعرفين ذلك بمجرد النظر إليه،

268
00:17:04,565 --> 00:17:05,816
‫لكنه صديق للمدير.

269
00:17:06,692 --> 00:17:08,027
‫وبهذه الطريقة حصل على هذه الوظيفة.

270
00:17:08,694 --> 00:17:10,612
‫انظري، وكأن كلمة "غير كفء"
‫مكتوبة على وجهه.

271
00:17:13,157 --> 00:17:14,158
‫"هيي سو".

272
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
‫- نعم؟
‫- هل يمكنني محادثتك على انفراد؟

273
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
‫المعذرة؟

274
00:17:24,835 --> 00:17:26,086
‫حسناً...

275
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
‫الأمر هو...

276
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
‫بشأن ليلة أمس...

277
00:17:30,507 --> 00:17:31,508
‫عذراً؟

278
00:17:31,633 --> 00:17:34,261
‫بشأن ما كنا نتحدث عنه أنا والسيد "هان".

279
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
‫ما مقدار ما سمعته؟

280
00:17:36,764 --> 00:17:37,765
‫في الواقع، لا.

281
00:17:37,931 --> 00:17:39,391
‫لم أسمع شيئاً.

282
00:17:41,101 --> 00:17:42,936
‫صحيح؟ لم تسمعي شيئاً، أليس كذلك؟

283
00:17:43,520 --> 00:17:44,521
‫صحيح.

284
00:17:44,605 --> 00:17:45,939
‫لا تقلق، لم أسمع شيئاً.

285
00:17:48,442 --> 00:17:49,902
‫لكن...

286
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
‫قد قابلت السيد "هان" من قبل، أليس كذلك؟

287
00:17:54,490 --> 00:17:56,408
‫تعرضت لحادث سيارة في الجوار.

288
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
‫مرحباً.

289
00:18:00,996 --> 00:18:01,997
‫ماذا؟

290
00:18:02,081 --> 00:18:04,291
‫- ما هو اسمك؟
‫- أين هو مديرك؟

291
00:18:04,666 --> 00:18:06,085
‫"كانغ هيي سو" هو اسمها.

292
00:18:06,210 --> 00:18:07,669
‫- إنها جديدة هنا.
‫- مهلاً.

293
00:18:07,795 --> 00:18:09,838
‫مهلاً، كيف يمكنني مساعدتك؟

294
00:18:11,965 --> 00:18:13,300
‫من المدير هنا؟

295
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
‫أنا هو المدير.

296
00:18:15,385 --> 00:18:17,262
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- "كانغ هيي سو"...

297
00:18:17,846 --> 00:18:19,098
‫ها قد حضرت.

298
00:18:19,598 --> 00:18:20,599
‫مرحباً أيتها السيدة.

299
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
‫كان يجب عليك إخبارنا بأنك حصلت على عمل.

300
00:18:22,684 --> 00:18:23,852
‫لنتحدث خارجاً.

301
00:18:23,936 --> 00:18:25,270
‫لماذا تتصرفين وكأننا صديقان؟

302
00:18:26,271 --> 00:18:27,815
‫- يا إلهي.
‫- أنت.

303
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
‫هل أنت بخير؟

304
00:18:29,858 --> 00:18:32,194
‫- أنا بخير.
‫- لنتحدث قليلاً.

305
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
‫إنها تعمل هنا، صحيح؟

306
00:18:34,988 --> 00:18:36,448
‫إنها مدينة لنا...

307
00:18:36,532 --> 00:18:38,659
‫- أرجوك أن نتحدث خارجاً.
‫- ابتعدي!

308
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
‫- أيها الوغد.
‫- من هذا الأحمق...

309
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
‫ما الذي تفعله؟

310
00:18:50,838 --> 00:18:51,922
‫هل أنت بخير؟

311
00:18:54,216 --> 00:18:55,217
‫أنت.

312
00:18:55,425 --> 00:18:57,219
‫- هل جننت؟
‫- أرجوك.

313
00:18:57,302 --> 00:18:59,179
‫- أرجوك...
‫- هل أنت معجب بها؟

314
00:18:59,680 --> 00:19:01,056
‫أجيبيني أيتها السيدة.

315
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
‫هل تدبرت رجلاً لنفسك؟

316
00:19:03,350 --> 00:19:05,310
‫سبق وأخبرتك أن تبيعي جسدك لتسديد دينك.

317
00:19:06,061 --> 00:19:08,605
‫قد كنت تهدرين طاقتك بلا فائدة.

318
00:19:09,898 --> 00:19:10,899
‫"سيونغ جو"!

319
00:19:15,612 --> 00:19:16,613
‫"سيونغ جو"!

320
00:19:16,864 --> 00:19:17,865
‫هل جننت؟

321
00:19:19,700 --> 00:19:20,701
‫ما الذي تفعلونه؟

322
00:19:21,160 --> 00:19:22,578
‫عودوا للعمل، قد احترق الطعام.

323
00:19:24,830 --> 00:19:27,166
‫رباه! إنه رجل التعويض!

324
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
‫قد مر وقت طويل.

325
00:19:29,251 --> 00:19:31,044
‫- أرجوك ارحل...
‫- دعيني!

326
00:19:32,754 --> 00:19:33,755
‫هل أنت هنا لتأكل؟

327
00:19:34,047 --> 00:19:35,048
‫لنتحدث خارجاً.

328
00:19:35,340 --> 00:19:36,341
‫ماذا؟

329
00:19:36,592 --> 00:19:38,760
‫اقترضت هذه المرأة مني المال لكنها لم تعده.

330
00:19:39,052 --> 00:19:40,053
‫إذن؟

331
00:19:40,262 --> 00:19:41,555
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

332
00:19:41,680 --> 00:19:43,056
‫أريد المال، لا الزهور.

333
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
‫ما الذي يجب عليّ فعله؟

334
00:19:46,935 --> 00:19:48,187
‫أيها الأحمق.

335
00:19:50,355 --> 00:19:51,356
‫هذا يكفي.

336
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
‫حسناً، اترك يدي.

337
00:20:04,369 --> 00:20:06,079
‫إنه قوي.

338
00:20:14,630 --> 00:20:16,673
‫آسف، أرجوك دعني وشأني.

339
00:20:23,430 --> 00:20:25,015
‫"ذا بروميس"

340
00:20:33,523 --> 00:20:34,816
‫أنا آسفة.

341
00:20:46,245 --> 00:20:47,412
‫أعطني الكيس، أنا سأفعل ذلك.

342
00:20:47,704 --> 00:20:49,665
‫لماذا لم تقولي إن قريبي
‫هو من خلف لك هذا الدين الهائل؟

343
00:20:50,123 --> 00:20:51,250
‫وما جدوى ذلك؟

344
00:20:51,959 --> 00:20:53,335
‫كان يجب عليك طلب المساعدة بدلاً من

345
00:20:53,418 --> 00:20:55,837
‫- محاولة حل المشكلة بنفسك.
‫- وبماذا ستساعدني؟

346
00:20:56,421 --> 00:20:57,547
‫يبدو وجهك بحالة يرثى لها.

347
00:21:00,801 --> 00:21:03,011
‫لماذا أقحمت نفسك في العراك؟

348
00:21:03,387 --> 00:21:05,097
‫دع الأمر لي، لا تقلق.

349
00:21:06,098 --> 00:21:07,975
‫شكراً لاهتمامك،

350
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
‫لكن يمكنني حل المشكلة.

351
00:21:11,561 --> 00:21:13,230
‫لا تخبر عمتك.

352
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
‫ولا تقل لها إنك قد رأيتني.

353
00:21:21,780 --> 00:21:22,906
‫عذراً.

354
00:21:31,999 --> 00:21:33,625
‫آسفة على تسببي بكل هذه المشاكل.

355
00:21:34,459 --> 00:21:36,169
‫سأقدم استقالتي اليوم.

356
00:21:36,586 --> 00:21:38,171
‫وسأعوض عن جميع الأضرار.

357
00:21:38,422 --> 00:21:39,423
‫حقاً آسفة.

358
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
‫المعذرة.

359
00:21:45,554 --> 00:21:46,555
‫تفضل.

360
00:21:48,265 --> 00:21:50,017
‫ظننت أنه يجب أن أعيد هذه.

361
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
‫قد كنت مخطئاً

362
00:21:52,602 --> 00:21:54,396
‫بشأن حادث السيارة،

363
00:21:55,230 --> 00:21:57,607
‫لكن ليس لديّ الحق في قبول هذا التعويض.

364
00:21:58,483 --> 00:21:59,484
‫حسناً إذن.

365
00:21:59,818 --> 00:22:00,819
‫إلى اللقاء.

366
00:22:02,237 --> 00:22:05,032
‫لا أظن أنك في وضع يخولك إعادة هذه.

367
00:22:11,204 --> 00:22:12,205
‫لا بأس.

368
00:22:12,914 --> 00:22:13,915
‫هذه مشكلتي،

369
00:22:14,791 --> 00:22:16,168
‫ومشكلتي سأحلها بنفسي.

370
00:22:17,210 --> 00:22:18,170
‫حسناً، إلى اللقاء.

371
00:22:32,517 --> 00:22:35,062
‫"كيم مي جيونغ"؟

372
00:22:35,187 --> 00:22:36,188
‫نعم.

373
00:22:39,566 --> 00:22:40,609
‫تفضلي بالجلوس.

374
00:22:50,368 --> 00:22:51,369
‫حسناً...

375
00:22:51,495 --> 00:22:53,622
‫المعذرة، لكن كم...

376
00:22:53,914 --> 00:22:55,582
‫كم عمرك؟

377
00:22:55,749 --> 00:22:58,460
‫46 سنة.

378
00:22:59,669 --> 00:23:01,588
‫كثيراً ما يُقال لي

379
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
‫إنني أبدو أصغر

380
00:23:03,840 --> 00:23:07,135
‫من عمري الحقيقي.

381
00:23:07,219 --> 00:23:09,888
‫لذا لو رأونا الناس سوياً...

382
00:23:12,099 --> 00:23:13,100
‫عذراً.

383
00:23:17,104 --> 00:23:18,105
‫ماذا؟

384
00:23:18,271 --> 00:23:19,815
‫لماذا تواصل الاتصال بي؟

385
00:23:19,940 --> 00:23:21,566
‫سأقتلك.

386
00:23:34,204 --> 00:23:36,498
‫لا تبدو أصغر من عمرها.

387
00:23:37,541 --> 00:23:40,210
‫هل سيصدقون في المشفى
‫أننا كنا نتواعد منذ فترة؟

388
00:23:41,837 --> 00:23:43,130
‫أنت محق.

389
00:23:44,756 --> 00:23:47,884
‫لا يمكننا الثقة بهؤلاء السماسرة.

390
00:23:48,135 --> 00:23:49,719
‫قال لي إنها مثالية.

391
00:23:49,845 --> 00:23:50,846
‫اتصل بالآخرين.

392
00:23:58,395 --> 00:23:59,813
‫- أراك غداً.
‫- حسناً.

393
00:23:59,938 --> 00:24:02,190
‫حسناً، سأراك غداً.

394
00:24:06,194 --> 00:24:09,865
‫هذه الوديعة ليست بالمبلغ الكبير،
‫لماذا تريدين مني سحبها؟

395
00:24:10,365 --> 00:24:11,575
‫هل تحتاجين المال لهذه الدرجة؟

396
00:24:12,826 --> 00:24:13,827
‫شكراً لك.

397
00:24:15,287 --> 00:24:18,498
‫عليّ على الأقل أن أدفع الفوائد أولاً.

398
00:24:18,999 --> 00:24:20,167
‫أيتها المسكينة.

399
00:24:20,250 --> 00:24:21,751
‫هل لديك مكان لتقصدينه؟

400
00:24:22,335 --> 00:24:23,420
‫لا تقلقي.

401
00:24:23,879 --> 00:24:25,213
‫أين هي "يون سيونغ"؟

402
00:24:25,797 --> 00:24:28,008
‫كانت تلعب في منزلي.

403
00:24:28,258 --> 00:24:30,552
‫هيا يا "يون سيونغ"، قد جاءت أمك.

404
00:24:34,181 --> 00:24:35,182
‫ما هذا؟

405
00:24:35,515 --> 00:24:36,892
‫أين ذهبت؟

406
00:24:37,392 --> 00:24:39,519
‫- أليست بالداخل؟
‫- لا.

407
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
‫"يون سيونغ".

408
00:24:43,857 --> 00:24:44,858
‫"يون سيونغ".

409
00:24:45,901 --> 00:24:46,902
‫"يون سيونغ".

410
00:24:48,195 --> 00:24:49,196
‫"يون سيونغ".

411
00:24:51,448 --> 00:24:52,449
‫"يون سيونغ"؟

412
00:24:54,034 --> 00:24:55,035
‫"يون سيونغ".

413
00:24:56,870 --> 00:24:58,538
‫تهانينا على عملك الجديد يا أمي.

414
00:25:18,850 --> 00:25:19,935
‫كيف كان يومك؟

415
00:25:20,393 --> 00:25:22,562
‫هل دُهش الجميع بسبب طعامك اللذيذ؟

416
00:25:23,688 --> 00:25:25,315
‫بالتأكيد.

417
00:25:26,066 --> 00:25:27,067
‫تهانينا.

418
00:25:27,692 --> 00:25:29,653
‫أطفئي الشمعة.

419
00:25:33,073 --> 00:25:34,199
‫لنفعلها سوياً.

420
00:25:34,658 --> 00:25:37,285
‫حسناً، 1، 2، 3.

421
00:25:41,081 --> 00:25:42,290
‫سأبعد هذه.

422
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
‫أصبحت جاهزة.

423
00:25:47,254 --> 00:25:48,964
‫- "يون سيونغ".
‫- أنت أولاً.

424
00:25:49,422 --> 00:25:50,423
‫أنا أولاً؟

425
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
‫لذيذة للغاية.

426
00:26:03,061 --> 00:26:04,062
‫شكراً.

427
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
‫صغيرتي اللطيفة.

428
00:26:45,770 --> 00:26:47,147
‫تزوجني.

429
00:26:49,566 --> 00:26:50,692
‫سوف أتزوجك.

430
00:26:54,529 --> 00:26:55,530
‫"جي هون".

431
00:26:56,156 --> 00:26:58,408
‫هل يعمل المدير بمفرده على رفع المبيعات؟

432
00:27:00,577 --> 00:27:02,287
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- "نا يون".

433
00:27:02,787 --> 00:27:04,748
‫لم تسنح لي فرصة تقديمك
‫بشكل رسمي في المرة السابقة.

434
00:27:04,956 --> 00:27:06,333
‫هذا أخي، "جي هون".

435
00:27:08,460 --> 00:27:09,461
‫سُررت بلقائك.

436
00:27:10,962 --> 00:27:11,963
‫مرحباً.

437
00:27:13,548 --> 00:27:14,883
‫هل تريد الصعود للأعلى؟

438
00:27:15,925 --> 00:27:17,552
‫لماذا أنت متوتر هكذا أيها الأحمق؟

439
00:27:17,761 --> 00:27:19,095
‫إنها جميلة للغاية، أليس كذلك؟

440
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
‫أحضر زجاجة من النبيذ.

441
00:27:20,680 --> 00:27:21,931
‫سأذهب لأغسل يديّ.

442
00:27:32,942 --> 00:27:33,943
‫قد مر وقت طويل.

443
00:27:34,486 --> 00:27:35,487
‫صحيح.

444
00:27:37,030 --> 00:27:38,740
‫من الجميل أن أراك هكذا

445
00:27:39,491 --> 00:27:40,617
‫في هذا الوضع الغريب.

446
00:27:46,247 --> 00:27:47,457
‫هل اعتزلت عزف الموسيقا؟

447
00:27:47,832 --> 00:27:48,875
‫متى؟

448
00:27:49,167 --> 00:27:50,210
‫أي موسيقا؟

449
00:27:51,419 --> 00:27:52,796
‫كان طيش شباب ليس إلا.

450
00:27:56,257 --> 00:27:58,718
‫كان والدك انتقائياً للغاية،
‫ولكنه وافق مع ذلك

451
00:27:59,636 --> 00:28:00,804
‫على زواجك للمرة الثانية؟

452
00:28:01,971 --> 00:28:03,390
‫ما الذي كسبته عائلتك؟

453
00:28:04,641 --> 00:28:05,892
‫لم يقل والدي شيئاً،

454
00:28:06,601 --> 00:28:07,685
‫لذا أنا لا أعرف شيئاً.

455
00:28:09,270 --> 00:28:10,772
‫لا يحق لك قول ذلك.

456
00:28:11,689 --> 00:28:13,024
‫كيف تجرؤ على قولها؟

457
00:28:14,275 --> 00:28:16,194
‫أخبرتني بأنك يتيم، لا عائلة لك ولا منزل.

458
00:28:16,277 --> 00:28:17,695
‫كما أنك من هجرني أولاً.

459
00:28:18,530 --> 00:28:19,948
‫ليس خطئي أننا التقينا هكذا.

460
00:28:22,992 --> 00:28:26,037
‫المطعم فارغ، ألا تظنان هذا؟

461
00:28:26,121 --> 00:28:27,122
‫أين الزبائن؟

462
00:28:27,205 --> 00:28:28,748
‫في هذه الساعة؟

463
00:28:29,082 --> 00:28:30,792
‫الناس يتزاحمون أمام باب مطعمنا.

464
00:28:31,084 --> 00:28:33,753
‫- لا تقلق.
‫- أحمق، لا تدعني أنتصر ولو لمرة.

465
00:28:34,462 --> 00:28:37,298
‫صحيح، "نا يون" لديها عرض
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع.

466
00:28:37,715 --> 00:28:39,050
‫يمكنك إحضار إحداهن معك.

467
00:28:40,593 --> 00:28:41,594
‫بالتأكيد.

468
00:28:42,178 --> 00:28:44,472
‫لماذا لم تتزوج بعد؟

469
00:28:44,597 --> 00:28:46,224
‫أنا متأكد من أن هناك الكثيرات ممن يلاحقنك.

470
00:28:47,058 --> 00:28:50,019
‫هناك حد للهو مع فتيات عشوائيات.

471
00:28:50,145 --> 00:28:51,604
‫حان وقت الاستقرار.

472
00:28:52,897 --> 00:28:53,898
‫أجل.

473
00:28:54,482 --> 00:28:55,483
‫سأفكر بهذا.

474
00:28:55,608 --> 00:28:58,445
‫"نا يون"، أنا وهو من أمين مختلفتين،

475
00:28:58,653 --> 00:28:59,904
‫لكني أحبه كثيراً.

476
00:29:00,905 --> 00:29:03,032
‫هل كان عمرك 12 عاماً عندما جئت؟

477
00:29:03,324 --> 00:29:04,325
‫في أول يوم له،

478
00:29:04,492 --> 00:29:07,078
‫بكى طوال اليوم في زاوية غرفته.

479
00:29:08,288 --> 00:29:09,581
‫شعرت بالأسف حياله.

480
00:29:10,790 --> 00:29:12,876
‫انظري إليه الآن.

481
00:29:13,918 --> 00:29:14,919
‫لم يسبق لي قول هذا،

482
00:29:15,170 --> 00:29:17,505
‫لكن هل كنت تعرف كم كانت تعاني أمي بسببك؟

483
00:29:17,922 --> 00:29:19,716
‫كنت تهرب وتختفي.

484
00:29:20,133 --> 00:29:21,509
‫عندما أرسلناه للدراسة في الخارج،

485
00:29:21,760 --> 00:29:23,595
‫أصبح يميل إلى الموسيقا واللهو مع الفتيات.

486
00:29:25,346 --> 00:29:26,806
‫لماذا تثير شجون الماضي؟

487
00:29:39,027 --> 00:29:40,820
‫- لا أريد.
‫- لكنك تحبين النبيذ...

488
00:29:45,992 --> 00:29:48,203
‫ألسن جميع الجميلات يحببن النبيذ؟

489
00:29:49,037 --> 00:29:51,706
‫لا تبدو ممن يشربون
‫مشروبات السوجو أو الماكولي الرخيصة.

490
00:29:52,081 --> 00:29:53,082
‫ألا توافقني الرأي؟

491
00:29:53,958 --> 00:29:55,585
‫إنك طائش حقاً.

492
00:30:05,553 --> 00:30:07,222
‫مرحباً؟ كيف حال أمي؟

493
00:30:08,389 --> 00:30:09,933
‫إنها تعاني.

494
00:30:10,225 --> 00:30:11,768
‫ضغط دمها يواصل الانخفاض.

495
00:30:12,185 --> 00:30:14,229
‫بالكاد تمكنت من النوم.

496
00:30:16,564 --> 00:30:17,565
‫فهمت.

497
00:30:17,899 --> 00:30:19,025
‫سأمر بكم صباح الغد.

498
00:30:19,943 --> 00:30:20,944
‫حسناً.

499
00:31:11,661 --> 00:31:13,997
‫"السيرة الذاتية لـ(كانغ هيي سو)"

500
00:31:16,583 --> 00:31:17,584
‫من أنت؟

501
00:31:20,670 --> 00:31:22,881
‫هل "كانغ هيي سو" تعيش هنا؟

502
00:31:23,047 --> 00:31:24,465
‫لماذا تبحث عنها؟

503
00:31:25,091 --> 00:31:26,092
‫ما الأمر؟

504
00:31:28,344 --> 00:31:29,971
‫لا أعلم ماذا تريد،

505
00:31:30,638 --> 00:31:31,890
‫لكنهما انتقلتا.

506
00:31:31,973 --> 00:31:35,435
‫انتقلتا منذ زمن طويل، لذا لا تعد إلى هنا.

507
00:31:36,269 --> 00:31:37,478
‫هل انتقلتا فعلاً؟

508
00:31:38,354 --> 00:31:39,355
‫اغرب عن وجهي!

509
00:31:39,439 --> 00:31:42,400
‫هل يجب عليك حقاً تعذيب
‫من تعمل جاهدة لتربية طفلة؟

510
00:31:42,692 --> 00:31:46,112
‫لماذا قد يفعل شاب مثلك أمراً كهذا؟

511
00:31:46,946 --> 00:31:50,366
‫سوف تُعاقب بسبب أفعالك الشائنة هذه.

512
00:31:50,450 --> 00:31:52,118
‫قلت لك أن ترحل!

513
00:31:52,201 --> 00:31:54,996
‫سبق وأخبرتك، قد انتقلتا أيها الأحمق!

514
00:31:58,291 --> 00:31:59,167
‫يا إلهي.

515
00:32:14,349 --> 00:32:15,767
‫سنتحرك بعد قليل.

516
00:32:31,366 --> 00:32:32,867
‫تعالوا لنأكل أولاً.

517
00:32:33,159 --> 00:32:34,661
‫- هيا يا "هيي سو".
‫- حسناً.

518
00:32:40,249 --> 00:32:41,709
‫"نوظف عاملات في "ملهى (دايموند)"

519
00:32:42,585 --> 00:32:44,128
‫"يمكنك جني 10 ملايين وون بسهولة"

520
00:32:49,467 --> 00:32:50,677
‫يا إلهي.

521
00:32:52,053 --> 00:32:53,221
‫لماذا أنت...

522
00:32:54,222 --> 00:32:55,682
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان للتحدث؟

523
00:32:57,141 --> 00:32:58,476
‫عم سنتحدث؟

524
00:32:58,559 --> 00:32:59,769
‫ما زال لديّ بعض العمل لأنجزه.

525
00:32:59,852 --> 00:33:00,853
‫لنذهب.

526
00:33:01,312 --> 00:33:02,563
‫لا أحتمل هذا المكان.

527
00:33:03,731 --> 00:33:05,483
‫مهلاً.

528
00:33:10,238 --> 00:33:11,364
‫المعذرة

529
00:33:13,783 --> 00:33:15,076
‫هذا المكان يبدو...

530
00:33:15,576 --> 00:33:17,412
‫احتجت لمكان هادئ لنتحدث.

531
00:33:17,870 --> 00:33:19,372
‫لا تكوني لئيمة واتبعيني.

532
00:33:37,849 --> 00:33:40,184
‫ليس لديّ الوقت، لذا سأدخل في صلب الموضوع.

533
00:33:40,935 --> 00:33:43,062
‫ذلك العرض الذي قدمته لي...

534
00:33:43,813 --> 00:33:45,189
‫عندما قلت إنك ستتزوجينني...

535
00:33:45,898 --> 00:33:48,151
‫أما يزال عرضاً قائماً؟

536
00:33:49,277 --> 00:33:50,278
‫المعذرة؟

537
00:33:52,155 --> 00:33:53,489
‫دعيني أوضح لك الأمر.

538
00:33:53,990 --> 00:33:56,242
‫تعاني أمي من التليف الكبدي،
‫وهي بحاجة ماسة إلى زراعة كبد.

539
00:33:56,784 --> 00:33:58,619
‫وليس بإمكاني ذلك
‫لأن فصيلة دمي ليست مطابقة.

540
00:33:59,287 --> 00:34:00,997
‫لا بد أن أجد مطابقاً لها ضمن العائلة،

541
00:34:01,330 --> 00:34:03,207
‫لذا أحتاج زوجة بشكل صوري فحسب.

542
00:34:04,208 --> 00:34:05,668
‫سمعت ذلك بالصدفة مسبقاً، صحيح؟

543
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
‫نعم.

544
00:34:09,756 --> 00:34:10,965
‫لن يكون الموضوع سهلاً.

545
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
‫إنه أمر غير قانوني وخطر.

546
00:34:13,593 --> 00:34:15,344
‫وقد ينتهي بك المطاف في السجن.

547
00:34:16,345 --> 00:34:17,430
‫هل يمكنك فعلها؟

548
00:34:21,851 --> 00:34:22,852
‫ماذا قلت؟

549
00:34:25,021 --> 00:34:28,024
‫لا بد أن والدتك في خطر محدق لتجعلك...

550
00:34:28,107 --> 00:34:30,151
‫هذا ليس من شأنك.

551
00:34:30,234 --> 00:34:31,235
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.

552
00:34:34,614 --> 00:34:35,615
‫كم تريدين؟

553
00:34:36,866 --> 00:34:37,992
‫ما مقدار الدين الذي عليك؟

554
00:34:38,576 --> 00:34:40,286
‫100 مليون وون؟ 200 مليون وون؟

555
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
‫حسناً.

556
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
‫لا بد أن قول ذلك يحرجك،

557
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
‫لذا يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً.

558
00:34:49,962 --> 00:34:50,963
‫أولاً،

559
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
‫يجب أن تجري اختباراً
‫لمعرفة فيما إذا كنت مطابقة.

560
00:34:54,175 --> 00:34:55,301
‫يمكنك فعلها الآن، صحيح؟

561
00:34:57,887 --> 00:34:58,888
‫لا.

562
00:34:59,472 --> 00:35:00,932
‫أحتاج المزيد من الوقت لأفكر ملياً.

563
00:35:01,140 --> 00:35:02,850
‫ماذا؟ هل تعنين بشأن المقابل؟

564
00:35:03,184 --> 00:35:04,393
‫لا، لست أعني المال.

565
00:35:05,686 --> 00:35:07,522
‫كل شيء حدث بسرعة.

566
00:35:08,147 --> 00:35:09,816
‫أنت من عرض الأمر أولاً.

567
00:35:10,650 --> 00:35:11,776
‫أجل.

568
00:35:12,276 --> 00:35:13,569
‫صحيح أنني عرضت عليك الأمر،

569
00:35:14,612 --> 00:35:16,697
‫لكن أحتاج مزيداً من الوقت للتفكير.

570
00:35:18,950 --> 00:35:20,034
‫وقت للتفكير؟

571
00:35:21,869 --> 00:35:22,870
‫أعتذر.

572
00:35:23,287 --> 00:35:24,288
‫لا أملك الوقت.

573
00:35:26,833 --> 00:35:27,834
‫إن كنت تتصرفين هكذا

574
00:35:28,000 --> 00:35:29,627
‫لطلب المزيد من المال،

575
00:35:30,044 --> 00:35:31,921
‫سأعطيك ما تريدين، حددي المبلغ.

576
00:35:32,296 --> 00:35:33,297
‫أصغ إليّ.

577
00:35:33,881 --> 00:35:37,135
‫صحيح أنني بحاجة ماسة للمال،
‫لكن هذا ليس السبب وراء حاجتي للوقت.

578
00:35:37,593 --> 00:35:39,262
‫لديّ طفلة.

579
00:35:41,097 --> 00:35:42,181
‫لنكن صريحين.

580
00:35:43,266 --> 00:35:45,393
‫إن كان الأمر بخصوص طفلتك،
‫فعليك حقاً أن تنتهزي هذه الفرصة.

581
00:35:50,690 --> 00:35:52,817
‫أتفهم أنك على عجلة من أمرك
‫بسبب حالة والدتك،

582
00:35:53,651 --> 00:35:55,361
‫لكن لا تعجبني طريقة تحدثك معي.

583
00:35:55,486 --> 00:35:57,488
‫ألست على عجلة لتحصلي على المال؟

584
00:35:58,614 --> 00:35:59,949
‫هل كان اسمه ملهى "دايموند"؟

585
00:36:00,408 --> 00:36:02,493
‫"10 ملايين وون مضمونة."
‫ألم تكوني تنظرين إلى ذلك الاعلان؟

586
00:36:03,327 --> 00:36:04,996
‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ من ذلك الملهى.

587
00:36:05,454 --> 00:36:07,248
‫- عذراً.
‫- يمكن لهذه أن تكون

588
00:36:07,331 --> 00:36:10,168
‫فرصتك الوحيدة لتهربي من حياتك البائسة.

589
00:36:10,334 --> 00:36:11,335
‫"بائسة"؟

590
00:36:12,086 --> 00:36:13,337
‫هل قلت "بائسة"؟

591
00:36:13,462 --> 00:36:15,840
‫إن كنت قد اضطررت للاستدانة،
‫فهذا يعني أنك بلغت الحضيض.

592
00:36:16,299 --> 00:36:18,217
‫كنت تفكرين بالعمل لدى حانة، فلم التردد؟

593
00:36:18,342 --> 00:36:19,343
‫وماذا عنك؟

594
00:36:19,886 --> 00:36:21,888
‫كيف لك أن تثق بمن بلغت الحضيض؟

595
00:36:22,054 --> 00:36:23,181
‫أستطيع أن أعرف.

596
00:36:25,183 --> 00:36:26,726
‫قد تحملت قرض زوجك الراحل

597
00:36:27,018 --> 00:36:28,978
‫بسبب معيشتك بهذا الشكل.

598
00:36:30,354 --> 00:36:33,524
‫هناك خط رفيع ما بين أن تكوني غرة ساذجة
‫وأن تكوني غبية.

599
00:36:37,612 --> 00:36:40,114
‫إياك أن تتحدث عن حياة أحدهم بهذا الشكل.

600
00:36:40,281 --> 00:36:44,577
‫الحضيض هو ما يُسمونه أناس مثلك!

601
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
‫لا أريد فعلها.

602
00:36:50,041 --> 00:36:52,376
‫قد غيرت رأيي، ابحث عن فتاة أخرى.

603
00:36:52,793 --> 00:36:54,378
‫هناك الكثير من الفتيات غيري

604
00:36:54,462 --> 00:36:56,005
‫ممن بلغن الحضيض.

605
00:36:57,048 --> 00:36:58,382
‫أنا مشغولة، لذا عليّ المغادرة.

606
00:37:18,027 --> 00:37:19,028
‫"هيي سو".

607
00:37:19,278 --> 00:37:20,279
‫دعني.

608
00:37:21,030 --> 00:37:22,031
‫"جي هون".

609
00:37:23,574 --> 00:37:24,408
‫مرحباً.

610
00:37:24,492 --> 00:37:26,118
‫- "جي هون".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

611
00:37:26,244 --> 00:37:27,245
‫- كيف هي الأمور؟
‫- بخير.

612
00:37:27,828 --> 00:37:29,538
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

613
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
‫خذهم فضلاً.

614
00:37:32,208 --> 00:37:33,209
‫من هذه؟

615
00:37:35,169 --> 00:37:38,422
‫لا يجدر بك الحضور إلى الفندق
‫خلال ساعات العمل.

616
00:37:39,382 --> 00:37:41,842
‫أم أنك تتظاهر فحسب بأنك تعمل أمام والدي؟

617
00:37:42,593 --> 00:37:44,428
‫ظننت أنك تلملم شتات نفسك.

618
00:37:44,762 --> 00:37:45,763
‫هل كان ذلك تمثيلاً؟

619
00:38:00,194 --> 00:38:01,195
‫- شكراً.
‫- شكراً.

620
00:38:24,302 --> 00:38:25,678
‫قد تحملت قرض زوجك الراحل

621
00:38:26,012 --> 00:38:28,097
‫بسبب معيشتك بهذا الشكل.

622
00:38:29,390 --> 00:38:32,518
‫هناك خط رفيع ما بين أن تكوني غرة ساذجة
‫وأن تكوني غبية.

623
00:38:36,522 --> 00:38:37,857
‫هلا حسبت لي كلفة السلع؟

624
00:38:37,982 --> 00:38:39,150
‫حسناً.

625
00:39:00,755 --> 00:39:01,756
‫كم الساعة؟

626
00:39:06,427 --> 00:39:07,887
‫هل كنت تعملين طوال الليل؟

627
00:39:10,097 --> 00:39:11,098
‫عودي للنوم.

628
00:39:11,223 --> 00:39:12,224
‫نامي، آسفة.

629
00:39:14,727 --> 00:39:16,729
‫إنك تكدين كثيراً في العمل.

630
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
‫- "هيي سو".
‫- نعم؟

631
00:39:20,107 --> 00:39:23,235
‫عندما تعودين للمنزل،
‫هل يمكنك إغلاق الباب برفق؟

632
00:39:23,361 --> 00:39:24,612
‫أعتذر يا "جو يون".

633
00:39:24,695 --> 00:39:26,113
‫لا يمكنك النوم بسببي.

634
00:39:26,322 --> 00:39:28,741
‫لا تقولي أشياء كهذه.

635
00:39:29,658 --> 00:39:32,286
‫يا إلهي، أعاني من الأرق مؤخراً.

636
00:39:33,329 --> 00:39:34,455
‫سأحاول النوم.

637
00:39:34,538 --> 00:39:35,956
‫- آسفة.
‫- نامي أنت أيضاً.

638
00:39:38,209 --> 00:39:39,210
‫ليلة طيبة.

639
00:39:46,467 --> 00:39:47,468
‫قد فعلت الشيء الصائب.

640
00:39:48,469 --> 00:39:49,595
‫ما فعلته كان صحيحاً.

641
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
‫أليس كذلك؟

642
00:40:02,108 --> 00:40:03,567
‫الشيء الصائب؟ من أُخادع؟

643
00:40:05,569 --> 00:40:07,405
‫أنا من جعلت حياة ابنتي بهذا الشكل.

644
00:40:09,407 --> 00:40:10,574
‫أمي.

645
00:40:11,242 --> 00:40:12,410
‫هل أنت مستيقظة؟

646
00:40:13,661 --> 00:40:14,662
‫أعطيني قبلة.

647
00:40:16,539 --> 00:40:18,499
‫اخلدي للنوم.

648
00:40:26,674 --> 00:40:28,342
‫"ذا بروميس"

649
00:40:33,556 --> 00:40:34,598
‫مرحباً.

650
00:40:34,723 --> 00:40:35,724
‫سآتي حالاً.

651
00:40:36,350 --> 00:40:37,726
‫سيد "هان"!

652
00:40:38,144 --> 00:40:39,437
‫"جي هون".

653
00:40:40,980 --> 00:40:41,981
‫كيف سار الأمر بالأمس؟

654
00:40:42,481 --> 00:40:43,649
‫هل سار الأمر على ما يرام؟

655
00:40:46,026 --> 00:40:47,528
‫ماذا؟

656
00:40:47,653 --> 00:40:48,779
‫هل رفضت؟

657
00:40:49,238 --> 00:40:51,157
‫"هيي سو" رفضت الأمر؟

658
00:40:51,574 --> 00:40:52,867
‫لماذا؟ ما الخطب؟

659
00:40:53,909 --> 00:40:56,370
‫صحيح أنه ليس من السهل
‫بيع كبدك مقابل المال!

660
00:40:56,495 --> 00:40:57,621
‫إنها أم أيضاً.

661
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
‫لم لا تجلب ميكروفوناً
‫وتذيع الخبر للعالم أجمع؟

662
00:41:11,385 --> 00:41:13,512
‫لا يمكن التحكم بأعصابه.

663
00:41:13,637 --> 00:41:14,889
‫أنت محظوظ لأنني صبور.

664
00:41:15,473 --> 00:41:16,474
‫ذلك الأحمق.

665
00:41:17,600 --> 00:41:18,642
‫الجو بارد جداً.

666
00:41:26,192 --> 00:41:27,193
‫هل أكلت؟

667
00:41:27,985 --> 00:41:30,070
‫هذا أفضل بكثير.

668
00:41:30,362 --> 00:41:31,572
‫قد وصلتني النقود.

669
00:41:31,947 --> 00:41:34,074
‫أنا سعيد جداً.

670
00:41:35,743 --> 00:41:37,369
‫ستدفعين كل شهر، صحيح؟

671
00:41:37,745 --> 00:41:38,746
‫صحيح؟

672
00:41:40,372 --> 00:41:41,832
‫حسناً.

673
00:41:42,750 --> 00:41:44,793
‫لا تأت إذن إلى مكان عملي مجدداً.

674
00:41:46,045 --> 00:41:49,757
‫إن أتيت مجدداً، فإنني لن أسامحك!

675
00:41:50,674 --> 00:41:52,384
‫لماذا أنت عصبية هكذا؟

676
00:41:52,510 --> 00:41:54,595
‫حسناً، قد أخفتني.

677
00:41:54,678 --> 00:41:55,679
‫أراك لاحقاً.

678
00:41:58,098 --> 00:41:59,099
‫اسمعي يا امرأة!

679
00:41:59,391 --> 00:42:00,768
‫خذي حذرك في طريقك للمنزل، فالظلام دامس.

680
00:42:01,101 --> 00:42:02,770
‫ونظفي المتجر جيداً.

681
00:42:02,895 --> 00:42:04,104
‫فتاة صالحة!

682
00:42:25,626 --> 00:42:27,711
{\an8}‫"وظيفة طاه شاغرة"

683
00:42:27,920 --> 00:42:29,463
‫هيا لنأكل.

684
00:42:29,922 --> 00:42:31,257
‫يبدو شهياً.

685
00:42:31,507 --> 00:42:32,967
‫ألن تذهبي للعمل؟

686
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
‫سآخذ اليوم إجازة.

687
00:42:37,096 --> 00:42:38,097
‫فكرة جيدة.

688
00:42:38,389 --> 00:42:40,891
‫حتى وإن كنت تحتاجين المال،

689
00:42:40,975 --> 00:42:43,018
‫لا بد لك أن تفكري بصحتك.

690
00:42:43,143 --> 00:42:44,979
‫لست مصنوعة من الصلب،
‫ستودين بنفسك إلى التهلكة هكذا.

691
00:42:51,986 --> 00:42:54,405
‫طعام الطهاة من مستوى آخر رائع.

692
00:42:54,572 --> 00:42:56,323
‫إنه يوقظني حقاً.

693
00:42:56,615 --> 00:42:57,950
‫عيشي هنا إلى الأبد.

694
00:43:01,287 --> 00:43:02,413
‫- "جو يون".
‫- ماذا؟

695
00:43:02,538 --> 00:43:04,123
‫لتحتس كل منا رشفة.

696
00:43:04,290 --> 00:43:05,791
‫لماذا تريدين احتساء المشروب فجأةً؟

697
00:43:05,874 --> 00:43:06,875
‫لا يمكنك الشرب أساساً.

698
00:43:06,959 --> 00:43:07,960
‫لنشرب.

699
00:43:09,169 --> 00:43:10,170
‫"جو يون".

700
00:43:11,922 --> 00:43:14,675
‫أردت حقاً أن أجعل "يون سيونغ" سعيدة.

701
00:43:15,342 --> 00:43:16,677
‫رغبت أن أسدد الدين

702
00:43:17,261 --> 00:43:18,637
‫وأن أفتتح مطعماً جميلاً

703
00:43:18,721 --> 00:43:21,307
‫وأن أعيش بسعادة مع "يون سيونغ".
‫كان هذا هو حلمي.

704
00:43:22,766 --> 00:43:24,476
‫هل هذا كثير؟

705
00:43:24,602 --> 00:43:25,853
‫ما زلت تستطيعين فعل ذلك.

706
00:43:25,978 --> 00:43:26,979
‫لم لا؟

707
00:43:28,397 --> 00:43:29,398
‫أنت محقة.

708
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
‫ما زال بوسعي تحقيق ذلك.

709
00:43:32,318 --> 00:43:33,319
‫ما زال بوسعي تحقيقه.

710
00:43:34,486 --> 00:43:35,487
‫ما الخطب؟

711
00:43:35,779 --> 00:43:37,197
‫هل عاد هذان الرجلان؟

712
00:43:37,406 --> 00:43:39,408
‫على الرغم من أنك سحبت وديعتك
‫وسددت الفوائد لهما؟

713
00:43:45,581 --> 00:43:48,292
‫منذ الأمس كنت أنتظر أن أحتسي رشفة فحسب.

714
00:43:48,709 --> 00:43:50,502
‫سأشرب رشفة واحدة فقط.

715
00:43:51,545 --> 00:43:54,006
‫منذ الأمس أردت أن أثور.

716
00:43:54,131 --> 00:43:55,132
‫ضد من؟

717
00:43:59,970 --> 00:44:00,971
‫ماذا دهاك؟

718
00:44:01,388 --> 00:44:04,433
‫قد أفسدت العلبة.

719
00:44:04,558 --> 00:44:05,559
‫يا إلهي.

720
00:44:06,226 --> 00:44:07,436
‫اشربي هذه.

721
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
‫"هيي سو".

722
00:44:26,580 --> 00:44:29,583
‫حتى علبة الجعة السخيفة هذه ليست بصفي.

723
00:44:31,460 --> 00:44:32,753
‫هذا ليس عدلاً.

724
00:44:33,629 --> 00:44:34,630
‫أليس كذلك؟

725
00:44:35,547 --> 00:44:37,091
‫هذا ليس عدلاً.

726
00:44:38,050 --> 00:44:39,510
‫ما الخطب؟

727
00:44:40,844 --> 00:44:41,845
‫"هيي سو"،

728
00:44:42,262 --> 00:44:43,472
‫هل أنت ثملة؟

729
00:44:48,602 --> 00:44:49,978
‫ما الخطب؟

730
00:44:51,105 --> 00:44:52,398
‫حسناً.

731
00:44:56,110 --> 00:44:57,486
‫سأواجه مصاعب حياتي.

732
00:45:01,907 --> 00:45:04,284
‫لن أستسلم.

733
00:45:06,286 --> 00:45:08,705
‫فأنا أم "يون سيونغ".

734
00:45:30,561 --> 00:45:31,562
‫أمي!

735
00:45:32,104 --> 00:45:33,689
‫أمي.

736
00:45:34,565 --> 00:45:36,942
‫أردت فقط أن أراك قبل أن أذهب.

737
00:45:37,025 --> 00:45:38,026
‫حقاً؟

738
00:45:39,862 --> 00:45:43,073
‫هيا لنقفز!

739
00:45:43,240 --> 00:45:45,033
‫فلنقفز!

740
00:45:45,284 --> 00:45:47,953
‫هيا لنقفز!

741
00:45:57,212 --> 00:45:58,755
‫أراك لاحقاً يا أمي.

742
00:45:58,881 --> 00:45:59,882
‫أراك لاحقاً.

743
00:46:00,883 --> 00:46:01,884
‫حظاً موفقاً.

744
00:46:06,763 --> 00:46:07,764
‫نعم.

745
00:46:07,848 --> 00:46:09,641
‫أتيت للخضوع للكشف الطبي.

746
00:46:09,766 --> 00:46:11,518
‫أحتاج التاريخ الوظيفي فحسب، صحيح؟

747
00:46:12,519 --> 00:46:14,354
‫نعم، يمكنني البدء في أي وقت.

748
00:46:14,938 --> 00:46:16,648
‫شكراً لك، سأكون هناك قريباً.

749
00:46:16,773 --> 00:46:17,774
‫شكراً لك.

750
00:46:18,734 --> 00:46:19,776
‫شكراً.

751
00:46:20,777 --> 00:46:21,778
‫المعذرة.

752
00:46:22,613 --> 00:46:23,864
‫قد خضعت لتصوير بالرنين المغنطيسي

753
00:46:23,947 --> 00:46:26,158
‫الأسبوع الماضي بعد حادث سيارة، أليس كذلك؟

754
00:46:26,658 --> 00:46:27,826
‫هذا صحيح.

755
00:46:28,202 --> 00:46:29,995
‫لكنك لم تأتي لتطلعي على النتائج.

756
00:46:30,245 --> 00:46:31,622
‫ألم تصلك الرسالة النصية؟

757
00:46:31,955 --> 00:46:33,499
‫قد كنت مشغولة.

758
00:46:33,790 --> 00:46:35,083
‫بعدما تفرغين من الكشف،

759
00:46:35,167 --> 00:46:36,960
‫يجب أن تقابلي الطبيبة.

760
00:46:37,794 --> 00:46:39,880
‫هل هناك خطب ما؟

761
00:46:41,215 --> 00:46:42,716
‫هل ترين هذه

762
00:46:43,383 --> 00:46:44,468
‫المنطقة البيضاء؟

763
00:46:45,344 --> 00:46:46,345
‫نعم.

764
00:46:46,637 --> 00:46:48,180
‫يوجد ورم هنا.

765
00:46:49,681 --> 00:46:53,769
‫هل تعانين من الصداع النصفي
‫أو تشعرين بالغثيان خلال اليوم؟

766
00:46:55,270 --> 00:46:56,271
‫ورم؟

767
00:46:58,315 --> 00:47:01,193
‫لم أشعر أبداً بأني مريضة أيتها الطبيبة.

768
00:47:01,276 --> 00:47:03,278
‫قد لا تظهر أي أعراض
‫بما أنك في المراحل المبكرة من المرض.

769
00:47:03,362 --> 00:47:04,905
‫عندما يكون الورم بهذا الحجم،

770
00:47:04,988 --> 00:47:07,032
‫غالباً لا يلاحظ.

771
00:47:08,158 --> 00:47:10,869
‫كم أنت محظوظة لاكتشافه مبكراً
‫بفضل حادث السيارة ذاك.

772
00:47:12,829 --> 00:47:14,873
‫هل هذا الشيء الصغير يعد خطيراً؟

773
00:47:15,332 --> 00:47:17,125
‫يجب عليك البدء بالعلاج حالاً.

774
00:47:17,709 --> 00:47:18,710
‫هل سأحتاج

775
00:47:19,127 --> 00:47:21,171
‫إجراء عملية جراحية وما إلى ذلك؟

776
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
‫أتمنى أن يكون بوسعنا إزالته بعملية،

777
00:47:25,884 --> 00:47:28,929
‫لكنه يقع في بقعة خطيرة للغاية.

778
00:47:29,638 --> 00:47:31,848
‫لنبدأ بالعلاج الإشعاعي أولاً.

779
00:47:33,600 --> 00:47:35,018
‫عذراً،

780
00:47:37,020 --> 00:47:38,689
‫ولكن ماذا لو ازداد حجم الورم؟

781
00:47:39,690 --> 00:47:41,024
‫إذا ازداد حجمه،

782
00:47:42,901 --> 00:47:44,027
‫فهل سأموت؟

783
00:47:44,570 --> 00:47:47,656
‫يجب أن أتحدث إلى مرافقك
‫حول كيفية المضي قدماً في علاجك.

784
00:47:48,031 --> 00:47:50,284
‫أحضري مرافقاً في المرة القادمة.

785
00:47:50,367 --> 00:47:52,286
‫لا أيتها الطبيبة؟

786
00:47:53,161 --> 00:47:55,080
‫هل سأموت أيتها الطبيبة؟

787
00:48:00,961 --> 00:48:03,088
‫لا يمكنني إعطاؤك نسبة نجاة معينة

788
00:48:03,171 --> 00:48:05,090
‫لكن فرصتك في النجاة ليست كبيرة.

789
00:48:34,369 --> 00:48:35,579
‫أمي.

790
00:48:36,663 --> 00:48:38,081
‫أمي.

791
00:48:39,583 --> 00:48:40,917
‫أمي!

792
00:48:41,501 --> 00:48:43,086
‫أمي!

793
00:48:45,088 --> 00:48:46,590
‫أمي!

794
00:48:47,507 --> 00:48:49,051
‫أمي!

795
00:48:50,385 --> 00:48:52,012
‫أمي!

796
00:48:55,015 --> 00:48:56,642
‫أمي!

797
00:48:57,809 --> 00:48:59,227
‫أمي!

798
00:49:01,688 --> 00:49:03,357
‫أمي!

799
00:49:05,275 --> 00:49:06,777
‫أمي!

800
00:49:09,655 --> 00:49:11,490
‫أمي!

801
00:50:01,707 --> 00:50:03,458
‫"(كانغ هيي سو)"

802
00:50:12,426 --> 00:50:14,594
‫الشخص المطلوب لا يمكنه...

803
00:50:23,562 --> 00:50:24,604
‫لا بد أنك كنت جائعة.

804
00:50:32,195 --> 00:50:33,196
‫مرحباً.

805
00:50:33,989 --> 00:50:34,990
‫ماذا تفعلين هنا؟

806
00:50:36,366 --> 00:50:38,118
‫أتيت لأرى أمي.

807
00:50:38,994 --> 00:50:40,829
‫إنها تعمل في هذا المكان.

808
00:50:41,788 --> 00:50:42,789
‫أمك؟

809
00:50:43,623 --> 00:50:44,916
‫ما اسمها؟

810
00:50:45,041 --> 00:50:46,042
‫"كانغ هيي سو".

811
00:50:46,543 --> 00:50:47,794
‫إنها طاهية.

812
00:50:47,919 --> 00:50:50,589
‫أفضل طاهية هنا.

813
00:51:03,769 --> 00:51:04,936
‫- إذن...
‫- ماذا؟

814
00:51:05,061 --> 00:51:06,563
‫أين هي أمي؟

815
00:51:06,646 --> 00:51:08,440
‫أمك...

816
00:51:09,149 --> 00:51:11,610
‫قد ذهبت أمك مع الطهاة الآخرين.

817
00:51:12,235 --> 00:51:13,737
‫ذهبت لتتسوق بعض البقالة اللازمة للمطعم.

818
00:51:13,862 --> 00:51:15,155
‫ستتأخر قليلاً.

819
00:51:16,031 --> 00:51:17,115
‫فهمت.

820
00:51:18,325 --> 00:51:19,826
‫هل تريدين المزيد يا "يون سيونغ"؟

821
00:51:19,910 --> 00:51:21,536
‫كيف تعرف اسمي؟

822
00:51:25,123 --> 00:51:26,208
‫مهلاً.

823
00:51:29,419 --> 00:51:31,671
‫عليك أن تتوقف فحسب.

824
00:51:31,880 --> 00:51:34,633
‫إن كانت تريد فعل ذلك،
‫فلماذا ستتجاهل اتصالاتك؟

825
00:51:35,884 --> 00:51:36,885
‫هل

826
00:51:37,302 --> 00:51:39,805
‫أغضبتها بأي طريقة؟

827
00:51:39,930 --> 00:51:41,973
‫قد أغضبتها بالفعل، صحيح؟

828
00:51:42,057 --> 00:51:43,183
‫واضح أنك فعلت ذلك.

829
00:51:51,316 --> 00:51:52,442
‫أنت.

830
00:51:52,526 --> 00:51:54,277
‫لماذا أنت هنا؟

831
00:51:55,946 --> 00:51:57,197
‫بل لماذا أنت هنا؟

832
00:51:57,614 --> 00:51:59,115
‫قد سألت أولاً.

833
00:51:59,950 --> 00:52:00,951
‫من تكون هذه؟

834
00:52:03,662 --> 00:52:04,788
‫هل جئت مع أمك؟

835
00:52:07,541 --> 00:52:08,542
‫أنت.

836
00:52:20,303 --> 00:52:21,888
‫- أنت!
‫- هل أنت بخير؟

837
00:52:25,350 --> 00:52:26,852
‫فاشل.

838
00:52:26,935 --> 00:52:27,978
‫لماذا يحدث هذا...

839
00:52:32,190 --> 00:52:33,525
‫ما الذي تفعله؟

840
00:52:33,608 --> 00:52:35,861
‫حسناً، انهض.

841
00:52:41,366 --> 00:52:45,495
‫"ذا بروميس"

842
00:52:48,498 --> 00:52:51,418
‫طفلتها صغيرة للغاية، كيف انتهى المطاف بها
‫عالقة بمثل هذا الدين الضخم؟

843
00:52:52,168 --> 00:52:53,128
‫إلى اللقاء!

844
00:52:53,920 --> 00:52:56,715
‫- إلى اللقاء!
‫- يا لها من مسكينة.

845
00:52:58,967 --> 00:53:00,051
‫يا إلهي.

846
00:53:00,969 --> 00:53:02,095
‫هذا يكفي.

847
00:53:03,763 --> 00:53:05,098
‫جدياً.

848
00:53:35,879 --> 00:53:38,548
‫"هارت نايل"

849
00:53:54,606 --> 00:53:55,941
‫"يون سيونغ"!

850
00:53:56,024 --> 00:53:58,485
‫- أمي!
‫- تعالي عانقيني.

851
00:53:59,444 --> 00:54:00,820
‫طفلتي!

852
00:54:00,946 --> 00:54:02,697
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "يون سيونغ"؟

853
00:54:03,448 --> 00:54:04,449
‫لماذا أنت بالخارج؟

854
00:54:04,741 --> 00:54:06,409
‫لماذا عُدت مبكراً؟

855
00:54:08,119 --> 00:54:09,496
‫ألست مسرورة بعودتي باكراً؟

856
00:54:09,621 --> 00:54:11,247
‫بالتأكيد مسرورة.

857
00:54:12,749 --> 00:54:14,709
‫ها قد عادت والدتي.

858
00:54:14,834 --> 00:54:16,044
‫كنت أشعر بالملل.

859
00:54:16,252 --> 00:54:17,545
‫يا طفلتي الصغيرة.

860
00:54:25,387 --> 00:54:26,846
‫ما مقدار اشتياقك لي؟

861
00:54:26,930 --> 00:54:27,931
‫مئة بالمئة.

862
00:54:28,181 --> 00:54:30,183
‫اشتقت إليك بهذا القدر.

863
00:54:30,308 --> 00:54:31,309
‫بهذا القدر.

864
00:54:31,601 --> 00:54:32,602
‫أعطيني قبلة.

865
00:54:33,728 --> 00:54:34,729
‫طفلتي.

866
00:54:38,358 --> 00:54:39,484
‫هل تريدين بعضاً من هذا؟

867
00:54:40,402 --> 00:54:41,444
‫سأعطيك منه.

868
00:54:42,195 --> 00:54:44,114
‫إن مطعمك رائع حقاً.

869
00:54:46,366 --> 00:54:47,575
‫هل ذهبت إلى هناك بمفردك؟

870
00:54:48,326 --> 00:54:49,494
‫لحظة فحسب!

871
00:54:51,037 --> 00:54:53,456
‫لم تعودي إلى المنزل،

872
00:54:54,082 --> 00:54:56,084
‫لذا مشيت رويداً رويداً

873
00:54:56,167 --> 00:54:57,419
‫وانتهى بي المطاف هناك.

874
00:54:58,712 --> 00:55:00,255
‫إن المكان ليس بعيداً على الإطلاق.

875
00:55:00,380 --> 00:55:02,132
‫لم يكن عليك الذهاب بمفردك.

876
00:55:03,174 --> 00:55:04,676
‫هل تريدين التورط بالمشاكل؟

877
00:55:04,968 --> 00:55:06,678
‫آسفة، لن أفعلها مجدداً.

878
00:55:09,264 --> 00:55:12,475
‫إن واصلت فعل ذلك، فسيمنعني
‫قلقي الشديد عليك من الذهاب إلى العمل.

879
00:55:12,600 --> 00:55:14,185
‫آسفة.

880
00:55:14,310 --> 00:55:17,272
‫لكن رجلاً ما هناك قد عرفني.

881
00:55:17,480 --> 00:55:18,982
‫قال لي إنه رآني وأنا صغيرة.

882
00:55:19,065 --> 00:55:20,567
‫وقدم لي المثلجات أيضاً.

883
00:55:20,692 --> 00:55:21,985
‫كان رائعاً حقاً.

884
00:55:23,236 --> 00:55:24,738
‫الرجل الطويل؟

885
00:55:24,863 --> 00:55:25,989
‫نعم، الرجل الطويل.

886
00:55:26,489 --> 00:55:28,283
‫كيف له أن يعرفني؟

887
00:55:29,701 --> 00:55:30,869
‫سأجلب المزيد من الحساء.

888
00:55:44,716 --> 00:55:45,800
‫ما الذي تفعلينه؟

889
00:55:47,510 --> 00:55:48,511
‫قد كشفت أمري.

890
00:55:49,929 --> 00:55:50,930
‫أعطيني هذا الكيس.

891
00:55:51,056 --> 00:55:52,057
‫لماذا تجمعين الطعام هكذا؟

892
00:55:54,726 --> 00:55:57,896
‫هناك هريرة بجانب مطعمك.

893
00:55:58,021 --> 00:55:59,147
‫شعرت بالأسى حيالها.

894
00:55:59,939 --> 00:56:01,149
‫لا أظن أن لها أماً.

895
00:56:02,108 --> 00:56:03,443
‫إنها هزيلة جداً

896
00:56:03,526 --> 00:56:05,945
‫وتبكي وتموء بسبب الجوع.

897
00:56:06,154 --> 00:56:07,697
‫أريد أن أصبح أماً لها.

898
00:56:08,448 --> 00:56:10,492
‫قد أحبت النقانق التي أعطيتها إياها.

899
00:56:10,825 --> 00:56:11,910
‫إنها جميلة حقاً.

900
00:56:14,496 --> 00:56:16,581
‫أتمنى لو كان بوسعي تربيتها في المنزل.

901
00:56:19,834 --> 00:56:20,835
‫أمي؟

902
00:56:21,628 --> 00:56:22,629
‫حسناً.

903
00:56:23,088 --> 00:56:25,340
‫تناولي طعامك أولاً، سأجهز هذا لك.

904
00:56:25,799 --> 00:56:27,258
‫حقاً؟ هل أستطيع أخذه لها؟

905
00:56:27,675 --> 00:56:28,676
‫نعم.

906
00:56:28,927 --> 00:56:29,928
‫إنني متحمسة للغاية.

907
00:56:36,935 --> 00:56:38,978
‫"المدير (هان)"

908
00:56:40,855 --> 00:56:41,856
‫هيا تناولي طعامك.

909
00:56:41,940 --> 00:56:45,276
‫الشخص المطلوب لا يمكنه الإجابة حالياً.

910
00:56:56,329 --> 00:56:58,289
‫مهلاً!

911
00:56:58,623 --> 00:56:59,791
‫- اهدأ!
‫- دعني!

912
00:56:59,916 --> 00:57:02,168
‫اهدأ! على رسلك!

913
00:57:02,252 --> 00:57:03,628
‫هدئ من روعك.

914
00:57:03,711 --> 00:57:04,712
‫اهدأ.

915
00:57:08,842 --> 00:57:09,843
‫اسمع.

916
00:57:10,260 --> 00:57:12,846
‫ليس من السهل إيجاد عنوانها الجديد.

917
00:57:12,971 --> 00:57:14,514
‫لو كنت أعرف،

918
00:57:14,597 --> 00:57:16,891
‫لكنت تبعت تلك الطفلة الصغيرة.

919
00:57:16,975 --> 00:57:17,851
‫انس الأمر.

920
00:57:18,726 --> 00:57:19,686
‫فلنستسلم

921
00:57:20,270 --> 00:57:21,521
‫ونبحث عن امرأة أخرى.

922
00:57:22,397 --> 00:57:23,606
‫لماذا...

923
00:57:24,441 --> 00:57:25,442
‫لماذا أنت...

924
00:57:26,651 --> 00:57:27,777
‫ربما هذه "هيي سو".

925
00:57:34,451 --> 00:57:36,953
‫- مرحباً؟
‫- يجب عليك الحضور حالاً إلى المشفى.

926
00:57:37,036 --> 00:57:38,580
‫والدتك ليست بحالة جيدة.

927
00:57:38,663 --> 00:57:40,165
‫"مشفى (سيونغجين)"

928
00:57:48,923 --> 00:57:49,924
‫يا إلهي.

929
00:57:56,931 --> 00:57:58,475
‫للتو نامت.

930
00:57:58,892 --> 00:58:00,768
‫قد نزفت قليلاً في وقت سابق.

931
00:58:00,894 --> 00:58:02,353
‫كما كانت تبحث عنك.

932
00:58:22,916 --> 00:58:23,917
‫هل...

933
00:58:24,250 --> 00:58:26,085
‫هل سأموت أيتها الطبيبة؟

934
00:58:27,545 --> 00:58:29,839
‫فرصتك في النجاة ليست كبيرة.

935
00:58:29,923 --> 00:58:31,799
‫ولكن لا يمكنني إعطاؤك نسبة نجاة معينة

936
00:59:42,078 --> 00:59:43,204
‫يا إلهي.

937
01:00:17,780 --> 01:00:19,073
‫كيف لك أن تبتسم؟

938
01:00:20,491 --> 01:00:21,826
‫أكرهك.

939
01:00:26,539 --> 01:00:28,499
‫حتى أني أكرهك اليوم أكثر.

940
01:00:38,968 --> 01:00:41,346
‫ألا يمكنك مساعدتي؟

941
01:02:41,299 --> 01:02:45,219
‫"العناية المركزة"

942
01:03:02,236 --> 01:03:03,237
‫ما الذي تريدينه؟

943
01:03:04,572 --> 01:03:05,573
‫هل ندمت

944
01:03:06,532 --> 01:03:07,533
‫على رفض العرض؟

945
01:03:08,326 --> 01:03:09,327
‫نعم.

946
01:03:09,952 --> 01:03:11,329
‫ماذا يجب عليّ فعله أولاً؟

947
01:03:12,789 --> 01:03:14,499
‫هل نبدأ باستصدار رخصة الزواج؟

948
01:03:15,708 --> 01:03:17,335
‫لا بد لنا من صياغة العقد أولاً.

949
01:03:18,961 --> 01:03:19,962
‫كم من المال تريدين؟

950
01:03:22,715 --> 01:03:23,716
‫أخبريني.

951
01:03:24,675 --> 01:03:25,676
‫كم تريدين؟

952
01:03:29,555 --> 01:03:30,848
‫أعطني الكثير.

953
01:03:34,101 --> 01:03:37,021
‫ما يكفي إلى أن تكبر ابنتي...

954
01:03:39,524 --> 01:03:41,150
‫وتكون قادرة على العيش لوحدها.

955
01:04:15,601 --> 01:04:17,645
‫قد كنا نتواعد منذ عامين.

956
01:04:17,728 --> 01:04:19,564
‫لا تخبري "جي هون".

957
01:04:19,647 --> 01:04:20,940
‫هل يمكنك الحضور إلى المشفى؟

958
01:04:21,023 --> 01:04:23,150
‫اتصلت والدتك بـ"هيي سو" إلى المشفى.

959
01:04:23,276 --> 01:04:26,529
‫لماذا أمي مع ذلك الرجل؟

960
01:04:26,612 --> 01:04:28,948
‫- هل أحضرت الختم؟
‫- لن أهرب.

961
01:04:29,031 --> 01:04:31,242
‫هل تواعدتما حقاً لوقت طويل؟

962
01:04:31,325 --> 01:04:33,244
‫هل تحبين "جي هون"؟

963
01:04:33,327 --> 01:04:34,412
‫يمكنك البقاء في منزلي لفترة.

964
01:04:34,537 --> 01:04:36,539
‫لن يبدو مظهرنا جيداً أمام الآخرين.

965
01:04:36,664 --> 01:04:38,082
‫هذه ليست لعبة،

966
01:04:38,165 --> 01:04:39,959
‫بل هي مؤامرة لارتكاب جريمة.

967
01:04:40,167 --> 01:04:42,169
‫ترجمة "وجدان سليمان"

